1 00:00:22,949 --> 00:00:24,826 DELICIOUS IN DUNGEON 2 00:01:33,228 --> 00:01:34,979 Nije mi poznat ovaj put. 3 00:01:35,063 --> 00:01:36,523 Ma pravi je. 4 00:01:36,606 --> 00:01:37,816 Jesi li siguran? 5 00:01:40,235 --> 00:01:42,070 Brže! Pokret! 6 00:01:42,153 --> 00:01:43,238 Mislim da smo zapeli. 7 00:01:43,321 --> 00:01:44,614 Ne guraj! 8 00:01:44,697 --> 00:01:46,241 - Hej! - Pazi... 9 00:01:50,995 --> 00:01:54,082 Na ovoj smo se čistini borili protiv Crvenog zmaja! 10 00:01:56,459 --> 00:01:59,963 Prošli ste put dogurali skroz dovde? 11 00:02:00,713 --> 00:02:01,589 Da. 12 00:02:01,673 --> 00:02:04,843 Dugo se vjerovalo da je ovo najdublja točka. 13 00:02:04,926 --> 00:02:09,055 No nedavno su u blizini otkrivena vrata. Čini se da vode i dublje. 14 00:02:09,556 --> 00:02:12,851 Ugravirana su i smatra se da se otvaraju magijom. 15 00:02:12,934 --> 00:02:16,855 Došli smo precrtati tu gravuru za Gospodara Otoka, ali... 16 00:02:19,899 --> 00:02:23,403 Naletjeli ste na Crvenog zmaja i morali ste uzmaći. 17 00:02:24,654 --> 00:02:26,698 Da vidimo imamo li sreće. 18 00:02:26,781 --> 00:02:29,075 Mislim da smo zadnji put bili ondje. 19 00:02:31,119 --> 00:02:33,079 Našao sam našu opremu! 20 00:02:33,663 --> 00:02:34,873 Pretresena je. 21 00:02:34,956 --> 00:02:36,082 Ne! 22 00:02:38,168 --> 00:02:39,335 {\an8}To! 23 00:02:39,419 --> 00:02:41,004 Moja vreća za spavanje! 24 00:02:41,087 --> 00:02:43,464 Super. I moje donje rublje još je tu. 25 00:02:43,548 --> 00:02:46,050 To vam je važnije od pravih vrednota? 26 00:02:47,051 --> 00:02:49,220 Nema nimalo hrane, 27 00:02:49,304 --> 00:02:51,306 no sve se drugo čini netaknuto. 28 00:02:51,389 --> 00:02:53,182 Bit će da su čudovišta. 29 00:02:53,266 --> 00:02:54,559 Baš sam sretna. 30 00:02:54,642 --> 00:02:56,686 Večeras mogu spavati u toplome... 31 00:03:00,398 --> 00:03:01,774 Nije dobro. 32 00:03:01,858 --> 00:03:04,068 Predahnimo negdje. 33 00:03:04,152 --> 00:03:05,570 I da razvrstam opremu. 34 00:03:06,070 --> 00:03:09,115 Snijeg možda uspori Čistače. 35 00:03:09,198 --> 00:03:11,242 Dočepali su se mog sapuna. 36 00:03:11,326 --> 00:03:12,285 Hej, nipošto. 37 00:03:12,368 --> 00:03:14,412 Pokaži mi što si to sakrila. 38 00:03:17,790 --> 00:03:19,167 Evo, Marcille. 39 00:03:19,250 --> 00:03:20,251 Au. 40 00:03:20,335 --> 00:03:23,087 Kakva nespremna čovjek-zvijer. 41 00:03:23,171 --> 00:03:25,757 Nije čudo da su ti stavili taj ovratnik. 42 00:03:26,925 --> 00:03:29,177 Vas zovu kepecima, zar ne? 43 00:03:29,260 --> 00:03:31,971 Na Istoku nikad nisam vidjela nijednoga. 44 00:03:32,055 --> 00:03:34,098 Tek sam ovdje naučila nešto o vama. 45 00:03:35,225 --> 00:03:37,143 {\an8}To neobično ime vaše rase. 46 00:03:37,227 --> 00:03:42,023 {\an8}Čujem da je zato što je mnogima od vas odsječeno stopalo, zbog krađe. 47 00:03:43,524 --> 00:03:46,027 Ma prestanite više vas dvoje. 48 00:03:47,028 --> 00:03:48,029 Marcille! 49 00:03:48,112 --> 00:03:49,280 Dođi ovamo! 50 00:03:52,116 --> 00:03:53,952 Riba! 51 00:03:54,035 --> 00:03:57,538 Može li se izvući samo taj dio? 52 00:03:58,539 --> 00:04:00,792 Možda magičnim krugom... 53 00:04:01,417 --> 00:04:03,836 E da. Laiose, želiš li probati? 54 00:04:03,920 --> 00:04:05,880 Pokazat ću ti kako ga iscrtati. 55 00:04:06,881 --> 00:04:08,758 Imaš li još boljke od magije? 56 00:04:08,841 --> 00:04:10,593 Ne vrti mi se više onoliko. 57 00:04:11,511 --> 00:04:14,264 Ali halucinacije su sve jače. 58 00:04:15,265 --> 00:04:17,684 {\an8}Tu sam ribu nekoć lovio na četvrtom katu. 59 00:04:19,310 --> 00:04:23,189 Voda pada s viših katova i ovdje se zaledi. 60 00:04:23,773 --> 00:04:26,943 Čini se da svašta završi u toku. 61 00:04:28,861 --> 00:04:30,446 Krug je spreman. 62 00:04:31,030 --> 00:04:32,282 {\an8}Kako se osjećaš? 63 00:04:32,365 --> 00:04:33,950 {\an8}Pomalo umorno. 64 00:04:34,033 --> 00:04:36,077 Aktivirat ću ga. 65 00:04:36,160 --> 00:04:40,498 Kao da točim vodu u simbole koje si urezao. 66 00:04:44,335 --> 00:04:45,336 Koji vrag? 67 00:04:45,420 --> 00:04:46,963 Tlo... Ono... 68 00:04:50,550 --> 00:04:52,218 Čudovište? 69 00:04:52,302 --> 00:04:53,845 Ledeni golem? 70 00:04:57,974 --> 00:04:59,350 Tako dakle. 71 00:05:06,190 --> 00:05:07,108 Hej! Iznad vas! 72 00:05:07,191 --> 00:05:08,109 Pazite! 73 00:05:11,070 --> 00:05:12,447 Laiose! 74 00:05:24,417 --> 00:05:26,919 Kako da ga porazimo? 75 00:05:27,003 --> 00:05:29,589 Goleme samo razbijanjem njihove jezgre! 76 00:05:29,672 --> 00:05:30,715 {\an8}Njihove jezgre? 77 00:05:30,798 --> 00:05:31,841 {\an8}A gdje je ona? 78 00:05:40,266 --> 00:05:41,851 Hej! Gdje je jezgra? 79 00:05:41,934 --> 00:05:43,519 Samo malo! 80 00:05:43,603 --> 00:05:45,813 Je li mu to jezgra? Ne, obična riba. 81 00:05:45,897 --> 00:05:47,940 Previše je smeća, pa ne vidim. 82 00:05:48,024 --> 00:05:51,069 Hej! Ometi ga, da dobijem još vremena! 83 00:05:51,152 --> 00:05:52,320 Još ne vidim jezgru! 84 00:05:52,403 --> 00:05:53,446 Ha? 85 00:05:53,529 --> 00:05:58,326 Tom je kretenu bolje da ne izmišlja kako bi me porazio. 86 00:06:05,208 --> 00:06:06,125 {\an8}Snijeg! 87 00:06:16,886 --> 00:06:18,262 Stao je. 88 00:06:30,358 --> 00:06:31,484 Hej, jesi više? 89 00:06:31,567 --> 00:06:33,194 Dokad moram ovo trpjeti? 90 00:06:33,277 --> 00:06:34,946 Dobro je, Izutsumi. Bravo! 91 00:06:41,536 --> 00:06:43,079 Super. Savršeno! 92 00:06:44,205 --> 00:06:45,832 Bolje ti je da se ne šališ! 93 00:06:45,915 --> 00:06:48,334 Ne, budalo. Gdje mi je završila strijela? 94 00:06:52,421 --> 00:06:55,466 Mogu se koristiti i projektilima, 95 00:06:55,550 --> 00:06:58,427 ali oni ne nanose baš puno štete. 96 00:06:58,511 --> 00:07:00,972 Pa u borbi ne računaj na mene! 97 00:07:01,055 --> 00:07:02,306 Slobodno dovrši! 98 00:07:05,726 --> 00:07:07,019 Ma... 99 00:07:07,103 --> 00:07:09,397 Sad kad znam kako ga poraziti... 100 00:07:33,629 --> 00:07:38,176 {\an8}Čini se da sam samo ja ovdje zaista korisna. 101 00:07:38,259 --> 00:07:40,511 Vi svi ste... 102 00:07:48,102 --> 00:07:49,729 Jesu li svi dobro? 103 00:07:49,812 --> 00:07:51,647 Ubrzo će se ugrijati. 104 00:07:52,231 --> 00:07:55,443 Krug zna biti jako vruć, pa pazite da vas ne opeče. 105 00:07:55,943 --> 00:07:58,362 Skinite mokru odjeću i osušite je. 106 00:07:58,446 --> 00:07:59,405 I ti. 107 00:07:59,489 --> 00:08:01,657 {\an8}Zakrit ću te. 108 00:08:02,325 --> 00:08:03,993 Laiose, možeš li sam? 109 00:08:05,995 --> 00:08:07,497 Neka mu netko pomogne. 110 00:08:09,165 --> 00:08:11,417 Ne trebaš me zakrivati. 111 00:08:11,501 --> 00:08:13,419 {\an8}Ali ne možeš samo... 112 00:08:22,512 --> 00:08:25,973 Nikoga ne bi uzbudio pogled na golu zvijer. 113 00:08:26,974 --> 00:08:27,808 Što ti je? 114 00:08:27,892 --> 00:08:30,603 {\an8}Ma... Ne želim da se prehladiš. 115 00:08:30,686 --> 00:08:33,814 Dajte da bar prebrojim bradavice ili provjerim početak repa! 116 00:08:38,819 --> 00:08:40,905 Postaje toplije. 117 00:08:40,988 --> 00:08:43,616 Pripremimo nešto vruće. 118 00:08:44,116 --> 00:08:46,536 Moramo ovo odlediti. 119 00:08:47,119 --> 00:08:49,664 Možda mogu otopiti nad magičnim krugom. 120 00:08:52,375 --> 00:08:53,918 Preblizu. 121 00:08:54,627 --> 00:08:55,920 Ali ugodno je. 122 00:08:56,003 --> 00:08:57,046 Poput saune. 123 00:08:57,755 --> 00:08:59,799 Tako se dugo nismo kupali. 124 00:08:59,882 --> 00:09:01,384 Iznojimo se! 125 00:09:07,223 --> 00:09:08,182 Može se skinuti? 126 00:09:08,266 --> 00:09:09,559 Zašto nosim povez? 127 00:09:10,226 --> 00:09:13,437 Očistit ću ribu i od glave i kostiju skuhati temeljac. 128 00:09:14,021 --> 00:09:15,940 Možda ćemo smrdjeti po ribi. 129 00:09:16,566 --> 00:09:19,443 Nasjeckajte gljive i Noćne more. 130 00:09:19,527 --> 00:09:23,197 Kratko prokuhajte meso Mjenjolikih da uklonite svu prljavštinu. 131 00:09:23,864 --> 00:09:25,533 Umutite jaje Harpije 132 00:09:25,616 --> 00:09:28,786 pa ga dodajte temeljcu s ostalim sastojcima. 133 00:09:32,039 --> 00:09:33,958 Sve izlijte u šalice, 134 00:09:34,041 --> 00:09:37,211 stavite u kotao s komadima Ledenog golema 135 00:09:37,295 --> 00:09:38,254 i kuhajte. 136 00:09:38,796 --> 00:09:41,215 Gle. Od dlaka koje spadaju s nje. 137 00:09:41,299 --> 00:09:42,216 Baš ti je dosadno? 138 00:09:42,300 --> 00:09:45,595 Naposljetku ukrasite listovima Mandragore. 139 00:09:45,678 --> 00:09:46,887 I gotovo... 140 00:09:47,430 --> 00:09:48,389 Hej! 141 00:09:48,472 --> 00:09:50,808 Ne možeš sama početi jesti. 142 00:09:50,891 --> 00:09:53,394 Pričekaj da svi sjednu. 143 00:09:53,477 --> 00:09:54,562 Zašto ne? 144 00:09:54,645 --> 00:09:57,106 Sama sam porazila neprijatelja! 145 00:09:57,189 --> 00:09:59,650 Zaslužujem jesti prva! 146 00:09:59,734 --> 00:10:02,653 Obrok počinje kad svi sjednu. 147 00:10:03,237 --> 00:10:06,240 Chilchuck, Laios je izašao. Možeš li otići po njega? 148 00:10:06,324 --> 00:10:07,158 Može. 149 00:10:08,326 --> 00:10:10,161 Sjajan osjećaj. 150 00:10:10,244 --> 00:10:11,662 On to ozbiljno? 151 00:10:11,746 --> 00:10:13,831 SLANA KREMA OD JAJA I LEDENOG GOLEMA 152 00:10:13,914 --> 00:10:15,666 KUHANA RIBA IZ LEDENOG GOLEMA 153 00:10:16,250 --> 00:10:18,919 Sad kad smo svi tu, 154 00:10:19,003 --> 00:10:20,630 počnimo jesti! 155 00:10:20,713 --> 00:10:21,922 - Navalimo. - Navalimo. 156 00:10:23,466 --> 00:10:24,425 Puding. 157 00:10:25,384 --> 00:10:27,094 Oprosti, Marcille. 158 00:10:27,178 --> 00:10:28,304 Njam! 159 00:10:29,388 --> 00:10:30,640 Kakav gubitak vremena. 160 00:10:30,723 --> 00:10:31,807 Hej, Izutsumi. 161 00:10:31,891 --> 00:10:33,476 Što je? 162 00:10:33,559 --> 00:10:34,685 Ovo je za tebe. 163 00:10:35,269 --> 00:10:37,396 Pokrpao sam poderanu torbu. 164 00:10:37,480 --> 00:10:38,522 Slobodno je rabi. 165 00:10:41,609 --> 00:10:42,443 Čuj. 166 00:10:43,027 --> 00:10:44,987 {\an8}Oprosti što sam govorio da si zvijer. 167 00:10:45,696 --> 00:10:47,281 {\an8}Oštra sam jezika. 168 00:10:47,782 --> 00:10:50,493 Putovati s hrpom stranaca 169 00:10:50,576 --> 00:10:53,120 isprva zna biti ograničavajuće i naporno. 170 00:10:53,621 --> 00:10:55,665 No kad se navikneš, ima i prednosti. 171 00:10:56,290 --> 00:10:58,834 Drugi mogu odraditi ono što ti ne možeš. 172 00:11:07,551 --> 00:11:09,387 {\an8}- Jako fino. - Jako fino. 173 00:11:10,679 --> 00:11:11,514 {\an8}Da. 174 00:11:14,392 --> 00:11:15,851 Hej, jesi više gotova? 175 00:11:16,477 --> 00:11:17,812 Samo još malo. 176 00:11:18,312 --> 00:11:20,231 Ovako i onako... 177 00:11:20,314 --> 00:11:21,482 Eto! 178 00:11:22,733 --> 00:11:24,151 Ta-da! 179 00:11:26,320 --> 00:11:28,906 Namarina odjeća. No ne stoji li joj savršeno? 180 00:11:28,989 --> 00:11:30,408 Teško se micati. 181 00:11:30,491 --> 00:11:32,785 Namještanje je potrajalo. 182 00:11:32,868 --> 00:11:34,328 Opet sam se smrznuo. 183 00:11:34,412 --> 00:11:35,704 Žao mi je, dobro? 184 00:11:35,788 --> 00:11:36,831 Krenimo. 185 00:11:36,914 --> 00:11:37,748 Čekajte. 186 00:11:40,668 --> 00:11:43,379 Slatko ukuhane Mandragore. 187 00:11:43,462 --> 00:11:46,382 Dobra hrana za po putu. 188 00:11:50,428 --> 00:11:51,262 Hej. 189 00:11:52,471 --> 00:11:53,389 Uzmi. 190 00:11:54,974 --> 00:11:56,225 Tvoja je. 191 00:11:57,268 --> 00:11:58,144 Ne želim je. 192 00:11:58,227 --> 00:11:59,270 Zašto ne? 193 00:11:59,353 --> 00:12:00,855 Baš je fina. 194 00:12:00,938 --> 00:12:02,273 Kažem da ne želim. 195 00:12:02,356 --> 00:12:04,400 Ne, barem probaj. 196 00:12:04,984 --> 00:12:06,277 - Probaj! - Kažem ne! 197 00:12:09,113 --> 00:12:10,823 {\an8}Baš zločesto! 198 00:12:10,906 --> 00:12:13,284 {\an8}Zar je to razlog da bude krvoločna? 199 00:12:14,243 --> 00:12:16,620 Pusti je. Jest će kad ogladni. 200 00:12:17,705 --> 00:12:19,290 Zašto ne želiš? 201 00:12:19,373 --> 00:12:20,833 Jer je čudovište. 202 00:12:20,916 --> 00:12:24,044 Svi to kažu, ali po čemu je drukčije od hranjenja životinjama? 203 00:12:24,128 --> 00:12:27,715 Od čudovišta pokupiš čudne bolesti i pretvoriš se u jedno! 204 00:12:27,798 --> 00:12:28,799 Zato neću jesti! 205 00:12:29,383 --> 00:12:32,720 Bilo bi jednostavno da te ovo pretvori u čudovište. 206 00:12:33,220 --> 00:12:35,598 Do ideje je o nečistoći. 207 00:12:35,681 --> 00:12:37,766 Nije baš logično, 208 00:12:37,850 --> 00:12:41,187 ali mislim da zato većina, a i ja, izbjegava ovo. 209 00:12:41,770 --> 00:12:44,440 Kao da nekako upijaš nešto loše. 210 00:12:44,523 --> 00:12:48,819 {\an8}A s obzirom na nove bolesti bića bliskih ljudima, 211 00:12:48,903 --> 00:12:52,448 {\an8}ne treba samo tako zanemariti blagu odbojnost. 212 00:12:55,284 --> 00:12:56,785 Baš je dobro! 213 00:12:57,786 --> 00:13:02,708 {\an8}Što bi radila prije kad bi ti poslužili hranu koja ti se ne sviđa? 214 00:13:03,751 --> 00:13:04,793 Prije? 215 00:13:07,296 --> 00:13:08,339 Uh! 216 00:13:11,592 --> 00:13:12,968 Tade, izvoli. 217 00:13:14,303 --> 00:13:16,722 Hvala, Izu... To jest, Asebi! 218 00:13:17,306 --> 00:13:18,432 Nikad se nije dogodilo. 219 00:13:18,516 --> 00:13:19,600 Ne vjerujem ti. 220 00:13:19,683 --> 00:13:21,227 Hajdemo, vas dvije! 221 00:13:31,987 --> 00:13:34,740 Mećava ne popušta. 222 00:13:34,823 --> 00:13:37,535 A da danas logorujemo ovdje? 223 00:13:37,618 --> 00:13:38,869 I gladna sam. 224 00:13:39,537 --> 00:13:41,664 I Senshi izgleda iscrpljeno. 225 00:13:41,747 --> 00:13:43,749 Pripremimo nešto sami. 226 00:13:43,832 --> 00:13:46,126 Koji su nam sastojci preostali? 227 00:13:46,210 --> 00:13:48,170 Noćne more, Mandragore, 228 00:13:48,254 --> 00:13:49,588 jaja, gljive i... 229 00:13:49,672 --> 00:13:50,506 Što je ovo? 230 00:13:50,589 --> 00:13:52,049 Ima li ribe? 231 00:13:52,132 --> 00:13:53,551 Ne, ne više. 232 00:13:53,634 --> 00:13:54,718 Onda riža. 233 00:13:54,802 --> 00:13:57,263 I s njom smo pri kraju. 234 00:13:57,346 --> 00:13:59,932 Zar nemate ništa bolje od ovoga? 235 00:14:00,015 --> 00:14:01,141 Ovo je sve što imamo. 236 00:14:01,225 --> 00:14:03,018 Lažljivče! Skrivate nešto! 237 00:14:03,102 --> 00:14:05,980 U tamnici ne možeš biti izbirljiva. 238 00:14:06,063 --> 00:14:07,648 Navikni se na to što prije. 239 00:14:07,731 --> 00:14:08,566 Ne! 240 00:14:08,649 --> 00:14:10,401 Jedem samo ono što želim! 241 00:14:10,484 --> 00:14:12,069 {\an8}Slušaj, Izutsumi. 242 00:14:12,152 --> 00:14:14,405 {\an8}Hranjenje te neće pretvoriti u čudovište. 243 00:14:14,989 --> 00:14:18,534 Je li itko postao ovca ili svinja nakon što bi ih jeo? 244 00:14:18,617 --> 00:14:21,996 Ako slijepac pojede oko, znači li to da će progledati? 245 00:14:22,580 --> 00:14:25,416 Ovce jedu samo travu, no pretvore li se u biljke? 246 00:14:26,000 --> 00:14:29,336 Prehrana je složenija od toga. 247 00:14:29,420 --> 00:14:31,672 Zato se ljudi trude eksperimentirati. 248 00:14:31,755 --> 00:14:32,923 {\an8}Začepi! 249 00:14:33,591 --> 00:14:35,259 Što je onda ono? 250 00:14:35,342 --> 00:14:36,176 Ono? 251 00:14:40,806 --> 00:14:42,641 Ovca urasta u drvo. 252 00:14:43,225 --> 00:14:44,560 To je Barometz. 253 00:14:44,643 --> 00:14:47,229 Zašto se pojavio baš sad? 254 00:14:47,313 --> 00:14:48,731 Čuj, Izutsumi. 255 00:14:48,814 --> 00:14:50,232 Ta biljka oduvijek... 256 00:14:50,316 --> 00:14:52,735 Začepi! Dosta mi je tvog naklapanja! 257 00:14:52,818 --> 00:14:53,861 Dobro. 258 00:14:53,944 --> 00:14:55,738 Idem po tu ovcu. 259 00:14:55,821 --> 00:14:57,114 {\an8}Što je Barometz? 260 00:14:57,197 --> 00:14:58,574 {\an8}Nekakvo čudovište? 261 00:14:58,657 --> 00:15:00,993 {\an8}Jest, ali bezopasno. 262 00:15:01,076 --> 00:15:01,994 {\an8}No 263 00:15:02,077 --> 00:15:04,955 privlače mesojede. 264 00:15:05,956 --> 00:15:07,666 Oprezno, Izutsumi. 265 00:15:07,750 --> 00:15:09,126 Zna li s kime ima posla? 266 00:15:12,212 --> 00:15:13,505 {\an8}Opasno je. 267 00:15:13,589 --> 00:15:15,633 {\an8}- Brzo uberimo i... - Eno ih. 268 00:15:15,716 --> 00:15:16,634 Ha? 269 00:15:20,554 --> 00:15:22,473 Kvragu. Strašni vukovi! 270 00:15:27,853 --> 00:15:29,897 Moj štap! 271 00:15:34,944 --> 00:15:36,028 Čekaj! 272 00:15:36,111 --> 00:15:37,529 Kamo ideš? 273 00:15:37,613 --> 00:15:39,114 Mrzim pse. 274 00:15:39,198 --> 00:15:40,991 Smrde, bučni su i tvrdoglavi. 275 00:15:41,617 --> 00:15:44,495 I to je dovoljan razlog da odeš sama? 276 00:15:45,287 --> 00:15:46,705 Vi to riješite. 277 00:15:46,789 --> 00:15:50,960 Rekli ste da prijatelji trebaju biti jedni uz druge. 278 00:15:51,752 --> 00:15:54,046 {\an8}Nismo mislili ovako. 279 00:15:54,129 --> 00:15:55,339 A nego kako? 280 00:15:55,422 --> 00:15:58,300 Nisi se pridružila borbi protiv Golema. 281 00:15:58,384 --> 00:16:00,886 Da, to smo prepustili tebi, 282 00:16:00,970 --> 00:16:02,805 ali ne zato što nam je tako draže. 283 00:16:03,514 --> 00:16:05,808 Hej, vratimo se. 284 00:16:05,891 --> 00:16:07,059 Ne. 285 00:16:07,893 --> 00:16:10,229 Vjetar nosi miris vatre. 286 00:16:10,312 --> 00:16:12,314 Pratit ću ga da nađem izlaz. 287 00:16:14,149 --> 00:16:15,067 Čekaj! 288 00:16:17,027 --> 00:16:19,196 Miris je jači nadesno, 289 00:16:19,279 --> 00:16:21,699 no taj put izgleda gadno, pa ću ovuda. 290 00:16:21,782 --> 00:16:23,951 Kamo ideš? Je li to pravi put? 291 00:16:24,535 --> 00:16:26,620 Idem kuda želim. 292 00:16:26,704 --> 00:16:28,580 I ti bi trebala tako. 293 00:16:28,664 --> 00:16:31,208 Zašto češće ne radiš po svom? 294 00:16:31,291 --> 00:16:32,918 Mrziš jesti čudovišta, 295 00:16:33,002 --> 00:16:35,212 a ipak to radiš. 296 00:16:35,796 --> 00:16:37,131 To nema smisla. 297 00:16:37,840 --> 00:16:38,716 {\an8}Pa... 298 00:16:40,551 --> 00:16:42,845 Čini se da vukovi idu za nama. 299 00:16:42,928 --> 00:16:44,096 Da se borimo? 300 00:16:44,179 --> 00:16:46,557 Mogla bih rabiti eksplozivne čarolije, 301 00:16:46,640 --> 00:16:48,517 ali nemam svoj štap. 302 00:16:48,600 --> 00:16:50,644 A i opasno ih je rabiti u skučenome. 303 00:16:50,728 --> 00:16:52,855 Možda ih mogu ošamutiti jarkim svjetlom. 304 00:16:52,938 --> 00:16:54,523 Riješit ću ih se bijegom. 305 00:16:57,818 --> 00:17:00,237 Ha? 306 00:17:15,085 --> 00:17:16,378 Au! 307 00:17:18,589 --> 00:17:19,590 Au. 308 00:17:20,591 --> 00:17:21,633 Au. 309 00:17:23,594 --> 00:17:25,220 Hej, Asebi! 310 00:17:26,472 --> 00:17:29,892 Natjerala si Tade da čisti snijeg s krova vježbaonice. 311 00:17:29,975 --> 00:17:30,893 Nisam. 312 00:17:30,976 --> 00:17:32,352 Ne laži mi! 313 00:17:32,436 --> 00:17:34,646 Zbog toga je pala s krova. 314 00:17:34,730 --> 00:17:37,232 Za razliku od tebe, nespretna je, 315 00:17:37,316 --> 00:17:39,777 pa joj nemoj uvaljivati zadatke koje ti ne voliš! 316 00:17:39,860 --> 00:17:42,112 Trebaš biti zahvalnija što smo te primili. 317 00:17:46,116 --> 00:17:47,242 Hej, Tade. 318 00:17:47,993 --> 00:17:50,537 Zašto si radila nešto što te nikad nisam tražila? 319 00:17:50,621 --> 00:17:51,663 Stvarno si glupa. 320 00:17:52,873 --> 00:17:54,583 Ali Tade... 321 00:17:56,085 --> 00:17:59,338 Što je ono rekla taj dan? 322 00:18:00,130 --> 00:18:01,298 Nije važno. 323 00:18:06,720 --> 00:18:07,721 Uprskala sam. 324 00:18:08,388 --> 00:18:10,265 Eksplozija je promijenila smjer vjetra, 325 00:18:10,349 --> 00:18:11,725 a ja to nisam uočila. 326 00:18:17,481 --> 00:18:18,690 Zatvori... oči. 327 00:18:19,566 --> 00:18:22,402 {\an8}Zatvori oči. 328 00:18:22,486 --> 00:18:24,780 {\an8}Zatvori ih! 329 00:18:32,079 --> 00:18:33,997 Preblizu! 330 00:18:42,923 --> 00:18:43,757 Izutsumi! 331 00:18:44,800 --> 00:18:45,759 Jesi li živa? 332 00:18:46,635 --> 00:18:47,803 Au! 333 00:18:47,886 --> 00:18:49,179 Ruka ti je slomljena. 334 00:18:49,263 --> 00:18:50,347 Možeš li hodati? 335 00:18:50,430 --> 00:18:51,849 Vratimo se ostalima. 336 00:18:59,148 --> 00:19:00,023 Čuj. 337 00:19:00,607 --> 00:19:03,777 {\an8}Pitala si me zašto jedem čudovišta, 338 00:19:04,403 --> 00:19:06,363 pa sam promislila. 339 00:19:06,446 --> 00:19:09,032 Imam svoje ciljeve. 340 00:19:09,116 --> 00:19:10,701 Želim pomoći prijateljici 341 00:19:10,784 --> 00:19:13,036 i nastaviti učiti o magiji. 342 00:19:13,871 --> 00:19:17,082 Pa se trudim dostići te ciljeve. 343 00:19:17,166 --> 00:19:19,501 Po putu naiđem na stvari koje mi se ne sviđaju. 344 00:19:20,002 --> 00:19:22,504 Neke me uznemire, neke me izmore, 345 00:19:22,588 --> 00:19:24,756 i moram jesti štošta što radije ne bih. 346 00:19:25,757 --> 00:19:28,093 Pojedinačno ništa nije strašno. 347 00:19:28,177 --> 00:19:31,763 No da izbjegavam sve što mi se ne sviđa, 348 00:19:31,847 --> 00:19:34,099 sve bih više skretala s pravog puta. 349 00:19:35,017 --> 00:19:37,227 Baš kao sada. 350 00:19:38,896 --> 00:19:41,857 Zašto si nam se odlučila pridružiti? 351 00:19:42,399 --> 00:19:45,819 Jer si rekla da susret s ludim magom 352 00:19:45,903 --> 00:19:48,405 otvara mogućnost skidanja ove kletve. 353 00:19:48,488 --> 00:19:49,364 Ovuda! 354 00:19:49,990 --> 00:19:51,033 Tako je. 355 00:19:51,116 --> 00:19:54,077 Zato moraš biti spremna na nekoliko prečaca. 356 00:20:00,959 --> 00:20:02,711 Izutsumi! Marcille! 357 00:20:02,794 --> 00:20:03,837 Jeste li dobro? 358 00:20:03,921 --> 00:20:06,048 A vi? 359 00:20:06,131 --> 00:20:08,342 Bili smo u škripcu, 360 00:20:09,509 --> 00:20:11,929 no Laios ih je rastjerao, pa smo na sigurnom. 361 00:20:12,012 --> 00:20:15,098 A i većina je vukova krenula za Marcille. 362 00:20:15,891 --> 00:20:17,059 Jesi li ozlijeđena? 363 00:20:17,142 --> 00:20:18,769 Čini se da je slomila ruku. 364 00:20:19,269 --> 00:20:20,646 Iscijelit ću je magijom 365 00:20:20,729 --> 00:20:22,773 dok namještam ruku, pa mi pomozi. 366 00:20:28,695 --> 00:20:30,864 {\an8}Bila si super. 367 00:20:30,948 --> 00:20:33,367 {\an8}Više je boljelo iscjeljivanje. 368 00:20:33,450 --> 00:20:36,036 Nadao sam se ubrati Barometza, 369 00:20:36,119 --> 00:20:39,081 no vukovi su se dočepali zreloga. 370 00:20:39,164 --> 00:20:42,251 Ostala je samo ova nezrela voćka. 371 00:20:43,502 --> 00:20:44,962 Pokušajmo je skuhati. 372 00:20:53,095 --> 00:20:55,180 U voćki je ovca. 373 00:20:55,264 --> 00:20:56,348 Ne mogu to jesti! 374 00:20:56,431 --> 00:20:59,101 Etički to nije isto. Ne mogu! 375 00:20:59,184 --> 00:21:00,018 Fuj. 376 00:21:00,102 --> 00:21:03,772 Narežite rebra Barometza, 377 00:21:03,855 --> 00:21:06,275 začinite ih i kuhajte. 378 00:21:06,358 --> 00:21:09,528 Kad obje strane lijepo posmeđe, 379 00:21:09,611 --> 00:21:12,906 ulijte vina, poklopite i ostavite da krčka. 380 00:21:12,990 --> 00:21:16,827 Voćku isperite vrućom vodom, uklonite koru 381 00:21:16,910 --> 00:21:18,412 pa nasjeckajte. 382 00:21:18,495 --> 00:21:21,164 Dodajte češnjak i sve kuhajte. 383 00:21:21,748 --> 00:21:24,918 Skuhanim umakom prelijte meso 384 00:21:25,502 --> 00:21:26,420 i gotovo je. 385 00:21:26,503 --> 00:21:28,922 KOTLETI BAROMETZA 386 00:21:29,506 --> 00:21:30,924 Evo, curo-mačko. 387 00:21:31,008 --> 00:21:32,259 Za tebe. 388 00:21:33,010 --> 00:21:34,970 Unutra je nešto čudno. 389 00:21:35,053 --> 00:21:38,265 Koža i grančice Barometza. 390 00:21:39,891 --> 00:21:42,311 Trebao si ispeći samo meso. 391 00:21:49,901 --> 00:21:52,946 Barometzi izgledaju kao ovce, 392 00:21:53,030 --> 00:21:54,823 no okusom su kao rakovi! 393 00:21:54,906 --> 00:21:56,033 Pa što? 394 00:21:57,159 --> 00:21:58,201 Fino je. 395 00:21:58,285 --> 00:22:00,829 Nisam znala da postoji ovako sjajna hrana. 396 00:22:02,039 --> 00:22:03,332 Kad sad razmislim... 397 00:22:03,957 --> 00:22:07,711 Tade, zašto si radila nešto što te nikad nisam tražila? 398 00:22:08,378 --> 00:22:09,629 Stvarno si glupa. 399 00:22:10,172 --> 00:22:11,673 Tade samo želi 400 00:22:12,215 --> 00:22:15,010 biti od pomoći drugima. 401 00:22:15,093 --> 00:22:16,094 Au! 402 00:22:16,178 --> 00:22:18,388 Ovo mjesto je sjajno. 403 00:22:18,472 --> 00:22:22,350 Dobivamo tri obroka, topao krevet, čak i kupke. 404 00:22:22,434 --> 00:22:24,895 Ne smijem riskirati izbacivanje. 405 00:22:24,978 --> 00:22:27,606 Radit ću sve što treba da pokažem da sam korisna! 406 00:22:29,816 --> 00:22:30,692 Asebi, 407 00:22:31,693 --> 00:22:34,863 {\an8}nemoj zastraniti samo zato što ti nešto malo smeta. 408 00:22:37,449 --> 00:22:41,536 {\an8}A i gospođica Maizuru ponekad me nagradi grickalicama. 409 00:22:41,620 --> 00:22:43,705 {\an8}To zapravo želiš, zar ne? 410 00:22:44,956 --> 00:22:46,333 Možda je u pravu. 411 00:22:46,416 --> 00:22:49,669 Ponekad iz situacije izvučeš nešto fino. 412 00:22:53,215 --> 00:22:55,675 Svaka čast, Izutsumi! 413 00:22:55,759 --> 00:22:58,136 - Bravo! Dobra cura! - Dobra cura. 414 00:22:58,220 --> 00:23:00,097 {\an8}Prestanite... Vi... 415 00:23:00,180 --> 00:23:03,725 {\an8}Kime me smatrate, ha? 416 00:23:04,226 --> 00:23:06,812 Jest ću samo kad nemam izbora. 417 00:23:06,895 --> 00:23:09,606 Neću jesti povrće ni čudovišta koja nisu fina. 418 00:23:10,190 --> 00:23:13,110 Ali nećeš znati kakva su ako ne probaš. 419 00:23:13,193 --> 00:23:16,238 Nego, Marcille, primijetio sam da jako slabo jedeš. 420 00:23:16,321 --> 00:23:18,657 Stvarno misliš da se možeš izvući 421 00:23:18,740 --> 00:23:20,617 nakon što si me onako ukorila? 422 00:23:21,785 --> 00:23:26,081 Marcille je duboko požalila što si je sama blokirala izlaz. 423 00:23:27,124 --> 00:23:28,500 Tamnička hrana. 424 00:23:28,583 --> 00:23:31,002 O, tamnička hrana. 425 00:24:58,965 --> 00:25:00,967 {\an8}Prijevod titlova: Mario Komljenović