1 00:00:22,949 --> 00:00:24,826 तहखाने के चटोरे 2 00:01:33,228 --> 00:01:34,979 मैं इस रास्ते से अनजान हूँ। 3 00:01:35,063 --> 00:01:36,523 रास्ता तो यही है। 4 00:01:36,606 --> 00:01:37,816 तुम्हें यक़ीन है? 5 00:01:40,235 --> 00:01:42,070 तेज़ चलो! आगे बढ़ो! 6 00:01:42,153 --> 00:01:43,238 मेरे ख़्याल से हम फंस गए हैं। 7 00:01:43,321 --> 00:01:44,614 धक्का मत दो! 8 00:01:44,697 --> 00:01:46,241 - अरे! - ध्यान से... 9 00:01:50,995 --> 00:01:54,082 यह तो वही खुला मैदान है जहाँ हम रेड ड्रैगन से लड़े थे! 10 00:01:56,459 --> 00:01:59,963 तुमने अपने पिछले अभियान में यहाँ तक का सफर तय किया था? 11 00:02:00,713 --> 00:02:01,589 हाँ। 12 00:02:01,673 --> 00:02:04,843 लंबे समय तक, इस जगह को सबसे गहरी जगह माना जाता था। 13 00:02:04,926 --> 00:02:09,055 पर हाल ही में, उन्हें पास में एक दरवाज़ा मिला जो शायद और भी गहराई तक जाता है। 14 00:02:09,556 --> 00:02:12,851 उस दरवाज़े पर एक डिज़ाइन बनी हुई है, और उन्हें लगता है वह जादू से खुलता है। 15 00:02:12,934 --> 00:02:16,855 हम द्वीप के स्वामी के लिए डिज़ाइन का स्केच बनाने आए थे, लेकिन... 16 00:02:19,899 --> 00:02:23,403 तुम्हारा सामना रेड ड्रैगन से हो गया और तुम्हें मजबूरी में पीछे हटना पड़ा। 17 00:02:24,654 --> 00:02:26,698 ठीक है, चलो अपनी क़िस्मत आज़माएँ। 18 00:02:26,781 --> 00:02:29,075 मुझे लगता है पिछली बार हम वहाँ थे। 19 00:02:31,119 --> 00:02:33,079 मुझे हमारा सामान मिल गया! 20 00:02:33,663 --> 00:02:34,873 सामान लूट लिया गया है। 21 00:02:34,956 --> 00:02:36,082 अरे, नहीं! 22 00:02:38,168 --> 00:02:39,335 {\an8}वाह! 23 00:02:39,419 --> 00:02:41,004 मुझे मेरा स्लीपिंग बैग मिल गया! 24 00:02:41,087 --> 00:02:43,464 शानदार। मेरा अंडरवियर भी अब भी यहीं है। 25 00:02:43,548 --> 00:02:46,050 अपने क़ीमती सामान से ज़्यादा तुम्हें इन चीज़ों की फ़िक़्र है? 26 00:02:47,051 --> 00:02:49,220 हमारा सारा खाना चुरा लिया गया है, 27 00:02:49,304 --> 00:02:51,306 लेकिन बाकी सब चीज़ें वैसे ही छोड़ दी गई हैं। 28 00:02:51,389 --> 00:02:53,182 शायद यह राक्षसों ने किया होगा। 29 00:02:53,266 --> 00:02:54,559 मैं बहुत ख़ुश हूँ। 30 00:02:54,642 --> 00:02:56,686 अब मैं आज रात गर्माहट में सो सकती हूँ... 31 00:03:00,398 --> 00:03:01,774 यह अच्छा नहीं है। 32 00:03:01,858 --> 00:03:04,068 चलो थोड़ी देर आराम करने के लिए कोई जगह ढूंढें। 33 00:03:04,152 --> 00:03:05,570 मैं अपना सामान भी जमाना चाहता हूँ। 34 00:03:06,070 --> 00:03:09,115 शायद बर्फ की वजह से क्लीनर्स धीमे पड़ जाते हैं। 35 00:03:09,198 --> 00:03:11,242 वे मेरा साबुन ले गए। 36 00:03:11,326 --> 00:03:12,285 ओए, रुक जाओ। 37 00:03:12,368 --> 00:03:14,412 जो कुछ भी तुमने अभी-अभी छिपाया है, वह मुझे दिखाओ। 38 00:03:17,790 --> 00:03:19,167 लो पकड़ो, मारूशिरु। 39 00:03:19,250 --> 00:03:20,251 आउ। 40 00:03:20,335 --> 00:03:23,087 एक गंवार बीस्ट-मैन और क्या करेगी। 41 00:03:23,171 --> 00:03:25,757 कोई हैरानी नहीं कि उन्होंने तुम्हें कैद कर रखा था। 42 00:03:26,925 --> 00:03:29,177 तुम्हें आधा-फुटिया कहते हैं न? 43 00:03:29,260 --> 00:03:31,971 मैंने पूर्व में कभी तुम्हारी प्रजाति के लोगों को नहीं देखा। 44 00:03:32,055 --> 00:03:34,098 तुम लोगों के बारे में जानने के लिए मुझे यहाँ आना पड़ा। 45 00:03:35,225 --> 00:03:37,143 {\an8}तुम्हारी प्रजाति का वह अजीब सा नाम। 46 00:03:37,227 --> 00:03:42,023 {\an8}मैंने सुना ऐसा इसलिए क्योंकि चोरी की वजह से तुम में बहुतों को एक फुट काट दिया गया। 47 00:03:43,524 --> 00:03:46,027 चलो भी, तुम दोनों, अब बस भी करो। 48 00:03:47,028 --> 00:03:48,029 मारूशिरु! 49 00:03:48,112 --> 00:03:49,280 यहाँ आओ! 50 00:03:52,116 --> 00:03:53,952 यह तो एक मछली है! 51 00:03:54,035 --> 00:03:57,538 क्या केवल इस हिस्से को काटकर निकालने का कोई तरीका है? 52 00:03:58,539 --> 00:04:00,792 शायद एक जादुई घेरे के साथ... 53 00:04:01,417 --> 00:04:03,836 ओह, हाँ। तुम कोशिश करना चाहोगे, दाईओस? 54 00:04:03,920 --> 00:04:05,880 मैं तुम्हें दिखाऊँगी कि जादुई घेरा कैसे बनाया जाए। 55 00:04:06,881 --> 00:04:08,758 अब तुम्हारी माना बीमारी कैसी है? 56 00:04:08,841 --> 00:04:10,593 अब मुझे उतने चक्कर नहीं आते। 57 00:04:11,511 --> 00:04:14,264 हालाँकि, मेरा मतिभ्रम बढ़ता जा रहा है। 58 00:04:15,265 --> 00:04:17,684 {\an8}यह तो वैसी ही मछली है जैसी मैं चौथी मंज़िल पर पकड़ता था। 59 00:04:19,310 --> 00:04:23,189 ऊपरी मंज़िल से पानी बहकर यहाँ नीचे आकर जम गया है। 60 00:04:23,773 --> 00:04:26,943 लगता है हर तरह की चीज़ें आकर धारा में मिल गई हैं। 61 00:04:28,861 --> 00:04:30,446 और अब घेरा तैयार है। 62 00:04:31,030 --> 00:04:32,282 {\an8}कैसा महसूस हो रहा है? 63 00:04:32,365 --> 00:04:33,950 {\an8}थोड़ा थक गया हूँ। 64 00:04:34,033 --> 00:04:36,077 तो फिर मैं इसे सक्रिय करती हूँ। 65 00:04:36,160 --> 00:04:40,498 ऐसा सोचो कि तुम्हारे द्वारा बनाए गए चिन्हों में पानी डाला जा रहा है। 66 00:04:44,335 --> 00:04:45,336 यह क्या? 67 00:04:45,420 --> 00:04:46,963 ज़मीन तो, यह तो... 68 00:04:50,550 --> 00:04:52,218 ए... एक राक्षस? 69 00:04:52,302 --> 00:04:53,845 एक आइस गोलम? 70 00:04:57,974 --> 00:04:59,350 अब समझा। 71 00:05:06,190 --> 00:05:07,108 अरे! ऊपर देखो! 72 00:05:07,191 --> 00:05:08,109 संभलकर! 73 00:05:11,070 --> 00:05:12,447 दाईओस! 74 00:05:24,417 --> 00:05:26,919 तो हम इस चीज़ को कैसे ख़त्म करें? 75 00:05:27,003 --> 00:05:29,589 गोलम को रोकने का इकलौता तरीका है उनके कोर को तोड़ना! 76 00:05:29,672 --> 00:05:30,715 {\an8}उनका कोर? 77 00:05:30,798 --> 00:05:31,841 {\an8}और मुझे वह कहाँ मिलेगा? 78 00:05:40,266 --> 00:05:41,851 ओए! उसका कोर कहाँ है? 79 00:05:41,934 --> 00:05:43,519 एक सेकंड रुको! 80 00:05:43,603 --> 00:05:45,813 क्या वह इसका कोर है? नहीं, वह तो बस एक मछली है। 81 00:05:45,897 --> 00:05:47,940 अंदर इतना सारा कबाड़ है कि बता पाना मुश्किल है। 82 00:05:48,024 --> 00:05:51,069 सुनो! उस चीज़ का ध्यान भटकाए रखो ताकि मुझे थोड़ा समय मिल जाए! 83 00:05:51,152 --> 00:05:52,320 मुझे अभी तक कोर दिखा नहीं है! 84 00:05:52,403 --> 00:05:53,446 हँह?! 85 00:05:53,529 --> 00:05:58,326 बेहतर होगा वह बेवकूफ़ मुझे मरवाने के लिए झूठी कहानी न बना रहा हो। 86 00:06:05,208 --> 00:06:06,125 {\an8}वह बर्फ! 87 00:06:16,886 --> 00:06:18,262 यह रुक गया है। 88 00:06:30,358 --> 00:06:31,484 अरे, काम बना या नहीं? 89 00:06:31,567 --> 00:06:33,194 मुझे और कब तक इसे जारी रखना होगा? 90 00:06:33,277 --> 00:06:34,946 शाबाश, इज़ुत्सुमी। बहुत बढ़िया! 91 00:06:41,536 --> 00:06:43,079 शाबाश। बढ़िया! 92 00:06:44,205 --> 00:06:45,832 कहीं तुम खिलवाड़ तो नहीं कर रहे! 93 00:06:45,915 --> 00:06:48,334 नहीं, बेवक़ूफ़। ज़रा देखो तो मेरा तीर कहाँ लगा है। 94 00:06:52,421 --> 00:06:55,466 इसके अलावा, मैं प्रोजेक्टाइल इस्तेमाल कर सकता हूँ, 95 00:06:55,550 --> 00:06:58,427 पर मैं उनसे उसे ज़्यादा नुकसान नहीं पहुँचा सकता। 96 00:06:58,511 --> 00:07:00,972 तो लड़ाई में मेरे भरोसे मत रहना! 97 00:07:01,055 --> 00:07:02,306 बाकी चीज़ें तुम पर हैं! 98 00:07:05,726 --> 00:07:07,019 ओह, ठीक है। 99 00:07:07,103 --> 00:07:09,397 अब जब मुझे पता है इसे कैसे मारना है... 100 00:07:33,629 --> 00:07:38,176 {\an8}लगता है यहाँ केवल एक मैं ही हूँ जो सच में किसी काम की है। 101 00:07:38,259 --> 00:07:40,511 बाकी तुम सब तो बस... 102 00:07:48,102 --> 00:07:49,729 सब लोग ठीक हैं? 103 00:07:49,812 --> 00:07:51,481 यह जल्द ही गर्म हो जाएगा। 104 00:07:52,231 --> 00:07:55,443 वह जादुई घेरा बहुत गर्म हो सकता है, तो सावधानी बरतना कि कहीं जल न जाओ। 105 00:07:55,943 --> 00:07:57,862 अपने गीले कपड़े उतार दो और उन्हें सुखा लो। 106 00:07:58,446 --> 00:07:59,405 और तुम भी। 107 00:07:59,489 --> 00:08:01,657 {\an8}मैं तुम्हारे लिए पर्दा बना देती हूँ। 108 00:08:02,325 --> 00:08:03,993 दाईओस, तुम ख़ुद अपने कपड़े बदल सकते हो? 109 00:08:05,995 --> 00:08:07,497 कोई जाकर उसकी मदद करो। 110 00:08:09,165 --> 00:08:11,417 मुझे पर्दे की कोई ज़रूरत नहीं। 111 00:08:11,501 --> 00:08:13,419 {\an8}लेकिन तुम बस ऐसे ही... 112 00:08:22,512 --> 00:08:25,973 ऐसा तो है नहीं कि बीस्ट को कपड़े उतारता देखकर कोई उत्साहित हो जाएगा। 113 00:08:26,974 --> 00:08:27,808 क्या बकवास है? 114 00:08:27,892 --> 00:08:30,603 {\an8}मैं नहीं चाहती थी कि तुम्हें ठंड लग जाए। 115 00:08:30,686 --> 00:08:33,814 कम से कम मुझे उसके निप्पल गिनने दो, या उसकी पूंछ का तला देखने दो! 116 00:08:38,819 --> 00:08:40,905 वातावरण गर्म होने लगा है। 117 00:08:40,988 --> 00:08:43,616 चलो कुछ गरमा-गरम खाना बनाते हैं। 118 00:08:44,116 --> 00:08:46,536 हमें इसे पिघलाना होगा। 119 00:08:47,119 --> 00:08:49,664 शायद मैं इसे जादुई घेरे पर पिघला सकूँ। 120 00:08:52,375 --> 00:08:53,918 कुछ ज़्यादा ही क़रीब था। 121 00:08:54,627 --> 00:08:55,920 हालाँकि, यह अच्छा है। 122 00:08:56,003 --> 00:08:57,046 यहाँ सॉना जैसा लग रहा है। 123 00:08:57,755 --> 00:08:59,799 हमें नहाए हुए बहुत समय हो गया है। 124 00:08:59,882 --> 00:09:01,384 चलो थोड़ा पसीना बहाएं! 125 00:09:07,223 --> 00:09:08,182 वह चीज़ निकल सकती है? 126 00:09:08,266 --> 00:09:09,559 मेरी आँखों पर पट्टी क्यों बंधी है? 127 00:09:10,226 --> 00:09:13,437 मैं मछली को साफ करूँगा, फिर उसका सिर और हड्डियाँ इस्तेमाल कर थोड़ा शोरबा बनाऊँगा। 128 00:09:14,021 --> 00:09:15,940 शायद हम में से ही मछली की बदबू आने लगे। 129 00:09:16,566 --> 00:09:19,443 मशरूम और नाइटमेयर को पतले-पतले टुकड़ों में काटो। 130 00:09:19,527 --> 00:09:23,197 बहरूपिए के मांस को जल्दी से उबालकर उससे सारी गंदगी छानकर निकाल लो। 131 00:09:23,864 --> 00:09:25,533 चुड़ैल के अंडे को फेंटो, 132 00:09:25,616 --> 00:09:28,786 फिर इसे शोरबे और बाकी की सामग्री के साथ मिला लो। 133 00:09:32,039 --> 00:09:33,958 इस सबको कपों में डालो, 134 00:09:34,041 --> 00:09:37,211 और उन्हें आइस गोलम के टुकड़ों के साथ एक बर्तन में जमा दो, 135 00:09:37,295 --> 00:09:38,254 और इसे गर्म करो। 136 00:09:38,796 --> 00:09:41,215 देखो। मैंने इसे उसके झड़े हुए बालों से बनाया है। 137 00:09:41,299 --> 00:09:42,216 इतनी बोर हो गई? 138 00:09:42,300 --> 00:09:45,595 आख़िर में, मैन्ड्रेक की पत्तियों से गार्निश करो। 139 00:09:45,678 --> 00:09:46,887 और यह तैयार... 140 00:09:47,430 --> 00:09:48,389 अरे! 141 00:09:48,472 --> 00:09:50,808 तुम यूँ अकेले ही खाना शुरू नहीं कर सकती। 142 00:09:50,891 --> 00:09:53,394 इंतज़ार करो जब तक सब मेज़ पर न आ जाएं। 143 00:09:53,477 --> 00:09:54,562 क्यों नहीं? 144 00:09:54,645 --> 00:09:57,106 मैंने अकेले ही दुश्मन को मार गिराया! 145 00:09:57,189 --> 00:09:59,650 मेरा सबसे पहले खाने का हक़ बनता है! 146 00:09:59,734 --> 00:10:02,653 खाना तब शुरू होता है जब सभी लोग मौजूद होते हैं। 147 00:10:03,237 --> 00:10:06,240 चिरूचाक्कू, दाईओस बाहर गया था। क्या तुम जाकर उसे ला सकते हो? 148 00:10:06,324 --> 00:10:07,158 समझ गया। 149 00:10:08,326 --> 00:10:10,161 बहुत अच्छा महसूस हो रहा है। 150 00:10:10,244 --> 00:10:11,662 क्या यह इंसान पागल है? 151 00:10:11,746 --> 00:10:13,831 आइस गोलम का नमकीन एग कस्टर्ड 152 00:10:13,914 --> 00:10:15,666 और पकी हुई मछली जो आइस गोलम से मिली थी 153 00:10:16,250 --> 00:10:18,919 ठीक है, अब जब हम सब यहाँ हैं, 154 00:10:19,003 --> 00:10:20,630 तो चलो खाना शुरू करें! 155 00:10:20,713 --> 00:10:21,922 - खाना शुरू करो। - खाना शुरू करो। 156 00:10:23,466 --> 00:10:24,425 यह तो पुडिंग है। 157 00:10:25,384 --> 00:10:27,094 माफ़ करना, मारूशिरु। 158 00:10:27,178 --> 00:10:28,304 लज़ीज़ है! 159 00:10:29,388 --> 00:10:30,640 फालतू में समय बर्बाद किया। 160 00:10:30,723 --> 00:10:31,807 हे, इज़ुत्सुमी। 161 00:10:31,891 --> 00:10:33,476 क्या हुआ? 162 00:10:33,559 --> 00:10:34,685 यह तुम्हारे लिए है। 163 00:10:35,269 --> 00:10:37,396 मैंने एक फटे हुए बैग को सिल दिया है। 164 00:10:37,480 --> 00:10:38,522 इसे इस्तेमाल कर सकती हो। 165 00:10:41,609 --> 00:10:42,443 सुनो। 166 00:10:43,027 --> 00:10:44,987 {\an8}तुम्हें बीस्ट पुकारने के लिए माफ़ी चाहता हूँ। 167 00:10:45,696 --> 00:10:47,281 {\an8}मेरी ज़बान बहुत तीखी है। 168 00:10:47,782 --> 00:10:50,493 कुछ अजनबियों के साथ मिलकर सफर करने पर 169 00:10:50,576 --> 00:10:53,120 पहले-पहल घुटन और परेशानी महसूस हो सकती है। 170 00:10:53,621 --> 00:10:55,665 लेकिन एक बार इसकी आदत हो जाए, तो कुछ फ़ायदे भी होते हैं। 171 00:10:56,290 --> 00:10:58,834 तुम दूसरों से वह काम करवा सकते हो जो ख़ुद नहीं कर सकते। 172 00:11:07,551 --> 00:11:09,387 {\an8}- वह बहुत स्वादिष्ट था। - वह बहुत स्वादिष्ट था। 173 00:11:10,679 --> 00:11:11,514 {\an8}हाँ। 174 00:11:14,392 --> 00:11:15,851 अरे, तुम्हारा काम पूरा हुआ? 175 00:11:16,477 --> 00:11:17,812 बस थोड़ी देर और। 176 00:11:18,312 --> 00:11:20,231 ऐसे, और फिर ऐसे... 177 00:11:20,314 --> 00:11:21,482 हो गया! 178 00:11:22,733 --> 00:11:24,151 टा-डा! 179 00:11:26,320 --> 00:11:28,906 ये नमारी के कपड़े हैं, लेकिन उस पर फब रहे हैं ना? 180 00:11:28,989 --> 00:11:30,408 इनमें हिल पाना मुश्किल है। 181 00:11:30,491 --> 00:11:32,785 उन्हें सही करने में थोड़ा समय लग गया। 182 00:11:32,868 --> 00:11:34,328 मैं फिर से ठंडा पड़ गया हूँ। 183 00:11:34,412 --> 00:11:35,704 माफ़ कर दो, हाँ? 184 00:11:35,788 --> 00:11:36,831 तो चलो, अब निकलें। 185 00:11:36,914 --> 00:11:37,748 रुको। 186 00:11:40,668 --> 00:11:43,379 ये उबले हुए मैन्ड्रेक की मिठाई है। 187 00:11:43,462 --> 00:11:46,382 मुझे लगा वे सफ़र में अच्छा भोजन साबित होंगे। 188 00:11:50,428 --> 00:11:51,262 सुनो। 189 00:11:52,471 --> 00:11:53,389 लो पकड़ो। 190 00:11:54,974 --> 00:11:56,225 यह वाला तुम्हारा है। 191 00:11:57,268 --> 00:11:58,144 मुझे नहीं चाहिए। 192 00:11:58,227 --> 00:11:59,270 क्यों नहीं? 193 00:11:59,353 --> 00:12:00,855 यह सच में स्वादिष्ट है। 194 00:12:00,938 --> 00:12:02,273 मैंने कहा न, मुझे नहीं चाहिए। 195 00:12:02,356 --> 00:12:04,400 नहीं, कम से कम एक बार चखो तो सही। 196 00:12:04,984 --> 00:12:06,277 - लो चखो! - कहा ना, नहीं! 197 00:12:09,113 --> 00:12:10,823 {\an8}क... कितनी बेरहम है! 198 00:12:10,906 --> 00:12:13,284 {\an8}उसने ऐसे हालात में खून-खराबा क्यों मचाया? 199 00:12:14,243 --> 00:12:16,620 उसे अकेला छोड़ दो। जब उसे भूख लगेगी, वह खा लेगी। 200 00:12:17,705 --> 00:12:19,290 तुम इसे क्यों नहीं खाना चाहती? 201 00:12:19,373 --> 00:12:20,833 क्योंकि यह एक राक्षस है। 202 00:12:20,916 --> 00:12:24,044 सभी यही कहते हैं, लेकिन यह जानवरों को खाने से किस तरह अलग है? 203 00:12:24,128 --> 00:12:27,715 राक्षसों को खाने से तुम्हें अजीब बीमारियाँ होंगी और तुम भी राक्षस बन जाओगे! 204 00:12:27,798 --> 00:12:28,799 इसीलिए मैं इसे नहीं खाऊँगी! 205 00:12:29,383 --> 00:12:32,720 अगर राक्षसों को खाने से लोग राक्षस में बदल जाते, तो बात बहुत ही सीधी होती। 206 00:12:33,220 --> 00:12:35,598 यह अशुद्ध हो जाने का डर है। 207 00:12:35,681 --> 00:12:37,766 यह तर्कसंगत तो नहीं है, 208 00:12:37,850 --> 00:12:41,187 पर मेरे ख़्याल से ज़्यादातर लोग, जिनमें मैं भी शामिल हूँ, इसी कारण से उससे बचते हैं। 209 00:12:41,770 --> 00:12:44,440 यह ऐसा लगता है जैसे आप किसी तरह कोई गंदी चीज़ ग्रहण कर रहे हैं। 210 00:12:44,523 --> 00:12:48,819 {\an8}और इंसानों के क़रीब रहने वाले प्राणियों में नई-नई बीमारियाँ सामने आने से, 211 00:12:48,903 --> 00:12:52,448 {\an8}मुझे नहीं लगता इस तरह की घृणा को इतने हल्के में लिया जाना चाहिए। 212 00:12:55,284 --> 00:12:56,785 यह सचमुच अच्छा है! 213 00:12:57,786 --> 00:13:02,708 {\an8}पर पहले तुम क्या करती थी जब तुम्हें ऐसा खाना मिलता था जो तुम्हारी पसंद का न हो? 214 00:13:03,751 --> 00:13:04,793 इससे पहले? 215 00:13:07,296 --> 00:13:08,339 छी! 216 00:13:11,592 --> 00:13:12,968 तादे, ये तुम खा सकती हो। 217 00:13:14,303 --> 00:13:16,722 शुक्रिया, इज़ु... मेरा मतलब, असेबी! 218 00:13:17,306 --> 00:13:18,432 ऐसा कभी हुआ ही नहीं। 219 00:13:18,516 --> 00:13:19,600 मुझे यक़ीन नहीं होता। 220 00:13:19,683 --> 00:13:21,227 तुम दोनों, अब चलो भी! 221 00:13:31,987 --> 00:13:34,740 यह बर्फीला तूफान थमने का नाम ही नहीं ले रहा। 222 00:13:34,823 --> 00:13:37,535 शायद हमें आज यहीं डेरा डाल देना चाहिए। 223 00:13:37,618 --> 00:13:38,869 मुझे भी भूख लगी है। 224 00:13:39,537 --> 00:13:41,664 सेन्शि भी थका-हारा लग रहा है। 225 00:13:41,747 --> 00:13:43,749 चलो हम ख़ुद ही कुछ खाने को बना लें। 226 00:13:43,832 --> 00:13:46,126 हमारे पास क्या-क्या सामग्री बची है? 227 00:13:46,210 --> 00:13:48,170 नाइटमेयर, मैन्ड्रेक, 228 00:13:48,254 --> 00:13:49,588 अंडे, मशरूम, और... 229 00:13:49,672 --> 00:13:50,506 यह क्या है? 230 00:13:50,589 --> 00:13:52,049 मछली बची है? 231 00:13:52,132 --> 00:13:53,551 नहीं, अब और मछली नहीं बची। 232 00:13:53,634 --> 00:13:54,718 तो फिर चावल। 233 00:13:54,802 --> 00:13:57,263 हमारे पास चावल भी कम ही है। 234 00:13:57,346 --> 00:13:59,932 क्या तुम्हारे पास इससे बेहतर कुछ नहीं है? 235 00:14:00,015 --> 00:14:01,141 हमारे पास बस यही बचा है। 236 00:14:01,225 --> 00:14:03,018 झूठे! तुम चीज़ें छिपा रहे हो! 237 00:14:03,102 --> 00:14:05,980 तुम तहखाने में खाने-पीने में नखरे नहीं दिखा सकती। 238 00:14:06,063 --> 00:14:07,648 तुम्हें जल्द ही इसकी आदत डाल लेनी चाहिए। 239 00:14:07,731 --> 00:14:08,566 नहीं! 240 00:14:08,649 --> 00:14:10,401 मैं वही खाऊँगी जो मैं खाना चाहती हूँ! 241 00:14:10,484 --> 00:14:12,069 {\an8}सुनो, इज़ुत्सुमी। 242 00:14:12,152 --> 00:14:14,405 {\an8}राक्षसों को खाने से तुम राक्षस नहीं बन जाते। 243 00:14:14,989 --> 00:14:18,534 क्या भेड़ या सूअर खाने के बाद कोई भेड़ या सूअर बन गया? 244 00:14:18,617 --> 00:14:21,996 अगर कोई अंधा व्यक्ति आँख की पुतली खा ले, तो क्या वह फिर से देख पाएगा? 245 00:14:22,580 --> 00:14:25,416 भेड़ें केवल घास खाती हैं, लेकिन क्या वे पौधों में बदल जाती हैं? 246 00:14:26,000 --> 00:14:29,336 भोजन और पोषण इन चीज़ों से ज़्यादा जटिल है। 247 00:14:29,420 --> 00:14:31,672 इसीलिए लोग कड़ी मेहनत से इसमें इतने प्रयोग करते हैं। 248 00:14:31,755 --> 00:14:32,923 {\an8}चुप हो जाओ! 249 00:14:33,591 --> 00:14:35,259 फिर तुम उसे क्या कहोगे? 250 00:14:35,342 --> 00:14:36,176 वह? 251 00:14:40,806 --> 00:14:42,641 एक भेड़ पेड़ पर उग रही है। 252 00:14:43,225 --> 00:14:44,560 यह एक बैरोमेट्ज़ है। 253 00:14:44,643 --> 00:14:47,229 इसे अभी ही क्यों दिखना था? 254 00:14:47,313 --> 00:14:48,731 सुनो, इज़ुत्सुमी। 255 00:14:48,814 --> 00:14:50,232 वह एक ऐसा पौधा है जो हमेशा... 256 00:14:50,316 --> 00:14:52,735 चुप करो! मैं तुम्हारी बातों से पक चुकी हूँ! 257 00:14:52,818 --> 00:14:53,861 बस बहुत हुआ। 258 00:14:53,944 --> 00:14:55,738 मैं वह भेड़ लेने जा रही हूँ। 259 00:14:55,821 --> 00:14:57,114 {\an8}बैरोमेट्ज़ क्या होता है? 260 00:14:57,197 --> 00:14:58,574 {\an8}क्या यह किसी तरह का राक्षस है? 261 00:14:58,657 --> 00:15:00,993 {\an8}यह एक राक्षस ज़रूर है, लेकिन यह कोई नुकसान नहीं पहुँचाता। 262 00:15:01,076 --> 00:15:01,994 {\an8}लेकिन, 263 00:15:02,077 --> 00:15:04,955 वे मांसाहारी जानवरों को आकर्षित करते हैं। 264 00:15:05,956 --> 00:15:07,583 संभलकर, इज़ुत्सुमी। 265 00:15:07,666 --> 00:15:09,251 उसे क्या लगता है, वह किससे बात कर रहा है? 266 00:15:12,212 --> 00:15:13,505 {\an8}यहाँ रुकना सुरक्षित नहीं है। 267 00:15:13,589 --> 00:15:15,633 {\an8}- चलो इसे जल्दी से काटें और... - वे आ गए। 268 00:15:15,716 --> 00:15:16,634 हँह? 269 00:15:20,554 --> 00:15:22,473 धत्त तेरे की। ख़ौफ़नाक भेड़िए! 270 00:15:27,853 --> 00:15:29,897 म... मेरी छड़ी! 271 00:15:34,944 --> 00:15:36,028 रुक जाओ! 272 00:15:36,111 --> 00:15:37,529 तुम कहाँ जा रही हो? 273 00:15:37,613 --> 00:15:39,114 मुझे कुत्तों से नफ़रत है। 274 00:15:39,198 --> 00:15:40,991 वे बदबूदार, शोर मचाने वाले और ज़िद्दी हैं। 275 00:15:41,617 --> 00:15:44,495 क... क्या यह वजह काफ़ी है ऐसे अकेले जाने के लिए? 276 00:15:45,287 --> 00:15:46,705 उनसे निपटना मैंने तुम लोगों पर छोड़ा है। 277 00:15:46,789 --> 00:15:50,960 तुम लोगों ने कहा था कि दोस्तों को एक-दूसरे का एहसान चुकाना चाहिए। 278 00:15:51,752 --> 00:15:54,046 {\an8}हमारा वह मतलब बिल्कुल नहीं था। 279 00:15:54,129 --> 00:15:55,339 तो फिर क्या मतलब था? 280 00:15:55,422 --> 00:15:58,300 तुम वहाँ गोलम के साथ लड़ाई में शामिल नहीं हुए थे। 281 00:15:58,384 --> 00:16:00,886 यह सच है कि हमने वह काम तुम पर छोड़ दिया था, 282 00:16:00,970 --> 00:16:02,805 लेकिन व्यक्तिगत पसंद के कारण नहीं। 283 00:16:03,514 --> 00:16:05,808 सुनो, चलो वापस चलें। 284 00:16:05,891 --> 00:16:07,059 नहीं। 285 00:16:07,893 --> 00:16:10,229 मुझे हवा में आग की महक महसूस हो रही है। 286 00:16:10,312 --> 00:16:12,314 अगर इसके पीछे जाऊँ, तो मुझे वापसी का रास्ता मिल जाएगा। 287 00:16:14,149 --> 00:16:15,067 रुको! 288 00:16:17,027 --> 00:16:19,196 दाहिनी ओर बदबू ज़्यादा तेज़ है, 289 00:16:19,279 --> 00:16:21,699 लेकिन रास्ता कठिन लग रहा है, तो मैं इस रास्ते से जाऊँगी। 290 00:16:21,782 --> 00:16:23,951 तुम कहाँ जा रही हो? क्या यह सही रास्ता है? 291 00:16:24,535 --> 00:16:26,620 मैं उसी रास्ते पर चलूँगी जहाँ मेरा मन कहे। 292 00:16:26,704 --> 00:16:28,580 तुम्हें भी वही करना चाहिए। 293 00:16:28,664 --> 00:16:31,208 तुम्हारा मन जो कहता है तुम वही क्यों नहीं करती? 294 00:16:31,291 --> 00:16:32,918 तुम्हें राक्षसों को खाना पसंद नहीं, 295 00:16:33,002 --> 00:16:35,212 लेकिन फिर भी तुम ऐसा करती हो। 296 00:16:35,796 --> 00:16:37,131 इसका कोई मतलब नहीं बनता। 297 00:16:37,840 --> 00:16:38,716 {\an8}वो... 298 00:16:40,551 --> 00:16:42,845 ऐसा लगता है भेड़िए हमारे पीछे आ रहे हैं। 299 00:16:42,928 --> 00:16:44,096 क्या हमें उनसे यहीं लड़ना चाहिए? 300 00:16:44,179 --> 00:16:46,557 मैं विस्फोटक मंत्र इस्तेमाल कर सकती हूँ, 301 00:16:46,640 --> 00:16:48,517 लेकिन मेरी छड़ी मेरे पास नहीं है। 302 00:16:48,600 --> 00:16:50,644 और ऐसी तंग जगह पर उन पर जादू करना जोखिम भरा है। 303 00:16:50,728 --> 00:16:52,855 शायद मैं तेज रोशनी से उन्हें अचेत कर सकूँ। 304 00:16:52,938 --> 00:16:54,523 मैं भागकर उनसे पीछा छुड़ा लूँगी। 305 00:16:57,818 --> 00:17:00,237 क्या?! 306 00:17:15,085 --> 00:17:16,378 मर गई! 307 00:17:18,589 --> 00:17:19,590 आऊ। 308 00:17:20,591 --> 00:17:21,633 आउच। 309 00:17:23,594 --> 00:17:25,220 सुनो, असेबी! 310 00:17:26,472 --> 00:17:29,892 तुमने तादे को प्रशिक्षण हॉल की छत से बर्फ हटाने को मजबूर किया। 311 00:17:29,975 --> 00:17:30,893 मैंने नहीं किया। 312 00:17:30,976 --> 00:17:32,352 मुझसे झूठ मत बोलो! 313 00:17:32,436 --> 00:17:34,646 ऐसा करते हुए वह छत से गिर गई। 314 00:17:34,730 --> 00:17:37,232 तुम्हारे उलट, वह अनाड़ी है, 315 00:17:37,316 --> 00:17:39,777 इसलिए जो काम तुम्हें पसंद नहीं उसे वह करने को मजबूर मत करो! 316 00:17:39,860 --> 00:17:42,112 तुम्हें अपने साथ रखने के लिए तुम्हें हमारा और आभारी होना चाहिए। 317 00:17:46,116 --> 00:17:47,242 अरे, तादे। 318 00:17:47,993 --> 00:17:50,537 तुमने ऐसा कुछ क्यों किया जो मैंने तुमसे करने को कहा ही नहीं? 319 00:17:50,621 --> 00:17:51,663 तुम सचमुच बेवक़ूफ़ हो। 320 00:17:52,873 --> 00:17:54,583 लेकिन तादे... 321 00:17:56,085 --> 00:17:59,338 उस दिन उसने क्या कहा था? 322 00:18:00,130 --> 00:18:01,298 जाने दो। 323 00:18:06,720 --> 00:18:07,721 मुझसे ग़लती हो गई। 324 00:18:08,388 --> 00:18:10,265 विस्फोट ने हवा की दिशा बदल दी, 325 00:18:10,349 --> 00:18:11,725 और मैंने उस पर ध्यान नहीं दिया। 326 00:18:17,481 --> 00:18:18,690 अपनी... आँखें बंद कर लो। 327 00:18:19,566 --> 00:18:22,402 {\an8}अपनी आँखें बंद करो। 328 00:18:22,486 --> 00:18:24,780 {\an8}उन्हें बंद कर लो! 329 00:18:32,079 --> 00:18:33,997 बा... बाल-बाल बचे! 330 00:18:42,923 --> 00:18:43,757 इज़ुत्सुमी! 331 00:18:44,800 --> 00:18:45,759 तुम ज़िंदा हो? 332 00:18:46,635 --> 00:18:47,803 आह! 333 00:18:47,886 --> 00:18:49,179 तुम्हारा हाथ टूट गया है। 334 00:18:49,263 --> 00:18:50,347 क्या तुम चल सकती हो? 335 00:18:50,430 --> 00:18:51,849 चलो बाकी लोगों के पास चलें। 336 00:18:59,148 --> 00:19:00,023 सुनो। 337 00:19:00,607 --> 00:19:03,777 {\an8}तुमने मुझसे पूछा था कि मैं राक्षसों को क्यों खाती हूँ, 338 00:19:04,403 --> 00:19:06,363 और मैं इसी के बारे में ही सोच रही थी। 339 00:19:06,446 --> 00:19:09,032 मेरे अपने लक्ष्य और उद्देश्य हैं। 340 00:19:09,116 --> 00:19:10,701 मैं अपनी दोस्त की मदद करना चाहती हूँ 341 00:19:10,784 --> 00:19:13,036 और जादू के बारे में और जानना चाहती हूँ। 342 00:19:13,871 --> 00:19:17,082 तो, मैं उन लक्ष्यों की ओर बढ़ रही हूँ। 343 00:19:17,166 --> 00:19:19,501 रास्ते में, मेरा सामना उन चीज़ों से होता है जो मुझे नापसंद हैं। 344 00:19:20,002 --> 00:19:22,504 चीज़ें जो परेशान करने वाली हैं, चीज़ें जो मुझे थका देती हैं, 345 00:19:22,588 --> 00:19:24,756 और ऐसी चीज़ें खानी पड़ती हैं जो मैं नहीं खाना चाहती। 346 00:19:25,757 --> 00:19:28,093 इन्हें अलग-अलग देखें, तो इसमें से कोई भी बड़ी बात नहीं है। 347 00:19:28,177 --> 00:19:31,763 लेकिन अगर मैं हर उस चीज़ से बचती रहूँ जो मुझे नापसंद है, 348 00:19:31,847 --> 00:19:34,099 तो मैं अपनी राह से भटकती चली जाऊँगी। 349 00:19:35,017 --> 00:19:37,227 ठीक वैसे ही जैसा अभी हमारे साथ हो रहा है। 350 00:19:38,896 --> 00:19:41,857 इज़ुत्सुमी, तुमने हमारे साथ आना क्यों चुना? 351 00:19:42,399 --> 00:19:45,819 क्योंकि तुमने कहा था कि अगर हम उस पागल जादूगर से मिले, 352 00:19:45,903 --> 00:19:48,405 तो मुझ पर लगे अभिशाप को तोड़ने का एक मौका हो सकता है। 353 00:19:48,488 --> 00:19:49,364 इस तरफ़ चलो! 354 00:19:49,990 --> 00:19:51,033 बिल्कुल सही। 355 00:19:51,116 --> 00:19:54,077 इसलिए तुम्हें कुछ शॉर्टकट लेने के लिए तैयार रहना होगा। 356 00:20:00,959 --> 00:20:02,711 इज़ुत्सुमी! मारूशिरु! 357 00:20:02,794 --> 00:20:03,837 तुम लोग ठीक हो? 358 00:20:03,921 --> 00:20:06,048 और तुम लोग? 359 00:20:06,131 --> 00:20:08,342 हम थोड़ी मुश्किल में थे, 360 00:20:09,509 --> 00:20:11,929 लेकिन दाईओस उन्हें डराने में कामयाब रहा, इसलिए हम सुरक्षित हैं। 361 00:20:12,012 --> 00:20:15,098 वैसे भी, ज़्यादातर भेड़िए मारूशिरु के पीछे चले गए थे। 362 00:20:15,891 --> 00:20:17,059 क्या तुम्हें चोट लगी है? 363 00:20:17,142 --> 00:20:18,769 ऐसा लगता है उसका हाथ टूट गया है। 364 00:20:19,269 --> 00:20:20,646 मैं उस पर इलाज वाला जादू इस्तेमाल करके 365 00:20:20,729 --> 00:20:22,773 इसे वापस ठीक करूँगी, तो मेरी मदद करो। 366 00:20:28,695 --> 00:20:30,864 {\an8}तुमने बहुत अच्छा किया। 367 00:20:30,948 --> 00:20:33,367 {\an8}इलाज वाले जादू से ज़्यादा दर्द हो रहा है। 368 00:20:33,450 --> 00:20:36,036 मुझे उम्मीद थी कि बैरोमेट्ज़ हमें मिल जाएगा, 369 00:20:36,119 --> 00:20:39,081 लेकिन भेड़िए पका वाला अपने साथ ले गए। 370 00:20:39,164 --> 00:20:42,251 बचा था तो बस यह कच्चा फल। 371 00:20:43,502 --> 00:20:44,962 चलो इसे पकाते हैं। 372 00:20:53,095 --> 00:20:55,180 वहाँ फल के अंदर एक भेड़ है। 373 00:20:55,264 --> 00:20:56,348 मैं उसे नहीं खा सकती! 374 00:20:56,431 --> 00:20:59,101 नैतिक दृष्टि से देखें तो यह दूसरों जैसा नहीं है। मैं वह नहीं खा सकती! 375 00:20:59,184 --> 00:21:00,018 छी। 376 00:21:00,102 --> 00:21:03,772 बैरोमेट्ज़ की पसलियों को सही आकार में काटो, 377 00:21:03,855 --> 00:21:06,275 उन पर मसाला छिड़को, और उन्हें पकाओ। 378 00:21:06,358 --> 00:21:09,528 जब दोनों तरफ़ अच्छी तरह से भूरे हो जाएं, 379 00:21:09,611 --> 00:21:12,906 उन पर थोड़ी वाइन डालो, ढक्कन से ढक दो, और उन्हें भाप में पकने दो। 380 00:21:12,990 --> 00:21:16,827 फल के बाहरी हिस्से को गर्म पानी से धो लो, छिलका हटाओ, 381 00:21:16,910 --> 00:21:18,412 फिर इसे टुकड़ों में काट लो। 382 00:21:18,495 --> 00:21:21,164 लहसुन मिलाओ और एक साथ पका लो। 383 00:21:21,748 --> 00:21:24,918 तैयार सॉस को मांस के ऊपर डालो, 384 00:21:25,502 --> 00:21:26,420 और यह तैयार हो गया। 385 00:21:26,503 --> 00:21:28,922 बैरोमेट्ज़ बलुत (या बैरोमेट्ज़ चॉप्स) 386 00:21:29,506 --> 00:21:30,924 लो, बिल्ली जैसी लड़की। 387 00:21:31,008 --> 00:21:32,259 यह तुम्हारे लिए है। 388 00:21:33,010 --> 00:21:34,970 इसमें अजीब चीज़ें डली हैं। 389 00:21:35,053 --> 00:21:38,265 वह बैरोमेट्ज़ की चमड़ी और टहनियाँ हैं। 390 00:21:39,891 --> 00:21:42,311 तुम्हें मांस को अकेले ही भूनना चाहिए था। 391 00:21:49,901 --> 00:21:52,946 बैरोमेट्ज़ भेड़ की तरह दिखते ज़रूर हैं, 392 00:21:53,030 --> 00:21:54,823 लेकिन उनका स्वाद केकड़े जैसा होता है! 393 00:21:54,906 --> 00:21:56,033 तो क्या हुआ? 394 00:21:57,159 --> 00:21:58,201 यह स्वादिष्ट है। 395 00:21:58,285 --> 00:22:00,829 मुझे पता ही नहीं था कि इतना शानदार भोजन भी होता है। 396 00:22:02,039 --> 00:22:03,332 इससे याद आया... 397 00:22:03,957 --> 00:22:07,711 तादे, तुमने ऐसा कुछ क्यों किया जो मैंने तुमसे करने को कहा ही नहीं? 398 00:22:08,378 --> 00:22:09,629 तुम सचमुच बेवक़ूफ़ हो। 399 00:22:10,172 --> 00:22:11,673 तादे बस सबके लिए 400 00:22:12,215 --> 00:22:15,010 मददगार बनना चाहती है। 401 00:22:15,093 --> 00:22:16,094 आह! 402 00:22:16,178 --> 00:22:18,388 मेरा मतलब, यह जगह बहुत बढ़िया है। 403 00:22:18,472 --> 00:22:22,350 हमें तीन समय का भोजन, गर्म बिस्तर और नहाने को भी मिलता है। 404 00:22:22,434 --> 00:22:24,895 मैं बाहर निकाले जाने का जोखिम नहीं उठा सकती। 405 00:22:24,978 --> 00:22:27,606 मैं सारे काम-काज करूँगी ताकि उन्हें दिखा सकूँ कि मैं काम की हूँ! 406 00:22:29,816 --> 00:22:30,692 असेबी, 407 00:22:31,693 --> 00:22:34,863 {\an8}कोई चीज़ थोड़ी परेशान करने वाली है, इसलिए अपने रास्ते से मत भटको। 408 00:22:37,449 --> 00:22:41,536 {\an8}और लेडी माईज़रु कभी-कभी इनाम में मुझे स्नैक्स देती हैं। 409 00:22:41,620 --> 00:22:43,705 {\an8}तुम असल में इसी की तलाश में रहती हो, है ना? 410 00:22:44,956 --> 00:22:46,333 शायद वह सही है। 411 00:22:46,416 --> 00:22:49,669 कभी-कभी आपको इससे कुछ स्वादिष्ट हासिल हो जाता है। 412 00:22:53,215 --> 00:22:55,675 बहुत बढ़िया, इज़ुत्सुमी! 413 00:22:55,759 --> 00:22:58,136 - शाबाश! अच्छी बच्ची हो! - अच्छी बच्ची। 414 00:22:58,220 --> 00:23:00,097 {\an8}बस करो... तुम... 415 00:23:00,180 --> 00:23:03,725 {\an8}तुम मुझे समझते क्या हो, हाँ?! 416 00:23:04,226 --> 00:23:06,812 मैं केवल तब ही खाऊँगी जब मेरे पास कोई दूसरा विकल्प नहीं होगा। 417 00:23:06,895 --> 00:23:09,606 मैं ऐसी कोई भी सब्ज़ी या राक्षस नहीं खाऊँगी जिनका स्वाद ख़राब हो, समझे? 418 00:23:10,190 --> 00:23:13,110 पर जब तक उन्हें चखोगी नहीं तब तक जानोगी कैसे कि उनका स्वाद ख़राब है या नहीं। 419 00:23:13,193 --> 00:23:16,238 वैसे, मारूशिरु, मैंने देखा कि तुम खा ही नहीं रही हो। 420 00:23:16,321 --> 00:23:18,657 क्या तुम्हें सच में लगता है कि मुझे वह लेक्चर देने के बाद 421 00:23:18,740 --> 00:23:20,617 तुम वह खाने से बच सकती हो? 422 00:23:21,785 --> 00:23:26,081 मारूशिरु को बेहद अफ़सोस था कि उसने अपने बच निकलने का रास्ता ख़ुद ही बंद कर दिया था। 423 00:23:27,124 --> 00:23:28,500 तहखाने का भोजन। 424 00:23:28,583 --> 00:23:31,002 ओह, तहखाने का भोजन। 425 00:25:00,175 --> 00:25:02,010 {\an8}संवाद अनुवादक: अनुराधा पिल्लई