1 00:00:22,949 --> 00:00:24,826 DELICIOUS IN DUNGEON 2 00:01:33,228 --> 00:01:34,479 Di ko matandaan ang daang 'to. 3 00:01:35,063 --> 00:01:36,064 Ito ang tamang daan. 4 00:01:36,648 --> 00:01:37,941 Sigurado ka? 5 00:01:40,235 --> 00:01:42,070 Bilisan n'yo! Sige na! 6 00:01:42,153 --> 00:01:43,238 Mukhang di tayo makakausad. 7 00:01:43,321 --> 00:01:44,489 'Wag kayong magtulakan! 8 00:01:44,572 --> 00:01:46,116 - Uy! - Kumapit kayo... 9 00:01:50,995 --> 00:01:54,082 Dito namin nakalaban noon ang Pulang Dragon! 10 00:01:56,459 --> 00:01:59,963 Nakarating kayo rito sa huli n'yong paglalakbay? 11 00:02:00,713 --> 00:02:01,589 Oo. 12 00:02:01,673 --> 00:02:04,843 Sa matagal na panahon, inakala namin na ito ang pinakamababang lugar. 13 00:02:04,926 --> 00:02:09,055 Pero kamakailan, may natagpuang pinto na patungo sa mas malalim pa. 14 00:02:09,556 --> 00:02:12,851 May disenyong nakaukit dito, at mabubuksan daw ito ng mahika. 15 00:02:12,934 --> 00:02:16,855 Pumunta kami rito para iguhit ang disenyo para sa Panginoon ng Isla, pero... 16 00:02:19,899 --> 00:02:23,403 Naengkuwentro n'yo ang Pulang Dragon at napilitan kayong umatras. 17 00:02:24,654 --> 00:02:26,698 Sige, subukan nating magpatuloy. 18 00:02:26,781 --> 00:02:29,075 Parang nando'n tayo dati. 19 00:02:31,119 --> 00:02:33,079 Nahanap ko na ang mga gamit natin! 20 00:02:33,663 --> 00:02:34,873 Hinalungkat nila ang lahat. 21 00:02:34,956 --> 00:02:36,082 Hindi! 22 00:02:38,168 --> 00:02:39,335 {\an8}Salamat! 23 00:02:39,419 --> 00:02:41,004 Nahanap ko ang kutson ko! 24 00:02:41,087 --> 00:02:43,464 Ayos. Nandito rin ang panloob ko. 25 00:02:43,548 --> 00:02:46,050 'Yan talaga ang inuna n'yo kaysa sa mas mahalagang bagay? 26 00:02:46,551 --> 00:02:49,220 Walang natira sa pagkain natin, 27 00:02:49,304 --> 00:02:51,306 pero parang di naman nagalaw ang iba. 28 00:02:51,389 --> 00:02:53,182 Mga halimaw siguro ang gumawa nito. 29 00:02:53,266 --> 00:02:54,559 Ang saya talaga. 30 00:02:54,642 --> 00:02:56,686 Makakatulog na ako nang mahimbing mamayang gabi... 31 00:03:00,398 --> 00:03:01,774 Di maganda 'yon. 32 00:03:01,858 --> 00:03:04,068 Magpahinga muna tayo saglit. 33 00:03:04,152 --> 00:03:05,570 Gusto ko ring ayusin ang mga gamit ko. 34 00:03:06,070 --> 00:03:09,115 Baka naantala ng niyebe ang mga Tagalinis. 35 00:03:09,198 --> 00:03:11,242 Kinuha rin nila ang sabon ko. 36 00:03:11,326 --> 00:03:12,285 Hoy, ikaw. 37 00:03:12,368 --> 00:03:14,412 Patingin ako ng mga itinago mo. 38 00:03:17,832 --> 00:03:18,958 Ito, Marcille. 39 00:03:19,042 --> 00:03:20,251 Aray. 40 00:03:20,335 --> 00:03:23,087 Ganiyan ang mga di sinanay na taong-halimaw. 41 00:03:23,171 --> 00:03:25,757 Kaya pala nilagyan ka ng kuwelyo. 42 00:03:26,925 --> 00:03:29,177 Isang kang taong maliit, di ba? 43 00:03:29,260 --> 00:03:31,596 Di pa ako nakakita ng kauri mo sa Silangan. 44 00:03:31,679 --> 00:03:34,098 Kailangan ko pang pumunta rito para malaman ang tungkol sa inyo. 45 00:03:35,225 --> 00:03:37,143 {\an8}'Yong kakaibang pangalan ng lahi mo. 46 00:03:37,227 --> 00:03:42,023 {\an8}Dahil daw 'yon marami sa inyo ang pinutulan ng paa dahil sa pagnanakaw. 47 00:03:43,524 --> 00:03:46,027 Kayong dalawa, tama na 'yan. 48 00:03:47,028 --> 00:03:48,029 Marcille! 49 00:03:48,112 --> 00:03:49,280 Halika rito! 50 00:03:52,116 --> 00:03:53,952 May isda! 51 00:03:54,035 --> 00:03:57,538 May paraan ba para matanggal ang bahaging 'to? 52 00:03:58,539 --> 00:04:00,792 Baka sa paggamit ng pabilog na mahika... 53 00:04:01,417 --> 00:04:03,836 Tama. Gusto mo bang subukan, Laios? 54 00:04:03,920 --> 00:04:05,880 Tuturuan kitang gumamit ng pabilog na mahika. 55 00:04:06,631 --> 00:04:08,758 Kumusta na ang pagkahilo mo dahil sa mana? 56 00:04:08,841 --> 00:04:10,551 Di na ako nahihilo. 57 00:04:11,511 --> 00:04:14,264 Pero lumalala ang mga guni-guni ko. 58 00:04:15,265 --> 00:04:17,684 {\an8}Ganitong isda ang nahuli ko noon sa pang-apat na palapag. 59 00:04:19,310 --> 00:04:20,979 Dumadaloy rito ang tubig 60 00:04:21,062 --> 00:04:23,189 mula sa mataas na palapag at nagiging yelo. 61 00:04:23,773 --> 00:04:26,943 Mukhang iba't ibang bagay ang sumasama sa daloy nito. 62 00:04:28,861 --> 00:04:30,446 Handa na ang bilog. 63 00:04:31,030 --> 00:04:32,282 {\an8}Kumusta ang pakiramdam mo? 64 00:04:32,365 --> 00:04:33,950 {\an8}Medyo pagod. 65 00:04:34,033 --> 00:04:35,702 Ako na ang bahala rito. 66 00:04:36,286 --> 00:04:40,498 Isipin mo na lang ang pagbuhos ng tubig sa mga ginawa mong simbolo. 67 00:04:44,335 --> 00:04:45,336 Ano ba 'to? 68 00:04:45,420 --> 00:04:46,587 Ang lupa, ito ay... 69 00:04:50,550 --> 00:04:52,218 I... Isang halimaw? 70 00:04:52,302 --> 00:04:53,845 Isang Yelong Golem? 71 00:04:57,974 --> 00:04:59,350 Gano'n pala. 72 00:05:06,190 --> 00:05:07,108 Uy! Sa taas n'yo! 73 00:05:07,191 --> 00:05:08,109 Umilag kayo! 74 00:05:11,070 --> 00:05:11,946 Laios! 75 00:05:24,417 --> 00:05:26,544 Paano natin tatalunin ang isang 'to? 76 00:05:26,627 --> 00:05:27,879 Ang pagsira ng kaloob-looban nito 77 00:05:27,962 --> 00:05:29,589 ang tanging paraan para matalo ang mga Golem! 78 00:05:29,672 --> 00:05:30,715 {\an8}Ang kaloob-looban nila? 79 00:05:30,798 --> 00:05:31,841 {\an8}At paano ko hahanapin 'yon? 80 00:05:40,266 --> 00:05:41,851 Uy! Saan ang kaloob-looban nito? 81 00:05:41,934 --> 00:05:43,019 Sandali lang! 82 00:05:43,603 --> 00:05:45,813 'Yon ba ang kaloob-looban niya? Hindi, isda lang 'yon. 83 00:05:45,897 --> 00:05:47,940 Ang dami kasing nasa loob. 84 00:05:48,024 --> 00:05:50,818 Uy! Abalahin mo muna para mahanap ko! 85 00:05:50,902 --> 00:05:52,320 Di ko pa makita 'to! 86 00:05:52,403 --> 00:05:53,446 Ha? 87 00:05:53,529 --> 00:05:58,326 Hindi sana nagdadahilan ang lokong 'yon para ipahamak ako. 88 00:06:04,707 --> 00:06:06,125 {\an8}Ang niyebe! 89 00:06:16,886 --> 00:06:18,262 Tumigil siya. 90 00:06:30,358 --> 00:06:31,692 Uy, nahanap mo na ba? 91 00:06:31,776 --> 00:06:33,194 Hanggang kailan ko gagawin 'to? 92 00:06:33,277 --> 00:06:34,946 Tama 'yan, Izutsumi. Magaling! 93 00:06:41,536 --> 00:06:42,662 Mabuti. Tamang-tama! 94 00:06:44,205 --> 00:06:45,832 Di ka dapat nagbibiro nang ganiyan! 95 00:06:45,915 --> 00:06:48,209 Hindi, tanga. Tingnan mo kung saan tumama ang pana. 96 00:06:52,421 --> 00:06:55,466 At saka, puwede ko siyang patamaan, 97 00:06:55,550 --> 00:06:58,427 pero di ko siya gaanong mapupuruhan. 98 00:06:58,511 --> 00:07:00,471 Kaya 'wag mo akong asahan sa labanan! 99 00:07:00,555 --> 00:07:02,306 Ikaw na ang bahala riyan! 100 00:07:05,726 --> 00:07:07,019 Gano'n na nga. 101 00:07:07,103 --> 00:07:09,397 Ngayong alam ko na kung pa'no pabagsakin 'to... 102 00:07:33,588 --> 00:07:38,176 {\an8}Parang ako lang yata ang may silbi rito. 103 00:07:38,259 --> 00:07:40,511 Lahat kayo ay mga... 104 00:07:48,102 --> 00:07:49,729 Ayos lang ba ang lahat? 105 00:07:49,812 --> 00:07:51,647 Iinit din maya-maya. 106 00:07:52,231 --> 00:07:55,735 Umiinit ang pabilog na mahika, kaya mag-ingat at baka mapaso kayo. 107 00:07:55,818 --> 00:07:58,362 Hubarin at patuyuin n'yo ang mga damit n'yo. 108 00:07:58,446 --> 00:07:59,405 Ikaw rin. 109 00:07:59,489 --> 00:08:01,657 {\an8}Tatakpan kita. 110 00:08:02,325 --> 00:08:03,993 Laios, kaya mo bang magpalit mag-isa? 111 00:08:05,995 --> 00:08:07,497 Tulungan n'yo nga siya. 112 00:08:09,165 --> 00:08:11,417 Di mo na ako kailangang takpan. 113 00:08:11,501 --> 00:08:13,419 {\an8}Di ka puwedeng basta na lang... 114 00:08:22,512 --> 00:08:25,723 Wala naman siguro ditong nasasabik pag nakakita ng hubad na hayop. 115 00:08:26,516 --> 00:08:27,808 Ano'ng ginagawa mo? 116 00:08:28,392 --> 00:08:30,561 {\an8}Ayoko lang na ginawin ka. 117 00:08:31,062 --> 00:08:33,814 Mabilang ko man lang sana ang utong niya o makita ang dulo ng buntot niya! 118 00:08:38,819 --> 00:08:40,905 Umiinit na. 119 00:08:40,988 --> 00:08:43,616 Maghanda tayo ng mainit na pagkain. 120 00:08:44,116 --> 00:08:46,536 Tunawin natin 'to. 121 00:08:47,119 --> 00:08:49,664 Baka puwede 'tong tunawin sa ibabaw ng pabilog na mahika. 122 00:08:52,375 --> 00:08:53,918 Masyadong malapit. 123 00:08:54,627 --> 00:08:55,920 Pero ayos 'to. 124 00:08:56,003 --> 00:08:57,046 Parang sauna. 125 00:08:57,755 --> 00:08:59,799 Matagal-tagal na rin tayong di nakakaligo. 126 00:08:59,882 --> 00:09:01,384 Magpapapawis tayo! 127 00:09:07,223 --> 00:09:08,182 Natatanggal pala 'yan? 128 00:09:08,266 --> 00:09:09,559 Bakit may takip ako sa mata? 129 00:09:10,226 --> 00:09:13,437 Lilinisin ko ang isda, pagkatapos pakukuluan ang ulo at tinik para sa sabaw. 130 00:09:14,021 --> 00:09:15,940 Baka mangamoy isda tayo. 131 00:09:16,566 --> 00:09:19,443 Hiwain nang manipis ang kabute at Bangungot. 132 00:09:19,527 --> 00:09:21,737 Pakuluan nang mabilis ang karne ng Manghuhuwad 133 00:09:21,821 --> 00:09:23,197 para alisin ang anumang dumi. 134 00:09:23,864 --> 00:09:25,533 Batihin ang itlog ng Harpy, 135 00:09:25,616 --> 00:09:28,786 pagkatapos ay ihalo ito sa sabaw kasabay ng ibang sahog. 136 00:09:32,039 --> 00:09:33,958 Ibuhos lahat sa mga tasa, 137 00:09:34,041 --> 00:09:35,251 ilagay ito sa isang kawali 138 00:09:35,334 --> 00:09:37,211 kasama ang mga tipak ng Yelong Golem, 139 00:09:37,295 --> 00:09:38,254 at initin. 140 00:09:38,796 --> 00:09:41,215 Tingnan mo. Ginawa ko 'to mula sa natanggal niyang buhok. 141 00:09:41,299 --> 00:09:42,216 Ganoon ka ba kabagot? 142 00:09:42,300 --> 00:09:45,595 At panghuli, lagyan ng dahon ng Mondragora. 143 00:09:45,678 --> 00:09:46,887 At luto na... 144 00:09:47,430 --> 00:09:48,389 Uy! 145 00:09:48,472 --> 00:09:50,808 Di puwedeng ikaw lang mag-isa ang kakain. 146 00:09:50,891 --> 00:09:53,394 Hintayin mo hangga't nandito na ang lahat. 147 00:09:53,477 --> 00:09:54,562 Bakit hindi? 148 00:09:54,645 --> 00:09:57,106 Ako mismo ang nagpabagsak sa kalaban! 149 00:09:57,189 --> 00:09:59,650 Dapat lang na ako ang maunang kumain! 150 00:09:59,734 --> 00:10:03,029 Kakain lang tayo kapag nandito na ang lahat. 151 00:10:03,112 --> 00:10:06,240 Chilchuck, lumabas si Laios. Puwede mo ba siyang tawagin? 152 00:10:06,324 --> 00:10:07,158 Sige. 153 00:10:08,326 --> 00:10:10,161 Ang sarap ng pakiramdam. 154 00:10:10,244 --> 00:10:11,662 Seryoso ba 'to? 155 00:10:11,746 --> 00:10:13,831 MALASANG ITLOG NA CUSTARD NA MAY YELONG GOLEM 156 00:10:13,914 --> 00:10:15,666 AT LUTONG ISDA MULA SA YELONG GOLEM 157 00:10:16,250 --> 00:10:18,919 Ngayong nandito na tayong lahat, 158 00:10:19,003 --> 00:10:20,630 kumain na tayo! 159 00:10:20,713 --> 00:10:21,922 - Kain na. - Kain na. 160 00:10:23,466 --> 00:10:24,425 Puding ito. 161 00:10:25,384 --> 00:10:27,094 Pasensiya na, Marcille. 162 00:10:27,178 --> 00:10:28,304 Ang sarap! 163 00:10:29,388 --> 00:10:30,556 Sayang sa oras. 164 00:10:30,640 --> 00:10:31,807 Uy, Izutsumi. 165 00:10:31,891 --> 00:10:33,476 Ano 'yon? 166 00:10:33,559 --> 00:10:34,685 Para sa 'yo 'to. 167 00:10:35,269 --> 00:10:37,396 Tinahi ko ang sirang bag. 168 00:10:37,480 --> 00:10:38,522 Puwede mo 'tong gamitin. 169 00:10:41,609 --> 00:10:42,443 Makinig ka. 170 00:10:43,027 --> 00:10:44,987 {\an8}Pasensiya na na tinawag kitang halimaw. 171 00:10:45,696 --> 00:10:47,281 {\an8}Matabil lang ang dila ko. 172 00:10:47,782 --> 00:10:50,493 Sa simula, nakakasakal at nakakainis 173 00:10:50,576 --> 00:10:53,120 ang maglakbay kasama ang mga di mo kilala. 174 00:10:53,621 --> 00:10:56,207 Pero pag nasanay ka na, may pakinabang din. 175 00:10:56,290 --> 00:10:58,834 Puwede kang magpatulong sa mga bagay na di mo kayang gawin. 176 00:11:07,551 --> 00:11:09,387 {\an8}- Ang sarap. - Ang sarap. 177 00:11:10,679 --> 00:11:11,514 {\an8}Oo. 178 00:11:14,392 --> 00:11:15,851 Uy, tapos na ba kayo? 179 00:11:16,477 --> 00:11:17,812 Sandali na lang. 180 00:11:18,312 --> 00:11:20,231 Ganito at ganiyan... 181 00:11:20,314 --> 00:11:21,482 Ayan na! 182 00:11:22,733 --> 00:11:24,151 Heto na! 183 00:11:26,320 --> 00:11:28,906 Mga damit 'to ni Namari, pero kasiyang-kasiya sa kaniya, di ba? 184 00:11:28,989 --> 00:11:30,408 Ang hirap gumalaw rito. 185 00:11:30,491 --> 00:11:32,785 Medyo natagalan ako sa pag-aayos nito. 186 00:11:32,868 --> 00:11:34,328 Nilalamig na naman ako. 187 00:11:34,412 --> 00:11:35,704 Pasensiya ka na, ha? 188 00:11:35,788 --> 00:11:36,831 Tara na. 189 00:11:36,914 --> 00:11:37,748 Sandali. 190 00:11:40,668 --> 00:11:43,379 Mga minatamis na Mondragora 'to. 191 00:11:43,462 --> 00:11:46,382 Naisip ko na magandang kainin 'to habang naglalakbay. 192 00:11:50,428 --> 00:11:51,262 Uy. 193 00:11:52,471 --> 00:11:53,389 Sa 'yo na. 194 00:11:54,974 --> 00:11:56,225 Sa 'yo 'yan. 195 00:11:57,268 --> 00:11:58,144 Ayoko nito. 196 00:11:58,227 --> 00:11:59,270 Bakit naman? 197 00:11:59,353 --> 00:12:00,604 Masarap 'to. 198 00:12:00,688 --> 00:12:02,273 Sabi nang ayoko, e. 199 00:12:02,356 --> 00:12:04,400 Hindi, tikman mo man lang. 200 00:12:04,984 --> 00:12:06,277 - Tikman mo! - Ayoko sabi! 201 00:12:09,113 --> 00:12:10,823 {\an8}A... Ang lupit niya! 202 00:12:10,906 --> 00:12:13,284 {\an8}Bakit kailangan niyang manakit sa sitwasyong 'to? 203 00:12:14,243 --> 00:12:16,620 Hayaan mo na lang siya. Kakain din siya pag nagutom siya. 204 00:12:17,705 --> 00:12:19,290 Bakit ayaw mong kainin 'yon? 205 00:12:19,373 --> 00:12:20,833 Dahil halimaw 'yon. 206 00:12:20,916 --> 00:12:22,960 'Yon ang sabi nila, pero ano'ng pagkakaiba nito 207 00:12:23,043 --> 00:12:24,044 sa pagkain ng mga hayop? 208 00:12:24,128 --> 00:12:26,505 Kapag kumain ka ng halimaw, makakakuha ka ng mga kakaibang sakit 209 00:12:26,589 --> 00:12:27,715 at magiging halimaw ka rin! 210 00:12:27,798 --> 00:12:28,799 Kaya ayokong kainin 'yan! 211 00:12:29,383 --> 00:12:31,260 Kung magiging halimaw ka sa pagkain ng halimaw, 212 00:12:31,343 --> 00:12:33,053 di na sana tayo nagpapakahirap dito. 213 00:12:33,137 --> 00:12:35,598 Nagiging marumi ka raw pag ginawa mo 'yon. 214 00:12:35,681 --> 00:12:37,766 Hindi naman makatwiran 'yon, 215 00:12:37,850 --> 00:12:41,187 pero 'yon ang dahilan kung bakit iniwasan 'to ng karamihan pati ako. 216 00:12:41,270 --> 00:12:44,023 Parang may mga masasamang bagay na papasok sa 'yo. 217 00:12:44,523 --> 00:12:48,819 {\an8}At sa mga lumalabas na bagong sakit mula sa mga nilalang na malapit sa tao, 218 00:12:48,903 --> 00:12:52,448 {\an8}sa tingin ko, makatwiran naman ang umayaw do'n. 219 00:12:55,284 --> 00:12:56,785 Ang sarap nito! 220 00:12:57,786 --> 00:13:02,708 {\an8}Pero ano'ng ginagawa mo noon pag binigyan ka ng pagkain na ayaw mo? 221 00:13:03,751 --> 00:13:04,793 Noon? 222 00:13:07,296 --> 00:13:08,339 Ano ba 'yan! 223 00:13:11,592 --> 00:13:12,968 Sa 'yo na lang 'to, Tade. 224 00:13:14,303 --> 00:13:16,722 Salamat, Izu... este, Asebi! 225 00:13:16,805 --> 00:13:18,432 Di pa nangyayari 'yon. 226 00:13:18,516 --> 00:13:19,600 Di ako naniniwala sa 'yo. 227 00:13:19,683 --> 00:13:21,227 Halina kayong dalawa! 228 00:13:31,987 --> 00:13:34,740 Mukhang di humuhupa ang bagyo ng niyebe. 229 00:13:34,823 --> 00:13:37,535 Dito na lang muna siguro tayo magpahinga. 230 00:13:37,618 --> 00:13:38,869 Gutom na rin ako. 231 00:13:39,537 --> 00:13:41,664 Mukhang pagod na rin si Senshi. 232 00:13:41,747 --> 00:13:43,749 Tayo na lang ang magluto. 233 00:13:43,832 --> 00:13:46,126 Anong sahog ang natira dito? 234 00:13:46,210 --> 00:13:48,170 Mga Bangungot, Mondragora, 235 00:13:48,254 --> 00:13:49,588 itlog, kabute, at... 236 00:13:49,672 --> 00:13:50,506 Ano 'to? 237 00:13:50,589 --> 00:13:52,049 May isda pa ba? 238 00:13:52,132 --> 00:13:53,551 Wala nang isda. 239 00:13:53,634 --> 00:13:54,718 E di, kanin na lang. 240 00:13:54,802 --> 00:13:57,263 Kaunti na lang ang kanin natin. 241 00:13:57,346 --> 00:13:59,932 Wala na bang mas maayos kaysa diyan? 242 00:14:00,015 --> 00:14:01,141 Ito lang ang mayro'n tayo. 243 00:14:01,225 --> 00:14:03,018 Sinungaling! May tinatago pa kayo! 244 00:14:03,102 --> 00:14:05,980 Di ka puwede maging pihikan sa piitan. 245 00:14:06,063 --> 00:14:07,648 Kailangan mong masanay kaagad dito. 246 00:14:07,731 --> 00:14:08,732 Hindi! 247 00:14:08,816 --> 00:14:10,401 Kakainin ko lang ang gusto kong kainin! 248 00:14:10,484 --> 00:14:12,069 {\an8}Makinig ka, Izutsumi. 249 00:14:12,152 --> 00:14:14,405 {\an8}Di ka magiging halimaw sa pagkain ng halimaw. 250 00:14:14,989 --> 00:14:18,534 Mayro'n bang naging tupa o baboy pagkatapos kumain ng mga 'yon? 251 00:14:18,617 --> 00:14:21,996 Kapag kumain ng mata ang bulag, makakakita ba siyang muli? 252 00:14:22,580 --> 00:14:25,416 Damo lang ang kinakain ng tupa, pero nagiging halaman ba sila? 253 00:14:26,000 --> 00:14:29,336 Di ganiyan kasimple ang pagkain at nutrisyon. 254 00:14:29,420 --> 00:14:31,672 Kaya nagsusumikap ang tao para mag-eksperimento. 255 00:14:31,755 --> 00:14:32,923 {\an8}Tumahimik ka! 256 00:14:33,591 --> 00:14:35,259 E, ano pala ang tawag mo riyan? 257 00:14:35,342 --> 00:14:36,719 'Yon? 258 00:14:40,806 --> 00:14:42,641 Isang tupang tumutubo sa punong kahoy. 259 00:14:43,225 --> 00:14:44,560 Barometz 'yan. 260 00:14:44,643 --> 00:14:47,229 Bakit ngayon pa nagpakita 'yan? 261 00:14:47,313 --> 00:14:48,731 Makinig ka, Izutsumi. 262 00:14:48,814 --> 00:14:50,232 Halaman 'yon na laging... 263 00:14:50,316 --> 00:14:52,735 Tumahimik ka! Nakakapagod 'yang kadaldalan mo! 264 00:14:52,818 --> 00:14:53,861 Tama na. 265 00:14:53,944 --> 00:14:55,738 Kukunin ko ang tupang 'yon. 266 00:14:55,821 --> 00:14:57,114 {\an8}Ano ang Barometz? 267 00:14:57,197 --> 00:14:58,574 {\an8}Isa ba 'yong halimaw? 268 00:14:58,657 --> 00:15:00,993 {\an8}Isang halimaw nga, pero mabait ito. 269 00:15:01,076 --> 00:15:04,955 {\an8}Pero nakakaakit ito ng mga kumakain ng karne. 270 00:15:05,956 --> 00:15:07,666 Mag-ingat ka, Izutsumi. 271 00:15:07,750 --> 00:15:09,126 Ano'ng akala niya sa 'kin? 272 00:15:12,212 --> 00:15:13,505 {\an8}Delikado ang magtagal dito. 273 00:15:13,589 --> 00:15:15,633 {\an8}- Kunin mo agad at... - Nandito na sila. 274 00:15:15,716 --> 00:15:16,634 Ha? 275 00:15:20,554 --> 00:15:22,473 Buwisit. Mga Lobo! 276 00:15:27,853 --> 00:15:29,897 A... Ang tungkod ko! 277 00:15:34,944 --> 00:15:36,028 Sandali lang! 278 00:15:36,111 --> 00:15:37,529 Saan ka pupunta? 279 00:15:37,613 --> 00:15:39,114 Ayaw ko sa mga aso. 280 00:15:39,198 --> 00:15:40,991 Mabaho, maingay, at makulit sila. 281 00:15:41,617 --> 00:15:44,495 Sapat bang dahilan 'yon para umalis kang mag-isa? 282 00:15:45,287 --> 00:15:46,705 Iniwan ko kayo para harapin sila. 283 00:15:46,789 --> 00:15:50,960 Kayo ang nagsabi na dapat magbigayan ang mga magkaibigan. 284 00:15:51,752 --> 00:15:54,046 {\an8}Di ganiyan ang ibig naming sabihin. 285 00:15:54,129 --> 00:15:55,714 E, ano pala ang ibig n'yong sabihin? 286 00:15:55,798 --> 00:15:58,300 Di kayo tumulong sa pakikipaglaban sa Golem kanina. 287 00:15:58,384 --> 00:16:00,886 Totoong hinayaan namin 'yon sa 'yo, 288 00:16:00,970 --> 00:16:02,805 pero di namin ginusto 'yon. 289 00:16:03,514 --> 00:16:05,808 Uy, bumalik na tayo. 290 00:16:05,891 --> 00:16:07,059 Ayaw ko. 291 00:16:07,893 --> 00:16:10,229 May naamoy akong apoy sa hangin. 292 00:16:10,312 --> 00:16:12,314 Kung susundan ko 'yon, makakabalik na ako. 293 00:16:14,149 --> 00:16:15,067 Sandali! 294 00:16:17,027 --> 00:16:19,196 Mas malakas ang amoy sa kanan, 295 00:16:19,279 --> 00:16:21,699 pero mukhang mas mahirap ang daan, kaya dito na lang ako dadaan. 296 00:16:21,782 --> 00:16:23,951 Saan ka pupunta? Ito ba ang tamang daan? 297 00:16:24,535 --> 00:16:26,620 Dadaan ako kung saan ko gusto. 298 00:16:26,704 --> 00:16:28,580 'Yon din ang gawin mo. 299 00:16:28,664 --> 00:16:31,208 Bakit di mo ginagawa ang gusto mo? 300 00:16:31,291 --> 00:16:32,918 Ayaw mong kumain ng halimaw, 301 00:16:33,002 --> 00:16:35,212 pero ginagawa mo pa rin. 302 00:16:35,796 --> 00:16:37,131 Di ko maintindihan. 303 00:16:37,923 --> 00:16:39,299 {\an8}Kasi... 304 00:16:40,551 --> 00:16:42,845 Parang sinundan tayo ng mga lobo. 305 00:16:42,928 --> 00:16:44,096 Haharapin ba natin sila rito? 306 00:16:44,179 --> 00:16:46,557 Puwede akong gumamit ng mahikang sumasabog, 307 00:16:46,640 --> 00:16:48,517 pero wala rito ang tungkod ko. 308 00:16:48,600 --> 00:16:50,519 At mapanganib 'yong gawin sa isang saradong lugar. 309 00:16:50,602 --> 00:16:52,855 Baka puwede ko silang pigilan gamit ang isang maliwanag na ilaw. 310 00:16:52,938 --> 00:16:54,481 Tatakbo ako para maligaw sila. 311 00:16:57,818 --> 00:17:00,237 Ano? 312 00:17:15,085 --> 00:17:16,378 Aray ko! 313 00:17:18,589 --> 00:17:19,590 Aray. 314 00:17:20,591 --> 00:17:21,633 Aray. 315 00:17:23,594 --> 00:17:25,220 Uy, Asebi! 316 00:17:26,472 --> 00:17:29,892 Pinatanggal mo kay Tade ang niyebe sa bubong ng gusali ng pagsasanay. 317 00:17:29,975 --> 00:17:30,893 Hindi ko ginawa 'yon. 318 00:17:30,976 --> 00:17:32,352 'Wag kang magsinungaling! 319 00:17:32,436 --> 00:17:34,646 Nahulog siya sa bubong habang ginagawa niya 'yon. 320 00:17:34,730 --> 00:17:36,857 Lampa siya, di kagaya mo, 321 00:17:36,940 --> 00:17:39,526 kaya 'wag mong ipasa sa kaniya ang trabaho na ayaw mo! 322 00:17:39,610 --> 00:17:42,112 Dapat magpasalamat ka man lang sa 'min dahil kinupkop ka namin. 323 00:17:46,116 --> 00:17:47,242 Uy, Tade. 324 00:17:47,993 --> 00:17:50,537 Bakit mo ginawa 'yong di ko naman inutos sa 'yo? 325 00:17:50,621 --> 00:17:51,663 Di ka talaga nag-iisip. 326 00:17:52,873 --> 00:17:54,583 Pero Tade... 327 00:17:56,085 --> 00:17:59,338 Ano ba ang sinabi niya no'ng araw na 'yon? 328 00:18:00,130 --> 00:18:01,298 Di bale na. 329 00:18:06,720 --> 00:18:07,721 Nagkamali ako. 330 00:18:08,388 --> 00:18:10,265 Binago ng pagsabog ang direksiyon ng hangin, 331 00:18:10,349 --> 00:18:11,725 at di ko napansin 'yon. 332 00:18:17,481 --> 00:18:18,690 Pumikit... ka. 333 00:18:19,566 --> 00:18:22,402 {\an8}Pumikit ka. 334 00:18:22,486 --> 00:18:24,780 {\an8}Pikit! 335 00:18:32,079 --> 00:18:33,997 M... Masayadong malapit! 336 00:18:42,840 --> 00:18:44,716 Izutsumi! 337 00:18:44,800 --> 00:18:45,759 Buhay ka ba? 338 00:18:46,844 --> 00:18:47,803 Aray ko! 339 00:18:47,886 --> 00:18:49,179 Nabali ang braso mo. 340 00:18:49,263 --> 00:18:50,347 Makakalakad ka ba? 341 00:18:50,430 --> 00:18:51,849 Bumalik tayo sa kanila. 342 00:18:59,148 --> 00:19:00,023 Makinig ka. 343 00:19:00,607 --> 00:19:03,777 {\an8}Tinanong mo kung bakit ako kumakain ng halimaw, 344 00:19:04,403 --> 00:19:06,363 at pinag-isipan ko talaga 'yon. 345 00:19:06,446 --> 00:19:09,032 Mayro'n akong mga layunin at hangarin. 346 00:19:09,116 --> 00:19:10,701 Gusto kong tulungan ang kaibigan ko 347 00:19:10,784 --> 00:19:13,036 at matuto pa ng tungkol sa mahika. 348 00:19:13,871 --> 00:19:16,832 Kaya sumusulong ako patungo sa mga layuning 'yon. 349 00:19:16,915 --> 00:19:19,501 Habang ginagawa ko 'yon, marami akong naranasang hindi ko gusto. 350 00:19:20,002 --> 00:19:22,504 Mga bagay na nakakabagabag, nakakapagod, 351 00:19:22,588 --> 00:19:24,756 at pagkain ng mga ayoko. 352 00:19:25,507 --> 00:19:28,093 Kung iisa-isahin, ayos lang naman. 353 00:19:28,177 --> 00:19:31,763 Pero kung iiwasan ko ang lahat ng ayaw ko, 354 00:19:31,847 --> 00:19:34,099 mas lalo lang akong maliligaw ng landas. 355 00:19:35,017 --> 00:19:37,227 Kagaya ng nangyari sa 'tin ngayon. 356 00:19:38,896 --> 00:19:41,857 Bakit mo piniling sumama sa 'min, Izutsumi? 357 00:19:42,399 --> 00:19:45,819 Dahil sinabi mo na kapag nakita natin ang baliw na salamangkero, 358 00:19:45,903 --> 00:19:48,405 may pagkakataon na mawala ang sumpa sa 'kin. 359 00:19:48,488 --> 00:19:49,364 Dito ang daan! 360 00:19:49,990 --> 00:19:51,033 Tama. 361 00:19:51,116 --> 00:19:54,077 Kaya dapat handa kang pumasok sa mas madaling landas. 362 00:20:00,959 --> 00:20:02,711 Izutsumi! Marcille! 363 00:20:02,794 --> 00:20:03,837 Ayos lang ba kayo? 364 00:20:03,921 --> 00:20:06,048 E, kayo? 365 00:20:06,131 --> 00:20:08,342 Medyo naipit kami, 366 00:20:09,509 --> 00:20:11,929 pero tinakot sila ni Laios, kaya ligtas kami. 367 00:20:12,012 --> 00:20:15,474 Karamihan naman sa mga lobo ay hinabol si Marcille. 368 00:20:15,557 --> 00:20:17,059 Nasaktan ba kayo? 369 00:20:17,142 --> 00:20:18,769 Mukhang nabali ang braso niya. 370 00:20:19,269 --> 00:20:20,646 Gagamitin ko ang mahikang pampagaling 371 00:20:20,729 --> 00:20:22,773 habang binabalik ko 'to sa puwesto, kaya tulungan mo ako. 372 00:20:28,695 --> 00:20:30,864 {\an8}Ang galing mo. 373 00:20:30,948 --> 00:20:33,367 {\an8}Mas masakit 'yong mahikang pampagaling. 374 00:20:33,450 --> 00:20:36,036 Gusto ko sanang kumuha ng isang Barometz, 375 00:20:36,119 --> 00:20:39,081 pero tinangay ng mga lobo 'yong hinog na. 376 00:20:39,164 --> 00:20:42,251 Itong hilaw na prutas na lang ang naiwan. 377 00:20:43,502 --> 00:20:44,962 Subukan nating lutuin 'to. 378 00:20:53,095 --> 00:20:55,180 May tupa sa loob ng prutas. 379 00:20:55,264 --> 00:20:56,473 Di ko kayang kainin 'yan! 380 00:20:56,556 --> 00:20:59,101 Di 'yan kagaya sa iba. Di ko kayang kainin 'yan! 381 00:20:59,184 --> 00:21:00,018 Kadiri. 382 00:21:00,102 --> 00:21:03,772 Hiwain ang mga tadyang ng Barometz sa tamang sukat, 383 00:21:03,855 --> 00:21:06,275 lagyan ng pampalasa, at lutuin. 384 00:21:06,358 --> 00:21:09,528 Kapag pareho nang tostado ang magkabilang bahagi, 385 00:21:09,611 --> 00:21:12,906 lagyan ng kaunting alak, takpan, at pasingawan. 386 00:21:12,990 --> 00:21:16,827 Buhusan ng mainit na tubig ang balat ng prutas, tanggalin ito, 387 00:21:16,910 --> 00:21:18,412 tapos tadtarin ito sa ilang tipak. 388 00:21:18,495 --> 00:21:21,164 Lagyan ng bawang at ilaga pareho. 389 00:21:21,748 --> 00:21:24,918 Ibuhos ang nagawang sarsa sa ibabaw ng karne, 390 00:21:25,502 --> 00:21:26,420 at luto na. 391 00:21:26,503 --> 00:21:28,922 TINADTAD NA BAROMETZ 392 00:21:29,506 --> 00:21:30,924 Heto, babaeng pusa. 393 00:21:31,008 --> 00:21:32,259 Sa 'yo 'to. 394 00:21:33,010 --> 00:21:34,970 May kakaibang sahog dito. 395 00:21:35,053 --> 00:21:38,265 Balat at labong ng Barometz 'yan. 396 00:21:39,891 --> 00:21:42,311 Dapat inihaw nang hiwalay ang karne. 397 00:21:49,901 --> 00:21:52,946 Mukhang tupa lang ang Barometz, 398 00:21:53,030 --> 00:21:54,823 pero lasang alimango sila! 399 00:21:54,906 --> 00:21:56,033 E, ano naman? 400 00:21:57,159 --> 00:21:58,201 Ang sarap nito. 401 00:21:58,285 --> 00:22:00,787 Mayro'n palang ganito kasarap na pagkain. 402 00:22:02,039 --> 00:22:03,332 Isipin mo... 403 00:22:03,957 --> 00:22:07,711 Tade, bakit mo ginawa 'yong di ko naman inutos sa 'yo? 404 00:22:08,378 --> 00:22:09,629 Di ka talaga nag-iisip. 405 00:22:10,172 --> 00:22:11,673 Gusto lang naman ni Tade 406 00:22:12,215 --> 00:22:14,718 na makatulong sa lahat. 407 00:22:14,801 --> 00:22:16,094 Aray! 408 00:22:16,178 --> 00:22:18,388 Maganda kasi rito. 409 00:22:18,472 --> 00:22:22,350 Kumakain tayo nang tatlong beses, may mainit na kama, at nakakaligo rin. 410 00:22:22,434 --> 00:22:24,019 Ayokong palayasin tayo rito. 411 00:22:24,102 --> 00:22:26,021 Gagawin ko ang mga pang-araw-araw na gawain at iba pa 412 00:22:26,104 --> 00:22:27,606 para ipakita sa kanila na may silbi ako! 413 00:22:29,816 --> 00:22:30,692 Asebi, 414 00:22:31,693 --> 00:22:34,863 {\an8}'wag ka sanang maligaw dahil lang may bumabagabag sa 'yo. 415 00:22:37,449 --> 00:22:41,536 {\an8}At minsan, binibigyan ako ng meryenda ni Binibining Maizuru. 416 00:22:41,620 --> 00:22:43,705 {\an8}'Yon lang talaga ang habol mo, 'no? 417 00:22:44,456 --> 00:22:46,333 Tama siguro siya. 418 00:22:46,416 --> 00:22:49,669 May matatanggap ka ngang masarap na pagkain minsan. 419 00:22:53,215 --> 00:22:55,675 Nagustuhan mo rin ang pagkain, Izutsumi! 420 00:22:55,759 --> 00:22:58,136 - Mabuti! Mabait na bata! - Mabait na bata. 421 00:22:58,220 --> 00:22:59,596 {\an8}Tama na... Kayo... 422 00:23:00,222 --> 00:23:03,725 {\an8}Ano ba'ng akala n'yo sa 'kin, ha? 423 00:23:04,226 --> 00:23:06,561 Kakain lang ako pag wala nang ibang pagpipilian. 424 00:23:06,645 --> 00:23:07,896 Di ako kakain ng kahit anong gulay 425 00:23:07,979 --> 00:23:09,606 o halimaw na di masarap, naiintindihan n'yo? 426 00:23:10,190 --> 00:23:13,110 Pero di mo malalaman na di 'yon masarap kung di mo titikman. 427 00:23:13,193 --> 00:23:16,238 Nga pala, Marcille, napansin ko na di ka masyadong kumakain. 428 00:23:16,321 --> 00:23:18,657 Tingin mo ba makakalusot ka na hindi kumain 429 00:23:18,740 --> 00:23:20,617 pagkatapos mo akong pagsabihan? 430 00:23:21,785 --> 00:23:26,081 Nagsisisi nang husto si Marcille na di na niya matatakasan ang pagkain. 431 00:23:27,124 --> 00:23:28,500 Pagkain sa piitan. 432 00:23:28,583 --> 00:23:31,002 O, pagkain sa piitan. 433 00:24:56,004 --> 00:25:00,967 {\an8}Tagapagsalin ng subtitle: Andrew Jan Novera