1
00:00:22,949 --> 00:00:24,826
DELICIOUS IN DUNGEON
2
00:01:33,228 --> 00:01:34,479
Di ko matandaan ang daang 'to.
3
00:01:35,063 --> 00:01:36,064
Ito ang tamang daan.
4
00:01:36,648 --> 00:01:37,941
Sigurado ka?
5
00:01:40,235 --> 00:01:42,070
Bilisan n'yo! Sige na!
6
00:01:42,153 --> 00:01:43,238
Mukhang di tayo makakausad.
7
00:01:43,321 --> 00:01:44,489
'Wag kayong magtulakan!
8
00:01:44,572 --> 00:01:46,116
- Uy!
- Kumapit kayo...
9
00:01:50,995 --> 00:01:54,082
Dito namin nakalaban noon
ang Pulang Dragon!
10
00:01:56,459 --> 00:01:59,963
Nakarating kayo rito
sa huli n'yong paglalakbay?
11
00:02:00,713 --> 00:02:01,589
Oo.
12
00:02:01,673 --> 00:02:04,843
Sa matagal na panahon, inakala namin
na ito ang pinakamababang lugar.
13
00:02:04,926 --> 00:02:09,055
Pero kamakailan, may natagpuang pinto
na patungo sa mas malalim pa.
14
00:02:09,556 --> 00:02:12,851
May disenyong nakaukit dito,
at mabubuksan daw ito ng mahika.
15
00:02:12,934 --> 00:02:16,855
Pumunta kami rito para iguhit ang disenyo
para sa Panginoon ng Isla, pero...
16
00:02:19,899 --> 00:02:23,403
Naengkuwentro n'yo ang Pulang Dragon
at napilitan kayong umatras.
17
00:02:24,654 --> 00:02:26,698
Sige, subukan nating magpatuloy.
18
00:02:26,781 --> 00:02:29,075
Parang nando'n tayo dati.
19
00:02:31,119 --> 00:02:33,079
Nahanap ko na ang mga gamit natin!
20
00:02:33,663 --> 00:02:34,873
Hinalungkat nila ang lahat.
21
00:02:34,956 --> 00:02:36,082
Hindi!
22
00:02:38,168 --> 00:02:39,335
{\an8}Salamat!
23
00:02:39,419 --> 00:02:41,004
Nahanap ko ang kutson ko!
24
00:02:41,087 --> 00:02:43,464
Ayos. Nandito rin ang panloob ko.
25
00:02:43,548 --> 00:02:46,050
'Yan talaga ang inuna n'yo kaysa
sa mas mahalagang bagay?
26
00:02:46,551 --> 00:02:49,220
Walang natira sa pagkain natin,
27
00:02:49,304 --> 00:02:51,306
pero parang di naman nagalaw ang iba.
28
00:02:51,389 --> 00:02:53,182
Mga halimaw siguro ang gumawa nito.
29
00:02:53,266 --> 00:02:54,559
Ang saya talaga.
30
00:02:54,642 --> 00:02:56,686
Makakatulog na ako
nang mahimbing mamayang gabi...
31
00:03:00,398 --> 00:03:01,774
Di maganda 'yon.
32
00:03:01,858 --> 00:03:04,068
Magpahinga muna tayo saglit.
33
00:03:04,152 --> 00:03:05,570
Gusto ko ring ayusin ang mga gamit ko.
34
00:03:06,070 --> 00:03:09,115
Baka naantala ng niyebe ang mga Tagalinis.
35
00:03:09,198 --> 00:03:11,242
Kinuha rin nila ang sabon ko.
36
00:03:11,326 --> 00:03:12,285
Hoy, ikaw.
37
00:03:12,368 --> 00:03:14,412
Patingin ako ng mga itinago mo.
38
00:03:17,832 --> 00:03:18,958
Ito, Marcille.
39
00:03:19,042 --> 00:03:20,251
Aray.
40
00:03:20,335 --> 00:03:23,087
Ganiyan ang mga di sinanay
na taong-halimaw.
41
00:03:23,171 --> 00:03:25,757
Kaya pala nilagyan ka ng kuwelyo.
42
00:03:26,925 --> 00:03:29,177
Isang kang taong maliit, di ba?
43
00:03:29,260 --> 00:03:31,596
Di pa ako nakakita
ng kauri mo sa Silangan.
44
00:03:31,679 --> 00:03:34,098
Kailangan ko pang pumunta rito
para malaman ang tungkol sa inyo.
45
00:03:35,225 --> 00:03:37,143
{\an8}'Yong kakaibang pangalan ng lahi mo.
46
00:03:37,227 --> 00:03:42,023
{\an8}Dahil daw 'yon marami sa inyo
ang pinutulan ng paa dahil sa pagnanakaw.
47
00:03:43,524 --> 00:03:46,027
Kayong dalawa, tama na 'yan.
48
00:03:47,028 --> 00:03:48,029
Marcille!
49
00:03:48,112 --> 00:03:49,280
Halika rito!
50
00:03:52,116 --> 00:03:53,952
May isda!
51
00:03:54,035 --> 00:03:57,538
May paraan ba
para matanggal ang bahaging 'to?
52
00:03:58,539 --> 00:04:00,792
Baka sa paggamit ng pabilog na mahika...
53
00:04:01,417 --> 00:04:03,836
Tama. Gusto mo bang subukan, Laios?
54
00:04:03,920 --> 00:04:05,880
Tuturuan kitang gumamit
ng pabilog na mahika.
55
00:04:06,631 --> 00:04:08,758
Kumusta na ang pagkahilo mo dahil sa mana?
56
00:04:08,841 --> 00:04:10,551
Di na ako nahihilo.
57
00:04:11,511 --> 00:04:14,264
Pero lumalala ang mga guni-guni ko.
58
00:04:15,265 --> 00:04:17,684
{\an8}Ganitong isda ang nahuli ko noon
sa pang-apat na palapag.
59
00:04:19,310 --> 00:04:20,979
Dumadaloy rito ang tubig
60
00:04:21,062 --> 00:04:23,189
mula sa mataas na palapag
at nagiging yelo.
61
00:04:23,773 --> 00:04:26,943
Mukhang iba't ibang bagay
ang sumasama sa daloy nito.
62
00:04:28,861 --> 00:04:30,446
Handa na ang bilog.
63
00:04:31,030 --> 00:04:32,282
{\an8}Kumusta ang pakiramdam mo?
64
00:04:32,365 --> 00:04:33,950
{\an8}Medyo pagod.
65
00:04:34,033 --> 00:04:35,702
Ako na ang bahala rito.
66
00:04:36,286 --> 00:04:40,498
Isipin mo na lang ang pagbuhos ng tubig
sa mga ginawa mong simbolo.
67
00:04:44,335 --> 00:04:45,336
Ano ba 'to?
68
00:04:45,420 --> 00:04:46,587
Ang lupa, ito ay...
69
00:04:50,550 --> 00:04:52,218
I... Isang halimaw?
70
00:04:52,302 --> 00:04:53,845
Isang Yelong Golem?
71
00:04:57,974 --> 00:04:59,350
Gano'n pala.
72
00:05:06,190 --> 00:05:07,108
Uy! Sa taas n'yo!
73
00:05:07,191 --> 00:05:08,109
Umilag kayo!
74
00:05:11,070 --> 00:05:11,946
Laios!
75
00:05:24,417 --> 00:05:26,544
Paano natin tatalunin ang isang 'to?
76
00:05:26,627 --> 00:05:27,879
Ang pagsira ng kaloob-looban nito
77
00:05:27,962 --> 00:05:29,589
ang tanging paraan
para matalo ang mga Golem!
78
00:05:29,672 --> 00:05:30,715
{\an8}Ang kaloob-looban nila?
79
00:05:30,798 --> 00:05:31,841
{\an8}At paano ko hahanapin 'yon?
80
00:05:40,266 --> 00:05:41,851
Uy! Saan ang kaloob-looban nito?
81
00:05:41,934 --> 00:05:43,019
Sandali lang!
82
00:05:43,603 --> 00:05:45,813
'Yon ba ang kaloob-looban niya?
Hindi, isda lang 'yon.
83
00:05:45,897 --> 00:05:47,940
Ang dami kasing nasa loob.
84
00:05:48,024 --> 00:05:50,818
Uy! Abalahin mo muna para mahanap ko!
85
00:05:50,902 --> 00:05:52,320
Di ko pa makita 'to!
86
00:05:52,403 --> 00:05:53,446
Ha?
87
00:05:53,529 --> 00:05:58,326
Hindi sana nagdadahilan ang lokong 'yon
para ipahamak ako.
88
00:06:04,707 --> 00:06:06,125
{\an8}Ang niyebe!
89
00:06:16,886 --> 00:06:18,262
Tumigil siya.
90
00:06:30,358 --> 00:06:31,692
Uy, nahanap mo na ba?
91
00:06:31,776 --> 00:06:33,194
Hanggang kailan ko gagawin 'to?
92
00:06:33,277 --> 00:06:34,946
Tama 'yan, Izutsumi. Magaling!
93
00:06:41,536 --> 00:06:42,662
Mabuti. Tamang-tama!
94
00:06:44,205 --> 00:06:45,832
Di ka dapat nagbibiro nang ganiyan!
95
00:06:45,915 --> 00:06:48,209
Hindi, tanga. Tingnan mo
kung saan tumama ang pana.
96
00:06:52,421 --> 00:06:55,466
At saka, puwede ko siyang patamaan,
97
00:06:55,550 --> 00:06:58,427
pero di ko siya gaanong mapupuruhan.
98
00:06:58,511 --> 00:07:00,471
Kaya 'wag mo akong asahan sa labanan!
99
00:07:00,555 --> 00:07:02,306
Ikaw na ang bahala riyan!
100
00:07:05,726 --> 00:07:07,019
Gano'n na nga.
101
00:07:07,103 --> 00:07:09,397
Ngayong alam ko na
kung pa'no pabagsakin 'to...
102
00:07:33,588 --> 00:07:38,176
{\an8}Parang ako lang yata ang may silbi rito.
103
00:07:38,259 --> 00:07:40,511
Lahat kayo ay mga...
104
00:07:48,102 --> 00:07:49,729
Ayos lang ba ang lahat?
105
00:07:49,812 --> 00:07:51,647
Iinit din maya-maya.
106
00:07:52,231 --> 00:07:55,735
Umiinit ang pabilog na mahika,
kaya mag-ingat at baka mapaso kayo.
107
00:07:55,818 --> 00:07:58,362
Hubarin at patuyuin n'yo
ang mga damit n'yo.
108
00:07:58,446 --> 00:07:59,405
Ikaw rin.
109
00:07:59,489 --> 00:08:01,657
{\an8}Tatakpan kita.
110
00:08:02,325 --> 00:08:03,993
Laios, kaya mo bang magpalit mag-isa?
111
00:08:05,995 --> 00:08:07,497
Tulungan n'yo nga siya.
112
00:08:09,165 --> 00:08:11,417
Di mo na ako kailangang takpan.
113
00:08:11,501 --> 00:08:13,419
{\an8}Di ka puwedeng basta na lang...
114
00:08:22,512 --> 00:08:25,723
Wala naman siguro ditong nasasabik
pag nakakita ng hubad na hayop.
115
00:08:26,516 --> 00:08:27,808
Ano'ng ginagawa mo?
116
00:08:28,392 --> 00:08:30,561
{\an8}Ayoko lang na ginawin ka.
117
00:08:31,062 --> 00:08:33,814
Mabilang ko man lang sana ang utong niya
o makita ang dulo ng buntot niya!
118
00:08:38,819 --> 00:08:40,905
Umiinit na.
119
00:08:40,988 --> 00:08:43,616
Maghanda tayo ng mainit na pagkain.
120
00:08:44,116 --> 00:08:46,536
Tunawin natin 'to.
121
00:08:47,119 --> 00:08:49,664
Baka puwede 'tong tunawin
sa ibabaw ng pabilog na mahika.
122
00:08:52,375 --> 00:08:53,918
Masyadong malapit.
123
00:08:54,627 --> 00:08:55,920
Pero ayos 'to.
124
00:08:56,003 --> 00:08:57,046
Parang sauna.
125
00:08:57,755 --> 00:08:59,799
Matagal-tagal na rin tayong di nakakaligo.
126
00:08:59,882 --> 00:09:01,384
Magpapapawis tayo!
127
00:09:07,223 --> 00:09:08,182
Natatanggal pala 'yan?
128
00:09:08,266 --> 00:09:09,559
Bakit may takip ako sa mata?
129
00:09:10,226 --> 00:09:13,437
Lilinisin ko ang isda, pagkatapos
pakukuluan ang ulo at tinik para sa sabaw.
130
00:09:14,021 --> 00:09:15,940
Baka mangamoy isda tayo.
131
00:09:16,566 --> 00:09:19,443
Hiwain nang manipis
ang kabute at Bangungot.
132
00:09:19,527 --> 00:09:21,737
Pakuluan nang mabilis ang karne
ng Manghuhuwad
133
00:09:21,821 --> 00:09:23,197
para alisin ang anumang dumi.
134
00:09:23,864 --> 00:09:25,533
Batihin ang itlog ng Harpy,
135
00:09:25,616 --> 00:09:28,786
pagkatapos ay ihalo ito sa sabaw
kasabay ng ibang sahog.
136
00:09:32,039 --> 00:09:33,958
Ibuhos lahat sa mga tasa,
137
00:09:34,041 --> 00:09:35,251
ilagay ito sa isang kawali
138
00:09:35,334 --> 00:09:37,211
kasama ang mga tipak ng Yelong Golem,
139
00:09:37,295 --> 00:09:38,254
at initin.
140
00:09:38,796 --> 00:09:41,215
Tingnan mo. Ginawa ko 'to
mula sa natanggal niyang buhok.
141
00:09:41,299 --> 00:09:42,216
Ganoon ka ba kabagot?
142
00:09:42,300 --> 00:09:45,595
At panghuli,
lagyan ng dahon ng Mondragora.
143
00:09:45,678 --> 00:09:46,887
At luto na...
144
00:09:47,430 --> 00:09:48,389
Uy!
145
00:09:48,472 --> 00:09:50,808
Di puwedeng ikaw lang mag-isa ang kakain.
146
00:09:50,891 --> 00:09:53,394
Hintayin mo hangga't nandito na ang lahat.
147
00:09:53,477 --> 00:09:54,562
Bakit hindi?
148
00:09:54,645 --> 00:09:57,106
Ako mismo ang nagpabagsak sa kalaban!
149
00:09:57,189 --> 00:09:59,650
Dapat lang na ako ang maunang kumain!
150
00:09:59,734 --> 00:10:03,029
Kakain lang tayo
kapag nandito na ang lahat.
151
00:10:03,112 --> 00:10:06,240
Chilchuck, lumabas si Laios.
Puwede mo ba siyang tawagin?
152
00:10:06,324 --> 00:10:07,158
Sige.
153
00:10:08,326 --> 00:10:10,161
Ang sarap ng pakiramdam.
154
00:10:10,244 --> 00:10:11,662
Seryoso ba 'to?
155
00:10:11,746 --> 00:10:13,831
MALASANG ITLOG NA CUSTARD
NA MAY YELONG GOLEM
156
00:10:13,914 --> 00:10:15,666
AT LUTONG ISDA MULA SA YELONG GOLEM
157
00:10:16,250 --> 00:10:18,919
Ngayong nandito na tayong lahat,
158
00:10:19,003 --> 00:10:20,630
kumain na tayo!
159
00:10:20,713 --> 00:10:21,922
- Kain na.
- Kain na.
160
00:10:23,466 --> 00:10:24,425
Puding ito.
161
00:10:25,384 --> 00:10:27,094
Pasensiya na, Marcille.
162
00:10:27,178 --> 00:10:28,304
Ang sarap!
163
00:10:29,388 --> 00:10:30,556
Sayang sa oras.
164
00:10:30,640 --> 00:10:31,807
Uy, Izutsumi.
165
00:10:31,891 --> 00:10:33,476
Ano 'yon?
166
00:10:33,559 --> 00:10:34,685
Para sa 'yo 'to.
167
00:10:35,269 --> 00:10:37,396
Tinahi ko ang sirang bag.
168
00:10:37,480 --> 00:10:38,522
Puwede mo 'tong gamitin.
169
00:10:41,609 --> 00:10:42,443
Makinig ka.
170
00:10:43,027 --> 00:10:44,987
{\an8}Pasensiya na na tinawag kitang halimaw.
171
00:10:45,696 --> 00:10:47,281
{\an8}Matabil lang ang dila ko.
172
00:10:47,782 --> 00:10:50,493
Sa simula, nakakasakal at nakakainis
173
00:10:50,576 --> 00:10:53,120
ang maglakbay kasama ang mga di mo kilala.
174
00:10:53,621 --> 00:10:56,207
Pero pag nasanay ka na,
may pakinabang din.
175
00:10:56,290 --> 00:10:58,834
Puwede kang magpatulong
sa mga bagay na di mo kayang gawin.
176
00:11:07,551 --> 00:11:09,387
{\an8}- Ang sarap.
- Ang sarap.
177
00:11:10,679 --> 00:11:11,514
{\an8}Oo.
178
00:11:14,392 --> 00:11:15,851
Uy, tapos na ba kayo?
179
00:11:16,477 --> 00:11:17,812
Sandali na lang.
180
00:11:18,312 --> 00:11:20,231
Ganito at ganiyan...
181
00:11:20,314 --> 00:11:21,482
Ayan na!
182
00:11:22,733 --> 00:11:24,151
Heto na!
183
00:11:26,320 --> 00:11:28,906
Mga damit 'to ni Namari,
pero kasiyang-kasiya sa kaniya, di ba?
184
00:11:28,989 --> 00:11:30,408
Ang hirap gumalaw rito.
185
00:11:30,491 --> 00:11:32,785
Medyo natagalan ako sa pag-aayos nito.
186
00:11:32,868 --> 00:11:34,328
Nilalamig na naman ako.
187
00:11:34,412 --> 00:11:35,704
Pasensiya ka na, ha?
188
00:11:35,788 --> 00:11:36,831
Tara na.
189
00:11:36,914 --> 00:11:37,748
Sandali.
190
00:11:40,668 --> 00:11:43,379
Mga minatamis na Mondragora 'to.
191
00:11:43,462 --> 00:11:46,382
Naisip ko na magandang kainin 'to
habang naglalakbay.
192
00:11:50,428 --> 00:11:51,262
Uy.
193
00:11:52,471 --> 00:11:53,389
Sa 'yo na.
194
00:11:54,974 --> 00:11:56,225
Sa 'yo 'yan.
195
00:11:57,268 --> 00:11:58,144
Ayoko nito.
196
00:11:58,227 --> 00:11:59,270
Bakit naman?
197
00:11:59,353 --> 00:12:00,604
Masarap 'to.
198
00:12:00,688 --> 00:12:02,273
Sabi nang ayoko, e.
199
00:12:02,356 --> 00:12:04,400
Hindi, tikman mo man lang.
200
00:12:04,984 --> 00:12:06,277
- Tikman mo!
- Ayoko sabi!
201
00:12:09,113 --> 00:12:10,823
{\an8}A... Ang lupit niya!
202
00:12:10,906 --> 00:12:13,284
{\an8}Bakit kailangan niyang manakit
sa sitwasyong 'to?
203
00:12:14,243 --> 00:12:16,620
Hayaan mo na lang siya.
Kakain din siya pag nagutom siya.
204
00:12:17,705 --> 00:12:19,290
Bakit ayaw mong kainin 'yon?
205
00:12:19,373 --> 00:12:20,833
Dahil halimaw 'yon.
206
00:12:20,916 --> 00:12:22,960
'Yon ang sabi nila,
pero ano'ng pagkakaiba nito
207
00:12:23,043 --> 00:12:24,044
sa pagkain ng mga hayop?
208
00:12:24,128 --> 00:12:26,505
Kapag kumain ka ng halimaw,
makakakuha ka ng mga kakaibang sakit
209
00:12:26,589 --> 00:12:27,715
at magiging halimaw ka rin!
210
00:12:27,798 --> 00:12:28,799
Kaya ayokong kainin 'yan!
211
00:12:29,383 --> 00:12:31,260
Kung magiging halimaw ka
sa pagkain ng halimaw,
212
00:12:31,343 --> 00:12:33,053
di na sana tayo nagpapakahirap dito.
213
00:12:33,137 --> 00:12:35,598
Nagiging marumi ka raw pag ginawa mo 'yon.
214
00:12:35,681 --> 00:12:37,766
Hindi naman makatwiran 'yon,
215
00:12:37,850 --> 00:12:41,187
pero 'yon ang dahilan kung bakit
iniwasan 'to ng karamihan pati ako.
216
00:12:41,270 --> 00:12:44,023
Parang may mga masasamang bagay
na papasok sa 'yo.
217
00:12:44,523 --> 00:12:48,819
{\an8}At sa mga lumalabas na bagong sakit
mula sa mga nilalang na malapit sa tao,
218
00:12:48,903 --> 00:12:52,448
{\an8}sa tingin ko, makatwiran naman
ang umayaw do'n.
219
00:12:55,284 --> 00:12:56,785
Ang sarap nito!
220
00:12:57,786 --> 00:13:02,708
{\an8}Pero ano'ng ginagawa mo noon
pag binigyan ka ng pagkain na ayaw mo?
221
00:13:03,751 --> 00:13:04,793
Noon?
222
00:13:07,296 --> 00:13:08,339
Ano ba 'yan!
223
00:13:11,592 --> 00:13:12,968
Sa 'yo na lang 'to, Tade.
224
00:13:14,303 --> 00:13:16,722
Salamat, Izu... este, Asebi!
225
00:13:16,805 --> 00:13:18,432
Di pa nangyayari 'yon.
226
00:13:18,516 --> 00:13:19,600
Di ako naniniwala sa 'yo.
227
00:13:19,683 --> 00:13:21,227
Halina kayong dalawa!
228
00:13:31,987 --> 00:13:34,740
Mukhang di humuhupa ang bagyo ng niyebe.
229
00:13:34,823 --> 00:13:37,535
Dito na lang muna siguro tayo magpahinga.
230
00:13:37,618 --> 00:13:38,869
Gutom na rin ako.
231
00:13:39,537 --> 00:13:41,664
Mukhang pagod na rin si Senshi.
232
00:13:41,747 --> 00:13:43,749
Tayo na lang ang magluto.
233
00:13:43,832 --> 00:13:46,126
Anong sahog ang natira dito?
234
00:13:46,210 --> 00:13:48,170
Mga Bangungot, Mondragora,
235
00:13:48,254 --> 00:13:49,588
itlog, kabute, at...
236
00:13:49,672 --> 00:13:50,506
Ano 'to?
237
00:13:50,589 --> 00:13:52,049
May isda pa ba?
238
00:13:52,132 --> 00:13:53,551
Wala nang isda.
239
00:13:53,634 --> 00:13:54,718
E di, kanin na lang.
240
00:13:54,802 --> 00:13:57,263
Kaunti na lang ang kanin natin.
241
00:13:57,346 --> 00:13:59,932
Wala na bang mas maayos kaysa diyan?
242
00:14:00,015 --> 00:14:01,141
Ito lang ang mayro'n tayo.
243
00:14:01,225 --> 00:14:03,018
Sinungaling! May tinatago pa kayo!
244
00:14:03,102 --> 00:14:05,980
Di ka puwede maging pihikan sa piitan.
245
00:14:06,063 --> 00:14:07,648
Kailangan mong masanay kaagad dito.
246
00:14:07,731 --> 00:14:08,732
Hindi!
247
00:14:08,816 --> 00:14:10,401
Kakainin ko lang ang gusto kong kainin!
248
00:14:10,484 --> 00:14:12,069
{\an8}Makinig ka, Izutsumi.
249
00:14:12,152 --> 00:14:14,405
{\an8}Di ka magiging halimaw
sa pagkain ng halimaw.
250
00:14:14,989 --> 00:14:18,534
Mayro'n bang naging tupa o baboy
pagkatapos kumain ng mga 'yon?
251
00:14:18,617 --> 00:14:21,996
Kapag kumain ng mata ang bulag,
makakakita ba siyang muli?
252
00:14:22,580 --> 00:14:25,416
Damo lang ang kinakain ng tupa,
pero nagiging halaman ba sila?
253
00:14:26,000 --> 00:14:29,336
Di ganiyan kasimple
ang pagkain at nutrisyon.
254
00:14:29,420 --> 00:14:31,672
Kaya nagsusumikap ang tao
para mag-eksperimento.
255
00:14:31,755 --> 00:14:32,923
{\an8}Tumahimik ka!
256
00:14:33,591 --> 00:14:35,259
E, ano pala ang tawag mo riyan?
257
00:14:35,342 --> 00:14:36,719
'Yon?
258
00:14:40,806 --> 00:14:42,641
Isang tupang tumutubo sa punong kahoy.
259
00:14:43,225 --> 00:14:44,560
Barometz 'yan.
260
00:14:44,643 --> 00:14:47,229
Bakit ngayon pa nagpakita 'yan?
261
00:14:47,313 --> 00:14:48,731
Makinig ka, Izutsumi.
262
00:14:48,814 --> 00:14:50,232
Halaman 'yon na laging...
263
00:14:50,316 --> 00:14:52,735
Tumahimik ka!
Nakakapagod 'yang kadaldalan mo!
264
00:14:52,818 --> 00:14:53,861
Tama na.
265
00:14:53,944 --> 00:14:55,738
Kukunin ko ang tupang 'yon.
266
00:14:55,821 --> 00:14:57,114
{\an8}Ano ang Barometz?
267
00:14:57,197 --> 00:14:58,574
{\an8}Isa ba 'yong halimaw?
268
00:14:58,657 --> 00:15:00,993
{\an8}Isang halimaw nga, pero mabait ito.
269
00:15:01,076 --> 00:15:04,955
{\an8}Pero nakakaakit ito
ng mga kumakain ng karne.
270
00:15:05,956 --> 00:15:07,666
Mag-ingat ka, Izutsumi.
271
00:15:07,750 --> 00:15:09,126
Ano'ng akala niya sa 'kin?
272
00:15:12,212 --> 00:15:13,505
{\an8}Delikado ang magtagal dito.
273
00:15:13,589 --> 00:15:15,633
{\an8}- Kunin mo agad at...
- Nandito na sila.
274
00:15:15,716 --> 00:15:16,634
Ha?
275
00:15:20,554 --> 00:15:22,473
Buwisit. Mga Lobo!
276
00:15:27,853 --> 00:15:29,897
A... Ang tungkod ko!
277
00:15:34,944 --> 00:15:36,028
Sandali lang!
278
00:15:36,111 --> 00:15:37,529
Saan ka pupunta?
279
00:15:37,613 --> 00:15:39,114
Ayaw ko sa mga aso.
280
00:15:39,198 --> 00:15:40,991
Mabaho, maingay, at makulit sila.
281
00:15:41,617 --> 00:15:44,495
Sapat bang dahilan 'yon
para umalis kang mag-isa?
282
00:15:45,287 --> 00:15:46,705
Iniwan ko kayo para harapin sila.
283
00:15:46,789 --> 00:15:50,960
Kayo ang nagsabi na dapat magbigayan
ang mga magkaibigan.
284
00:15:51,752 --> 00:15:54,046
{\an8}Di ganiyan ang ibig naming sabihin.
285
00:15:54,129 --> 00:15:55,714
E, ano pala ang ibig n'yong sabihin?
286
00:15:55,798 --> 00:15:58,300
Di kayo tumulong
sa pakikipaglaban sa Golem kanina.
287
00:15:58,384 --> 00:16:00,886
Totoong hinayaan namin 'yon sa 'yo,
288
00:16:00,970 --> 00:16:02,805
pero di namin ginusto 'yon.
289
00:16:03,514 --> 00:16:05,808
Uy, bumalik na tayo.
290
00:16:05,891 --> 00:16:07,059
Ayaw ko.
291
00:16:07,893 --> 00:16:10,229
May naamoy akong apoy sa hangin.
292
00:16:10,312 --> 00:16:12,314
Kung susundan ko 'yon, makakabalik na ako.
293
00:16:14,149 --> 00:16:15,067
Sandali!
294
00:16:17,027 --> 00:16:19,196
Mas malakas ang amoy sa kanan,
295
00:16:19,279 --> 00:16:21,699
pero mukhang mas mahirap ang daan,
kaya dito na lang ako dadaan.
296
00:16:21,782 --> 00:16:23,951
Saan ka pupunta? Ito ba ang tamang daan?
297
00:16:24,535 --> 00:16:26,620
Dadaan ako kung saan ko gusto.
298
00:16:26,704 --> 00:16:28,580
'Yon din ang gawin mo.
299
00:16:28,664 --> 00:16:31,208
Bakit di mo ginagawa ang gusto mo?
300
00:16:31,291 --> 00:16:32,918
Ayaw mong kumain ng halimaw,
301
00:16:33,002 --> 00:16:35,212
pero ginagawa mo pa rin.
302
00:16:35,796 --> 00:16:37,131
Di ko maintindihan.
303
00:16:37,923 --> 00:16:39,299
{\an8}Kasi...
304
00:16:40,551 --> 00:16:42,845
Parang sinundan tayo ng mga lobo.
305
00:16:42,928 --> 00:16:44,096
Haharapin ba natin sila rito?
306
00:16:44,179 --> 00:16:46,557
Puwede akong gumamit
ng mahikang sumasabog,
307
00:16:46,640 --> 00:16:48,517
pero wala rito ang tungkod ko.
308
00:16:48,600 --> 00:16:50,519
At mapanganib 'yong gawin
sa isang saradong lugar.
309
00:16:50,602 --> 00:16:52,855
Baka puwede ko silang pigilan
gamit ang isang maliwanag na ilaw.
310
00:16:52,938 --> 00:16:54,481
Tatakbo ako para maligaw sila.
311
00:16:57,818 --> 00:17:00,237
Ano?
312
00:17:15,085 --> 00:17:16,378
Aray ko!
313
00:17:18,589 --> 00:17:19,590
Aray.
314
00:17:20,591 --> 00:17:21,633
Aray.
315
00:17:23,594 --> 00:17:25,220
Uy, Asebi!
316
00:17:26,472 --> 00:17:29,892
Pinatanggal mo kay Tade ang niyebe
sa bubong ng gusali ng pagsasanay.
317
00:17:29,975 --> 00:17:30,893
Hindi ko ginawa 'yon.
318
00:17:30,976 --> 00:17:32,352
'Wag kang magsinungaling!
319
00:17:32,436 --> 00:17:34,646
Nahulog siya sa bubong
habang ginagawa niya 'yon.
320
00:17:34,730 --> 00:17:36,857
Lampa siya, di kagaya mo,
321
00:17:36,940 --> 00:17:39,526
kaya 'wag mong ipasa sa kaniya
ang trabaho na ayaw mo!
322
00:17:39,610 --> 00:17:42,112
Dapat magpasalamat ka man lang sa 'min
dahil kinupkop ka namin.
323
00:17:46,116 --> 00:17:47,242
Uy, Tade.
324
00:17:47,993 --> 00:17:50,537
Bakit mo ginawa
'yong di ko naman inutos sa 'yo?
325
00:17:50,621 --> 00:17:51,663
Di ka talaga nag-iisip.
326
00:17:52,873 --> 00:17:54,583
Pero Tade...
327
00:17:56,085 --> 00:17:59,338
Ano ba ang sinabi niya no'ng araw na 'yon?
328
00:18:00,130 --> 00:18:01,298
Di bale na.
329
00:18:06,720 --> 00:18:07,721
Nagkamali ako.
330
00:18:08,388 --> 00:18:10,265
Binago ng pagsabog
ang direksiyon ng hangin,
331
00:18:10,349 --> 00:18:11,725
at di ko napansin 'yon.
332
00:18:17,481 --> 00:18:18,690
Pumikit... ka.
333
00:18:19,566 --> 00:18:22,402
{\an8}Pumikit ka.
334
00:18:22,486 --> 00:18:24,780
{\an8}Pikit!
335
00:18:32,079 --> 00:18:33,997
M... Masayadong malapit!
336
00:18:42,840 --> 00:18:44,716
Izutsumi!
337
00:18:44,800 --> 00:18:45,759
Buhay ka ba?
338
00:18:46,844 --> 00:18:47,803
Aray ko!
339
00:18:47,886 --> 00:18:49,179
Nabali ang braso mo.
340
00:18:49,263 --> 00:18:50,347
Makakalakad ka ba?
341
00:18:50,430 --> 00:18:51,849
Bumalik tayo sa kanila.
342
00:18:59,148 --> 00:19:00,023
Makinig ka.
343
00:19:00,607 --> 00:19:03,777
{\an8}Tinanong mo kung bakit ako
kumakain ng halimaw,
344
00:19:04,403 --> 00:19:06,363
at pinag-isipan ko talaga 'yon.
345
00:19:06,446 --> 00:19:09,032
Mayro'n akong mga layunin at hangarin.
346
00:19:09,116 --> 00:19:10,701
Gusto kong tulungan ang kaibigan ko
347
00:19:10,784 --> 00:19:13,036
at matuto pa ng tungkol sa mahika.
348
00:19:13,871 --> 00:19:16,832
Kaya sumusulong ako patungo
sa mga layuning 'yon.
349
00:19:16,915 --> 00:19:19,501
Habang ginagawa ko 'yon, marami akong
naranasang hindi ko gusto.
350
00:19:20,002 --> 00:19:22,504
Mga bagay na nakakabagabag, nakakapagod,
351
00:19:22,588 --> 00:19:24,756
at pagkain ng mga ayoko.
352
00:19:25,507 --> 00:19:28,093
Kung iisa-isahin, ayos lang naman.
353
00:19:28,177 --> 00:19:31,763
Pero kung iiwasan ko ang lahat ng ayaw ko,
354
00:19:31,847 --> 00:19:34,099
mas lalo lang akong maliligaw ng landas.
355
00:19:35,017 --> 00:19:37,227
Kagaya ng nangyari sa 'tin ngayon.
356
00:19:38,896 --> 00:19:41,857
Bakit mo piniling sumama
sa 'min, Izutsumi?
357
00:19:42,399 --> 00:19:45,819
Dahil sinabi mo na kapag nakita natin
ang baliw na salamangkero,
358
00:19:45,903 --> 00:19:48,405
may pagkakataon na mawala
ang sumpa sa 'kin.
359
00:19:48,488 --> 00:19:49,364
Dito ang daan!
360
00:19:49,990 --> 00:19:51,033
Tama.
361
00:19:51,116 --> 00:19:54,077
Kaya dapat handa kang
pumasok sa mas madaling landas.
362
00:20:00,959 --> 00:20:02,711
Izutsumi! Marcille!
363
00:20:02,794 --> 00:20:03,837
Ayos lang ba kayo?
364
00:20:03,921 --> 00:20:06,048
E, kayo?
365
00:20:06,131 --> 00:20:08,342
Medyo naipit kami,
366
00:20:09,509 --> 00:20:11,929
pero tinakot sila ni Laios,
kaya ligtas kami.
367
00:20:12,012 --> 00:20:15,474
Karamihan naman sa mga lobo ay
hinabol si Marcille.
368
00:20:15,557 --> 00:20:17,059
Nasaktan ba kayo?
369
00:20:17,142 --> 00:20:18,769
Mukhang nabali ang braso niya.
370
00:20:19,269 --> 00:20:20,646
Gagamitin ko ang mahikang pampagaling
371
00:20:20,729 --> 00:20:22,773
habang binabalik ko 'to sa puwesto,
kaya tulungan mo ako.
372
00:20:28,695 --> 00:20:30,864
{\an8}Ang galing mo.
373
00:20:30,948 --> 00:20:33,367
{\an8}Mas masakit 'yong mahikang pampagaling.
374
00:20:33,450 --> 00:20:36,036
Gusto ko sanang kumuha ng isang Barometz,
375
00:20:36,119 --> 00:20:39,081
pero tinangay ng mga lobo 'yong hinog na.
376
00:20:39,164 --> 00:20:42,251
Itong hilaw na prutas na lang ang naiwan.
377
00:20:43,502 --> 00:20:44,962
Subukan nating lutuin 'to.
378
00:20:53,095 --> 00:20:55,180
May tupa sa loob ng prutas.
379
00:20:55,264 --> 00:20:56,473
Di ko kayang kainin 'yan!
380
00:20:56,556 --> 00:20:59,101
Di 'yan kagaya sa iba.
Di ko kayang kainin 'yan!
381
00:20:59,184 --> 00:21:00,018
Kadiri.
382
00:21:00,102 --> 00:21:03,772
Hiwain ang mga tadyang ng Barometz
sa tamang sukat,
383
00:21:03,855 --> 00:21:06,275
lagyan ng pampalasa, at lutuin.
384
00:21:06,358 --> 00:21:09,528
Kapag pareho nang tostado
ang magkabilang bahagi,
385
00:21:09,611 --> 00:21:12,906
lagyan ng kaunting alak,
takpan, at pasingawan.
386
00:21:12,990 --> 00:21:16,827
Buhusan ng mainit na tubig
ang balat ng prutas, tanggalin ito,
387
00:21:16,910 --> 00:21:18,412
tapos tadtarin ito sa ilang tipak.
388
00:21:18,495 --> 00:21:21,164
Lagyan ng bawang at ilaga pareho.
389
00:21:21,748 --> 00:21:24,918
Ibuhos ang nagawang sarsa
sa ibabaw ng karne,
390
00:21:25,502 --> 00:21:26,420
at luto na.
391
00:21:26,503 --> 00:21:28,922
TINADTAD NA BAROMETZ
392
00:21:29,506 --> 00:21:30,924
Heto, babaeng pusa.
393
00:21:31,008 --> 00:21:32,259
Sa 'yo 'to.
394
00:21:33,010 --> 00:21:34,970
May kakaibang sahog dito.
395
00:21:35,053 --> 00:21:38,265
Balat at labong ng Barometz 'yan.
396
00:21:39,891 --> 00:21:42,311
Dapat inihaw nang hiwalay ang karne.
397
00:21:49,901 --> 00:21:52,946
Mukhang tupa lang ang Barometz,
398
00:21:53,030 --> 00:21:54,823
pero lasang alimango sila!
399
00:21:54,906 --> 00:21:56,033
E, ano naman?
400
00:21:57,159 --> 00:21:58,201
Ang sarap nito.
401
00:21:58,285 --> 00:22:00,787
Mayro'n palang ganito kasarap na pagkain.
402
00:22:02,039 --> 00:22:03,332
Isipin mo...
403
00:22:03,957 --> 00:22:07,711
Tade, bakit mo ginawa
'yong di ko naman inutos sa 'yo?
404
00:22:08,378 --> 00:22:09,629
Di ka talaga nag-iisip.
405
00:22:10,172 --> 00:22:11,673
Gusto lang naman ni Tade
406
00:22:12,215 --> 00:22:14,718
na makatulong sa lahat.
407
00:22:14,801 --> 00:22:16,094
Aray!
408
00:22:16,178 --> 00:22:18,388
Maganda kasi rito.
409
00:22:18,472 --> 00:22:22,350
Kumakain tayo nang tatlong beses,
may mainit na kama, at nakakaligo rin.
410
00:22:22,434 --> 00:22:24,019
Ayokong palayasin tayo rito.
411
00:22:24,102 --> 00:22:26,021
Gagawin ko ang mga pang-araw-araw
na gawain at iba pa
412
00:22:26,104 --> 00:22:27,606
para ipakita sa kanila na may silbi ako!
413
00:22:29,816 --> 00:22:30,692
Asebi,
414
00:22:31,693 --> 00:22:34,863
{\an8}'wag ka sanang maligaw dahil lang
may bumabagabag sa 'yo.
415
00:22:37,449 --> 00:22:41,536
{\an8}At minsan, binibigyan ako ng meryenda
ni Binibining Maizuru.
416
00:22:41,620 --> 00:22:43,705
{\an8}'Yon lang talaga ang habol mo, 'no?
417
00:22:44,456 --> 00:22:46,333
Tama siguro siya.
418
00:22:46,416 --> 00:22:49,669
May matatanggap ka ngang
masarap na pagkain minsan.
419
00:22:53,215 --> 00:22:55,675
Nagustuhan mo rin ang pagkain, Izutsumi!
420
00:22:55,759 --> 00:22:58,136
- Mabuti! Mabait na bata!
- Mabait na bata.
421
00:22:58,220 --> 00:22:59,596
{\an8}Tama na... Kayo...
422
00:23:00,222 --> 00:23:03,725
{\an8}Ano ba'ng akala n'yo sa 'kin, ha?
423
00:23:04,226 --> 00:23:06,561
Kakain lang ako
pag wala nang ibang pagpipilian.
424
00:23:06,645 --> 00:23:07,896
Di ako kakain ng kahit anong gulay
425
00:23:07,979 --> 00:23:09,606
o halimaw na di masarap,
naiintindihan n'yo?
426
00:23:10,190 --> 00:23:13,110
Pero di mo malalaman
na di 'yon masarap kung di mo titikman.
427
00:23:13,193 --> 00:23:16,238
Nga pala, Marcille, napansin ko
na di ka masyadong kumakain.
428
00:23:16,321 --> 00:23:18,657
Tingin mo ba
makakalusot ka na hindi kumain
429
00:23:18,740 --> 00:23:20,617
pagkatapos mo akong pagsabihan?
430
00:23:21,785 --> 00:23:26,081
Nagsisisi nang husto si Marcille
na di na niya matatakasan ang pagkain.
431
00:23:27,124 --> 00:23:28,500
Pagkain sa piitan.
432
00:23:28,583 --> 00:23:31,002
O, pagkain sa piitan.
433
00:24:56,004 --> 00:25:00,967
{\an8}Tagapagsalin ng subtitle:
Andrew Jan Novera