1 00:00:22,949 --> 00:00:24,826 DELICIOUS IN DUNGEON 2 00:01:33,228 --> 00:01:34,979 En tunnista tätä tietä. 3 00:01:35,063 --> 00:01:36,523 Tämä on oikea tie. 4 00:01:36,606 --> 00:01:37,816 Oletko varma? 5 00:01:40,235 --> 00:01:42,070 Lisää vauhtia! Pitäkää kiirettä! 6 00:01:42,153 --> 00:01:43,238 Taidamme olla jumissa. 7 00:01:43,321 --> 00:01:44,614 Älkää puskeko! 8 00:01:44,697 --> 00:01:46,241 Hei! - Varokaa... 9 00:01:50,995 --> 00:01:54,082 Tällä aukiolla taistelimme Punaista lohikäärmettä vastaan! 10 00:01:56,459 --> 00:01:59,963 Pääsitkö tänne asti viime tutkimusmatkallanne? 11 00:02:00,713 --> 00:02:01,589 Pääsin. 12 00:02:01,673 --> 00:02:04,843 Pitkään tämän paikan uskottiin olevan syvin kohta. 13 00:02:04,926 --> 00:02:09,055 Mutta hiljattain lähistöltä löytyi ovi, joka näyttää johtavan vielä syvemmälle. 14 00:02:09,556 --> 00:02:12,851 Siihen on kaiverrettu kuvio, ja sen uskotaan avautuvan taialla. 15 00:02:12,934 --> 00:02:16,855 Tulimme luonnostelemaan kuvion saaren herralle, mutta... 16 00:02:19,899 --> 00:02:23,403 Kohtasitte Punaisen lohikäärmeen ja jouduitte perääntymään. 17 00:02:24,654 --> 00:02:26,698 Kokeillaan onneamme. 18 00:02:26,781 --> 00:02:29,075 Taisimme olla tuolla viimeksi. 19 00:02:31,119 --> 00:02:33,079 Löysin varusteemme! 20 00:02:33,663 --> 00:02:34,873 Niitä on pengottu. 21 00:02:34,956 --> 00:02:36,082 Ei! 22 00:02:38,168 --> 00:02:39,335 {\an8}Kyllä! 23 00:02:39,419 --> 00:02:41,004 Löysin makuupussini! 24 00:02:41,087 --> 00:02:43,464 Hienoa. Alusvaatteeni ovat yhä täällä. 25 00:02:43,548 --> 00:02:46,050 Laitatko ne arvoesineiden edelle? 26 00:02:47,051 --> 00:02:49,220 Kaikki ruokamme on poissa, 27 00:02:49,304 --> 00:02:51,306 mutta muuhun ei ole koskettu. 28 00:02:51,389 --> 00:02:53,182 Hirviöt taisivat tehdä tämän. 29 00:02:53,266 --> 00:02:54,559 Olen niin iloinen. 30 00:02:54,642 --> 00:02:56,686 Nyt voin nukkua lämpimässä tänä yönä... 31 00:03:00,398 --> 00:03:01,774 Tuo ei ole hyvä. 32 00:03:01,858 --> 00:03:04,068 Etsitään lepopaikka hetkeksi. 33 00:03:04,152 --> 00:03:05,570 Minäkin haluan järjestää tavarani. 34 00:03:06,070 --> 00:03:09,115 Ehkä lumi hidastaa Siivoojia. 35 00:03:09,198 --> 00:03:11,242 Saippuani vietiin. 36 00:03:11,326 --> 00:03:12,285 Tuollainen seis. 37 00:03:12,368 --> 00:03:14,412 Näytä, mitä juuri piilotit. 38 00:03:17,790 --> 00:03:19,167 Tässä, Marcille. 39 00:03:19,250 --> 00:03:20,251 Auts. 40 00:03:20,335 --> 00:03:23,087 Siinä vasta kouluttamaton petomies. 41 00:03:23,171 --> 00:03:25,757 Ei ihme, että sait pannan. 42 00:03:26,925 --> 00:03:29,177 Eikö sinua sanota puolituiseksi? 43 00:03:29,260 --> 00:03:31,971 En ole nähnyt kaltaisiasi idässä. 44 00:03:32,055 --> 00:03:34,098 Minun oli tultava tänne oppimaan teistä. 45 00:03:35,225 --> 00:03:37,143 {\an8}Outo nimi rodullenne. 46 00:03:37,227 --> 00:03:42,023 {\an8}Kuulin, että monelta teistä katkaistiin jalka varastamisesta. 47 00:03:43,524 --> 00:03:46,027 No niin, lopettakaa. 48 00:03:47,028 --> 00:03:48,029 Marcille! 49 00:03:48,112 --> 00:03:49,280 Tule tänne! 50 00:03:52,116 --> 00:03:53,952 Se on kala! 51 00:03:54,035 --> 00:03:57,538 Voiko vain tämän osan leikata pois? 52 00:03:58,539 --> 00:04:00,792 Ehkä taikapiirillä. 53 00:04:01,417 --> 00:04:03,836 Aivan. Haluatko kokeilla, Laios? 54 00:04:03,920 --> 00:04:05,880 Näytän, miten taikakehä piirretään. 55 00:04:06,631 --> 00:04:08,758 Miten manasairautesi on voinut? 56 00:04:08,841 --> 00:04:10,551 Minua ei enää huimaa. 57 00:04:11,511 --> 00:04:14,264 Hallusinaatiot kuitenkin vahvistuvat. 58 00:04:15,265 --> 00:04:17,684 {\an8}Aiemmin pyydystin kaloja neljännessä kerroksessa. 59 00:04:19,310 --> 00:04:23,189 Ylempien kerrosten vesi on valunut tänne ja jäätynyt. 60 00:04:23,773 --> 00:04:26,943 Kaikenlaista tavaraa on päätynyt jokeen. 61 00:04:28,861 --> 00:04:30,446 Nyt ympyrä on valmis. 62 00:04:31,030 --> 00:04:32,282 {\an8}Miltä tuntuu? 63 00:04:32,365 --> 00:04:33,950 {\an8}Väsyttää vähän. 64 00:04:34,033 --> 00:04:36,160 Aktivoin sen sitten. 65 00:04:36,244 --> 00:04:40,498 Kuvittele, kuin kaataisit vettä kaivertamiisi symboleihin. 66 00:04:44,335 --> 00:04:45,336 Mitä ihmettä? 67 00:04:45,420 --> 00:04:46,587 Maa on... 68 00:04:50,550 --> 00:04:52,218 Hirviökö? 69 00:04:52,302 --> 00:04:53,845 Jäägolem? 70 00:04:57,974 --> 00:04:59,350 Vai niin. 71 00:05:06,190 --> 00:05:07,108 Hei! Yläpuolellasi! 72 00:05:07,191 --> 00:05:08,109 Varo! 73 00:05:11,070 --> 00:05:11,904 Laios! 74 00:05:24,417 --> 00:05:26,919 Miten nujerramme sen? 75 00:05:27,003 --> 00:05:29,589 Golemit voi pysäyttää vain rikkomalla niiden ytimen. 76 00:05:29,672 --> 00:05:30,715 {\an8}Ytimen? 77 00:05:30,798 --> 00:05:31,841 {\an8}Mistä löydän sen? 78 00:05:40,266 --> 00:05:41,851 Hei! Missä ydin on? 79 00:05:41,934 --> 00:05:43,519 Odota hetki! 80 00:05:43,603 --> 00:05:45,730 Onko tuo sen ydin? Ei, se on vain kala. 81 00:05:45,813 --> 00:05:47,940 Siellä on liikaa romua. 82 00:05:48,024 --> 00:05:51,069 Hei! Harhauta sitä ja osta minulle aikaa! 83 00:05:51,152 --> 00:05:52,320 En näe ydintä vielä! 84 00:05:52,403 --> 00:05:53,446 Mitä? 85 00:05:53,529 --> 00:05:58,326 Sen ääliön on paras olla keksimättä juttuja tuhotakseen minut. 86 00:06:05,208 --> 00:06:06,125 {\an8}Lumi! 87 00:06:16,886 --> 00:06:18,262 Se pysähtyi. 88 00:06:30,358 --> 00:06:31,692 Hei, oletko jo valmis? 89 00:06:31,776 --> 00:06:33,194 Kauanko minun pitää jatkaa tätä? 90 00:06:33,277 --> 00:06:34,946 Hyvä, Izutsumi. Hyvin tehty! 91 00:06:41,536 --> 00:06:43,079 Hyvä. Täydellistä! 92 00:06:44,205 --> 00:06:45,832 Hei, lakkaa pelleilemästä! 93 00:06:45,915 --> 00:06:48,209 Eikä, idiootti. Katso, mihin nuoleni osui. 94 00:06:52,421 --> 00:06:55,466 Voin käyttää myös heittoaseita, 95 00:06:55,550 --> 00:06:58,427 mutta en voi tehdä niillä paljon vahinkoa. 96 00:06:58,511 --> 00:07:00,972 Älä siis luota minuun taistelussa! 97 00:07:01,055 --> 00:07:02,306 Annan sinun hoitaa loput! 98 00:07:05,726 --> 00:07:07,019 No jaa. 99 00:07:07,103 --> 00:07:09,397 Nyt kun tiedän, miten se tuhotaan... 100 00:07:33,588 --> 00:07:38,176 {\an8}Olen näköjään ainoa, josta on hyötyä. 101 00:07:38,259 --> 00:07:40,511 Te muut olette vain... 102 00:07:48,102 --> 00:07:49,729 Ovatko kaikki kunnossa? 103 00:07:49,812 --> 00:07:51,647 Se lämpenee pian. 104 00:07:52,231 --> 00:07:55,443 Taikapiiri voi kuumentua, joten varokaa palovammoja. 105 00:07:55,943 --> 00:07:58,362 Riisu märät vaatteesi ja kuivaa ne. 106 00:07:58,446 --> 00:07:59,405 Sinä myös. 107 00:07:59,489 --> 00:08:01,657 {\an8}Suojaan sinua. 108 00:08:02,325 --> 00:08:03,993 Laios, voitko vaihtaa itse? 109 00:08:05,995 --> 00:08:07,497 Auttakaa häntä. 110 00:08:09,165 --> 00:08:11,417 Ei tarvitse suojella minua. 111 00:08:11,501 --> 00:08:13,419 {\an8}Et voi vain... 112 00:08:22,512 --> 00:08:25,723 Kukaan ei innostuisi nähdessään pedon riisuutuvan. 113 00:08:26,974 --> 00:08:27,808 Mitä nyt? 114 00:08:27,892 --> 00:08:30,478 {\an8}En halunnut, että vilustut. 115 00:08:30,561 --> 00:08:33,814 Anna minun edes laskea nännit tai nähdä hännän tyvi! 116 00:08:38,819 --> 00:08:40,905 Alkaa lämmetä. 117 00:08:40,988 --> 00:08:43,616 Valmistellaan jotain kuumaa. 118 00:08:44,116 --> 00:08:46,536 Tämä pitää sulattaa. 119 00:08:47,119 --> 00:08:49,664 Ehkä voin sulattaa sen taikakehän yllä. 120 00:08:52,375 --> 00:08:53,918 Liian lähellä. 121 00:08:54,627 --> 00:08:55,920 Tämä on mukavaa. 122 00:08:56,003 --> 00:08:57,046 Tuntuu saunalta. 123 00:08:57,755 --> 00:08:59,799 Emme ole kylpeneet aikoihin. 124 00:08:59,882 --> 00:09:01,384 Hikoillaan pois! 125 00:09:07,223 --> 00:09:08,182 Lähteekö se pois? 126 00:09:08,266 --> 00:09:09,559 Miksi silmäni on sidottu? 127 00:09:10,226 --> 00:09:13,437 Perkaan kalan ja keitän lientä päästä ja luista. 128 00:09:14,021 --> 00:09:15,940 Saatamme haista kalalta. 129 00:09:16,566 --> 00:09:19,443 Viipaloi sienet ja Painajaiset ohuiksi siivuiksi. 130 00:09:19,527 --> 00:09:23,197 Kiehauta Muodonmuuttajaliha, jotta mahdollinen kuona poistuu. 131 00:09:23,864 --> 00:09:25,533 Vatkaa harpyijan muna, 132 00:09:25,616 --> 00:09:28,786 ja sekoita se liemeen ja muihin aineksiin. 133 00:09:32,039 --> 00:09:33,958 Kaada kaikki kuppeihin, 134 00:09:34,041 --> 00:09:37,211 laita ne kattilaan jäägolemin sirpaleiden kanssa - 135 00:09:37,295 --> 00:09:38,254 ja lämmitä se. 136 00:09:38,796 --> 00:09:41,215 Katso. Tein tämän hänen karvoistaan. 137 00:09:41,299 --> 00:09:42,216 Tylsistyttääkö? 138 00:09:42,300 --> 00:09:45,595 Lopuksi koristellaan alruunan lehdillä. 139 00:09:45,678 --> 00:09:46,887 Valmista tuli. 140 00:09:47,430 --> 00:09:48,389 Hei! 141 00:09:48,472 --> 00:09:50,808 Et voi alkaa syödä yksin. 142 00:09:50,891 --> 00:09:53,394 Odota, että kaikki ovat pöydässä. 143 00:09:53,477 --> 00:09:54,562 Miksi en? 144 00:09:54,645 --> 00:09:57,106 Päihitin vihollisen ihan itse! 145 00:09:57,189 --> 00:09:59,650 Ansaitsen syödä ensin! 146 00:09:59,734 --> 00:10:03,029 Ateriat alkavat, kun kaikki ovat paikalla. 147 00:10:03,112 --> 00:10:06,240 Chilchuck, Laios meni ulos. Voitko hakea hänet? 148 00:10:06,324 --> 00:10:07,158 Selvä. 149 00:10:08,326 --> 00:10:10,161 Tämä tuntuu mahtavalta. 150 00:10:10,244 --> 00:10:11,662 Onko hän tosissaan? 151 00:10:11,746 --> 00:10:13,831 JÄÄGOLEM SUOLAINEN MUNAKASTIKE 152 00:10:13,914 --> 00:10:15,666 JA JÄÄGOLEMILTA HANKITTUA KEITETTYÄ KALAA 153 00:10:16,250 --> 00:10:18,919 Nyt kun olemme kaikki täällä, 154 00:10:19,003 --> 00:10:20,630 aletaan syödä! 155 00:10:20,713 --> 00:10:21,922 Syödään. - Syödään. 156 00:10:23,466 --> 00:10:24,425 Se on vanukasta. 157 00:10:25,384 --> 00:10:27,094 Anteeksi, Marcille. 158 00:10:27,178 --> 00:10:28,304 Nam! 159 00:10:29,388 --> 00:10:30,556 Mitä ajanhukkaa. 160 00:10:30,640 --> 00:10:31,807 Hei, Izutsumi. 161 00:10:31,891 --> 00:10:33,476 Mitä nyt? 162 00:10:33,559 --> 00:10:34,685 Tämä on sinulle. 163 00:10:35,269 --> 00:10:37,396 Paikkasin revityn laukun. 164 00:10:37,480 --> 00:10:38,522 Voit käyttää sitä. 165 00:10:41,609 --> 00:10:42,443 Kuuntele. 166 00:10:43,027 --> 00:10:44,987 {\an8}Anteeksi, että kutsuin sinua pedoksi. 167 00:10:45,696 --> 00:10:47,281 {\an8}Minulla on terävä kieli. 168 00:10:47,782 --> 00:10:50,493 Muukalaisten kanssa matkustaminen - 169 00:10:50,576 --> 00:10:53,037 voi tuntua tukahduttavalta ja ärsyttävältä aluksi. 170 00:10:53,537 --> 00:10:55,414 Mutta kun siihen tottuu, siinä on etunsa. 171 00:10:56,290 --> 00:10:58,834 Muut voivat käsitellä asioita, joihin ei itse pysty. 172 00:11:07,551 --> 00:11:09,387 {\an8}Se oli herkullista. - Se oli herkullista. 173 00:11:10,679 --> 00:11:11,514 {\an8}Niin. 174 00:11:14,392 --> 00:11:15,851 Hei, oletko jo valmis? 175 00:11:16,477 --> 00:11:17,812 Vielä vähän aikaa. 176 00:11:18,312 --> 00:11:20,231 Näin ja noin. 177 00:11:20,314 --> 00:11:21,482 No niin! 178 00:11:22,733 --> 00:11:24,151 Tadaa! 179 00:11:26,320 --> 00:11:28,906 Eivätkö Namarin vaatteet sovikin täydellisesti? 180 00:11:28,989 --> 00:11:30,408 Niissä on vaikea liikkua. 181 00:11:30,491 --> 00:11:32,785 Niiden säätäminen vei aikaa. 182 00:11:32,868 --> 00:11:34,328 Viilenin taas. 183 00:11:34,412 --> 00:11:35,704 Olen pahoillani. 184 00:11:35,788 --> 00:11:36,831 Lähdetään tien päälle. 185 00:11:36,914 --> 00:11:37,748 Odota. 186 00:11:40,668 --> 00:11:43,379 Nämä ovat makeiksi keitettyjä alruunoita. 187 00:11:43,462 --> 00:11:46,382 Ajattelin, että ne ovat hyvää matkaruokaa. 188 00:11:50,428 --> 00:11:51,262 Hei. 189 00:11:52,471 --> 00:11:53,389 Ota se. 190 00:11:54,974 --> 00:11:56,225 Se on sinun. 191 00:11:57,268 --> 00:11:58,144 En halua sitä. 192 00:11:58,227 --> 00:11:59,270 Miksi et? 193 00:11:59,353 --> 00:12:00,855 Se on todella maukasta. 194 00:12:00,938 --> 00:12:02,898 Sanoin, etten halua sitä. 195 00:12:02,982 --> 00:12:04,400 Ei, maista edes. 196 00:12:04,984 --> 00:12:06,277 Maista! - Sanoin ei! 197 00:12:09,113 --> 00:12:10,823 {\an8}Miten ilkeää! 198 00:12:10,906 --> 00:12:13,284 {\an8}Miksi hänen piti vuodattaa verta tässä tilanteessa? 199 00:12:14,243 --> 00:12:16,620 Anna hänen olla. Hän syö, kun on nälkä. 200 00:12:17,705 --> 00:12:19,290 Mikset halua sitä? 201 00:12:19,373 --> 00:12:20,833 Koska se on hirviö. 202 00:12:20,916 --> 00:12:24,044 Kaikki sanovat niin, mutta miten se eroaa eläinten syömisestä? 203 00:12:24,128 --> 00:12:27,715 Jos syö hirviöitä, saa outoja tauteja ja muuttuu sellaiseksi! 204 00:12:27,798 --> 00:12:28,799 Siksi en syö sitä! 205 00:12:29,383 --> 00:12:32,720 Jos hirviöiden syömisestä muuttuisi, se olisi yksinkertainen tarina. 206 00:12:33,220 --> 00:12:35,598 Se on ajatus epäpuhtaaksi tulemisesta. 207 00:12:35,681 --> 00:12:37,766 Se ei ole loogista, 208 00:12:37,850 --> 00:12:41,187 mutta useimmat, minä mukaan lukien, välttelevät niitä siitä syystä. 209 00:12:41,770 --> 00:12:44,440 Tuntuu kuin omaksuisi jotain pahaa jollain tavalla. 210 00:12:44,523 --> 00:12:48,819 {\an8}Uusia tauteja ilmaantuu ihmisten läheisiltä eläimiltä. 211 00:12:48,903 --> 00:12:52,448 {\an8}Epämääräistä vastenmielisyyttä ei pitäisi sivuuttaa niin kevyesti. 212 00:12:55,284 --> 00:12:56,785 Tämä on todella hyvää! 213 00:12:57,786 --> 00:13:02,708 {\an8}Mutta mitä teit aiemmin, kun sinulle tarjottiin ruokaa, josta et pitänyt? 214 00:13:03,751 --> 00:13:04,793 Aiemmin? 215 00:13:07,296 --> 00:13:08,339 Yök! 216 00:13:11,592 --> 00:13:12,968 Tade, saat tämän. 217 00:13:14,303 --> 00:13:16,722 Kiitos, Izu... Tarkoitan, Asebi! 218 00:13:17,306 --> 00:13:18,432 Sitä ei tapahtunut. 219 00:13:18,516 --> 00:13:19,600 En usko sinua. 220 00:13:19,683 --> 00:13:21,227 Mennään, te kaksi! 221 00:13:31,987 --> 00:13:34,740 Lumimyrsky ei näytä hellittävän. 222 00:13:34,823 --> 00:13:37,535 Leiriydytään tähän täksi päiväksi. 223 00:13:37,618 --> 00:13:38,869 Minullakin on nälkä. 224 00:13:39,537 --> 00:13:41,664 Senshikin näyttää uupuneelta. 225 00:13:41,747 --> 00:13:43,749 Kyhätään jotain itse. 226 00:13:43,832 --> 00:13:46,126 Mitä aineksia on jäljellä? 227 00:13:46,210 --> 00:13:48,170 Painajaisia, alruunoita, 228 00:13:48,254 --> 00:13:49,588 munia, sieniä ja... 229 00:13:49,672 --> 00:13:50,506 Mitä tämä on? 230 00:13:50,589 --> 00:13:52,049 Onko kalaa? 231 00:13:52,132 --> 00:13:53,551 Ei enää kalaa. 232 00:13:53,634 --> 00:13:54,718 Riisiä sitten. 233 00:13:54,802 --> 00:13:57,263 Riisikin on vähissä. 234 00:13:57,346 --> 00:13:59,932 Eikö ole mitään tätä parempaa? 235 00:14:00,015 --> 00:14:01,141 Meillä ei ole muuta. 236 00:14:01,225 --> 00:14:03,018 Valehtelija! Piilottelet tavaraa! 237 00:14:03,102 --> 00:14:05,980 Tyrmässä ei ole varaa nirsoilla. 238 00:14:06,063 --> 00:14:07,648 Totuttele siihen nopeasti. 239 00:14:07,731 --> 00:14:08,566 Ei! 240 00:14:08,649 --> 00:14:10,401 Syön vain, mitä haluan syödä! 241 00:14:10,484 --> 00:14:12,069 {\an8}Kuule, Izutsumi. 242 00:14:12,152 --> 00:14:14,405 {\an8}Hirviöiden syöminen ei muuta sellaiseksi. 243 00:14:14,989 --> 00:14:18,534 Onko kukaan muuttunut lampaaksi tai siaksi syötyään niitä? 244 00:14:18,617 --> 00:14:21,996 Jos sokea syö silmämunan, näkeekö hän taas? 245 00:14:22,580 --> 00:14:25,416 Lampaat syövät vain ruohoa, mutta muuttuvatko ne kasveiksi? 246 00:14:26,000 --> 00:14:29,336 Ruoka ja ravinto ovat monimutkaisempia. 247 00:14:29,420 --> 00:14:31,672 Siksi ihmiset tekevät kovasti kokeita. 248 00:14:31,755 --> 00:14:32,923 {\an8}Ole hiljaa! 249 00:14:33,591 --> 00:14:35,217 Miksi tuota sitten kutsutaan? 250 00:14:35,301 --> 00:14:36,135 Tuotako? 251 00:14:40,806 --> 00:14:42,641 Lammas kasvaa puuhun. 252 00:14:43,225 --> 00:14:44,560 Se on Barometz. 253 00:14:44,643 --> 00:14:47,229 Miksi sen piti ilmestyä nyt? 254 00:14:47,313 --> 00:14:48,731 Kuule, Izutsumi. 255 00:14:48,814 --> 00:14:50,232 Se on kasvi, joka aina... 256 00:14:50,316 --> 00:14:52,735 Hiljaa! Olen kyllästynyt puheisiisi! 257 00:14:52,818 --> 00:14:53,861 Nyt riitti. 258 00:14:53,944 --> 00:14:55,738 Nappaan sen lampaan. 259 00:14:55,821 --> 00:14:57,114 {\an8}Mikä on Barometz? 260 00:14:57,197 --> 00:14:58,574 {\an8}Onko se jokin hirviö? 261 00:14:58,657 --> 00:15:00,993 {\an8}Se on hirviö, mutta harmiton. 262 00:15:01,076 --> 00:15:01,994 {\an8}Vaikkakin - 263 00:15:02,077 --> 00:15:04,955 ne houkuttelevat lihansyöjiä. 264 00:15:05,956 --> 00:15:07,666 Ole varovainen, Izutsumi. 265 00:15:07,750 --> 00:15:09,126 Kenelle hän luulee puhuvansa? 266 00:15:12,212 --> 00:15:13,505 {\an8}Täällä ei ole turvallista. 267 00:15:13,589 --> 00:15:15,633 {\an8}Korjataan sato nopeasti ja... - He ovat täällä. 268 00:15:15,716 --> 00:15:16,634 Mitä? 269 00:15:20,554 --> 00:15:22,473 Hitto. Hirviösudet! 270 00:15:27,853 --> 00:15:29,897 Sauvani! 271 00:15:34,944 --> 00:15:36,028 Odota! 272 00:15:36,111 --> 00:15:37,529 Minne menet? 273 00:15:37,613 --> 00:15:39,114 Vihaan koiria. 274 00:15:39,198 --> 00:15:40,991 Ne haisevat, metelöivät ja ovat sinnikkäitä. 275 00:15:41,617 --> 00:15:44,495 Riittääkö se syyksi lähteä yksin? 276 00:15:45,287 --> 00:15:46,705 Jätin teidät hoitamaan heidät. 277 00:15:46,789 --> 00:15:50,960 Sanoitte, että ystävien pitäisi hyvittää toistensa teot. 278 00:15:51,752 --> 00:15:54,046 {\an8}Emme tarkoittaneet sitä. 279 00:15:54,129 --> 00:15:55,339 Mitä sitten tarkoititte? 280 00:15:55,422 --> 00:15:58,300 Ette osallistuneet taisteluun Golemin kanssa. 281 00:15:58,384 --> 00:16:00,886 Jätimme sen sinulle, 282 00:16:00,970 --> 00:16:02,805 mutta emme omien mieltymysten takia. 283 00:16:03,514 --> 00:16:05,808 Käännytään takaisin. 284 00:16:05,891 --> 00:16:07,059 Ei. 285 00:16:07,893 --> 00:16:10,229 Haistan tulen tuulessa. 286 00:16:10,312 --> 00:16:12,314 Jos seuraan sitä, löydän takaisin. 287 00:16:14,149 --> 00:16:15,067 Odota! 288 00:16:17,027 --> 00:16:19,196 Haju on vahvempi oikealla, 289 00:16:19,279 --> 00:16:21,699 mutta polku näyttää vaikealta, joten menen tänne. 290 00:16:21,782 --> 00:16:23,951 Minne olet menossa? Onko tämä oikea suunta? 291 00:16:24,535 --> 00:16:26,620 Menen haluamaani polkua. 292 00:16:26,704 --> 00:16:28,580 Sinun pitäisi tehdä samoin. 293 00:16:28,664 --> 00:16:31,208 Mikset tee, kuten haluat? 294 00:16:31,291 --> 00:16:32,918 Vihaat hirviöiden syömistä, 295 00:16:33,002 --> 00:16:35,212 mutta teet sitä silti. 296 00:16:35,796 --> 00:16:37,131 Siinä ei ole järkeä. 297 00:16:37,840 --> 00:16:38,716 {\an8}No... 298 00:16:40,551 --> 00:16:42,845 Sudet taisivat seurata meitä. 299 00:16:42,928 --> 00:16:44,096 Taistelemmeko täällä? 300 00:16:44,179 --> 00:16:46,557 Voin käyttää räjähdysloitsuja, 301 00:16:46,640 --> 00:16:48,517 mutta minulla ei ole sauvaani. 302 00:16:48,600 --> 00:16:50,644 On riskialtista loitsia ne niin ahtaassa tilassa. 303 00:16:50,728 --> 00:16:52,855 Ehkä voin tainnuttaa ne kirkkaalla valolla. 304 00:16:52,938 --> 00:16:54,481 Karistan ne kannoiltani. 305 00:16:57,818 --> 00:17:00,237 Mitä? 306 00:17:15,085 --> 00:17:16,378 Auts! 307 00:17:18,589 --> 00:17:19,590 Auts. 308 00:17:20,591 --> 00:17:21,633 Auts. 309 00:17:23,594 --> 00:17:25,220 Hei, Asebi! 310 00:17:26,472 --> 00:17:29,892 Pakotit Taden siivoamaan lumen treenisalin katolta. 311 00:17:29,975 --> 00:17:30,893 Enhän. 312 00:17:30,976 --> 00:17:32,352 Älä valehtele! 313 00:17:32,436 --> 00:17:34,646 Hän putosi katolta sitä tehdessään. 314 00:17:34,730 --> 00:17:37,232 Toisin kuin sinä, hän on kömpelö, 315 00:17:37,316 --> 00:17:39,777 joten älä tyrkytä hänelle asioita, joista et pidä! 316 00:17:39,860 --> 00:17:42,112 Olisit kiitollisempi, että otimme sinut luoksemme. 317 00:17:46,116 --> 00:17:47,242 Hei, Tade. 318 00:17:47,993 --> 00:17:50,537 Miksi teit jotain, mitä en pyytänyt? 319 00:17:50,621 --> 00:17:51,663 Olet todella tyhmä. 320 00:17:52,873 --> 00:17:54,583 Mutta Tade... 321 00:17:56,085 --> 00:17:59,338 Mitä hän sanoikaan sinä päivänä? 322 00:18:00,130 --> 00:18:01,298 Antaa olla. 323 00:18:06,720 --> 00:18:07,721 Lipsahdin. 324 00:18:08,388 --> 00:18:10,265 Räjähdys muutti tuulen suuntaa, 325 00:18:10,349 --> 00:18:11,725 enkä huomannut sitä. 326 00:18:17,481 --> 00:18:18,690 Sulje silmäsi. 327 00:18:19,566 --> 00:18:22,402 {\an8}Sulje silmäsi. 328 00:18:22,486 --> 00:18:24,780 {\an8}Sulje ne! 329 00:18:32,079 --> 00:18:33,997 Liian lähellä! 330 00:18:42,881 --> 00:18:43,757 Izutsumi! 331 00:18:44,800 --> 00:18:45,759 Oletko elossa? 332 00:18:46,844 --> 00:18:47,803 Auts! 333 00:18:47,886 --> 00:18:49,179 Kätesi on murtunut. 334 00:18:49,263 --> 00:18:50,347 Pystytkö kävelemään? 335 00:18:50,430 --> 00:18:51,849 Palataan muiden luo. 336 00:18:59,148 --> 00:19:00,023 Kuuntele. 337 00:19:00,607 --> 00:19:03,777 {\an8}Kysyit, miksi syön hirviöitä. 338 00:19:04,403 --> 00:19:06,363 Olen miettinyt sitä. 339 00:19:06,446 --> 00:19:09,032 Minulla on päämääräni ja tavoitteeni. 340 00:19:09,116 --> 00:19:10,701 Haluan auttaa ystävääni - 341 00:19:10,784 --> 00:19:13,036 ja oppia lisää taikuudesta. 342 00:19:13,871 --> 00:19:17,082 Pyrin niihin tavoitteisiin. 343 00:19:17,166 --> 00:19:19,501 Matkan varrella kohtaan asioita, joista en pidä. 344 00:19:20,002 --> 00:19:22,504 Asioita, jotka vaivaavat, väsyttävät minua, 345 00:19:22,588 --> 00:19:24,756 ja joudun syömään asioita, joita en haluaisi syödä. 346 00:19:25,507 --> 00:19:28,093 Yksilöinä se ei ole iso juttu. 347 00:19:28,177 --> 00:19:31,763 Mutta jos vältän kaikkea, mistä en pidä, 348 00:19:31,847 --> 00:19:34,099 eksyn yhä kauemmas polultani. 349 00:19:35,017 --> 00:19:37,227 Aivan kuten meille tapahtuu nyt. 350 00:19:38,896 --> 00:19:41,857 Miksi päätit tulla mukaamme, Izutsumi? 351 00:19:42,399 --> 00:19:45,819 Koska sanoit, että jos tapaisimme hullun taikurin, 352 00:19:45,903 --> 00:19:48,405 kiroukseni voisi ehkä murtua. 353 00:19:48,488 --> 00:19:49,364 Tätä tietä! 354 00:19:49,990 --> 00:19:51,033 Aivan. 355 00:19:51,116 --> 00:19:54,077 Siksi sinun on oltava valmis ottamaan pari oikotietä. 356 00:20:00,959 --> 00:20:02,711 Izutsumi! Marcille! 357 00:20:02,794 --> 00:20:03,837 Oletko kunnossa? 358 00:20:03,921 --> 00:20:06,048 Entä te? 359 00:20:06,131 --> 00:20:08,342 Olimme pienessä pulassa, 360 00:20:09,509 --> 00:20:11,929 mutta Laios säikäytti ne pois, joten olemme turvassa. 361 00:20:12,012 --> 00:20:15,098 Useimmat sudet lähtivät Marcillen perään. 362 00:20:15,891 --> 00:20:17,059 Oletko loukkaantunut? 363 00:20:17,142 --> 00:20:18,769 Hän taisi murtaa kätensä. 364 00:20:19,269 --> 00:20:20,646 Käytän häneen parannustaikaa, 365 00:20:20,729 --> 00:20:22,773 kun laitan sen takaisin paikalleen, joten auta minua. 366 00:20:28,695 --> 00:20:30,864 {\an8}Pärjäsit hienosti. 367 00:20:30,948 --> 00:20:33,367 {\an8}Parannustaika sattui enemmän. 368 00:20:33,450 --> 00:20:36,036 Toivoin saavani Barometzin, 369 00:20:36,119 --> 00:20:39,081 mutta sudet veivät kypsän. 370 00:20:39,164 --> 00:20:42,251 Jäljelle jäi vain raaka hedelmä. 371 00:20:43,502 --> 00:20:44,962 Yritetään kypsentää se. 372 00:20:53,095 --> 00:20:55,180 Hedelmän sisällä on lammas. 373 00:20:55,264 --> 00:20:56,348 En voi syödä sitä! 374 00:20:56,431 --> 00:20:59,101 Se ei ole eettisesti sama asia. En voi syödä sitä! 375 00:20:59,184 --> 00:21:00,018 Yök. 376 00:21:00,102 --> 00:21:03,772 Viipaloi Barometz-kylki sopivaan kokoon, 377 00:21:03,855 --> 00:21:06,275 mausta ja kypsennä ne. 378 00:21:06,358 --> 00:21:09,528 Kun molemmat puolet ovat ruskistuneet, 379 00:21:09,611 --> 00:21:12,906 kaada sekaan viiniä, peitä kannella ja anna niiden höyrystyä. 380 00:21:12,990 --> 00:21:16,827 Laita hedelmän kuori kuumaan veteen, poista kuori - 381 00:21:16,910 --> 00:21:18,412 ja pilko se paloiksi. 382 00:21:18,495 --> 00:21:21,164 Sekoita valkosipulia muhennokseen. 383 00:21:21,748 --> 00:21:24,918 Kaada valmis kastike lihan päälle - 384 00:21:25,502 --> 00:21:26,420 ja se on valmis. 385 00:21:26,503 --> 00:21:28,922 BAROMETZ-BALUT (TAI BAROMETZ-KYLJYKSET) 386 00:21:29,506 --> 00:21:30,924 Tässä, kissatyttö. 387 00:21:31,008 --> 00:21:32,259 Tämä on sinun. 388 00:21:33,010 --> 00:21:34,970 Siinä on outoja juttuja. 389 00:21:35,053 --> 00:21:38,265 Se on Barometzin nahkaa ja versoja. 390 00:21:39,891 --> 00:21:42,311 Liha olisi pitänyt grillata sellaisenaan. 391 00:21:49,901 --> 00:21:52,821 Barometz näyttää lampaalta, 392 00:21:52,904 --> 00:21:54,823 mutta maistuu ravulta! 393 00:21:54,906 --> 00:21:56,033 Entä sitten? 394 00:21:57,159 --> 00:21:58,201 Se on herkullista. 395 00:21:58,285 --> 00:22:00,746 En tiennyt, että näin mahtavaa ruokaa on olemassa. 396 00:22:02,039 --> 00:22:03,332 Nyt kun ajattelen... 397 00:22:03,957 --> 00:22:07,711 Tade, miksi teit jotain, mitä en pyytänyt? 398 00:22:08,378 --> 00:22:09,629 Olet todella tyhmä. 399 00:22:10,172 --> 00:22:11,673 Tade haluaa vain - 400 00:22:12,215 --> 00:22:15,177 auttaa kaikkia. 401 00:22:15,260 --> 00:22:16,094 Auts! 402 00:22:16,178 --> 00:22:18,388 Tämä paikka on aika mahtava. 403 00:22:18,472 --> 00:22:22,350 Saamme kolme ateriaa, lämpimät petivaatteet ja kylvytkin. 404 00:22:22,434 --> 00:22:24,895 En voi ottaa sitä riskiä, että minut heitetään ulos. 405 00:22:24,978 --> 00:22:27,606 Teen kotitöitä ja mitä vain osoittaakseni hyötyni! 406 00:22:29,816 --> 00:22:30,692 Asebi. 407 00:22:31,693 --> 00:22:34,863 {\an8}Älä eksy tieltäsi vain, koska jokin vaivaa sinua. 408 00:22:37,449 --> 00:22:41,536 {\an8}Lady Maizuru palkitsee minut joskus välipaloilla. 409 00:22:41,620 --> 00:22:43,705 {\an8}Niitähän sinä oikeasti haluat. 410 00:22:44,956 --> 00:22:46,333 Ehkä hän on oikeassa. 411 00:22:46,416 --> 00:22:49,669 Joskus siitä saa jotain maukasta. 412 00:22:53,215 --> 00:22:55,675 Hyvin tehty, Izutsumi! 413 00:22:55,759 --> 00:22:58,136 Hyvin tehty! Hyvä tyttö! - Hyvä tyttö. 414 00:22:58,220 --> 00:23:00,013 {\an8}Lopettakaa, senkin... 415 00:23:00,097 --> 00:23:04,142 {\an8}Minä oikein pidätte minua? 416 00:23:04,226 --> 00:23:06,812 Syön vain, kun ei ole vaihtoehtoja. 417 00:23:06,895 --> 00:23:09,606 En syö pahanmakuisia vihanneksia tai hirviöitä, onko selvä? 418 00:23:10,190 --> 00:23:13,110 Et tiedä, maistuvatko ne pahalta, ennen kuin maistat niitä. 419 00:23:13,193 --> 00:23:16,238 Marcille, huomasin, että tuskin syöt. 420 00:23:16,321 --> 00:23:18,657 Luuletko selviäväsi syömättä jättämisestä - 421 00:23:18,740 --> 00:23:20,617 luennoituasi minulle? 422 00:23:21,785 --> 00:23:26,081 Marcille katui syvästi omien pakokeinojensa estämistä. 423 00:23:27,124 --> 00:23:28,500 Tyrmäruokaa. 424 00:23:28,583 --> 00:23:31,002 Voi, tyrmäruokaa. 425 00:24:57,881 --> 00:25:00,967 {\an8}Tekstitys: Mátyás Timkó