1
00:00:22,949 --> 00:00:24,826
DELICIOUS IN DUNGEON
2
00:01:33,228 --> 00:01:34,979
En tunnista tätä tietä.
3
00:01:35,063 --> 00:01:36,523
Tämä on oikea tie.
4
00:01:36,606 --> 00:01:37,816
Oletko varma?
5
00:01:40,235 --> 00:01:42,070
Lisää vauhtia! Pitäkää kiirettä!
6
00:01:42,153 --> 00:01:43,238
Taidamme olla jumissa.
7
00:01:43,321 --> 00:01:44,614
Älkää puskeko!
8
00:01:44,697 --> 00:01:46,241
Hei!
- Varokaa...
9
00:01:50,995 --> 00:01:54,082
Tällä aukiolla taistelimme
Punaista lohikäärmettä vastaan!
10
00:01:56,459 --> 00:01:59,963
Pääsitkö tänne asti
viime tutkimusmatkallanne?
11
00:02:00,713 --> 00:02:01,589
Pääsin.
12
00:02:01,673 --> 00:02:04,843
Pitkään tämän paikan
uskottiin olevan syvin kohta.
13
00:02:04,926 --> 00:02:09,055
Mutta hiljattain lähistöltä löytyi ovi,
joka näyttää johtavan vielä syvemmälle.
14
00:02:09,556 --> 00:02:12,851
Siihen on kaiverrettu kuvio,
ja sen uskotaan avautuvan taialla.
15
00:02:12,934 --> 00:02:16,855
Tulimme luonnostelemaan
kuvion saaren herralle, mutta...
16
00:02:19,899 --> 00:02:23,403
Kohtasitte Punaisen lohikäärmeen
ja jouduitte perääntymään.
17
00:02:24,654 --> 00:02:26,698
Kokeillaan onneamme.
18
00:02:26,781 --> 00:02:29,075
Taisimme olla tuolla viimeksi.
19
00:02:31,119 --> 00:02:33,079
Löysin varusteemme!
20
00:02:33,663 --> 00:02:34,873
Niitä on pengottu.
21
00:02:34,956 --> 00:02:36,082
Ei!
22
00:02:38,168 --> 00:02:39,335
{\an8}Kyllä!
23
00:02:39,419 --> 00:02:41,004
Löysin makuupussini!
24
00:02:41,087 --> 00:02:43,464
Hienoa. Alusvaatteeni ovat yhä täällä.
25
00:02:43,548 --> 00:02:46,050
Laitatko ne arvoesineiden edelle?
26
00:02:47,051 --> 00:02:49,220
Kaikki ruokamme on poissa,
27
00:02:49,304 --> 00:02:51,306
mutta muuhun ei ole koskettu.
28
00:02:51,389 --> 00:02:53,182
Hirviöt taisivat tehdä tämän.
29
00:02:53,266 --> 00:02:54,559
Olen niin iloinen.
30
00:02:54,642 --> 00:02:56,686
Nyt voin nukkua lämpimässä tänä yönä...
31
00:03:00,398 --> 00:03:01,774
Tuo ei ole hyvä.
32
00:03:01,858 --> 00:03:04,068
Etsitään lepopaikka hetkeksi.
33
00:03:04,152 --> 00:03:05,570
Minäkin haluan järjestää tavarani.
34
00:03:06,070 --> 00:03:09,115
Ehkä lumi hidastaa Siivoojia.
35
00:03:09,198 --> 00:03:11,242
Saippuani vietiin.
36
00:03:11,326 --> 00:03:12,285
Tuollainen seis.
37
00:03:12,368 --> 00:03:14,412
Näytä, mitä juuri piilotit.
38
00:03:17,790 --> 00:03:19,167
Tässä, Marcille.
39
00:03:19,250 --> 00:03:20,251
Auts.
40
00:03:20,335 --> 00:03:23,087
Siinä vasta kouluttamaton petomies.
41
00:03:23,171 --> 00:03:25,757
Ei ihme, että sait pannan.
42
00:03:26,925 --> 00:03:29,177
Eikö sinua sanota puolituiseksi?
43
00:03:29,260 --> 00:03:31,971
En ole nähnyt kaltaisiasi idässä.
44
00:03:32,055 --> 00:03:34,098
Minun oli tultava tänne oppimaan teistä.
45
00:03:35,225 --> 00:03:37,143
{\an8}Outo nimi rodullenne.
46
00:03:37,227 --> 00:03:42,023
{\an8}Kuulin, että monelta teistä
katkaistiin jalka varastamisesta.
47
00:03:43,524 --> 00:03:46,027
No niin, lopettakaa.
48
00:03:47,028 --> 00:03:48,029
Marcille!
49
00:03:48,112 --> 00:03:49,280
Tule tänne!
50
00:03:52,116 --> 00:03:53,952
Se on kala!
51
00:03:54,035 --> 00:03:57,538
Voiko vain tämän osan leikata pois?
52
00:03:58,539 --> 00:04:00,792
Ehkä taikapiirillä.
53
00:04:01,417 --> 00:04:03,836
Aivan. Haluatko kokeilla, Laios?
54
00:04:03,920 --> 00:04:05,880
Näytän, miten taikakehä piirretään.
55
00:04:06,631 --> 00:04:08,758
Miten manasairautesi on voinut?
56
00:04:08,841 --> 00:04:10,551
Minua ei enää huimaa.
57
00:04:11,511 --> 00:04:14,264
Hallusinaatiot kuitenkin vahvistuvat.
58
00:04:15,265 --> 00:04:17,684
{\an8}Aiemmin pyydystin kaloja
neljännessä kerroksessa.
59
00:04:19,310 --> 00:04:23,189
Ylempien kerrosten vesi on
valunut tänne ja jäätynyt.
60
00:04:23,773 --> 00:04:26,943
Kaikenlaista tavaraa on päätynyt jokeen.
61
00:04:28,861 --> 00:04:30,446
Nyt ympyrä on valmis.
62
00:04:31,030 --> 00:04:32,282
{\an8}Miltä tuntuu?
63
00:04:32,365 --> 00:04:33,950
{\an8}Väsyttää vähän.
64
00:04:34,033 --> 00:04:36,160
Aktivoin sen sitten.
65
00:04:36,244 --> 00:04:40,498
Kuvittele, kuin kaataisit
vettä kaivertamiisi symboleihin.
66
00:04:44,335 --> 00:04:45,336
Mitä ihmettä?
67
00:04:45,420 --> 00:04:46,587
Maa on...
68
00:04:50,550 --> 00:04:52,218
Hirviökö?
69
00:04:52,302 --> 00:04:53,845
Jäägolem?
70
00:04:57,974 --> 00:04:59,350
Vai niin.
71
00:05:06,190 --> 00:05:07,108
Hei! Yläpuolellasi!
72
00:05:07,191 --> 00:05:08,109
Varo!
73
00:05:11,070 --> 00:05:11,904
Laios!
74
00:05:24,417 --> 00:05:26,919
Miten nujerramme sen?
75
00:05:27,003 --> 00:05:29,589
Golemit voi pysäyttää
vain rikkomalla niiden ytimen.
76
00:05:29,672 --> 00:05:30,715
{\an8}Ytimen?
77
00:05:30,798 --> 00:05:31,841
{\an8}Mistä löydän sen?
78
00:05:40,266 --> 00:05:41,851
Hei! Missä ydin on?
79
00:05:41,934 --> 00:05:43,519
Odota hetki!
80
00:05:43,603 --> 00:05:45,730
Onko tuo sen ydin? Ei, se on vain kala.
81
00:05:45,813 --> 00:05:47,940
Siellä on liikaa romua.
82
00:05:48,024 --> 00:05:51,069
Hei! Harhauta sitä ja osta minulle aikaa!
83
00:05:51,152 --> 00:05:52,320
En näe ydintä vielä!
84
00:05:52,403 --> 00:05:53,446
Mitä?
85
00:05:53,529 --> 00:05:58,326
Sen ääliön on paras olla keksimättä
juttuja tuhotakseen minut.
86
00:06:05,208 --> 00:06:06,125
{\an8}Lumi!
87
00:06:16,886 --> 00:06:18,262
Se pysähtyi.
88
00:06:30,358 --> 00:06:31,692
Hei, oletko jo valmis?
89
00:06:31,776 --> 00:06:33,194
Kauanko minun pitää jatkaa tätä?
90
00:06:33,277 --> 00:06:34,946
Hyvä, Izutsumi. Hyvin tehty!
91
00:06:41,536 --> 00:06:43,079
Hyvä. Täydellistä!
92
00:06:44,205 --> 00:06:45,832
Hei, lakkaa pelleilemästä!
93
00:06:45,915 --> 00:06:48,209
Eikä, idiootti. Katso, mihin nuoleni osui.
94
00:06:52,421 --> 00:06:55,466
Voin käyttää myös heittoaseita,
95
00:06:55,550 --> 00:06:58,427
mutta en voi tehdä niillä paljon vahinkoa.
96
00:06:58,511 --> 00:07:00,972
Älä siis luota minuun taistelussa!
97
00:07:01,055 --> 00:07:02,306
Annan sinun hoitaa loput!
98
00:07:05,726 --> 00:07:07,019
No jaa.
99
00:07:07,103 --> 00:07:09,397
Nyt kun tiedän, miten se tuhotaan...
100
00:07:33,588 --> 00:07:38,176
{\an8}Olen näköjään ainoa, josta on hyötyä.
101
00:07:38,259 --> 00:07:40,511
Te muut olette vain...
102
00:07:48,102 --> 00:07:49,729
Ovatko kaikki kunnossa?
103
00:07:49,812 --> 00:07:51,647
Se lämpenee pian.
104
00:07:52,231 --> 00:07:55,443
Taikapiiri voi kuumentua,
joten varokaa palovammoja.
105
00:07:55,943 --> 00:07:58,362
Riisu märät vaatteesi ja kuivaa ne.
106
00:07:58,446 --> 00:07:59,405
Sinä myös.
107
00:07:59,489 --> 00:08:01,657
{\an8}Suojaan sinua.
108
00:08:02,325 --> 00:08:03,993
Laios, voitko vaihtaa itse?
109
00:08:05,995 --> 00:08:07,497
Auttakaa häntä.
110
00:08:09,165 --> 00:08:11,417
Ei tarvitse suojella minua.
111
00:08:11,501 --> 00:08:13,419
{\an8}Et voi vain...
112
00:08:22,512 --> 00:08:25,723
Kukaan ei innostuisi
nähdessään pedon riisuutuvan.
113
00:08:26,974 --> 00:08:27,808
Mitä nyt?
114
00:08:27,892 --> 00:08:30,478
{\an8}En halunnut, että vilustut.
115
00:08:30,561 --> 00:08:33,814
Anna minun edes laskea nännit
tai nähdä hännän tyvi!
116
00:08:38,819 --> 00:08:40,905
Alkaa lämmetä.
117
00:08:40,988 --> 00:08:43,616
Valmistellaan jotain kuumaa.
118
00:08:44,116 --> 00:08:46,536
Tämä pitää sulattaa.
119
00:08:47,119 --> 00:08:49,664
Ehkä voin sulattaa sen taikakehän yllä.
120
00:08:52,375 --> 00:08:53,918
Liian lähellä.
121
00:08:54,627 --> 00:08:55,920
Tämä on mukavaa.
122
00:08:56,003 --> 00:08:57,046
Tuntuu saunalta.
123
00:08:57,755 --> 00:08:59,799
Emme ole kylpeneet aikoihin.
124
00:08:59,882 --> 00:09:01,384
Hikoillaan pois!
125
00:09:07,223 --> 00:09:08,182
Lähteekö se pois?
126
00:09:08,266 --> 00:09:09,559
Miksi silmäni on sidottu?
127
00:09:10,226 --> 00:09:13,437
Perkaan kalan ja keitän
lientä päästä ja luista.
128
00:09:14,021 --> 00:09:15,940
Saatamme haista kalalta.
129
00:09:16,566 --> 00:09:19,443
Viipaloi sienet
ja Painajaiset ohuiksi siivuiksi.
130
00:09:19,527 --> 00:09:23,197
Kiehauta Muodonmuuttajaliha,
jotta mahdollinen kuona poistuu.
131
00:09:23,864 --> 00:09:25,533
Vatkaa harpyijan muna,
132
00:09:25,616 --> 00:09:28,786
ja sekoita se liemeen ja muihin aineksiin.
133
00:09:32,039 --> 00:09:33,958
Kaada kaikki kuppeihin,
134
00:09:34,041 --> 00:09:37,211
laita ne kattilaan jäägolemin
sirpaleiden kanssa -
135
00:09:37,295 --> 00:09:38,254
ja lämmitä se.
136
00:09:38,796 --> 00:09:41,215
Katso. Tein tämän hänen karvoistaan.
137
00:09:41,299 --> 00:09:42,216
Tylsistyttääkö?
138
00:09:42,300 --> 00:09:45,595
Lopuksi koristellaan alruunan lehdillä.
139
00:09:45,678 --> 00:09:46,887
Valmista tuli.
140
00:09:47,430 --> 00:09:48,389
Hei!
141
00:09:48,472 --> 00:09:50,808
Et voi alkaa syödä yksin.
142
00:09:50,891 --> 00:09:53,394
Odota, että kaikki ovat pöydässä.
143
00:09:53,477 --> 00:09:54,562
Miksi en?
144
00:09:54,645 --> 00:09:57,106
Päihitin vihollisen ihan itse!
145
00:09:57,189 --> 00:09:59,650
Ansaitsen syödä ensin!
146
00:09:59,734 --> 00:10:03,029
Ateriat alkavat, kun kaikki ovat paikalla.
147
00:10:03,112 --> 00:10:06,240
Chilchuck, Laios meni ulos.
Voitko hakea hänet?
148
00:10:06,324 --> 00:10:07,158
Selvä.
149
00:10:08,326 --> 00:10:10,161
Tämä tuntuu mahtavalta.
150
00:10:10,244 --> 00:10:11,662
Onko hän tosissaan?
151
00:10:11,746 --> 00:10:13,831
JÄÄGOLEM SUOLAINEN MUNAKASTIKE
152
00:10:13,914 --> 00:10:15,666
JA JÄÄGOLEMILTA HANKITTUA
KEITETTYÄ KALAA
153
00:10:16,250 --> 00:10:18,919
Nyt kun olemme kaikki täällä,
154
00:10:19,003 --> 00:10:20,630
aletaan syödä!
155
00:10:20,713 --> 00:10:21,922
Syödään.
- Syödään.
156
00:10:23,466 --> 00:10:24,425
Se on vanukasta.
157
00:10:25,384 --> 00:10:27,094
Anteeksi, Marcille.
158
00:10:27,178 --> 00:10:28,304
Nam!
159
00:10:29,388 --> 00:10:30,556
Mitä ajanhukkaa.
160
00:10:30,640 --> 00:10:31,807
Hei, Izutsumi.
161
00:10:31,891 --> 00:10:33,476
Mitä nyt?
162
00:10:33,559 --> 00:10:34,685
Tämä on sinulle.
163
00:10:35,269 --> 00:10:37,396
Paikkasin revityn laukun.
164
00:10:37,480 --> 00:10:38,522
Voit käyttää sitä.
165
00:10:41,609 --> 00:10:42,443
Kuuntele.
166
00:10:43,027 --> 00:10:44,987
{\an8}Anteeksi, että kutsuin sinua pedoksi.
167
00:10:45,696 --> 00:10:47,281
{\an8}Minulla on terävä kieli.
168
00:10:47,782 --> 00:10:50,493
Muukalaisten kanssa matkustaminen -
169
00:10:50,576 --> 00:10:53,037
voi tuntua tukahduttavalta
ja ärsyttävältä aluksi.
170
00:10:53,537 --> 00:10:55,414
Mutta kun siihen tottuu, siinä on etunsa.
171
00:10:56,290 --> 00:10:58,834
Muut voivat käsitellä asioita,
joihin ei itse pysty.
172
00:11:07,551 --> 00:11:09,387
{\an8}Se oli herkullista.
- Se oli herkullista.
173
00:11:10,679 --> 00:11:11,514
{\an8}Niin.
174
00:11:14,392 --> 00:11:15,851
Hei, oletko jo valmis?
175
00:11:16,477 --> 00:11:17,812
Vielä vähän aikaa.
176
00:11:18,312 --> 00:11:20,231
Näin ja noin.
177
00:11:20,314 --> 00:11:21,482
No niin!
178
00:11:22,733 --> 00:11:24,151
Tadaa!
179
00:11:26,320 --> 00:11:28,906
Eivätkö Namarin vaatteet
sovikin täydellisesti?
180
00:11:28,989 --> 00:11:30,408
Niissä on vaikea liikkua.
181
00:11:30,491 --> 00:11:32,785
Niiden säätäminen vei aikaa.
182
00:11:32,868 --> 00:11:34,328
Viilenin taas.
183
00:11:34,412 --> 00:11:35,704
Olen pahoillani.
184
00:11:35,788 --> 00:11:36,831
Lähdetään tien päälle.
185
00:11:36,914 --> 00:11:37,748
Odota.
186
00:11:40,668 --> 00:11:43,379
Nämä ovat makeiksi keitettyjä alruunoita.
187
00:11:43,462 --> 00:11:46,382
Ajattelin, että ne ovat hyvää matkaruokaa.
188
00:11:50,428 --> 00:11:51,262
Hei.
189
00:11:52,471 --> 00:11:53,389
Ota se.
190
00:11:54,974 --> 00:11:56,225
Se on sinun.
191
00:11:57,268 --> 00:11:58,144
En halua sitä.
192
00:11:58,227 --> 00:11:59,270
Miksi et?
193
00:11:59,353 --> 00:12:00,855
Se on todella maukasta.
194
00:12:00,938 --> 00:12:02,898
Sanoin, etten halua sitä.
195
00:12:02,982 --> 00:12:04,400
Ei, maista edes.
196
00:12:04,984 --> 00:12:06,277
Maista!
- Sanoin ei!
197
00:12:09,113 --> 00:12:10,823
{\an8}Miten ilkeää!
198
00:12:10,906 --> 00:12:13,284
{\an8}Miksi hänen piti vuodattaa
verta tässä tilanteessa?
199
00:12:14,243 --> 00:12:16,620
Anna hänen olla. Hän syö, kun on nälkä.
200
00:12:17,705 --> 00:12:19,290
Mikset halua sitä?
201
00:12:19,373 --> 00:12:20,833
Koska se on hirviö.
202
00:12:20,916 --> 00:12:24,044
Kaikki sanovat niin,
mutta miten se eroaa eläinten syömisestä?
203
00:12:24,128 --> 00:12:27,715
Jos syö hirviöitä,
saa outoja tauteja ja muuttuu sellaiseksi!
204
00:12:27,798 --> 00:12:28,799
Siksi en syö sitä!
205
00:12:29,383 --> 00:12:32,720
Jos hirviöiden syömisestä muuttuisi,
se olisi yksinkertainen tarina.
206
00:12:33,220 --> 00:12:35,598
Se on ajatus epäpuhtaaksi tulemisesta.
207
00:12:35,681 --> 00:12:37,766
Se ei ole loogista,
208
00:12:37,850 --> 00:12:41,187
mutta useimmat, minä mukaan lukien,
välttelevät niitä siitä syystä.
209
00:12:41,770 --> 00:12:44,440
Tuntuu kuin omaksuisi
jotain pahaa jollain tavalla.
210
00:12:44,523 --> 00:12:48,819
{\an8}Uusia tauteja ilmaantuu
ihmisten läheisiltä eläimiltä.
211
00:12:48,903 --> 00:12:52,448
{\an8}Epämääräistä vastenmielisyyttä ei
pitäisi sivuuttaa niin kevyesti.
212
00:12:55,284 --> 00:12:56,785
Tämä on todella hyvää!
213
00:12:57,786 --> 00:13:02,708
{\an8}Mutta mitä teit aiemmin, kun sinulle
tarjottiin ruokaa, josta et pitänyt?
214
00:13:03,751 --> 00:13:04,793
Aiemmin?
215
00:13:07,296 --> 00:13:08,339
Yök!
216
00:13:11,592 --> 00:13:12,968
Tade, saat tämän.
217
00:13:14,303 --> 00:13:16,722
Kiitos, Izu... Tarkoitan, Asebi!
218
00:13:17,306 --> 00:13:18,432
Sitä ei tapahtunut.
219
00:13:18,516 --> 00:13:19,600
En usko sinua.
220
00:13:19,683 --> 00:13:21,227
Mennään, te kaksi!
221
00:13:31,987 --> 00:13:34,740
Lumimyrsky ei näytä hellittävän.
222
00:13:34,823 --> 00:13:37,535
Leiriydytään tähän täksi päiväksi.
223
00:13:37,618 --> 00:13:38,869
Minullakin on nälkä.
224
00:13:39,537 --> 00:13:41,664
Senshikin näyttää uupuneelta.
225
00:13:41,747 --> 00:13:43,749
Kyhätään jotain itse.
226
00:13:43,832 --> 00:13:46,126
Mitä aineksia on jäljellä?
227
00:13:46,210 --> 00:13:48,170
Painajaisia, alruunoita,
228
00:13:48,254 --> 00:13:49,588
munia, sieniä ja...
229
00:13:49,672 --> 00:13:50,506
Mitä tämä on?
230
00:13:50,589 --> 00:13:52,049
Onko kalaa?
231
00:13:52,132 --> 00:13:53,551
Ei enää kalaa.
232
00:13:53,634 --> 00:13:54,718
Riisiä sitten.
233
00:13:54,802 --> 00:13:57,263
Riisikin on vähissä.
234
00:13:57,346 --> 00:13:59,932
Eikö ole mitään tätä parempaa?
235
00:14:00,015 --> 00:14:01,141
Meillä ei ole muuta.
236
00:14:01,225 --> 00:14:03,018
Valehtelija! Piilottelet tavaraa!
237
00:14:03,102 --> 00:14:05,980
Tyrmässä ei ole varaa nirsoilla.
238
00:14:06,063 --> 00:14:07,648
Totuttele siihen nopeasti.
239
00:14:07,731 --> 00:14:08,566
Ei!
240
00:14:08,649 --> 00:14:10,401
Syön vain, mitä haluan syödä!
241
00:14:10,484 --> 00:14:12,069
{\an8}Kuule, Izutsumi.
242
00:14:12,152 --> 00:14:14,405
{\an8}Hirviöiden syöminen ei muuta sellaiseksi.
243
00:14:14,989 --> 00:14:18,534
Onko kukaan muuttunut lampaaksi
tai siaksi syötyään niitä?
244
00:14:18,617 --> 00:14:21,996
Jos sokea syö silmämunan,
näkeekö hän taas?
245
00:14:22,580 --> 00:14:25,416
Lampaat syövät vain ruohoa,
mutta muuttuvatko ne kasveiksi?
246
00:14:26,000 --> 00:14:29,336
Ruoka ja ravinto ovat monimutkaisempia.
247
00:14:29,420 --> 00:14:31,672
Siksi ihmiset tekevät kovasti kokeita.
248
00:14:31,755 --> 00:14:32,923
{\an8}Ole hiljaa!
249
00:14:33,591 --> 00:14:35,217
Miksi tuota sitten kutsutaan?
250
00:14:35,301 --> 00:14:36,135
Tuotako?
251
00:14:40,806 --> 00:14:42,641
Lammas kasvaa puuhun.
252
00:14:43,225 --> 00:14:44,560
Se on Barometz.
253
00:14:44,643 --> 00:14:47,229
Miksi sen piti ilmestyä nyt?
254
00:14:47,313 --> 00:14:48,731
Kuule, Izutsumi.
255
00:14:48,814 --> 00:14:50,232
Se on kasvi, joka aina...
256
00:14:50,316 --> 00:14:52,735
Hiljaa! Olen kyllästynyt puheisiisi!
257
00:14:52,818 --> 00:14:53,861
Nyt riitti.
258
00:14:53,944 --> 00:14:55,738
Nappaan sen lampaan.
259
00:14:55,821 --> 00:14:57,114
{\an8}Mikä on Barometz?
260
00:14:57,197 --> 00:14:58,574
{\an8}Onko se jokin hirviö?
261
00:14:58,657 --> 00:15:00,993
{\an8}Se on hirviö, mutta harmiton.
262
00:15:01,076 --> 00:15:01,994
{\an8}Vaikkakin -
263
00:15:02,077 --> 00:15:04,955
ne houkuttelevat lihansyöjiä.
264
00:15:05,956 --> 00:15:07,666
Ole varovainen, Izutsumi.
265
00:15:07,750 --> 00:15:09,126
Kenelle hän luulee puhuvansa?
266
00:15:12,212 --> 00:15:13,505
{\an8}Täällä ei ole turvallista.
267
00:15:13,589 --> 00:15:15,633
{\an8}Korjataan sato nopeasti ja...
- He ovat täällä.
268
00:15:15,716 --> 00:15:16,634
Mitä?
269
00:15:20,554 --> 00:15:22,473
Hitto. Hirviösudet!
270
00:15:27,853 --> 00:15:29,897
Sauvani!
271
00:15:34,944 --> 00:15:36,028
Odota!
272
00:15:36,111 --> 00:15:37,529
Minne menet?
273
00:15:37,613 --> 00:15:39,114
Vihaan koiria.
274
00:15:39,198 --> 00:15:40,991
Ne haisevat,
metelöivät ja ovat sinnikkäitä.
275
00:15:41,617 --> 00:15:44,495
Riittääkö se syyksi lähteä yksin?
276
00:15:45,287 --> 00:15:46,705
Jätin teidät hoitamaan heidät.
277
00:15:46,789 --> 00:15:50,960
Sanoitte, että ystävien
pitäisi hyvittää toistensa teot.
278
00:15:51,752 --> 00:15:54,046
{\an8}Emme tarkoittaneet sitä.
279
00:15:54,129 --> 00:15:55,339
Mitä sitten tarkoititte?
280
00:15:55,422 --> 00:15:58,300
Ette osallistuneet
taisteluun Golemin kanssa.
281
00:15:58,384 --> 00:16:00,886
Jätimme sen sinulle,
282
00:16:00,970 --> 00:16:02,805
mutta emme omien mieltymysten takia.
283
00:16:03,514 --> 00:16:05,808
Käännytään takaisin.
284
00:16:05,891 --> 00:16:07,059
Ei.
285
00:16:07,893 --> 00:16:10,229
Haistan tulen tuulessa.
286
00:16:10,312 --> 00:16:12,314
Jos seuraan sitä, löydän takaisin.
287
00:16:14,149 --> 00:16:15,067
Odota!
288
00:16:17,027 --> 00:16:19,196
Haju on vahvempi oikealla,
289
00:16:19,279 --> 00:16:21,699
mutta polku näyttää vaikealta,
joten menen tänne.
290
00:16:21,782 --> 00:16:23,951
Minne olet menossa?
Onko tämä oikea suunta?
291
00:16:24,535 --> 00:16:26,620
Menen haluamaani polkua.
292
00:16:26,704 --> 00:16:28,580
Sinun pitäisi tehdä samoin.
293
00:16:28,664 --> 00:16:31,208
Mikset tee, kuten haluat?
294
00:16:31,291 --> 00:16:32,918
Vihaat hirviöiden syömistä,
295
00:16:33,002 --> 00:16:35,212
mutta teet sitä silti.
296
00:16:35,796 --> 00:16:37,131
Siinä ei ole järkeä.
297
00:16:37,840 --> 00:16:38,716
{\an8}No...
298
00:16:40,551 --> 00:16:42,845
Sudet taisivat seurata meitä.
299
00:16:42,928 --> 00:16:44,096
Taistelemmeko täällä?
300
00:16:44,179 --> 00:16:46,557
Voin käyttää räjähdysloitsuja,
301
00:16:46,640 --> 00:16:48,517
mutta minulla ei ole sauvaani.
302
00:16:48,600 --> 00:16:50,644
On riskialtista loitsia ne
niin ahtaassa tilassa.
303
00:16:50,728 --> 00:16:52,855
Ehkä voin tainnuttaa
ne kirkkaalla valolla.
304
00:16:52,938 --> 00:16:54,481
Karistan ne kannoiltani.
305
00:16:57,818 --> 00:17:00,237
Mitä?
306
00:17:15,085 --> 00:17:16,378
Auts!
307
00:17:18,589 --> 00:17:19,590
Auts.
308
00:17:20,591 --> 00:17:21,633
Auts.
309
00:17:23,594 --> 00:17:25,220
Hei, Asebi!
310
00:17:26,472 --> 00:17:29,892
Pakotit Taden siivoamaan
lumen treenisalin katolta.
311
00:17:29,975 --> 00:17:30,893
Enhän.
312
00:17:30,976 --> 00:17:32,352
Älä valehtele!
313
00:17:32,436 --> 00:17:34,646
Hän putosi katolta sitä tehdessään.
314
00:17:34,730 --> 00:17:37,232
Toisin kuin sinä, hän on kömpelö,
315
00:17:37,316 --> 00:17:39,777
joten älä tyrkytä hänelle asioita,
joista et pidä!
316
00:17:39,860 --> 00:17:42,112
Olisit kiitollisempi,
että otimme sinut luoksemme.
317
00:17:46,116 --> 00:17:47,242
Hei, Tade.
318
00:17:47,993 --> 00:17:50,537
Miksi teit jotain, mitä en pyytänyt?
319
00:17:50,621 --> 00:17:51,663
Olet todella tyhmä.
320
00:17:52,873 --> 00:17:54,583
Mutta Tade...
321
00:17:56,085 --> 00:17:59,338
Mitä hän sanoikaan sinä päivänä?
322
00:18:00,130 --> 00:18:01,298
Antaa olla.
323
00:18:06,720 --> 00:18:07,721
Lipsahdin.
324
00:18:08,388 --> 00:18:10,265
Räjähdys muutti tuulen suuntaa,
325
00:18:10,349 --> 00:18:11,725
enkä huomannut sitä.
326
00:18:17,481 --> 00:18:18,690
Sulje silmäsi.
327
00:18:19,566 --> 00:18:22,402
{\an8}Sulje silmäsi.
328
00:18:22,486 --> 00:18:24,780
{\an8}Sulje ne!
329
00:18:32,079 --> 00:18:33,997
Liian lähellä!
330
00:18:42,881 --> 00:18:43,757
Izutsumi!
331
00:18:44,800 --> 00:18:45,759
Oletko elossa?
332
00:18:46,844 --> 00:18:47,803
Auts!
333
00:18:47,886 --> 00:18:49,179
Kätesi on murtunut.
334
00:18:49,263 --> 00:18:50,347
Pystytkö kävelemään?
335
00:18:50,430 --> 00:18:51,849
Palataan muiden luo.
336
00:18:59,148 --> 00:19:00,023
Kuuntele.
337
00:19:00,607 --> 00:19:03,777
{\an8}Kysyit, miksi syön hirviöitä.
338
00:19:04,403 --> 00:19:06,363
Olen miettinyt sitä.
339
00:19:06,446 --> 00:19:09,032
Minulla on päämääräni ja tavoitteeni.
340
00:19:09,116 --> 00:19:10,701
Haluan auttaa ystävääni -
341
00:19:10,784 --> 00:19:13,036
ja oppia lisää taikuudesta.
342
00:19:13,871 --> 00:19:17,082
Pyrin niihin tavoitteisiin.
343
00:19:17,166 --> 00:19:19,501
Matkan varrella kohtaan asioita,
joista en pidä.
344
00:19:20,002 --> 00:19:22,504
Asioita, jotka vaivaavat,
väsyttävät minua,
345
00:19:22,588 --> 00:19:24,756
ja joudun syömään asioita,
joita en haluaisi syödä.
346
00:19:25,507 --> 00:19:28,093
Yksilöinä se ei ole iso juttu.
347
00:19:28,177 --> 00:19:31,763
Mutta jos vältän kaikkea, mistä en pidä,
348
00:19:31,847 --> 00:19:34,099
eksyn yhä kauemmas polultani.
349
00:19:35,017 --> 00:19:37,227
Aivan kuten meille tapahtuu nyt.
350
00:19:38,896 --> 00:19:41,857
Miksi päätit tulla mukaamme, Izutsumi?
351
00:19:42,399 --> 00:19:45,819
Koska sanoit,
että jos tapaisimme hullun taikurin,
352
00:19:45,903 --> 00:19:48,405
kiroukseni voisi ehkä murtua.
353
00:19:48,488 --> 00:19:49,364
Tätä tietä!
354
00:19:49,990 --> 00:19:51,033
Aivan.
355
00:19:51,116 --> 00:19:54,077
Siksi sinun on oltava valmis
ottamaan pari oikotietä.
356
00:20:00,959 --> 00:20:02,711
Izutsumi! Marcille!
357
00:20:02,794 --> 00:20:03,837
Oletko kunnossa?
358
00:20:03,921 --> 00:20:06,048
Entä te?
359
00:20:06,131 --> 00:20:08,342
Olimme pienessä pulassa,
360
00:20:09,509 --> 00:20:11,929
mutta Laios säikäytti ne pois,
joten olemme turvassa.
361
00:20:12,012 --> 00:20:15,098
Useimmat sudet lähtivät Marcillen perään.
362
00:20:15,891 --> 00:20:17,059
Oletko loukkaantunut?
363
00:20:17,142 --> 00:20:18,769
Hän taisi murtaa kätensä.
364
00:20:19,269 --> 00:20:20,646
Käytän häneen parannustaikaa,
365
00:20:20,729 --> 00:20:22,773
kun laitan sen takaisin paikalleen,
joten auta minua.
366
00:20:28,695 --> 00:20:30,864
{\an8}Pärjäsit hienosti.
367
00:20:30,948 --> 00:20:33,367
{\an8}Parannustaika sattui enemmän.
368
00:20:33,450 --> 00:20:36,036
Toivoin saavani Barometzin,
369
00:20:36,119 --> 00:20:39,081
mutta sudet veivät kypsän.
370
00:20:39,164 --> 00:20:42,251
Jäljelle jäi vain raaka hedelmä.
371
00:20:43,502 --> 00:20:44,962
Yritetään kypsentää se.
372
00:20:53,095 --> 00:20:55,180
Hedelmän sisällä on lammas.
373
00:20:55,264 --> 00:20:56,348
En voi syödä sitä!
374
00:20:56,431 --> 00:20:59,101
Se ei ole eettisesti sama asia.
En voi syödä sitä!
375
00:20:59,184 --> 00:21:00,018
Yök.
376
00:21:00,102 --> 00:21:03,772
Viipaloi Barometz-kylki sopivaan kokoon,
377
00:21:03,855 --> 00:21:06,275
mausta ja kypsennä ne.
378
00:21:06,358 --> 00:21:09,528
Kun molemmat puolet ovat ruskistuneet,
379
00:21:09,611 --> 00:21:12,906
kaada sekaan viiniä,
peitä kannella ja anna niiden höyrystyä.
380
00:21:12,990 --> 00:21:16,827
Laita hedelmän kuori kuumaan veteen,
poista kuori -
381
00:21:16,910 --> 00:21:18,412
ja pilko se paloiksi.
382
00:21:18,495 --> 00:21:21,164
Sekoita valkosipulia muhennokseen.
383
00:21:21,748 --> 00:21:24,918
Kaada valmis kastike lihan päälle -
384
00:21:25,502 --> 00:21:26,420
ja se on valmis.
385
00:21:26,503 --> 00:21:28,922
BAROMETZ-BALUT
(TAI BAROMETZ-KYLJYKSET)
386
00:21:29,506 --> 00:21:30,924
Tässä, kissatyttö.
387
00:21:31,008 --> 00:21:32,259
Tämä on sinun.
388
00:21:33,010 --> 00:21:34,970
Siinä on outoja juttuja.
389
00:21:35,053 --> 00:21:38,265
Se on Barometzin nahkaa ja versoja.
390
00:21:39,891 --> 00:21:42,311
Liha olisi pitänyt grillata sellaisenaan.
391
00:21:49,901 --> 00:21:52,821
Barometz näyttää lampaalta,
392
00:21:52,904 --> 00:21:54,823
mutta maistuu ravulta!
393
00:21:54,906 --> 00:21:56,033
Entä sitten?
394
00:21:57,159 --> 00:21:58,201
Se on herkullista.
395
00:21:58,285 --> 00:22:00,746
En tiennyt,
että näin mahtavaa ruokaa on olemassa.
396
00:22:02,039 --> 00:22:03,332
Nyt kun ajattelen...
397
00:22:03,957 --> 00:22:07,711
Tade, miksi teit jotain, mitä en pyytänyt?
398
00:22:08,378 --> 00:22:09,629
Olet todella tyhmä.
399
00:22:10,172 --> 00:22:11,673
Tade haluaa vain -
400
00:22:12,215 --> 00:22:15,177
auttaa kaikkia.
401
00:22:15,260 --> 00:22:16,094
Auts!
402
00:22:16,178 --> 00:22:18,388
Tämä paikka on aika mahtava.
403
00:22:18,472 --> 00:22:22,350
Saamme kolme ateriaa,
lämpimät petivaatteet ja kylvytkin.
404
00:22:22,434 --> 00:22:24,895
En voi ottaa sitä riskiä,
että minut heitetään ulos.
405
00:22:24,978 --> 00:22:27,606
Teen kotitöitä ja mitä vain
osoittaakseni hyötyni!
406
00:22:29,816 --> 00:22:30,692
Asebi.
407
00:22:31,693 --> 00:22:34,863
{\an8}Älä eksy tieltäsi vain,
koska jokin vaivaa sinua.
408
00:22:37,449 --> 00:22:41,536
{\an8}Lady Maizuru palkitsee
minut joskus välipaloilla.
409
00:22:41,620 --> 00:22:43,705
{\an8}Niitähän sinä oikeasti haluat.
410
00:22:44,956 --> 00:22:46,333
Ehkä hän on oikeassa.
411
00:22:46,416 --> 00:22:49,669
Joskus siitä saa jotain maukasta.
412
00:22:53,215 --> 00:22:55,675
Hyvin tehty, Izutsumi!
413
00:22:55,759 --> 00:22:58,136
Hyvin tehty! Hyvä tyttö!
- Hyvä tyttö.
414
00:22:58,220 --> 00:23:00,013
{\an8}Lopettakaa, senkin...
415
00:23:00,097 --> 00:23:04,142
{\an8}Minä oikein pidätte minua?
416
00:23:04,226 --> 00:23:06,812
Syön vain, kun ei ole vaihtoehtoja.
417
00:23:06,895 --> 00:23:09,606
En syö pahanmakuisia vihanneksia
tai hirviöitä, onko selvä?
418
00:23:10,190 --> 00:23:13,110
Et tiedä, maistuvatko ne pahalta,
ennen kuin maistat niitä.
419
00:23:13,193 --> 00:23:16,238
Marcille, huomasin, että tuskin syöt.
420
00:23:16,321 --> 00:23:18,657
Luuletko selviäväsi
syömättä jättämisestä -
421
00:23:18,740 --> 00:23:20,617
luennoituasi minulle?
422
00:23:21,785 --> 00:23:26,081
Marcille katui syvästi omien
pakokeinojensa estämistä.
423
00:23:27,124 --> 00:23:28,500
Tyrmäruokaa.
424
00:23:28,583 --> 00:23:31,002
Voi, tyrmäruokaa.
425
00:24:57,881 --> 00:25:00,967
{\an8}Tekstitys: Mátyás Timkó