1
00:00:22,949 --> 00:00:24,826
TRAGONES Y MAZMORRAS
2
00:01:33,228 --> 00:01:34,979
¿Seguro que era por aquí?
3
00:01:35,063 --> 00:01:36,564
Sí, estoy seguro.
4
00:01:36,648 --> 00:01:37,690
¿De verdad?
5
00:01:40,235 --> 00:01:41,903
¡Moved el culo, lentorros!
6
00:01:41,986 --> 00:01:43,238
No se puede avanzar.
7
00:01:43,321 --> 00:01:44,364
¡Sin empujar!
8
00:01:44,447 --> 00:01:45,990
- ¡Pero bueno!
- ¡Cuidado!
9
00:01:50,411 --> 00:01:54,082
¡En esta plaza fue donde nos enfrentamos
al dragón flamígero!
10
00:01:56,042 --> 00:01:59,963
¿En serio os adentrasteis hasta aquí
en vuestra incursión anterior?
11
00:02:00,713 --> 00:02:01,589
Sí.
12
00:02:01,673 --> 00:02:04,843
Se creyó durante mucho tiempo
que esta era la zona más profunda,
13
00:02:04,926 --> 00:02:09,305
pero hace poco han hallado cerca de aquí
una puerta que creen que va aún más allá.
14
00:02:09,389 --> 00:02:12,851
Tiene unos símbolos grabados
y se ve que hace falta magia para abrirla.
15
00:02:12,934 --> 00:02:16,855
Aquella expedición fue para dibujarlos
y darle el bosquejo al señor de la isla.
16
00:02:19,899 --> 00:02:23,820
Pero os topasteis con el dragón
y no os quedó más remedio que huir.
17
00:02:24,654 --> 00:02:26,698
A ver si esta vez suena la flauta.
18
00:02:26,781 --> 00:02:29,075
Si no me equivoco, estuvimos por allí.
19
00:02:30,869 --> 00:02:33,079
¡Lo tengo! ¡Aquí está nuestro equipo!
20
00:02:33,163 --> 00:02:34,873
Han estado rebuscando.
21
00:02:34,956 --> 00:02:36,082
¡Qué faena!
22
00:02:38,168 --> 00:02:39,335
¡Lo tengo!
23
00:02:39,419 --> 00:02:40,920
¡Mi saquito de dormir!
24
00:02:41,004 --> 00:02:43,464
¡Menos mal
que no se han llevado mis gayumbos!
25
00:02:43,548 --> 00:02:46,467
¿Os preocupan más esas minucias
que lo de valor?
26
00:02:46,551 --> 00:02:49,220
Parece que nuestras provisiones
han volado,
27
00:02:49,304 --> 00:02:51,306
aunque el resto está sin tocar.
28
00:02:51,389 --> 00:02:53,182
Habrán sido los monstruos.
29
00:02:53,266 --> 00:02:54,559
¡Cómo me alegro!
30
00:02:54,642 --> 00:02:56,686
Por fin podré dormir calentita.
31
00:03:00,398 --> 00:03:01,691
Menudo trancazo.
32
00:03:01,774 --> 00:03:04,068
Habrá que buscar refugio para descansar.
33
00:03:04,152 --> 00:03:05,570
Me gustaría ordenar mis cosas.
34
00:03:06,070 --> 00:03:09,115
Tal vez los limpiadores vayan
más lentos por la nieve.
35
00:03:09,198 --> 00:03:11,242
Me ha desaparecido hasta el jabón.
36
00:03:11,326 --> 00:03:12,285
Tú, manos largas.
37
00:03:12,368 --> 00:03:14,412
Saca lo que te acabas de guardar.
38
00:03:17,832 --> 00:03:19,042
Toma, Marcille.
39
00:03:19,125 --> 00:03:20,251
¡Eso duele!
40
00:03:20,335 --> 00:03:23,087
Estás hecha toda una persona-bestia
sin educación alguna.
41
00:03:23,171 --> 00:03:25,757
Normal que acabasen poniéndote un collar.
42
00:03:26,925 --> 00:03:29,093
Tú eres uno de esos medianos, ¿no?
43
00:03:29,177 --> 00:03:31,971
En el Este nunca vi a ninguno
de los de tu raza.
44
00:03:32,055 --> 00:03:34,182
Os vi por primera vez tras venir aquí.
45
00:03:35,225 --> 00:03:37,143
Vaya nombrecito os pusieron.
46
00:03:37,227 --> 00:03:42,023
Me ha dicho un pajarito que es
porque os cortaron los pies por mangantes.
47
00:03:43,524 --> 00:03:46,027
Venga, vosotros dos. Haya paz.
48
00:03:47,028 --> 00:03:48,029
¡Marcille!
49
00:03:48,112 --> 00:03:49,280
¡Ven un momento!
50
00:03:52,116 --> 00:03:53,952
¡Pero si es un pez!
51
00:03:54,035 --> 00:03:57,538
¿Existe algún modo de cortar
solo esta parte de aquí?
52
00:03:58,456 --> 00:04:01,042
Podríamos probar con un círculo mágico.
53
00:04:01,125 --> 00:04:03,753
¡Pues claro!
¿Quieres intentarlo tú, Laios?
54
00:04:03,836 --> 00:04:05,880
Te diré cómo dibujar un círculo de esos.
55
00:04:06,631 --> 00:04:08,758
¿Cómo llevas lo del mal de maná?
56
00:04:08,841 --> 00:04:10,551
Ya no me dan tantos mareos.
57
00:04:11,344 --> 00:04:14,264
Pero lo de las alucinaciones
se me está yendo de las manos.
58
00:04:15,265 --> 00:04:17,850
Es el tipo de pez que capturaba
en el cuarto nivel.
59
00:04:19,143 --> 00:04:23,189
Parece que ha bajado el agua
de niveles superiores y se ha congelado.
60
00:04:23,773 --> 00:04:26,943
Tiene pinta de que la corriente
ha arrastrado un montón de cosas.
61
00:04:28,528 --> 00:04:30,446
Con esto ya tendrías el círculo.
62
00:04:30,530 --> 00:04:32,282
¿Cómo te encuentras?
63
00:04:32,365 --> 00:04:33,950
Estoy un pelín cansado.
64
00:04:34,033 --> 00:04:36,202
Tranqui, que ya me encargo
yo de activarlo.
65
00:04:36,286 --> 00:04:40,498
Haces así y te imaginas que viertes
agua sobre los símbolos.
66
00:04:44,335 --> 00:04:45,336
¿Qué ocurre?
67
00:04:45,420 --> 00:04:46,921
¡El suelo...!
68
00:04:50,550 --> 00:04:52,218
¿Es un monstruo?
69
00:04:52,302 --> 00:04:53,845
¿Un gólem de hielo?
70
00:04:57,974 --> 00:04:59,350
Ya me cuadra todo.
71
00:05:06,190 --> 00:05:07,108
¡Gente! ¡Arriba!
72
00:05:07,191 --> 00:05:08,109
¡Cuidado!
73
00:05:11,070 --> 00:05:12,155
¡Laios!
74
00:05:24,417 --> 00:05:26,919
¿Qué hacemos para tumbar al pedrusco este?
75
00:05:27,003 --> 00:05:29,589
¡Solo es posible si rompemos su núcleo!
76
00:05:29,672 --> 00:05:30,715
¿Su núcleo?
77
00:05:30,798 --> 00:05:31,841
¿Y dónde está ese...?
78
00:05:40,266 --> 00:05:41,851
¿Dónde está el estúpido núcleo?
79
00:05:41,934 --> 00:05:43,519
¡Un momento!
80
00:05:43,603 --> 00:05:45,730
¿Será eso de ahí? No, solo es un pez.
81
00:05:45,813 --> 00:05:47,940
Con tanta broza ahí dentro, no se ve.
82
00:05:48,024 --> 00:05:51,069
¡Escucha! Intenta distraerlo
y consígueme algo de tiempo.
83
00:05:51,152 --> 00:05:52,320
¡Sigo buscando el núcleo!
84
00:05:52,403 --> 00:05:53,446
¿Perdona?
85
00:05:53,529 --> 00:05:58,326
Más vale que el piltrafilla este
no me esté preparando una encerrona.
86
00:06:05,208 --> 00:06:06,125
¡La nieve!
87
00:06:16,719 --> 00:06:18,262
Se ha quedado quieto.
88
00:06:30,358 --> 00:06:31,692
¡Venga, es para hoy!
89
00:06:31,776 --> 00:06:33,361
¿Hasta cuándo me vas a tener así?
90
00:06:33,444 --> 00:06:34,946
¡Listo, Izutsumi! ¡Buen trabajo!
91
00:06:41,536 --> 00:06:43,079
¡Toma! ¡Qué puntería!
92
00:06:44,205 --> 00:06:45,832
¿Estás de coña, capullo?
93
00:06:45,915 --> 00:06:48,209
A ver, so boba.
Fíjate en dónde ha caído la flecha.
94
00:06:52,421 --> 00:06:55,466
También podría lanzarle algún proyectil,
95
00:06:55,550 --> 00:06:58,344
pero con eso
no voy a hacerle ni cosquillas.
96
00:06:58,427 --> 00:07:00,972
¡Así que vas a tener que buscarte la vida!
97
00:07:01,055 --> 00:07:02,306
¡Dale, todo tuyo!
98
00:07:05,726 --> 00:07:07,019
En fin.
99
00:07:07,103 --> 00:07:09,397
Ahora que sé cómo derrotarlo...
100
00:07:33,588 --> 00:07:38,176
Me ha quedado bien clarito que soy
la única útil entre tanto inepto.
101
00:07:38,259 --> 00:07:40,511
No sois más que un hatajo de...
102
00:07:48,102 --> 00:07:49,729
¿Ya estáis un poquito mejor?
103
00:07:49,812 --> 00:07:51,647
Enseguida entraremos en calor.
104
00:07:51,731 --> 00:07:55,443
El círculo puede sobrecalentarse.
Tened cuidado de no quemaros.
105
00:07:55,943 --> 00:07:58,196
Quitaos la ropa y ponedla a secar.
106
00:07:58,279 --> 00:07:59,405
Venga, tú también.
107
00:07:59,489 --> 00:08:01,657
Te taparé para que puedas cambiarte.
108
00:08:02,325 --> 00:08:03,993
Laios, ¿te apañas bien solo?
109
00:08:05,995 --> 00:08:07,497
Echadle una mano.
110
00:08:09,165 --> 00:08:11,417
No necesito que me cubras.
111
00:08:11,501 --> 00:08:13,419
Pero no es plan de que...
112
00:08:22,512 --> 00:08:25,932
Dudo que a nadie le emocione
ver a una persona-bestia en paños menores.
113
00:08:26,516 --> 00:08:28,267
Pero ¿qué haces?
114
00:08:28,351 --> 00:08:30,478
Es solo que no puedo dejar
que pilles frío.
115
00:08:30,561 --> 00:08:33,814
¡Dejad que le cuente
los pezones y le vea la base de la cola!
116
00:08:38,736 --> 00:08:40,905
Parece que ya se ha caldeado el ambiente.
117
00:08:40,988 --> 00:08:43,616
Vamos a cocinar algo calentito.
118
00:08:44,116 --> 00:08:46,536
Habría que descongelar esto.
119
00:08:47,119 --> 00:08:49,914
Igual se derrite si lo acerco
al círculo mágico.
120
00:08:52,375 --> 00:08:53,918
Vaya, se me fue la mano.
121
00:08:54,627 --> 00:08:55,920
Pero mira qué bien.
122
00:08:56,003 --> 00:08:57,046
¡Igualito a una sauna!
123
00:08:57,755 --> 00:08:59,799
Hace la vida que no nos damos un baño.
124
00:08:59,882 --> 00:09:01,384
¡Venga, a sudar a tope!
125
00:09:07,056 --> 00:09:08,182
¿Es de quita y pon?
126
00:09:08,266 --> 00:09:09,559
¿Qué pinto yo aquí?
127
00:09:10,142 --> 00:09:13,437
Limpiamos el pescado y aprovechamos
cabeza y espinas para el caldo.
128
00:09:14,021 --> 00:09:15,940
Vamos a ir apestando a pescado.
129
00:09:16,566 --> 00:09:19,443
Cortamos las setas y las pesadillas
en rodajas finas.
130
00:09:19,527 --> 00:09:23,197
Hervimos la carne de metamorfo
y desespumamos para quitar impurezas.
131
00:09:23,864 --> 00:09:25,533
Batimos un huevo de arpía
132
00:09:25,616 --> 00:09:29,203
y lo mezclamos con el caldo
y el resto de los ingredientes.
133
00:09:32,039 --> 00:09:33,958
Vertemos la mezcla en vasos,
134
00:09:34,041 --> 00:09:37,295
los colocamos en una olla al fuego
con cubitos de hielo de gólem
135
00:09:37,378 --> 00:09:38,713
y al baño maría.
136
00:09:38,796 --> 00:09:41,215
Mira lo que he hecho
con los restos de su pelo.
137
00:09:41,299 --> 00:09:42,216
¿Te aburres o qué?
138
00:09:42,300 --> 00:09:45,595
Por último, le echamos
unas hojitas de mandrágora y...
139
00:09:45,678 --> 00:09:46,887
¡Listo para...!
140
00:09:47,430 --> 00:09:48,389
¡Quieta parada!
141
00:09:48,472 --> 00:09:50,808
Nada de empezar a comer
sin esperar al resto.
142
00:09:50,891 --> 00:09:53,394
Hay que aguantarse
hasta que todos estén a la mesa.
143
00:09:53,477 --> 00:09:54,562
¿A cuento de qué?
144
00:09:54,645 --> 00:09:57,106
¡He sido yo
la que se ha cargado al enemigo!
145
00:09:57,189 --> 00:09:59,650
¡El privilegio de empezar a comer es mío!
146
00:09:59,734 --> 00:10:03,029
Se empieza a comer
cuando está todo el mundo.
147
00:10:03,112 --> 00:10:06,240
Chilchack, ¿te importa ir a por Laios
que está ahí afuera?
148
00:10:06,324 --> 00:10:07,158
Marchando.
149
00:10:08,326 --> 00:10:09,910
¡Pero qué gustirrinín!
150
00:10:09,994 --> 00:10:11,662
Lo de este tío es de traca.
151
00:10:11,746 --> 00:10:13,831
PUDIN ESTILO CHAWANMUSHI
DE GÓLEM DE HIELO
152
00:10:13,914 --> 00:10:15,666
Y PESCADO DE GÓLEM DE HIELO COCIDO
153
00:10:16,250 --> 00:10:18,919
Venga, chicos. Ahora que ya estamos todos,
154
00:10:19,003 --> 00:10:20,463
¡vamos a comer!
155
00:10:20,546 --> 00:10:21,922
- ¡A comer!
- ¡A comer!
156
00:10:23,466 --> 00:10:24,425
Hoy toca pudin.
157
00:10:25,384 --> 00:10:27,094
Perdona, Marcille.
158
00:10:27,178 --> 00:10:28,304
¡Está buenísimo!
159
00:10:28,888 --> 00:10:30,556
Menuda pérdida de tiempo.
160
00:10:30,640 --> 00:10:31,807
Oye, Izutsumi.
161
00:10:31,891 --> 00:10:33,476
¿Qué te pica ahora?
162
00:10:33,559 --> 00:10:34,685
Ten, para ti.
163
00:10:35,269 --> 00:10:37,396
Estaba rota, pero la he cosido.
164
00:10:37,480 --> 00:10:38,522
Dale buen uso.
165
00:10:41,609 --> 00:10:42,443
Por cierto...
166
00:10:43,027 --> 00:10:44,987
perdona por haberte llamado bestia.
167
00:10:45,696 --> 00:10:47,281
A veces no tengo filtro.
168
00:10:47,782 --> 00:10:50,493
Viajar con gente
a la que no conoces de nada
169
00:10:50,576 --> 00:10:53,120
puede agobiarte
y sacarte de quicio al principio.
170
00:10:53,621 --> 00:10:56,207
Cuando te acostumbras tiene sus ventajas.
171
00:10:56,290 --> 00:10:58,834
Como confiarle al resto
aquello que no puedes hacer.
172
00:11:07,551 --> 00:11:09,387
- Muy rico todo.
- Muy rico todo.
173
00:11:10,679 --> 00:11:11,514
Sí.
174
00:11:14,392 --> 00:11:15,851
Oye, ¿os falta mucho?
175
00:11:16,477 --> 00:11:17,812
Enseguida estamos.
176
00:11:18,312 --> 00:11:20,231
Esto por aquí...
177
00:11:20,314 --> 00:11:21,482
¡Listo!
178
00:11:22,733 --> 00:11:24,151
¡Tachán!
179
00:11:26,320 --> 00:11:28,906
Era de Namari, pero le queda
que ni pintado, ¿a que sí?
180
00:11:28,989 --> 00:11:30,408
Me cuesta moverme.
181
00:11:30,491 --> 00:11:32,785
Los arreglos me han costado lo mío.
182
00:11:32,868 --> 00:11:34,328
Ya me he vuelto a helar.
183
00:11:34,412 --> 00:11:35,704
Jolín, lo siento.
184
00:11:35,788 --> 00:11:36,831
Reanudemos la marcha.
185
00:11:36,914 --> 00:11:37,748
Un momentín.
186
00:11:40,668 --> 00:11:43,379
Son mandrágoras hervidas caramelizadas.
187
00:11:43,462 --> 00:11:46,382
Me pareció buena idea
como aperitivo para la travesía.
188
00:11:50,428 --> 00:11:51,262
Oye, tú.
189
00:11:52,471 --> 00:11:53,389
Para ti.
190
00:11:54,974 --> 00:11:56,225
Pero esta es la tuya.
191
00:11:57,268 --> 00:11:58,144
No la quiero.
192
00:11:58,227 --> 00:11:59,270
¿Y eso?
193
00:11:59,353 --> 00:12:00,771
Si está muy bueno.
194
00:12:00,855 --> 00:12:02,189
He dicho que no, y es que no.
195
00:12:02,273 --> 00:12:04,400
Anda, prueba un poquito.
196
00:12:04,483 --> 00:12:06,402
- Venga.
- ¡Que no, pelmazo!
197
00:12:09,113 --> 00:12:10,823
¡Cómo se pasa!
198
00:12:10,906 --> 00:12:13,284
¿Qué necesidad había
de que corriese la sangre?
199
00:12:14,243 --> 00:12:16,620
Déjala en paz.
Ya comerá cuando tenga hambre.
200
00:12:17,705 --> 00:12:19,290
¿Por qué no te lo quieres comer?
201
00:12:19,373 --> 00:12:20,833
Porque es un monstruo.
202
00:12:20,916 --> 00:12:24,044
Siempre la misma historia. ¿Acaso hay
diferencia con comer animales?
203
00:12:24,128 --> 00:12:27,715
¡Si te comes un monstruo, pillarás
algo chungo y te convertirás en uno!
204
00:12:27,798 --> 00:12:28,799
¡Así que paso!
205
00:12:29,383 --> 00:12:32,720
Si comer monstruos nos convirtiera
en ellos, no habría tanto problema.
206
00:12:33,220 --> 00:12:35,598
Es la creencia de volverse impuro.
207
00:12:35,681 --> 00:12:37,766
No me parece una manera lógica de pensar,
208
00:12:37,850 --> 00:12:41,187
pero la mayoría, yo incluida,
tiene esa idea metida en la cabeza.
209
00:12:41,770 --> 00:12:44,440
Da la sensación
de que estuvieras ingiriendo algo malo.
210
00:12:44,523 --> 00:12:48,819
Viendo las nuevas enfermedades que surgen
de seres similares a los humanos,
211
00:12:48,903 --> 00:12:52,448
creo que ese rechazo interiorizado
no debe tomarse a la ligera.
212
00:12:55,284 --> 00:12:56,785
¡Hay que ver lo rico que está!
213
00:12:57,786 --> 00:13:02,708
¿Y cómo te las apañabas cuando te daban
de comer algo que no te gustaba?
214
00:13:03,751 --> 00:13:04,793
¿Cómo?
215
00:13:11,592 --> 00:13:12,968
Toma, Tade, te lo doy.
216
00:13:14,303 --> 00:13:16,722
¡Muchas gracias, Izu... Asebi!
217
00:13:17,306 --> 00:13:18,432
Nunca me ha pasado.
218
00:13:18,516 --> 00:13:19,600
No te lo crees ni tú.
219
00:13:19,683 --> 00:13:21,227
¡Chicas, espabilad!
220
00:13:31,987 --> 00:13:34,740
Parece que la ventisca no va a amainar.
221
00:13:34,823 --> 00:13:37,535
Creo que lo mejor será
que acampemos hoy aquí.
222
00:13:37,618 --> 00:13:38,869
Y encima tengo hambre.
223
00:13:39,537 --> 00:13:41,664
El pobre Senshi está hecho polvo.
224
00:13:41,747 --> 00:13:43,749
¿Y si cocinamos algo nosotros?
225
00:13:43,832 --> 00:13:46,126
¿Qué ingredientes nos han sobrado?
226
00:13:46,210 --> 00:13:48,170
Pesadillas, mandrágoras,
227
00:13:48,254 --> 00:13:49,588
huevos, setas y...
228
00:13:49,672 --> 00:13:50,506
¿Qué es esta cosa?
229
00:13:50,589 --> 00:13:52,049
¿Hay pescado?
230
00:13:52,132 --> 00:13:53,551
No, ya no queda.
231
00:13:53,634 --> 00:13:54,718
Pues haz arroz.
232
00:13:54,802 --> 00:13:57,263
Pero es que apenas nos queda.
233
00:13:57,346 --> 00:13:59,932
¿Es que no tenéis nada mejor?
234
00:14:00,015 --> 00:14:01,141
Esto es todo.
235
00:14:01,225 --> 00:14:03,018
¡Mentiroso! ¡Fijo que escondes algo!
236
00:14:03,102 --> 00:14:05,980
En la mazmorra no hay que hacerle
ascos a la comida.
237
00:14:06,063 --> 00:14:07,648
Más vale que te acostumbres.
238
00:14:07,731 --> 00:14:08,732
¡Paso!
239
00:14:08,816 --> 00:14:10,401
¡Solo como lo que me apetece!
240
00:14:10,484 --> 00:14:12,069
Escúchame bien, Izutsumi.
241
00:14:12,152 --> 00:14:14,405
Comer monstruos no te transformará en uno.
242
00:14:14,989 --> 00:14:18,534
¿Conoces a alguien que se convirtiera
en oveja o cerdo tras ingerirlos?
243
00:14:18,617 --> 00:14:21,996
¿Crees que alguien que ha perdido un ojo
volverá a ver si come uno?
244
00:14:22,580 --> 00:14:25,416
¿Se ha convertido en hierba
alguna oveja por comerla?
245
00:14:26,000 --> 00:14:29,336
Los alimentos y la nutrición
no pueden reducirse a algo tan simple.
246
00:14:29,420 --> 00:14:31,672
Por eso la gente se afana en experimentar.
247
00:14:31,755 --> 00:14:32,923
¡Cállate ya, so pelma!
248
00:14:33,591 --> 00:14:35,259
¿Qué es esa cosa entonces?
249
00:14:35,342 --> 00:14:36,719
¿Qué cosa?
250
00:14:40,806 --> 00:14:42,641
Una oveja creciendo de un árbol.
251
00:14:43,225 --> 00:14:44,560
Es un cordero vegetal.
252
00:14:44,643 --> 00:14:47,229
Tiene delito que haya ido
a aparecer justo ahora.
253
00:14:47,313 --> 00:14:48,731
Mira, Izutsumi.
254
00:14:48,814 --> 00:14:50,232
Es un tipo de planta que...
255
00:14:50,316 --> 00:14:52,735
¡Cierra la boca!
¡Me tienes harta con tus tonterías!
256
00:14:52,818 --> 00:14:53,861
Paso de vosotros.
257
00:14:53,944 --> 00:14:55,738
Me voy a por esa oveja.
258
00:14:55,821 --> 00:14:57,114
¿Qué es un cordero vegetal?
259
00:14:57,197 --> 00:14:58,574
¿Es algún tipo de monstruo?
260
00:14:58,657 --> 00:15:00,993
Sí, pero un poco diferente
porque es inofensivo.
261
00:15:01,076 --> 00:15:01,994
Aun así,
262
00:15:02,077 --> 00:15:04,955
los barometz suelen atraer
la atención de los carnívoros.
263
00:15:05,956 --> 00:15:07,666
Ve con cuidado, Izutsumi.
264
00:15:07,750 --> 00:15:09,126
¿Con quién cree que habla?
265
00:15:12,212 --> 00:15:13,505
Quedarse aquí es peligroso.
266
00:15:13,589 --> 00:15:15,633
- Cógelo rápido y...
- Ahí vienen.
267
00:15:20,554 --> 00:15:22,473
¡Mierda! ¡Son lobos gigantes!
268
00:15:27,853 --> 00:15:29,897
¡Mi... báculo!
269
00:15:34,944 --> 00:15:36,028
¡Un momento!
270
00:15:36,111 --> 00:15:37,529
¿A dónde vas?
271
00:15:37,613 --> 00:15:39,114
No soporto a los perros.
272
00:15:39,198 --> 00:15:40,991
Apestan, son ruidosos y unos plastas.
273
00:15:41,617 --> 00:15:44,495
¿Y piensas largarte solamente por eso?
274
00:15:45,287 --> 00:15:46,705
Os los dejo a vosotros.
275
00:15:46,789 --> 00:15:50,960
Dijisteis que los compañeros están
para compensar las debilidades del resto.
276
00:15:51,752 --> 00:15:54,046
Pero no lo decíamos en ese sentido.
277
00:15:54,129 --> 00:15:55,339
Entonces, ¿en cuál?
278
00:15:55,422 --> 00:15:58,300
Bien que no os metisteis
cuando me enfrenté al gólem.
279
00:15:58,384 --> 00:16:00,886
Ya sé que te lo dejamos todo a ti,
280
00:16:00,970 --> 00:16:02,805
pero no fue por capricho.
281
00:16:03,514 --> 00:16:05,808
Venga, volvamos.
282
00:16:05,891 --> 00:16:07,059
No me da la gana.
283
00:16:07,893 --> 00:16:10,229
Puedo oler rastros de fuego en el viento.
284
00:16:10,312 --> 00:16:12,314
Si lo sigo, hallaré el camino de vuelta.
285
00:16:14,149 --> 00:16:15,067
¡Espérame!
286
00:16:17,027 --> 00:16:19,196
A la derecha, el olor es más intenso,
287
00:16:19,279 --> 00:16:21,699
pero me da mal rollo esa ruta,
así que iré por aquí.
288
00:16:21,782 --> 00:16:23,951
¿Adónde vas?
¿Seguro que este es el camino?
289
00:16:24,535 --> 00:16:26,620
Iré por donde se me antoje.
290
00:16:26,704 --> 00:16:28,580
Y tú deberías aplicarte el cuento.
291
00:16:28,664 --> 00:16:31,208
¿Por qué no te limitas
a hacer lo que te plazca?
292
00:16:31,291 --> 00:16:32,918
Te da repelús comer monstruos,
293
00:16:33,002 --> 00:16:35,212
pero tú sigues erre que erre.
294
00:16:35,796 --> 00:16:37,131
De verdad, no te entiendo.
295
00:16:37,840 --> 00:16:38,716
Es que...
296
00:16:40,551 --> 00:16:42,845
Parece que los lobos nos han seguido.
297
00:16:42,928 --> 00:16:44,096
¿Lucharemos aquí?
298
00:16:44,179 --> 00:16:46,557
Podría lanzar algún hechizo explosivo y...
299
00:16:46,640 --> 00:16:48,517
Vaya, no tengo mi báculo conmigo
300
00:16:48,600 --> 00:16:50,644
y esto es demasiado estrecho.
301
00:16:50,728 --> 00:16:52,855
Podría usar un rayo de luz cegadora.
302
00:16:52,938 --> 00:16:54,481
Yo me largo y a pastar.
303
00:17:15,085 --> 00:17:16,378
¡Qué daño!
304
00:17:18,589 --> 00:17:19,590
Me duele...
305
00:17:20,591 --> 00:17:21,633
Duele mucho.
306
00:17:23,594 --> 00:17:25,220
¡Oye, Asebi, ven aquí!
307
00:17:26,472 --> 00:17:29,892
Le has hecho a Tade limpiar
el tejado de la sala de entrenamiento.
308
00:17:29,975 --> 00:17:30,893
No.
309
00:17:30,976 --> 00:17:32,352
¡No mientas!
310
00:17:32,436 --> 00:17:34,646
Se ha caído del tejado
mientras lo limpiaba.
311
00:17:34,730 --> 00:17:37,232
Entiende que ella es una patosa,
no como tú.
312
00:17:37,316 --> 00:17:39,777
¡Deja de emplumarle
los trabajos que no quieres!
313
00:17:39,860 --> 00:17:42,112
Encima de que te acogimos,
así nos lo pagas.
314
00:17:46,116 --> 00:17:47,242
Oye, Tade.
315
00:17:47,993 --> 00:17:50,537
¿Por qué haces cosas
que no te ha pedido nadie?
316
00:17:50,621 --> 00:17:51,663
Mira que eres boba.
317
00:17:52,873 --> 00:17:54,583
Pero es que yo...
318
00:17:56,085 --> 00:17:59,338
¿Qué fue lo que me dijo entonces?
319
00:18:00,130 --> 00:18:01,298
Qué más da.
320
00:18:06,720 --> 00:18:07,721
La he cagado.
321
00:18:08,388 --> 00:18:10,265
No me fijé en que la explosión cambió
322
00:18:10,349 --> 00:18:11,725
la dirección del viento.
323
00:18:17,481 --> 00:18:18,690
Cierra los ojos.
324
00:18:19,566 --> 00:18:22,402
¡Cierra los ojos!
325
00:18:22,486 --> 00:18:24,780
¡Ciérralos!
326
00:18:32,079 --> 00:18:33,997
¡Por los pelos!
327
00:18:42,840 --> 00:18:44,049
¡Izutsumi!
328
00:18:44,800 --> 00:18:45,759
¿Estás viva?
329
00:18:47,886 --> 00:18:49,179
Te ha roto el brazo.
330
00:18:49,263 --> 00:18:50,347
¿Podrás caminar?
331
00:18:50,430 --> 00:18:51,849
Volvamos con el resto.
332
00:18:59,148 --> 00:19:00,023
¿Sabes qué?
333
00:19:00,607 --> 00:19:03,777
Sobre lo que me has preguntado
de por qué como monstruos,
334
00:19:04,403 --> 00:19:06,363
he estado dándole algunas vueltas.
335
00:19:06,446 --> 00:19:09,032
Tengo mis propias motivaciones
y objetivos,
336
00:19:09,116 --> 00:19:10,701
como ayudar a mi amiga
337
00:19:10,784 --> 00:19:13,036
o profundizar más en la magia.
338
00:19:13,871 --> 00:19:17,082
El caso es que estoy persiguiendo
esas metas.
339
00:19:17,166 --> 00:19:19,501
Por el camino me tropiezo
con cosas desagradables.
340
00:19:20,002 --> 00:19:22,504
Unas son un incordio, otras me cansan
341
00:19:22,588 --> 00:19:24,756
y está lo de comer cosas que no me gustan.
342
00:19:25,507 --> 00:19:28,093
Por separado no es que sean gran cosa,
343
00:19:28,177 --> 00:19:31,763
pero si me diera por evitar
cada una de las cosas que me disgustan,
344
00:19:31,847 --> 00:19:34,099
me estaría alejando del camino.
345
00:19:35,017 --> 00:19:37,227
Igualito a lo que nos está pasando ahora.
346
00:19:38,896 --> 00:19:41,857
Dime, Izutsumi, ¿por qué decidiste
venirte con nosotros?
347
00:19:42,399 --> 00:19:45,819
Porque me dijiste que,
si encontrábamos al hechicero lunático,
348
00:19:45,903 --> 00:19:48,405
tendría posibilidades
de deshacer mi maldición.
349
00:19:48,488 --> 00:19:49,364
Vamos por aquí.
350
00:19:49,990 --> 00:19:51,033
Eso es.
351
00:19:51,116 --> 00:19:54,077
Por eso estás empeñada
en tomar algunos atajos.
352
00:20:00,959 --> 00:20:02,711
¡Izutsumi! ¡Marcille!
353
00:20:02,794 --> 00:20:03,837
¿Estáis bien?
354
00:20:03,921 --> 00:20:06,048
¿Qué hay de vosotros?
355
00:20:06,131 --> 00:20:08,342
Se mascaba la tragedia,
356
00:20:09,509 --> 00:20:11,929
pero Laios logró ahuyentarlos
y nos hemos librado.
357
00:20:12,012 --> 00:20:15,474
Aunque buena parte de los lobos
fueron tras Marcille.
358
00:20:15,557 --> 00:20:17,059
¿Estáis heridas?
359
00:20:17,142 --> 00:20:18,769
Parece que tiene el brazo roto.
360
00:20:19,269 --> 00:20:20,646
Usaré magia de sanación
361
00:20:20,729 --> 00:20:22,773
para recolocárselo. Échame una mano.
362
00:20:28,695 --> 00:20:30,864
¡Pero qué bien te has portado!
363
00:20:30,948 --> 00:20:33,367
La magia esta duele un montón.
364
00:20:33,450 --> 00:20:36,036
Yo que quería cosechar un cordero vegetal,
365
00:20:36,119 --> 00:20:38,830
y van los lobos y se llevan el maduro.
366
00:20:38,914 --> 00:20:42,251
Lo único que ha quedado
es este fruto que aún está verde.
367
00:20:43,502 --> 00:20:44,962
Usémoslo para preparar algo.
368
00:20:53,095 --> 00:20:55,180
Pues resulta que hay un corderito dentro.
369
00:20:55,264 --> 00:20:56,348
¡Pero qué espanto!
370
00:20:56,431 --> 00:20:59,101
¡Éticamente no puedo con esto!
¡No me lo como ni muerta!
371
00:20:59,184 --> 00:21:00,018
Que poto.
372
00:21:00,102 --> 00:21:03,772
Cortamos el costillar del cordero vegetal
en chuletillas de tamaño normal,
373
00:21:03,855 --> 00:21:06,275
las sazonamos y las ponemos al fuego.
374
00:21:06,358 --> 00:21:09,528
Cuando estén bien doraditas
por ambos lados,
375
00:21:09,611 --> 00:21:12,906
echamos un chorrito de vino,
las tapamos y dejamos que se hagan.
376
00:21:12,990 --> 00:21:16,827
Lavamos bien la piel del fruto
con agua caliente, lo pelamos
377
00:21:16,910 --> 00:21:18,412
y lo cortamos en cubitos.
378
00:21:18,495 --> 00:21:21,164
Le añadimos un poco de ajo
y lo guisamos todo junto.
379
00:21:21,748 --> 00:21:24,918
Cubrimos las chuletillas con la salsa y...
380
00:21:25,502 --> 00:21:26,420
¡listo para comer!
381
00:21:26,503 --> 00:21:28,922
BALUT DE CORDERO VEGETAL
(O COSTILLAS)
382
00:21:29,506 --> 00:21:30,924
Aquí tienes, chica gata.
383
00:21:31,008 --> 00:21:32,259
Es tu ración.
384
00:21:33,010 --> 00:21:34,970
Aquí hay cosas sospechosas.
385
00:21:35,053 --> 00:21:38,265
Son los brotes
y la piel del cordero vegetal.
386
00:21:39,891 --> 00:21:42,311
Hubiese bastado con que asaras la carne.
387
00:21:49,901 --> 00:21:52,821
Puede que el cordero vegetal
tenga la apariencia de una oveja,
388
00:21:52,904 --> 00:21:54,823
¡pero sabe a cangrejo que no veas!
389
00:21:54,906 --> 00:21:56,033
¿Y a mí qué?
390
00:21:57,159 --> 00:21:58,201
Está tremendo.
391
00:21:58,285 --> 00:22:00,787
No tenía ni idea
de que hubiera comida tan rica.
392
00:22:02,039 --> 00:22:03,332
Ahora que me acuerdo...
393
00:22:03,957 --> 00:22:07,711
¿Por qué haces cosas
que no te ha pedido nadie?
394
00:22:08,378 --> 00:22:09,629
Mira que eres boba.
395
00:22:10,172 --> 00:22:11,673
Es que yo
396
00:22:12,215 --> 00:22:14,718
quiero poder serle útil a todo el mundo.
397
00:22:14,801 --> 00:22:16,094
¡Mecachis!
398
00:22:16,178 --> 00:22:18,305
Este sitio mola un montón.
399
00:22:18,388 --> 00:22:22,350
Nos dan tres comidas diarias,
una cama calentita y podemos bañarnos.
400
00:22:22,434 --> 00:22:24,728
No puedo jugármela y que me echen.
401
00:22:24,811 --> 00:22:27,606
Haré todo lo que haga falta
para que me aprecien.
402
00:22:29,816 --> 00:22:30,692
Asebi,
403
00:22:31,693 --> 00:22:34,863
no pierdas tu camino de vista
solo porque algo sea un incordio.
404
00:22:37,449 --> 00:22:41,369
Además, doña Maizuru me suele
dar chucherías como recompensa.
405
00:22:41,453 --> 00:22:43,705
Acabáramos. Tú lo que querías era eso.
406
00:22:44,456 --> 00:22:46,333
Tal vez sea como ella dice.
407
00:22:46,416 --> 00:22:49,669
Habrá veces en que consigas
algo rico con todo esto.
408
00:22:53,215 --> 00:22:55,675
¡Esa es mi chica! ¡Bien hecho, Izutsumi!
409
00:22:55,759 --> 00:22:58,136
- Así se hace. Pero qué lista es mi niña.
- Ea, ea.
410
00:22:58,220 --> 00:23:00,138
Dejad de... ¡Pero bueno!
411
00:23:00,222 --> 00:23:03,725
¿Se puede saber
por quién me habéis tomado?
412
00:23:04,226 --> 00:23:06,812
Solo pienso comer
cuando no me quede más remedio.
413
00:23:06,895 --> 00:23:09,606
Ni verduras ni monstruos
que sepan mal, ¿queda claro?
414
00:23:10,190 --> 00:23:12,859
No sabrás si están buenos o no
hasta que los pruebes.
415
00:23:12,943 --> 00:23:16,238
Oye, Marcille, me he dado cuenta
de que has parado de comer.
416
00:23:16,321 --> 00:23:18,573
O sea, ¿que me sueltas todo ese sermón
417
00:23:18,657 --> 00:23:20,867
y ahora quieres escaquearte de comer?
418
00:23:21,785 --> 00:23:26,081
Marcille se lamentaba profundamente
de haber cavado su propia tumba.
419
00:23:26,790 --> 00:23:28,500
Cosas de tragones y mazmorras.
420
00:23:28,583 --> 00:23:31,002
Tragones y mazmorras.
421
00:24:58,965 --> 00:25:00,967
{\an8}Subtítulos: Jana Pardo