1 00:00:22,949 --> 00:00:24,826 TRAGONES Y MAZMORRAS 2 00:01:33,228 --> 00:01:34,979 ¿Seguro que era por aquí? 3 00:01:35,063 --> 00:01:36,564 Sí, estoy seguro. 4 00:01:36,648 --> 00:01:37,690 ¿De verdad? 5 00:01:40,235 --> 00:01:41,903 ¡Moved el culo, lentorros! 6 00:01:41,986 --> 00:01:43,238 No se puede avanzar. 7 00:01:43,321 --> 00:01:44,364 ¡Sin empujar! 8 00:01:44,447 --> 00:01:45,990 - ¡Pero bueno! - ¡Cuidado! 9 00:01:50,411 --> 00:01:54,082 ¡En esta plaza fue donde nos enfrentamos al dragón flamígero! 10 00:01:56,042 --> 00:01:59,963 ¿En serio os adentrasteis hasta aquí en vuestra incursión anterior? 11 00:02:00,713 --> 00:02:01,589 Sí. 12 00:02:01,673 --> 00:02:04,843 Se creyó durante mucho tiempo que esta era la zona más profunda, 13 00:02:04,926 --> 00:02:09,305 pero hace poco han hallado cerca de aquí una puerta que creen que va aún más allá. 14 00:02:09,389 --> 00:02:12,851 Tiene unos símbolos grabados y se ve que hace falta magia para abrirla. 15 00:02:12,934 --> 00:02:16,855 Aquella expedición fue para dibujarlos y darle el bosquejo al señor de la isla. 16 00:02:19,899 --> 00:02:23,820 Pero os topasteis con el dragón y no os quedó más remedio que huir. 17 00:02:24,654 --> 00:02:26,698 A ver si esta vez suena la flauta. 18 00:02:26,781 --> 00:02:29,075 Si no me equivoco, estuvimos por allí. 19 00:02:30,869 --> 00:02:33,079 ¡Lo tengo! ¡Aquí está nuestro equipo! 20 00:02:33,163 --> 00:02:34,873 Han estado rebuscando. 21 00:02:34,956 --> 00:02:36,082 ¡Qué faena! 22 00:02:38,168 --> 00:02:39,335 ¡Lo tengo! 23 00:02:39,419 --> 00:02:40,920 ¡Mi saquito de dormir! 24 00:02:41,004 --> 00:02:43,464 ¡Menos mal que no se han llevado mis gayumbos! 25 00:02:43,548 --> 00:02:46,467 ¿Os preocupan más esas minucias que lo de valor? 26 00:02:46,551 --> 00:02:49,220 Parece que nuestras provisiones han volado, 27 00:02:49,304 --> 00:02:51,306 aunque el resto está sin tocar. 28 00:02:51,389 --> 00:02:53,182 Habrán sido los monstruos. 29 00:02:53,266 --> 00:02:54,559 ¡Cómo me alegro! 30 00:02:54,642 --> 00:02:56,686 Por fin podré dormir calentita. 31 00:03:00,398 --> 00:03:01,691 Menudo trancazo. 32 00:03:01,774 --> 00:03:04,068 Habrá que buscar refugio para descansar. 33 00:03:04,152 --> 00:03:05,570 Me gustaría ordenar mis cosas. 34 00:03:06,070 --> 00:03:09,115 Tal vez los limpiadores vayan más lentos por la nieve. 35 00:03:09,198 --> 00:03:11,242 Me ha desaparecido hasta el jabón. 36 00:03:11,326 --> 00:03:12,285 Tú, manos largas. 37 00:03:12,368 --> 00:03:14,412 Saca lo que te acabas de guardar. 38 00:03:17,832 --> 00:03:19,042 Toma, Marcille. 39 00:03:19,125 --> 00:03:20,251 ¡Eso duele! 40 00:03:20,335 --> 00:03:23,087 Estás hecha toda una persona-bestia sin educación alguna. 41 00:03:23,171 --> 00:03:25,757 Normal que acabasen poniéndote un collar. 42 00:03:26,925 --> 00:03:29,093 Tú eres uno de esos medianos, ¿no? 43 00:03:29,177 --> 00:03:31,971 En el Este nunca vi a ninguno de los de tu raza. 44 00:03:32,055 --> 00:03:34,182 Os vi por primera vez tras venir aquí. 45 00:03:35,225 --> 00:03:37,143 Vaya nombrecito os pusieron. 46 00:03:37,227 --> 00:03:42,023 Me ha dicho un pajarito que es porque os cortaron los pies por mangantes. 47 00:03:43,524 --> 00:03:46,027 Venga, vosotros dos. Haya paz. 48 00:03:47,028 --> 00:03:48,029 ¡Marcille! 49 00:03:48,112 --> 00:03:49,280 ¡Ven un momento! 50 00:03:52,116 --> 00:03:53,952 ¡Pero si es un pez! 51 00:03:54,035 --> 00:03:57,538 ¿Existe algún modo de cortar solo esta parte de aquí? 52 00:03:58,456 --> 00:04:01,042 Podríamos probar con un círculo mágico. 53 00:04:01,125 --> 00:04:03,753 ¡Pues claro! ¿Quieres intentarlo tú, Laios? 54 00:04:03,836 --> 00:04:05,880 Te diré cómo dibujar un círculo de esos. 55 00:04:06,631 --> 00:04:08,758 ¿Cómo llevas lo del mal de maná? 56 00:04:08,841 --> 00:04:10,551 Ya no me dan tantos mareos. 57 00:04:11,344 --> 00:04:14,264 Pero lo de las alucinaciones se me está yendo de las manos. 58 00:04:15,265 --> 00:04:17,850 Es el tipo de pez que capturaba en el cuarto nivel. 59 00:04:19,143 --> 00:04:23,189 Parece que ha bajado el agua de niveles superiores y se ha congelado. 60 00:04:23,773 --> 00:04:26,943 Tiene pinta de que la corriente ha arrastrado un montón de cosas. 61 00:04:28,528 --> 00:04:30,446 Con esto ya tendrías el círculo. 62 00:04:30,530 --> 00:04:32,282 ¿Cómo te encuentras? 63 00:04:32,365 --> 00:04:33,950 Estoy un pelín cansado. 64 00:04:34,033 --> 00:04:36,202 Tranqui, que ya me encargo yo de activarlo. 65 00:04:36,286 --> 00:04:40,498 Haces así y te imaginas que viertes agua sobre los símbolos. 66 00:04:44,335 --> 00:04:45,336 ¿Qué ocurre? 67 00:04:45,420 --> 00:04:46,921 ¡El suelo...! 68 00:04:50,550 --> 00:04:52,218 ¿Es un monstruo? 69 00:04:52,302 --> 00:04:53,845 ¿Un gólem de hielo? 70 00:04:57,974 --> 00:04:59,350 Ya me cuadra todo. 71 00:05:06,190 --> 00:05:07,108 ¡Gente! ¡Arriba! 72 00:05:07,191 --> 00:05:08,109 ¡Cuidado! 73 00:05:11,070 --> 00:05:12,155 ¡Laios! 74 00:05:24,417 --> 00:05:26,919 ¿Qué hacemos para tumbar al pedrusco este? 75 00:05:27,003 --> 00:05:29,589 ¡Solo es posible si rompemos su núcleo! 76 00:05:29,672 --> 00:05:30,715 ¿Su núcleo? 77 00:05:30,798 --> 00:05:31,841 ¿Y dónde está ese...? 78 00:05:40,266 --> 00:05:41,851 ¿Dónde está el estúpido núcleo? 79 00:05:41,934 --> 00:05:43,519 ¡Un momento! 80 00:05:43,603 --> 00:05:45,730 ¿Será eso de ahí? No, solo es un pez. 81 00:05:45,813 --> 00:05:47,940 Con tanta broza ahí dentro, no se ve. 82 00:05:48,024 --> 00:05:51,069 ¡Escucha! Intenta distraerlo y consígueme algo de tiempo. 83 00:05:51,152 --> 00:05:52,320 ¡Sigo buscando el núcleo! 84 00:05:52,403 --> 00:05:53,446 ¿Perdona? 85 00:05:53,529 --> 00:05:58,326 Más vale que el piltrafilla este no me esté preparando una encerrona. 86 00:06:05,208 --> 00:06:06,125 ¡La nieve! 87 00:06:16,719 --> 00:06:18,262 Se ha quedado quieto. 88 00:06:30,358 --> 00:06:31,692 ¡Venga, es para hoy! 89 00:06:31,776 --> 00:06:33,361 ¿Hasta cuándo me vas a tener así? 90 00:06:33,444 --> 00:06:34,946 ¡Listo, Izutsumi! ¡Buen trabajo! 91 00:06:41,536 --> 00:06:43,079 ¡Toma! ¡Qué puntería! 92 00:06:44,205 --> 00:06:45,832 ¿Estás de coña, capullo? 93 00:06:45,915 --> 00:06:48,209 A ver, so boba. Fíjate en dónde ha caído la flecha. 94 00:06:52,421 --> 00:06:55,466 También podría lanzarle algún proyectil, 95 00:06:55,550 --> 00:06:58,344 pero con eso no voy a hacerle ni cosquillas. 96 00:06:58,427 --> 00:07:00,972 ¡Así que vas a tener que buscarte la vida! 97 00:07:01,055 --> 00:07:02,306 ¡Dale, todo tuyo! 98 00:07:05,726 --> 00:07:07,019 En fin. 99 00:07:07,103 --> 00:07:09,397 Ahora que sé cómo derrotarlo... 100 00:07:33,588 --> 00:07:38,176 Me ha quedado bien clarito que soy la única útil entre tanto inepto. 101 00:07:38,259 --> 00:07:40,511 No sois más que un hatajo de... 102 00:07:48,102 --> 00:07:49,729 ¿Ya estáis un poquito mejor? 103 00:07:49,812 --> 00:07:51,647 Enseguida entraremos en calor. 104 00:07:51,731 --> 00:07:55,443 El círculo puede sobrecalentarse. Tened cuidado de no quemaros. 105 00:07:55,943 --> 00:07:58,196 Quitaos la ropa y ponedla a secar. 106 00:07:58,279 --> 00:07:59,405 Venga, tú también. 107 00:07:59,489 --> 00:08:01,657 Te taparé para que puedas cambiarte. 108 00:08:02,325 --> 00:08:03,993 Laios, ¿te apañas bien solo? 109 00:08:05,995 --> 00:08:07,497 Echadle una mano. 110 00:08:09,165 --> 00:08:11,417 No necesito que me cubras. 111 00:08:11,501 --> 00:08:13,419 Pero no es plan de que... 112 00:08:22,512 --> 00:08:25,932 Dudo que a nadie le emocione ver a una persona-bestia en paños menores. 113 00:08:26,516 --> 00:08:28,267 Pero ¿qué haces? 114 00:08:28,351 --> 00:08:30,478 Es solo que no puedo dejar que pilles frío. 115 00:08:30,561 --> 00:08:33,814 ¡Dejad que le cuente los pezones y le vea la base de la cola! 116 00:08:38,736 --> 00:08:40,905 Parece que ya se ha caldeado el ambiente. 117 00:08:40,988 --> 00:08:43,616 Vamos a cocinar algo calentito. 118 00:08:44,116 --> 00:08:46,536 Habría que descongelar esto. 119 00:08:47,119 --> 00:08:49,914 Igual se derrite si lo acerco al círculo mágico. 120 00:08:52,375 --> 00:08:53,918 Vaya, se me fue la mano. 121 00:08:54,627 --> 00:08:55,920 Pero mira qué bien. 122 00:08:56,003 --> 00:08:57,046 ¡Igualito a una sauna! 123 00:08:57,755 --> 00:08:59,799 Hace la vida que no nos damos un baño. 124 00:08:59,882 --> 00:09:01,384 ¡Venga, a sudar a tope! 125 00:09:07,056 --> 00:09:08,182 ¿Es de quita y pon? 126 00:09:08,266 --> 00:09:09,559 ¿Qué pinto yo aquí? 127 00:09:10,142 --> 00:09:13,437 Limpiamos el pescado y aprovechamos cabeza y espinas para el caldo. 128 00:09:14,021 --> 00:09:15,940 Vamos a ir apestando a pescado. 129 00:09:16,566 --> 00:09:19,443 Cortamos las setas y las pesadillas en rodajas finas. 130 00:09:19,527 --> 00:09:23,197 Hervimos la carne de metamorfo y desespumamos para quitar impurezas. 131 00:09:23,864 --> 00:09:25,533 Batimos un huevo de arpía 132 00:09:25,616 --> 00:09:29,203 y lo mezclamos con el caldo y el resto de los ingredientes. 133 00:09:32,039 --> 00:09:33,958 Vertemos la mezcla en vasos, 134 00:09:34,041 --> 00:09:37,295 los colocamos en una olla al fuego con cubitos de hielo de gólem 135 00:09:37,378 --> 00:09:38,713 y al baño maría. 136 00:09:38,796 --> 00:09:41,215 Mira lo que he hecho con los restos de su pelo. 137 00:09:41,299 --> 00:09:42,216 ¿Te aburres o qué? 138 00:09:42,300 --> 00:09:45,595 Por último, le echamos unas hojitas de mandrágora y... 139 00:09:45,678 --> 00:09:46,887 ¡Listo para...! 140 00:09:47,430 --> 00:09:48,389 ¡Quieta parada! 141 00:09:48,472 --> 00:09:50,808 Nada de empezar a comer sin esperar al resto. 142 00:09:50,891 --> 00:09:53,394 Hay que aguantarse hasta que todos estén a la mesa. 143 00:09:53,477 --> 00:09:54,562 ¿A cuento de qué? 144 00:09:54,645 --> 00:09:57,106 ¡He sido yo la que se ha cargado al enemigo! 145 00:09:57,189 --> 00:09:59,650 ¡El privilegio de empezar a comer es mío! 146 00:09:59,734 --> 00:10:03,029 Se empieza a comer cuando está todo el mundo. 147 00:10:03,112 --> 00:10:06,240 Chilchack, ¿te importa ir a por Laios que está ahí afuera? 148 00:10:06,324 --> 00:10:07,158 Marchando. 149 00:10:08,326 --> 00:10:09,910 ¡Pero qué gustirrinín! 150 00:10:09,994 --> 00:10:11,662 Lo de este tío es de traca. 151 00:10:11,746 --> 00:10:13,831 PUDIN ESTILO CHAWANMUSHI DE GÓLEM DE HIELO 152 00:10:13,914 --> 00:10:15,666 Y PESCADO DE GÓLEM DE HIELO COCIDO 153 00:10:16,250 --> 00:10:18,919 Venga, chicos. Ahora que ya estamos todos, 154 00:10:19,003 --> 00:10:20,463 ¡vamos a comer! 155 00:10:20,546 --> 00:10:21,922 - ¡A comer! - ¡A comer! 156 00:10:23,466 --> 00:10:24,425 Hoy toca pudin. 157 00:10:25,384 --> 00:10:27,094 Perdona, Marcille. 158 00:10:27,178 --> 00:10:28,304 ¡Está buenísimo! 159 00:10:28,888 --> 00:10:30,556 Menuda pérdida de tiempo. 160 00:10:30,640 --> 00:10:31,807 Oye, Izutsumi. 161 00:10:31,891 --> 00:10:33,476 ¿Qué te pica ahora? 162 00:10:33,559 --> 00:10:34,685 Ten, para ti. 163 00:10:35,269 --> 00:10:37,396 Estaba rota, pero la he cosido. 164 00:10:37,480 --> 00:10:38,522 Dale buen uso. 165 00:10:41,609 --> 00:10:42,443 Por cierto... 166 00:10:43,027 --> 00:10:44,987 perdona por haberte llamado bestia. 167 00:10:45,696 --> 00:10:47,281 A veces no tengo filtro. 168 00:10:47,782 --> 00:10:50,493 Viajar con gente a la que no conoces de nada 169 00:10:50,576 --> 00:10:53,120 puede agobiarte y sacarte de quicio al principio. 170 00:10:53,621 --> 00:10:56,207 Cuando te acostumbras tiene sus ventajas. 171 00:10:56,290 --> 00:10:58,834 Como confiarle al resto aquello que no puedes hacer. 172 00:11:07,551 --> 00:11:09,387 - Muy rico todo. - Muy rico todo. 173 00:11:10,679 --> 00:11:11,514 Sí. 174 00:11:14,392 --> 00:11:15,851 Oye, ¿os falta mucho? 175 00:11:16,477 --> 00:11:17,812 Enseguida estamos. 176 00:11:18,312 --> 00:11:20,231 Esto por aquí... 177 00:11:20,314 --> 00:11:21,482 ¡Listo! 178 00:11:22,733 --> 00:11:24,151 ¡Tachán! 179 00:11:26,320 --> 00:11:28,906 Era de Namari, pero le queda que ni pintado, ¿a que sí? 180 00:11:28,989 --> 00:11:30,408 Me cuesta moverme. 181 00:11:30,491 --> 00:11:32,785 Los arreglos me han costado lo mío. 182 00:11:32,868 --> 00:11:34,328 Ya me he vuelto a helar. 183 00:11:34,412 --> 00:11:35,704 Jolín, lo siento. 184 00:11:35,788 --> 00:11:36,831 Reanudemos la marcha. 185 00:11:36,914 --> 00:11:37,748 Un momentín. 186 00:11:40,668 --> 00:11:43,379 Son mandrágoras hervidas caramelizadas. 187 00:11:43,462 --> 00:11:46,382 Me pareció buena idea como aperitivo para la travesía. 188 00:11:50,428 --> 00:11:51,262 Oye, tú. 189 00:11:52,471 --> 00:11:53,389 Para ti. 190 00:11:54,974 --> 00:11:56,225 Pero esta es la tuya. 191 00:11:57,268 --> 00:11:58,144 No la quiero. 192 00:11:58,227 --> 00:11:59,270 ¿Y eso? 193 00:11:59,353 --> 00:12:00,771 Si está muy bueno. 194 00:12:00,855 --> 00:12:02,189 He dicho que no, y es que no. 195 00:12:02,273 --> 00:12:04,400 Anda, prueba un poquito. 196 00:12:04,483 --> 00:12:06,402 - Venga. - ¡Que no, pelmazo! 197 00:12:09,113 --> 00:12:10,823 ¡Cómo se pasa! 198 00:12:10,906 --> 00:12:13,284 ¿Qué necesidad había de que corriese la sangre? 199 00:12:14,243 --> 00:12:16,620 Déjala en paz. Ya comerá cuando tenga hambre. 200 00:12:17,705 --> 00:12:19,290 ¿Por qué no te lo quieres comer? 201 00:12:19,373 --> 00:12:20,833 Porque es un monstruo. 202 00:12:20,916 --> 00:12:24,044 Siempre la misma historia. ¿Acaso hay diferencia con comer animales? 203 00:12:24,128 --> 00:12:27,715 ¡Si te comes un monstruo, pillarás algo chungo y te convertirás en uno! 204 00:12:27,798 --> 00:12:28,799 ¡Así que paso! 205 00:12:29,383 --> 00:12:32,720 Si comer monstruos nos convirtiera en ellos, no habría tanto problema. 206 00:12:33,220 --> 00:12:35,598 Es la creencia de volverse impuro. 207 00:12:35,681 --> 00:12:37,766 No me parece una manera lógica de pensar, 208 00:12:37,850 --> 00:12:41,187 pero la mayoría, yo incluida, tiene esa idea metida en la cabeza. 209 00:12:41,770 --> 00:12:44,440 Da la sensación de que estuvieras ingiriendo algo malo. 210 00:12:44,523 --> 00:12:48,819 Viendo las nuevas enfermedades que surgen de seres similares a los humanos, 211 00:12:48,903 --> 00:12:52,448 creo que ese rechazo interiorizado no debe tomarse a la ligera. 212 00:12:55,284 --> 00:12:56,785 ¡Hay que ver lo rico que está! 213 00:12:57,786 --> 00:13:02,708 ¿Y cómo te las apañabas cuando te daban de comer algo que no te gustaba? 214 00:13:03,751 --> 00:13:04,793 ¿Cómo? 215 00:13:11,592 --> 00:13:12,968 Toma, Tade, te lo doy. 216 00:13:14,303 --> 00:13:16,722 ¡Muchas gracias, Izu... Asebi! 217 00:13:17,306 --> 00:13:18,432 Nunca me ha pasado. 218 00:13:18,516 --> 00:13:19,600 No te lo crees ni tú. 219 00:13:19,683 --> 00:13:21,227 ¡Chicas, espabilad! 220 00:13:31,987 --> 00:13:34,740 Parece que la ventisca no va a amainar. 221 00:13:34,823 --> 00:13:37,535 Creo que lo mejor será que acampemos hoy aquí. 222 00:13:37,618 --> 00:13:38,869 Y encima tengo hambre. 223 00:13:39,537 --> 00:13:41,664 El pobre Senshi está hecho polvo. 224 00:13:41,747 --> 00:13:43,749 ¿Y si cocinamos algo nosotros? 225 00:13:43,832 --> 00:13:46,126 ¿Qué ingredientes nos han sobrado? 226 00:13:46,210 --> 00:13:48,170 Pesadillas, mandrágoras, 227 00:13:48,254 --> 00:13:49,588 huevos, setas y... 228 00:13:49,672 --> 00:13:50,506 ¿Qué es esta cosa? 229 00:13:50,589 --> 00:13:52,049 ¿Hay pescado? 230 00:13:52,132 --> 00:13:53,551 No, ya no queda. 231 00:13:53,634 --> 00:13:54,718 Pues haz arroz. 232 00:13:54,802 --> 00:13:57,263 Pero es que apenas nos queda. 233 00:13:57,346 --> 00:13:59,932 ¿Es que no tenéis nada mejor? 234 00:14:00,015 --> 00:14:01,141 Esto es todo. 235 00:14:01,225 --> 00:14:03,018 ¡Mentiroso! ¡Fijo que escondes algo! 236 00:14:03,102 --> 00:14:05,980 En la mazmorra no hay que hacerle ascos a la comida. 237 00:14:06,063 --> 00:14:07,648 Más vale que te acostumbres. 238 00:14:07,731 --> 00:14:08,732 ¡Paso! 239 00:14:08,816 --> 00:14:10,401 ¡Solo como lo que me apetece! 240 00:14:10,484 --> 00:14:12,069 Escúchame bien, Izutsumi. 241 00:14:12,152 --> 00:14:14,405 Comer monstruos no te transformará en uno. 242 00:14:14,989 --> 00:14:18,534 ¿Conoces a alguien que se convirtiera en oveja o cerdo tras ingerirlos? 243 00:14:18,617 --> 00:14:21,996 ¿Crees que alguien que ha perdido un ojo volverá a ver si come uno? 244 00:14:22,580 --> 00:14:25,416 ¿Se ha convertido en hierba alguna oveja por comerla? 245 00:14:26,000 --> 00:14:29,336 Los alimentos y la nutrición no pueden reducirse a algo tan simple. 246 00:14:29,420 --> 00:14:31,672 Por eso la gente se afana en experimentar. 247 00:14:31,755 --> 00:14:32,923 ¡Cállate ya, so pelma! 248 00:14:33,591 --> 00:14:35,259 ¿Qué es esa cosa entonces? 249 00:14:35,342 --> 00:14:36,719 ¿Qué cosa? 250 00:14:40,806 --> 00:14:42,641 Una oveja creciendo de un árbol. 251 00:14:43,225 --> 00:14:44,560 Es un cordero vegetal. 252 00:14:44,643 --> 00:14:47,229 Tiene delito que haya ido a aparecer justo ahora. 253 00:14:47,313 --> 00:14:48,731 Mira, Izutsumi. 254 00:14:48,814 --> 00:14:50,232 Es un tipo de planta que... 255 00:14:50,316 --> 00:14:52,735 ¡Cierra la boca! ¡Me tienes harta con tus tonterías! 256 00:14:52,818 --> 00:14:53,861 Paso de vosotros. 257 00:14:53,944 --> 00:14:55,738 Me voy a por esa oveja. 258 00:14:55,821 --> 00:14:57,114 ¿Qué es un cordero vegetal? 259 00:14:57,197 --> 00:14:58,574 ¿Es algún tipo de monstruo? 260 00:14:58,657 --> 00:15:00,993 Sí, pero un poco diferente porque es inofensivo. 261 00:15:01,076 --> 00:15:01,994 Aun así, 262 00:15:02,077 --> 00:15:04,955 los barometz suelen atraer la atención de los carnívoros. 263 00:15:05,956 --> 00:15:07,666 Ve con cuidado, Izutsumi. 264 00:15:07,750 --> 00:15:09,126 ¿Con quién cree que habla? 265 00:15:12,212 --> 00:15:13,505 Quedarse aquí es peligroso. 266 00:15:13,589 --> 00:15:15,633 - Cógelo rápido y... - Ahí vienen. 267 00:15:20,554 --> 00:15:22,473 ¡Mierda! ¡Son lobos gigantes! 268 00:15:27,853 --> 00:15:29,897 ¡Mi... báculo! 269 00:15:34,944 --> 00:15:36,028 ¡Un momento! 270 00:15:36,111 --> 00:15:37,529 ¿A dónde vas? 271 00:15:37,613 --> 00:15:39,114 No soporto a los perros. 272 00:15:39,198 --> 00:15:40,991 Apestan, son ruidosos y unos plastas. 273 00:15:41,617 --> 00:15:44,495 ¿Y piensas largarte solamente por eso? 274 00:15:45,287 --> 00:15:46,705 Os los dejo a vosotros. 275 00:15:46,789 --> 00:15:50,960 Dijisteis que los compañeros están para compensar las debilidades del resto. 276 00:15:51,752 --> 00:15:54,046 Pero no lo decíamos en ese sentido. 277 00:15:54,129 --> 00:15:55,339 Entonces, ¿en cuál? 278 00:15:55,422 --> 00:15:58,300 Bien que no os metisteis cuando me enfrenté al gólem. 279 00:15:58,384 --> 00:16:00,886 Ya sé que te lo dejamos todo a ti, 280 00:16:00,970 --> 00:16:02,805 pero no fue por capricho. 281 00:16:03,514 --> 00:16:05,808 Venga, volvamos. 282 00:16:05,891 --> 00:16:07,059 No me da la gana. 283 00:16:07,893 --> 00:16:10,229 Puedo oler rastros de fuego en el viento. 284 00:16:10,312 --> 00:16:12,314 Si lo sigo, hallaré el camino de vuelta. 285 00:16:14,149 --> 00:16:15,067 ¡Espérame! 286 00:16:17,027 --> 00:16:19,196 A la derecha, el olor es más intenso, 287 00:16:19,279 --> 00:16:21,699 pero me da mal rollo esa ruta, así que iré por aquí. 288 00:16:21,782 --> 00:16:23,951 ¿Adónde vas? ¿Seguro que este es el camino? 289 00:16:24,535 --> 00:16:26,620 Iré por donde se me antoje. 290 00:16:26,704 --> 00:16:28,580 Y tú deberías aplicarte el cuento. 291 00:16:28,664 --> 00:16:31,208 ¿Por qué no te limitas a hacer lo que te plazca? 292 00:16:31,291 --> 00:16:32,918 Te da repelús comer monstruos, 293 00:16:33,002 --> 00:16:35,212 pero tú sigues erre que erre. 294 00:16:35,796 --> 00:16:37,131 De verdad, no te entiendo. 295 00:16:37,840 --> 00:16:38,716 Es que... 296 00:16:40,551 --> 00:16:42,845 Parece que los lobos nos han seguido. 297 00:16:42,928 --> 00:16:44,096 ¿Lucharemos aquí? 298 00:16:44,179 --> 00:16:46,557 Podría lanzar algún hechizo explosivo y... 299 00:16:46,640 --> 00:16:48,517 Vaya, no tengo mi báculo conmigo 300 00:16:48,600 --> 00:16:50,644 y esto es demasiado estrecho. 301 00:16:50,728 --> 00:16:52,855 Podría usar un rayo de luz cegadora. 302 00:16:52,938 --> 00:16:54,481 Yo me largo y a pastar. 303 00:17:15,085 --> 00:17:16,378 ¡Qué daño! 304 00:17:18,589 --> 00:17:19,590 Me duele... 305 00:17:20,591 --> 00:17:21,633 Duele mucho. 306 00:17:23,594 --> 00:17:25,220 ¡Oye, Asebi, ven aquí! 307 00:17:26,472 --> 00:17:29,892 Le has hecho a Tade limpiar el tejado de la sala de entrenamiento. 308 00:17:29,975 --> 00:17:30,893 No. 309 00:17:30,976 --> 00:17:32,352 ¡No mientas! 310 00:17:32,436 --> 00:17:34,646 Se ha caído del tejado mientras lo limpiaba. 311 00:17:34,730 --> 00:17:37,232 Entiende que ella es una patosa, no como tú. 312 00:17:37,316 --> 00:17:39,777 ¡Deja de emplumarle los trabajos que no quieres! 313 00:17:39,860 --> 00:17:42,112 Encima de que te acogimos, así nos lo pagas. 314 00:17:46,116 --> 00:17:47,242 Oye, Tade. 315 00:17:47,993 --> 00:17:50,537 ¿Por qué haces cosas que no te ha pedido nadie? 316 00:17:50,621 --> 00:17:51,663 Mira que eres boba. 317 00:17:52,873 --> 00:17:54,583 Pero es que yo... 318 00:17:56,085 --> 00:17:59,338 ¿Qué fue lo que me dijo entonces? 319 00:18:00,130 --> 00:18:01,298 Qué más da. 320 00:18:06,720 --> 00:18:07,721 La he cagado. 321 00:18:08,388 --> 00:18:10,265 No me fijé en que la explosión cambió 322 00:18:10,349 --> 00:18:11,725 la dirección del viento. 323 00:18:17,481 --> 00:18:18,690 Cierra los ojos. 324 00:18:19,566 --> 00:18:22,402 ¡Cierra los ojos! 325 00:18:22,486 --> 00:18:24,780 ¡Ciérralos! 326 00:18:32,079 --> 00:18:33,997 ¡Por los pelos! 327 00:18:42,840 --> 00:18:44,049 ¡Izutsumi! 328 00:18:44,800 --> 00:18:45,759 ¿Estás viva? 329 00:18:47,886 --> 00:18:49,179 Te ha roto el brazo. 330 00:18:49,263 --> 00:18:50,347 ¿Podrás caminar? 331 00:18:50,430 --> 00:18:51,849 Volvamos con el resto. 332 00:18:59,148 --> 00:19:00,023 ¿Sabes qué? 333 00:19:00,607 --> 00:19:03,777 Sobre lo que me has preguntado de por qué como monstruos, 334 00:19:04,403 --> 00:19:06,363 he estado dándole algunas vueltas. 335 00:19:06,446 --> 00:19:09,032 Tengo mis propias motivaciones y objetivos, 336 00:19:09,116 --> 00:19:10,701 como ayudar a mi amiga 337 00:19:10,784 --> 00:19:13,036 o profundizar más en la magia. 338 00:19:13,871 --> 00:19:17,082 El caso es que estoy persiguiendo esas metas. 339 00:19:17,166 --> 00:19:19,501 Por el camino me tropiezo con cosas desagradables. 340 00:19:20,002 --> 00:19:22,504 Unas son un incordio, otras me cansan 341 00:19:22,588 --> 00:19:24,756 y está lo de comer cosas que no me gustan. 342 00:19:25,507 --> 00:19:28,093 Por separado no es que sean gran cosa, 343 00:19:28,177 --> 00:19:31,763 pero si me diera por evitar cada una de las cosas que me disgustan, 344 00:19:31,847 --> 00:19:34,099 me estaría alejando del camino. 345 00:19:35,017 --> 00:19:37,227 Igualito a lo que nos está pasando ahora. 346 00:19:38,896 --> 00:19:41,857 Dime, Izutsumi, ¿por qué decidiste venirte con nosotros? 347 00:19:42,399 --> 00:19:45,819 Porque me dijiste que, si encontrábamos al hechicero lunático, 348 00:19:45,903 --> 00:19:48,405 tendría posibilidades de deshacer mi maldición. 349 00:19:48,488 --> 00:19:49,364 Vamos por aquí. 350 00:19:49,990 --> 00:19:51,033 Eso es. 351 00:19:51,116 --> 00:19:54,077 Por eso estás empeñada en tomar algunos atajos. 352 00:20:00,959 --> 00:20:02,711 ¡Izutsumi! ¡Marcille! 353 00:20:02,794 --> 00:20:03,837 ¿Estáis bien? 354 00:20:03,921 --> 00:20:06,048 ¿Qué hay de vosotros? 355 00:20:06,131 --> 00:20:08,342 Se mascaba la tragedia, 356 00:20:09,509 --> 00:20:11,929 pero Laios logró ahuyentarlos y nos hemos librado. 357 00:20:12,012 --> 00:20:15,474 Aunque buena parte de los lobos fueron tras Marcille. 358 00:20:15,557 --> 00:20:17,059 ¿Estáis heridas? 359 00:20:17,142 --> 00:20:18,769 Parece que tiene el brazo roto. 360 00:20:19,269 --> 00:20:20,646 Usaré magia de sanación 361 00:20:20,729 --> 00:20:22,773 para recolocárselo. Échame una mano. 362 00:20:28,695 --> 00:20:30,864 ¡Pero qué bien te has portado! 363 00:20:30,948 --> 00:20:33,367 La magia esta duele un montón. 364 00:20:33,450 --> 00:20:36,036 Yo que quería cosechar un cordero vegetal, 365 00:20:36,119 --> 00:20:38,830 y van los lobos y se llevan el maduro. 366 00:20:38,914 --> 00:20:42,251 Lo único que ha quedado es este fruto que aún está verde. 367 00:20:43,502 --> 00:20:44,962 Usémoslo para preparar algo. 368 00:20:53,095 --> 00:20:55,180 Pues resulta que hay un corderito dentro. 369 00:20:55,264 --> 00:20:56,348 ¡Pero qué espanto! 370 00:20:56,431 --> 00:20:59,101 ¡Éticamente no puedo con esto! ¡No me lo como ni muerta! 371 00:20:59,184 --> 00:21:00,018 Que poto. 372 00:21:00,102 --> 00:21:03,772 Cortamos el costillar del cordero vegetal en chuletillas de tamaño normal, 373 00:21:03,855 --> 00:21:06,275 las sazonamos y las ponemos al fuego. 374 00:21:06,358 --> 00:21:09,528 Cuando estén bien doraditas por ambos lados, 375 00:21:09,611 --> 00:21:12,906 echamos un chorrito de vino, las tapamos y dejamos que se hagan. 376 00:21:12,990 --> 00:21:16,827 Lavamos bien la piel del fruto con agua caliente, lo pelamos 377 00:21:16,910 --> 00:21:18,412 y lo cortamos en cubitos. 378 00:21:18,495 --> 00:21:21,164 Le añadimos un poco de ajo y lo guisamos todo junto. 379 00:21:21,748 --> 00:21:24,918 Cubrimos las chuletillas con la salsa y... 380 00:21:25,502 --> 00:21:26,420 ¡listo para comer! 381 00:21:26,503 --> 00:21:28,922 BALUT DE CORDERO VEGETAL (O COSTILLAS) 382 00:21:29,506 --> 00:21:30,924 Aquí tienes, chica gata. 383 00:21:31,008 --> 00:21:32,259 Es tu ración. 384 00:21:33,010 --> 00:21:34,970 Aquí hay cosas sospechosas. 385 00:21:35,053 --> 00:21:38,265 Son los brotes y la piel del cordero vegetal. 386 00:21:39,891 --> 00:21:42,311 Hubiese bastado con que asaras la carne. 387 00:21:49,901 --> 00:21:52,821 Puede que el cordero vegetal tenga la apariencia de una oveja, 388 00:21:52,904 --> 00:21:54,823 ¡pero sabe a cangrejo que no veas! 389 00:21:54,906 --> 00:21:56,033 ¿Y a mí qué? 390 00:21:57,159 --> 00:21:58,201 Está tremendo. 391 00:21:58,285 --> 00:22:00,787 No tenía ni idea de que hubiera comida tan rica. 392 00:22:02,039 --> 00:22:03,332 Ahora que me acuerdo... 393 00:22:03,957 --> 00:22:07,711 ¿Por qué haces cosas que no te ha pedido nadie? 394 00:22:08,378 --> 00:22:09,629 Mira que eres boba. 395 00:22:10,172 --> 00:22:11,673 Es que yo 396 00:22:12,215 --> 00:22:14,718 quiero poder serle útil a todo el mundo. 397 00:22:14,801 --> 00:22:16,094 ¡Mecachis! 398 00:22:16,178 --> 00:22:18,305 Este sitio mola un montón. 399 00:22:18,388 --> 00:22:22,350 Nos dan tres comidas diarias, una cama calentita y podemos bañarnos. 400 00:22:22,434 --> 00:22:24,728 No puedo jugármela y que me echen. 401 00:22:24,811 --> 00:22:27,606 Haré todo lo que haga falta para que me aprecien. 402 00:22:29,816 --> 00:22:30,692 Asebi, 403 00:22:31,693 --> 00:22:34,863 no pierdas tu camino de vista solo porque algo sea un incordio. 404 00:22:37,449 --> 00:22:41,369 Además, doña Maizuru me suele dar chucherías como recompensa. 405 00:22:41,453 --> 00:22:43,705 Acabáramos. Tú lo que querías era eso. 406 00:22:44,456 --> 00:22:46,333 Tal vez sea como ella dice. 407 00:22:46,416 --> 00:22:49,669 Habrá veces en que consigas algo rico con todo esto. 408 00:22:53,215 --> 00:22:55,675 ¡Esa es mi chica! ¡Bien hecho, Izutsumi! 409 00:22:55,759 --> 00:22:58,136 - Así se hace. Pero qué lista es mi niña. - Ea, ea. 410 00:22:58,220 --> 00:23:00,138 Dejad de... ¡Pero bueno! 411 00:23:00,222 --> 00:23:03,725 ¿Se puede saber por quién me habéis tomado? 412 00:23:04,226 --> 00:23:06,812 Solo pienso comer cuando no me quede más remedio. 413 00:23:06,895 --> 00:23:09,606 Ni verduras ni monstruos que sepan mal, ¿queda claro? 414 00:23:10,190 --> 00:23:12,859 No sabrás si están buenos o no hasta que los pruebes. 415 00:23:12,943 --> 00:23:16,238 Oye, Marcille, me he dado cuenta de que has parado de comer. 416 00:23:16,321 --> 00:23:18,573 O sea, ¿que me sueltas todo ese sermón 417 00:23:18,657 --> 00:23:20,867 y ahora quieres escaquearte de comer? 418 00:23:21,785 --> 00:23:26,081 Marcille se lamentaba profundamente de haber cavado su propia tumba. 419 00:23:26,790 --> 00:23:28,500 Cosas de tragones y mazmorras. 420 00:23:28,583 --> 00:23:31,002 Tragones y mazmorras. 421 00:24:58,965 --> 00:25:00,967 {\an8}Subtítulos: Jana Pardo