1 00:00:22,949 --> 00:00:24,826 TRAGONES Y MAZMORRAS 2 00:01:33,228 --> 00:01:34,979 No reconozco este camino. 3 00:01:35,063 --> 00:01:36,523 Es por aquí. 4 00:01:36,606 --> 00:01:37,816 ¿Estás seguro? 5 00:01:40,235 --> 00:01:42,070 ¡Aceleren el paso! ¡Dense prisa! 6 00:01:42,153 --> 00:01:43,238 Creo que nos atascamos. 7 00:01:43,321 --> 00:01:44,614 ¡No empujen! 8 00:01:44,697 --> 00:01:46,241 - ¡Oigan! - Cuidado... 9 00:01:50,995 --> 00:01:54,082 ¡Este espacio abierto es donde luchamos contra el dragón rojo! 10 00:01:56,459 --> 00:01:59,963 ¿Llegaron hasta aquí en su última expedición? 11 00:02:00,713 --> 00:02:01,589 Sí. 12 00:02:01,673 --> 00:02:04,843 Durante mucho tiempo, se creyó que este era el punto más profundo. 13 00:02:04,926 --> 00:02:09,055 Hace poco, encontraron una puerta cerca que parece ir aún más profundo. 14 00:02:09,556 --> 00:02:12,851 Tiene un diseño grabado, y creen que se abre con magia. 15 00:02:12,934 --> 00:02:16,855 Vinimos a esbozar el diseño para el señor de la isla, pero... 16 00:02:19,899 --> 00:02:23,403 Ustedes encontraron al dragón rojo y se vieron obligados a retirarse. 17 00:02:24,654 --> 00:02:26,698 Muy bien, probemos nuestra suerte. 18 00:02:26,781 --> 00:02:29,075 Creo que estuvimos ahí la última vez. 19 00:02:31,119 --> 00:02:33,079 ¡Encontré nuestro equipo! 20 00:02:33,663 --> 00:02:34,873 Fue saqueado. 21 00:02:34,956 --> 00:02:36,082 ¡No! 22 00:02:38,168 --> 00:02:39,335 {\an8}¡Sí! 23 00:02:39,419 --> 00:02:41,004 ¡Encontré mi bolsa de dormir! 24 00:02:41,087 --> 00:02:43,464 Genial. Mi ropa interior sigue aquí. 25 00:02:43,548 --> 00:02:46,050 ¿Priorizan esas cosas sobre sus objetos de valor? 26 00:02:47,051 --> 00:02:49,220 Toda nuestra comida desapareció, 27 00:02:49,304 --> 00:02:51,306 pero todo lo demás parece intacto. 28 00:02:51,389 --> 00:02:53,182 Debieron ser monstruos los que hicieron esto. 29 00:02:53,266 --> 00:02:54,559 Me alegro mucho. 30 00:02:54,642 --> 00:02:56,686 Ahora podré dormir abrigada esta noche... 31 00:03:00,398 --> 00:03:01,774 Eso no es bueno. 32 00:03:01,858 --> 00:03:04,068 Busquemos un lugar para descansar. 33 00:03:04,152 --> 00:03:05,570 Y quiero organizar mi equipo. 34 00:03:06,070 --> 00:03:09,115 Quizá la nieve retrase a los limpiadores. 35 00:03:09,198 --> 00:03:11,242 Se llevaron mi jabón. 36 00:03:11,326 --> 00:03:12,285 Oye, nada de eso. 37 00:03:12,368 --> 00:03:14,412 Muéstrame lo que escondiste. 38 00:03:17,790 --> 00:03:19,167 Toma, Marcille. 39 00:03:19,250 --> 00:03:20,251 Cielos. 40 00:03:20,335 --> 00:03:23,087 Hablando de un hombre bestia sin entrenar... 41 00:03:23,171 --> 00:03:25,757 Con razón te pusieron ese collar. 42 00:03:26,925 --> 00:03:29,177 Te dicen mediano, ¿no? 43 00:03:29,260 --> 00:03:31,971 Nunca he visto a los de tu clase en el Este. 44 00:03:32,055 --> 00:03:34,098 Debía venir aquí para aprender sobre ustedes. 45 00:03:35,225 --> 00:03:37,143 {\an8}Ese nombre raro para tu raza, 46 00:03:37,227 --> 00:03:42,023 {\an8}oí que es porque a muchos les cortaron un pie por robar. 47 00:03:43,524 --> 00:03:46,027 Vamos, ustedes dos, basta. 48 00:03:47,028 --> 00:03:48,029 ¡Marcille! 49 00:03:48,112 --> 00:03:49,280 ¡Ven aquí! 50 00:03:52,116 --> 00:03:53,952 ¡Es un pez! 51 00:03:54,035 --> 00:03:57,538 ¿Hay forma de cortar solo esta parte? 52 00:03:58,539 --> 00:04:00,792 Tal vez con un círculo mágico... 53 00:04:01,417 --> 00:04:03,836 ¿Quieres intentarlo, Laios? 54 00:04:03,920 --> 00:04:05,880 Te enseñaré a dibujar un círculo mágico. 55 00:04:06,881 --> 00:04:08,758 ¿Cómo has estado con la enfermedad del mana? 56 00:04:08,841 --> 00:04:10,593 Ya no me mareo tanto. 57 00:04:11,511 --> 00:04:14,264 Pero las alucinaciones son cada vez más fuertes. 58 00:04:15,265 --> 00:04:17,684 {\an8}Es pescado que pescaba en el cuarto piso. 59 00:04:19,310 --> 00:04:23,189 El agua de los pisos superiores ha corrido hasta aquí y se congeló. 60 00:04:23,773 --> 00:04:26,943 Parece que todo tipo de cosas terminan en el arroyo. 61 00:04:28,861 --> 00:04:30,446 Y ahora el círculo está listo. 62 00:04:31,030 --> 00:04:32,282 {\an8}¿Cómo te sientes? 63 00:04:32,365 --> 00:04:33,950 {\an8}Un poco cansado. 64 00:04:34,033 --> 00:04:36,077 Entonces yo lo activaré. 65 00:04:36,160 --> 00:04:40,498 Imagina que viertes agua en los símbolos que grabaste. 66 00:04:44,335 --> 00:04:45,336 ¿Qué diablos? 67 00:04:45,420 --> 00:04:46,963 El suelo está... 68 00:04:50,550 --> 00:04:52,218 ¿Un monstruo? 69 00:04:52,302 --> 00:04:53,845 ¿Un gólem de hielo? 70 00:04:57,974 --> 00:04:59,350 Ya veo. 71 00:05:06,190 --> 00:05:07,108 ¡Oigan! ¡Arriba! 72 00:05:07,191 --> 00:05:08,109 ¡Cuidado! 73 00:05:11,070 --> 00:05:12,447 ¡Laios! 74 00:05:24,417 --> 00:05:26,919 ¿Cómo derribamos esta cosa? 75 00:05:27,003 --> 00:05:29,589 ¡Solo puedes detener a un gólem quebrando su núcleo! 76 00:05:29,672 --> 00:05:30,715 {\an8}¿Su núcleo? 77 00:05:30,798 --> 00:05:31,841 {\an8}¿Y dónde encuentro eso? 78 00:05:40,266 --> 00:05:41,851 ¡Oye! ¿Dónde está el núcleo? 79 00:05:41,934 --> 00:05:43,519 ¡Espera un segundo! 80 00:05:43,603 --> 00:05:45,813 ¿Ese es su núcleo? No, es solo un pez. 81 00:05:45,897 --> 00:05:47,940 Hay demasiada basura ahí. 82 00:05:48,024 --> 00:05:51,069 ¡Oye! ¡Distrae a esa cosa y dame tiempo! 83 00:05:51,152 --> 00:05:52,320 ¡Aún no veo el núcleo! 84 00:05:52,403 --> 00:05:53,446 ¿Qué? 85 00:05:53,529 --> 00:05:58,326 Más vale que ese idiota no esté inventando cosas para hundirme. 86 00:06:05,208 --> 00:06:06,125 {\an8}¡La nieve! 87 00:06:16,886 --> 00:06:18,262 Se detuvo. 88 00:06:30,358 --> 00:06:31,484 Oye, ¿ya terminaste? 89 00:06:31,567 --> 00:06:33,194 ¿Cuánto más debo seguir con esto? 90 00:06:33,277 --> 00:06:34,946 Muy bien, Izutsumi. ¡Bien hecho! 91 00:06:41,536 --> 00:06:43,079 Bien. ¡Perfecto! 92 00:06:44,205 --> 00:06:45,832 ¡Será mejor que no estés jugando! 93 00:06:45,915 --> 00:06:48,334 No, idiota. Mira dónde cayó mi flecha. 94 00:06:52,421 --> 00:06:55,466 Además, puedo usar proyectiles, 95 00:06:55,550 --> 00:06:58,427 pero no puedo hacer mucho daño con ellos. 96 00:06:58,511 --> 00:07:00,972 ¡Así que no cuentes conmigo en una batalla! 97 00:07:01,055 --> 00:07:02,306 ¡Encárgate del resto! 98 00:07:05,726 --> 00:07:07,019 Bueno. 99 00:07:07,103 --> 00:07:09,397 Ahora que sé cómo derribarlo... 100 00:07:33,629 --> 00:07:38,176 {\an8}Parece que soy la única aquí que es útil. 101 00:07:38,259 --> 00:07:40,511 El resto de ustedes son solo... 102 00:07:48,102 --> 00:07:49,729 ¿Están todos bien? 103 00:07:49,812 --> 00:07:51,647 Calentará pronto. 104 00:07:52,231 --> 00:07:55,443 Ese círculo mágico puede calentarse mucho, cuidado con las quemaduras. 105 00:07:55,943 --> 00:07:58,362 Quítense la ropa mojada y séquenla. 106 00:07:58,446 --> 00:07:59,405 Tú también. 107 00:07:59,489 --> 00:08:01,657 {\an8}Te cubriré. 108 00:08:02,325 --> 00:08:03,993 Laios, ¿puedes cambiarte solo? 109 00:08:05,995 --> 00:08:07,497 Que alguien le dé una mano. 110 00:08:09,165 --> 00:08:11,417 No tienes que cubrirme. 111 00:08:11,501 --> 00:08:13,419 {\an8}Pero no puedes... 112 00:08:22,512 --> 00:08:25,973 A nadie le emociona ver a una bestia desnuda. 113 00:08:26,974 --> 00:08:27,808 ¿Cuál es la idea? 114 00:08:27,892 --> 00:08:30,603 {\an8}No quería que te resfriaras. 115 00:08:30,686 --> 00:08:33,814 ¡Al menos déjenme contarle los pezones o ver la base de su cola! 116 00:08:38,819 --> 00:08:40,905 Está empezando a calentarse. 117 00:08:40,988 --> 00:08:43,616 Preparemos algo caliente. 118 00:08:44,116 --> 00:08:46,536 Tenemos que descongelar esto. 119 00:08:47,119 --> 00:08:49,664 Tal vez pueda derretirlo sobre el círculo mágico. 120 00:08:52,375 --> 00:08:53,918 Demasiado cerca. 121 00:08:54,627 --> 00:08:55,920 Pero esto es lindo. 122 00:08:56,003 --> 00:08:57,046 Parece un sauna. 123 00:08:57,755 --> 00:08:59,799 Hace años que no nos bañamos. 124 00:08:59,882 --> 00:09:01,384 ¡Vamos a sudar! 125 00:09:07,223 --> 00:09:08,182 ¿Eso se quita? 126 00:09:08,266 --> 00:09:09,559 ¿Por qué tengo los ojos vendados? 127 00:09:10,226 --> 00:09:13,437 Limpiaré el pescado y usaré la cabeza y los huesos para hacer caldo. 128 00:09:14,021 --> 00:09:15,940 Podríamos terminar oliendo a pescado. 129 00:09:16,566 --> 00:09:19,443 Cortaré finamente los hongos y las pesadillas. 130 00:09:19,527 --> 00:09:23,197 Hiervo rápido la carne del cambiaforma para quitarle la suciedad. 131 00:09:23,864 --> 00:09:25,533 Bato el huevo de la arpía, 132 00:09:25,616 --> 00:09:28,786 lo mezclo con el caldo y otros ingredientes. 133 00:09:32,039 --> 00:09:33,958 Vierto todo en tazas, 134 00:09:34,041 --> 00:09:37,211 lo pongo en una olla con los fragmentos del gólem de hielo 135 00:09:37,295 --> 00:09:38,254 y lo caliento. 136 00:09:38,796 --> 00:09:41,215 Mira. Hice esto con su cabello. 137 00:09:41,299 --> 00:09:42,216 ¿Tan aburrida estás? 138 00:09:42,300 --> 00:09:45,595 Por último, lo decoro con hojas de mandrágora. 139 00:09:45,678 --> 00:09:46,887 Y está listo... 140 00:09:47,430 --> 00:09:48,389 ¡Oye! 141 00:09:48,472 --> 00:09:50,808 No puedes empezar a comer sola. 142 00:09:50,891 --> 00:09:53,394 Espera a que todos estén en la mesa. 143 00:09:53,477 --> 00:09:54,562 ¿Por qué no? 144 00:09:54,645 --> 00:09:57,106 ¡Vencí al enemigo yo sola! 145 00:09:57,189 --> 00:09:59,650 ¡Merezco comer primero! 146 00:09:59,734 --> 00:10:02,653 La comida empieza cuando todos estén presentes. 147 00:10:03,237 --> 00:10:06,240 Chilchuck, Laios salió. ¿Puedes ir a buscarlo? 148 00:10:06,324 --> 00:10:07,158 Entendido. 149 00:10:08,326 --> 00:10:10,161 Esto se siente genial. 150 00:10:10,244 --> 00:10:11,662 ¿Este tipo habla en serio? 151 00:10:11,746 --> 00:10:13,831 FLAN SALADO DE HUEVO Y GÓLEM DE HIELO 152 00:10:13,914 --> 00:10:15,666 CON PESCADO DEL GÓLEM DE HIELO 153 00:10:16,250 --> 00:10:18,919 Muy bien, ahora que estamos todos aquí, 154 00:10:19,003 --> 00:10:20,630 ¡comencemos a comer! 155 00:10:20,713 --> 00:10:21,922 - Comamos. - Comamos. 156 00:10:23,466 --> 00:10:24,425 Es pudín. 157 00:10:25,384 --> 00:10:27,094 Lo siento, Marcille. 158 00:10:27,178 --> 00:10:28,304 ¡Qué rico! 159 00:10:29,388 --> 00:10:30,640 Qué pérdida de tiempo. 160 00:10:30,723 --> 00:10:31,807 Oye, Izutsumi. 161 00:10:31,891 --> 00:10:33,476 ¿Qué pasa? 162 00:10:33,559 --> 00:10:34,685 Esto es para ti. 163 00:10:35,269 --> 00:10:37,396 Arreglé una bolsa rota. 164 00:10:37,480 --> 00:10:38,522 Puedes usarla. 165 00:10:41,609 --> 00:10:42,443 Escucha. 166 00:10:43,027 --> 00:10:44,987 {\an8}Me disculpo por llamarte bestia. 167 00:10:45,696 --> 00:10:47,281 {\an8}Tengo una lengua afilada. 168 00:10:47,782 --> 00:10:50,493 Viajar con un grupo de extraños 169 00:10:50,576 --> 00:10:53,120 puede ser sofocante y molesto al principio. 170 00:10:53,621 --> 00:10:55,665 Pero, cuando te acostumbras, tiene sus ventajas. 171 00:10:56,290 --> 00:10:58,834 Puedes hacer que otros manejen cosas que tú no puedes. 172 00:11:07,551 --> 00:11:09,387 {\an8}- Estuvo delicioso. - Estuvo delicioso. 173 00:11:10,679 --> 00:11:11,514 {\an8}Sí. 174 00:11:14,392 --> 00:11:15,851 Oye, ¿ya terminaste? 175 00:11:16,477 --> 00:11:17,812 Solo un poco más. 176 00:11:18,312 --> 00:11:20,231 Así y así... 177 00:11:20,314 --> 00:11:21,482 ¡Aquí vamos! 178 00:11:22,733 --> 00:11:24,151 ¡Sorpresa! 179 00:11:26,320 --> 00:11:28,906 Es la ropa de Namari, pero ¿no le queda perfecta? 180 00:11:28,989 --> 00:11:30,408 Es difícil moverse con ella. 181 00:11:30,491 --> 00:11:32,785 Me llevó un tiempo ajustarla. 182 00:11:32,868 --> 00:11:34,328 Me volví a enfriar. 183 00:11:34,412 --> 00:11:35,704 Lo siento, ¿sí? 184 00:11:35,788 --> 00:11:36,831 Bueno, vámonos. 185 00:11:36,914 --> 00:11:37,748 Esperen. 186 00:11:40,668 --> 00:11:43,379 Son dulces de mandrágoras hervidas. 187 00:11:43,462 --> 00:11:46,382 Pensé que sería una buena comida para el viaje. 188 00:11:50,428 --> 00:11:51,262 Oye. 189 00:11:52,471 --> 00:11:53,389 Quédatelo. 190 00:11:54,974 --> 00:11:56,225 Es tuyo. 191 00:11:57,268 --> 00:11:58,144 No lo quiero. 192 00:11:58,227 --> 00:11:59,270 ¿Por qué no? 193 00:11:59,353 --> 00:12:00,855 Es muy sabroso. 194 00:12:00,938 --> 00:12:02,273 Dije que no lo quiero. 195 00:12:02,356 --> 00:12:04,400 No, al menos come un poco. 196 00:12:04,984 --> 00:12:06,277 - ¡Pruébalo! - ¡Dije que no! 197 00:12:09,113 --> 00:12:10,823 {\an8}¡Qué mala! 198 00:12:10,906 --> 00:12:13,284 {\an8}¿Por qué hizo correr sangre en esta situación? 199 00:12:14,243 --> 00:12:16,620 Déjala en paz. Comerá cuando tenga hambre. 200 00:12:17,705 --> 00:12:19,290 ¿Por qué no lo quieres? 201 00:12:19,373 --> 00:12:20,833 Porque es un monstruo. 202 00:12:20,916 --> 00:12:24,044 Todos dicen eso, pero ¿en qué se diferencia de comer animales? 203 00:12:24,128 --> 00:12:27,715 Si comes monstruos, ¡contraes enfermedades extrañas y te vuelves uno! 204 00:12:27,798 --> 00:12:28,799 ¡Por eso no lo comeré! 205 00:12:29,383 --> 00:12:32,720 Si comer monstruos te convirtiera en uno, sería una historia simple. 206 00:12:33,220 --> 00:12:35,598 Es la idea de volverte impuro. 207 00:12:35,681 --> 00:12:37,766 No es muy lógico, 208 00:12:37,850 --> 00:12:41,187 pero creo que la mayoría de la gente, y me incluyo, los evita por eso. 209 00:12:41,770 --> 00:12:44,440 Sientes que estás absorbiendo algo malo de alguna manera. 210 00:12:44,523 --> 00:12:48,819 {\an8}Y, con nuevas enfermedades que surgen de criaturas cercanas a los humanos, 211 00:12:48,903 --> 00:12:52,448 {\an8}no creo que una vaga aversión deba descartarse tan fácilmente. 212 00:12:55,284 --> 00:12:56,785 ¡Esto es muy rico! 213 00:12:57,786 --> 00:13:02,708 {\an8}Pero ¿qué hacías antes cuando te servían comida que no te gustaba? 214 00:13:03,751 --> 00:13:04,793 ¿Antes? 215 00:13:07,296 --> 00:13:08,339 Cielos... 216 00:13:11,592 --> 00:13:12,968 Tade, puedes comer esto. 217 00:13:14,303 --> 00:13:16,722 Gracias, Izu... digo, Asebi. 218 00:13:17,306 --> 00:13:18,432 Nunca sucedió. 219 00:13:18,516 --> 00:13:19,600 No te creo. 220 00:13:19,683 --> 00:13:21,227 ¡Vamos, ustedes dos! 221 00:13:31,987 --> 00:13:34,740 La ventisca no parece estar calmándose. 222 00:13:34,823 --> 00:13:37,535 Tal vez deberíamos acampar aquí hoy. 223 00:13:37,618 --> 00:13:38,869 Tengo hambre. 224 00:13:39,537 --> 00:13:41,664 Senshi parece cansado. 225 00:13:41,747 --> 00:13:43,749 Preparemos algo nosotros. 226 00:13:43,832 --> 00:13:46,126 ¿Qué ingredientes nos quedan? 227 00:13:46,210 --> 00:13:48,170 Pesadillas, mandrágoras, 228 00:13:48,254 --> 00:13:49,588 huevos, hongos y... 229 00:13:49,672 --> 00:13:50,506 ¿Qué es esto? 230 00:13:50,589 --> 00:13:52,049 ¿Algún pescado? 231 00:13:52,132 --> 00:13:53,551 No, no hay más pescado. 232 00:13:53,634 --> 00:13:54,718 Arroz, entonces. 233 00:13:54,802 --> 00:13:57,263 También nos queda poco arroz. 234 00:13:57,346 --> 00:13:59,932 ¿No tienen nada mejor que esto? 235 00:14:00,015 --> 00:14:01,141 Es todo lo que tenemos. 236 00:14:01,225 --> 00:14:03,018 ¡Mentiroso! ¡Escondes cosas! 237 00:14:03,102 --> 00:14:05,980 No puedes ser quisquillosa con la comida en la mazmorra. 238 00:14:06,063 --> 00:14:07,648 Deberías acostumbrarte rápido. 239 00:14:07,731 --> 00:14:08,566 ¡No! 240 00:14:08,649 --> 00:14:10,401 ¡Solo como lo que quiero! 241 00:14:10,484 --> 00:14:12,069 {\an8}Escucha, Izutsumi. 242 00:14:12,152 --> 00:14:14,405 {\an8}Comer monstruos no te convierte en uno. 243 00:14:14,989 --> 00:14:18,534 ¿Alguien se convirtió en oveja o cerdo después de comerlos? 244 00:14:18,617 --> 00:14:21,996 Si una persona ciega se come un ojo, ¿significa que volverá a ver? 245 00:14:22,580 --> 00:14:25,416 Las ovejas solo comen pasto, pero ¿se convierten en plantas? 246 00:14:26,000 --> 00:14:29,336 La comida y la nutrición son más complejas que eso. 247 00:14:29,420 --> 00:14:31,672 Por eso la gente trabaja duro para experimentar. 248 00:14:31,755 --> 00:14:32,923 {\an8}¡Cállate! 249 00:14:33,591 --> 00:14:35,259 ¿Y cómo llamas a eso? 250 00:14:35,342 --> 00:14:36,176 ¿Eso? 251 00:14:40,806 --> 00:14:42,641 Una oveja se está convirtiendo en árbol. 252 00:14:43,225 --> 00:14:44,560 Es un barometz. 253 00:14:44,643 --> 00:14:47,229 ¿Por qué tuvo que aparecer ahora? 254 00:14:47,313 --> 00:14:48,731 Escucha, Izutsumi. 255 00:14:48,814 --> 00:14:50,232 Es una planta que siempre... 256 00:14:50,316 --> 00:14:52,735 ¡Cállate! ¡Estoy harta de ti! 257 00:14:52,818 --> 00:14:53,861 Se acabó. 258 00:14:53,944 --> 00:14:55,738 Atraparé a esa oveja. 259 00:14:55,821 --> 00:14:57,114 {\an8}¿Qué es un barometz? 260 00:14:57,197 --> 00:14:58,574 {\an8}¿Una especie de monstruo? 261 00:14:58,657 --> 00:15:00,993 {\an8}Es un monstruo, pero es inofensivo. 262 00:15:01,076 --> 00:15:01,994 {\an8}Aunque... 263 00:15:02,077 --> 00:15:04,955 tienden a atraer carnívoros. 264 00:15:05,956 --> 00:15:07,666 Ten cuidado, Izutsumi. 265 00:15:07,750 --> 00:15:09,126 ¿Con quién cree que habla? 266 00:15:12,212 --> 00:15:13,505 {\an8}No es seguro quedarse aquí. 267 00:15:13,589 --> 00:15:15,633 {\an8}- Cosechemos rápido y... - Están aquí. 268 00:15:15,716 --> 00:15:16,634 ¿Qué? 269 00:15:20,554 --> 00:15:22,473 Maldición. ¡Lobos gigantes! 270 00:15:27,853 --> 00:15:29,897 ¡Mi bastón! 271 00:15:34,944 --> 00:15:36,028 ¡Espera! 272 00:15:36,111 --> 00:15:37,529 ¿Adónde vas? 273 00:15:37,613 --> 00:15:39,114 Odio a los perros. 274 00:15:39,198 --> 00:15:40,991 Son olorosos, ruidosos y persistentes. 275 00:15:41,617 --> 00:15:44,495 ¿Es razón suficiente para irte por tu cuenta? 276 00:15:45,287 --> 00:15:46,705 Los dejé para que se encargaran de ellos. 277 00:15:46,789 --> 00:15:50,960 Dijeron que los amigos se compensan mutuamente. 278 00:15:51,752 --> 00:15:54,046 {\an8}No nos referíamos a eso. 279 00:15:54,129 --> 00:15:55,339 ¿Y a qué se referían? 280 00:15:55,422 --> 00:15:58,300 No se unieron a la pelea con el gólem. 281 00:15:58,384 --> 00:16:00,886 Es cierto que te lo dejamos a ti, 282 00:16:00,970 --> 00:16:02,805 pero no por preferencias personales. 283 00:16:03,514 --> 00:16:05,808 Oye, volvamos. 284 00:16:05,891 --> 00:16:07,059 No. 285 00:16:07,893 --> 00:16:10,229 Siento una bocanada de fuego en el viento. 286 00:16:10,312 --> 00:16:12,314 Si la sigo, encontraré el camino de regreso. 287 00:16:14,149 --> 00:16:15,067 ¡Espera! 288 00:16:17,027 --> 00:16:19,196 El olor es más fuerte a la derecha, 289 00:16:19,279 --> 00:16:21,699 pero el camino se ve difícil, así que iré por aquí. 290 00:16:21,782 --> 00:16:23,951 ¿Adónde vas? ¿Es el camino correcto? 291 00:16:24,535 --> 00:16:26,620 Tomaré el camino que quiera. 292 00:16:26,704 --> 00:16:28,580 Tú deberías hacer lo mismo. 293 00:16:28,664 --> 00:16:31,208 ¿Por qué no haces lo que te gusta más? 294 00:16:31,291 --> 00:16:32,918 Odias comer monstruos, 295 00:16:33,002 --> 00:16:35,212 y aun así lo haces. 296 00:16:35,796 --> 00:16:37,131 No tiene sentido. 297 00:16:37,840 --> 00:16:38,716 {\an8}Bueno... 298 00:16:40,551 --> 00:16:42,845 Parece que los lobos vinieron por nosotras. 299 00:16:42,928 --> 00:16:44,096 ¿Luchamos contra ellos aquí? 300 00:16:44,179 --> 00:16:46,557 Puedo usar hechizos explosivos, 301 00:16:46,640 --> 00:16:48,517 pero no tengo mi bastón conmigo. 302 00:16:48,600 --> 00:16:50,644 Y es arriesgado lanzarlos a un espacio cerrado. 303 00:16:50,728 --> 00:16:52,855 Tal vez pueda aturdirlos con una luz brillante. 304 00:16:52,938 --> 00:16:54,523 Correré y los alejaré. 305 00:16:57,818 --> 00:17:00,237 ¿Qué? 306 00:17:15,085 --> 00:17:16,378 ¡Cielos! 307 00:17:18,589 --> 00:17:19,590 Ay... 308 00:17:20,591 --> 00:17:21,633 Ay... 309 00:17:23,594 --> 00:17:25,220 ¡Oye, Asebi! 310 00:17:26,472 --> 00:17:29,892 Hiciste que Tade quitara la nieve del techo del salón de entrenamiento. 311 00:17:29,975 --> 00:17:30,893 No lo hice. 312 00:17:30,976 --> 00:17:32,352 ¡No me mientas! 313 00:17:32,436 --> 00:17:34,646 Se cayó del techo mientras lo hacía. 314 00:17:34,730 --> 00:17:37,232 A diferencia de ti, es torpe, 315 00:17:37,316 --> 00:17:39,777 ¡así que no le hagas hacer cosas que no te gustan! 316 00:17:39,860 --> 00:17:42,112 Deberías agradecernos más por acogerte. 317 00:17:46,116 --> 00:17:47,242 Oye, Tade. 318 00:17:47,993 --> 00:17:50,537 ¿Por qué hiciste algo que nunca te pedí? 319 00:17:50,621 --> 00:17:51,663 Eres muy tonta. 320 00:17:52,873 --> 00:17:54,583 Pero Tade... 321 00:17:56,085 --> 00:17:59,338 ¿Qué dijo ese día? 322 00:18:00,130 --> 00:18:01,298 No importa. 323 00:18:06,720 --> 00:18:07,721 Me equivoqué. 324 00:18:08,388 --> 00:18:10,307 La explosión cambió la dirección del viento 325 00:18:10,390 --> 00:18:11,725 y no me di cuenta. 326 00:18:17,481 --> 00:18:18,690 Cierra los ojos. 327 00:18:19,566 --> 00:18:22,402 {\an8}Cierra los ojos. 328 00:18:22,486 --> 00:18:24,780 {\an8}¡Ciérralos! 329 00:18:32,079 --> 00:18:33,997 ¡Demasiado cerca! 330 00:18:42,923 --> 00:18:43,757 ¡Izutsumi! 331 00:18:44,800 --> 00:18:45,759 ¿Estás viva? 332 00:18:46,635 --> 00:18:47,803 ¡Cielos! 333 00:18:47,886 --> 00:18:49,179 Tienes el brazo roto. 334 00:18:49,263 --> 00:18:50,347 ¿Puedes caminar? 335 00:18:50,430 --> 00:18:51,849 Volvamos con los demás. 336 00:18:59,148 --> 00:19:00,023 Escucha. 337 00:19:00,607 --> 00:19:03,777 {\an8}Me preguntaste por qué como monstruos, 338 00:19:04,403 --> 00:19:06,363 y lo he estado pensando. 339 00:19:06,446 --> 00:19:09,032 Tengo mis objetivos. 340 00:19:09,116 --> 00:19:10,701 Quiero ayudar a mi amiga 341 00:19:10,784 --> 00:19:13,036 y aprender más sobre magia. 342 00:19:13,871 --> 00:19:17,082 Así que me esfuerzo por lograr esas metas. 343 00:19:17,166 --> 00:19:19,501 En el camino, encuentro cosas que no me gustan, 344 00:19:20,002 --> 00:19:22,504 cosas que son molestas, cosas que me cansan 345 00:19:22,588 --> 00:19:24,756 y cosas que debo comer, y preferiría no hacerlo. 346 00:19:25,757 --> 00:19:28,093 Individualmente, nada de eso es importante. 347 00:19:28,177 --> 00:19:31,763 Pero, si evito todo lo que no me gusta, 348 00:19:31,847 --> 00:19:34,099 me alejaré cada vez más de mi camino. 349 00:19:35,017 --> 00:19:37,227 Así como nos está pasando ahora. 350 00:19:38,896 --> 00:19:41,857 ¿Por qué elegiste venir con nosotros, Izutsumi? 351 00:19:42,399 --> 00:19:45,819 Porque dijeron que, si encontrábamos al mago lunático, 352 00:19:45,903 --> 00:19:48,405 podría haber una oportunidad de romper mi maldición. 353 00:19:48,488 --> 00:19:49,364 ¡Es por aquí! 354 00:19:49,990 --> 00:19:51,033 Exacto. 355 00:19:51,116 --> 00:19:54,077 Por eso debes estar lista para tomar algunos atajos. 356 00:20:00,959 --> 00:20:02,711 ¡Izutsumi! ¡Marcille! 357 00:20:02,794 --> 00:20:03,837 ¿Están bien? 358 00:20:03,921 --> 00:20:06,048 ¿Y ustedes? 359 00:20:06,131 --> 00:20:08,342 Estábamos en un aprieto, 360 00:20:09,509 --> 00:20:11,929 pero Laios logró ahuyentarlos, estamos a salvo. 361 00:20:12,012 --> 00:20:15,098 La mayoría de los lobos fueron tras Marcille. 362 00:20:15,891 --> 00:20:17,059 ¿Estás herida? 363 00:20:17,142 --> 00:20:18,769 Parece que se rompió el brazo. 364 00:20:19,269 --> 00:20:20,646 Usaré la magia de recuperación 365 00:20:20,729 --> 00:20:22,773 mientras lo arreglo, así que ayúdame. 366 00:20:28,695 --> 00:20:30,864 {\an8}Lo hiciste muy bien. 367 00:20:30,948 --> 00:20:33,367 {\an8}La magia de recuperación duele más. 368 00:20:33,450 --> 00:20:36,036 Esperaba recolectar un barometz, 369 00:20:36,119 --> 00:20:39,081 pero los lobos se llevaron al maduro. 370 00:20:39,164 --> 00:20:42,251 Solo quedaba esta fruta inmadura. 371 00:20:43,502 --> 00:20:44,962 Intentemos cocinarla. 372 00:20:53,095 --> 00:20:55,180 Hay una oveja dentro de la fruta. 373 00:20:55,264 --> 00:20:56,306 ¡No puedo comer eso! 374 00:20:56,390 --> 00:20:59,101 No es lo mismo que los demás, éticamente hablando. No puedo. 375 00:20:59,184 --> 00:21:00,018 Qué asco. 376 00:21:00,102 --> 00:21:03,772 Cortas las costillas del barometz en tamaños apropiados, 377 00:21:03,855 --> 00:21:06,275 las condimentas y las cocinas. 378 00:21:06,358 --> 00:21:09,528 Cuando ambos lados estén bien dorados, 379 00:21:09,611 --> 00:21:12,906 viertes un poco de vino, cubres con una tapa y lo cocinas al vapor. 380 00:21:12,990 --> 00:21:16,827 Lavas la cáscara con agua caliente y luego la retiras 381 00:21:16,910 --> 00:21:18,412 y la cortas en trozos. 382 00:21:18,495 --> 00:21:21,164 Agregas ajo y lo guisas juntos. 383 00:21:21,748 --> 00:21:24,918 Viertes la salsa terminada sobre la carne, 384 00:21:25,502 --> 00:21:26,420 y listo. 385 00:21:26,503 --> 00:21:28,922 BALUT DE BAROMETZ (O CHULETAS DE BAROMETZ) 386 00:21:29,506 --> 00:21:30,924 Toma, gatita. 387 00:21:31,008 --> 00:21:32,259 Esto es tuyo. 388 00:21:33,010 --> 00:21:34,970 Tiene cosas raras. 389 00:21:35,053 --> 00:21:38,265 Es piel de barometz y brotes. 390 00:21:39,891 --> 00:21:42,311 Debiste asar la carne sola. 391 00:21:49,901 --> 00:21:52,946 Los barometz parecen ovejas, 392 00:21:53,030 --> 00:21:54,823 pero ¡saben a cangrejo! 393 00:21:54,906 --> 00:21:56,033 ¿Y qué? 394 00:21:57,159 --> 00:21:58,201 Está delicioso. 395 00:21:58,285 --> 00:22:00,829 No sabía que existía comida tan increíble. 396 00:22:02,039 --> 00:22:03,332 Ahora que lo pienso... 397 00:22:03,957 --> 00:22:07,711 Tade, ¿por qué hiciste algo que nunca te pedí? 398 00:22:08,378 --> 00:22:09,629 Eres muy tonta. 399 00:22:10,172 --> 00:22:11,673 Tade solo quiere 400 00:22:12,215 --> 00:22:15,010 ayudar a todos. 401 00:22:15,093 --> 00:22:16,094 ¡Cielos! 402 00:22:16,178 --> 00:22:18,388 Este lugar es genial. 403 00:22:18,472 --> 00:22:22,350 Tenemos tres comidas, sábanas calientes y baños. 404 00:22:22,434 --> 00:22:24,895 No puedo arriesgarme a que me echen. 405 00:22:24,978 --> 00:22:27,606 ¡Haré quehaceres y lo que sea para mostrarles que soy útil! 406 00:22:29,816 --> 00:22:30,692 Asebi. 407 00:22:31,693 --> 00:22:34,863 {\an8}No pierdas el rumbo solo porque algo es un poco molesto. 408 00:22:37,449 --> 00:22:41,536 {\an8}Y Lady Maizuru a veces me recompensa con bocadillos. 409 00:22:41,620 --> 00:22:43,705 {\an8}Eso es lo que realmente buscas, ¿no? 410 00:22:44,956 --> 00:22:46,333 Tal vez tenga razón. 411 00:22:46,416 --> 00:22:49,669 A veces terminas con algo sabroso. 412 00:22:53,215 --> 00:22:55,675 ¡Bien por ti, Izutsumi! 413 00:22:55,759 --> 00:22:58,136 - ¡Bien hecho! ¡Buena chica! - Buena chica. 414 00:22:58,220 --> 00:23:00,097 {\an8}Basta... Oigan... 415 00:23:00,180 --> 00:23:03,725 {\an8}¿Por quién me toman? 416 00:23:04,226 --> 00:23:06,812 Solo comeré cuando no tenga otra opción. 417 00:23:06,895 --> 00:23:09,606 No comeré vegetales ni monstruos que sepan mal, ¿entendido? 418 00:23:10,190 --> 00:23:13,110 Pero no sabrás si saben mal hasta que los pruebes. 419 00:23:13,193 --> 00:23:16,238 Por cierto, Marcille, noté que casi no comes. 420 00:23:16,321 --> 00:23:18,657 ¿Crees que puedes salirte con la tuya y no comer 421 00:23:18,740 --> 00:23:20,617 después de darme ese sermón? 422 00:23:21,785 --> 00:23:26,081 Marcille lamentó mucho haber bloqueado sus propios medios de escape. 423 00:23:27,124 --> 00:23:28,500 Comida de mazmorra. 424 00:23:28,583 --> 00:23:31,002 Cielos, comida de mazmorra. 425 00:24:58,965 --> 00:25:00,967 {\an8}Subtítulos: Florencia Lago