1 00:00:22,949 --> 00:00:24,826 DELICIOUS IN DUNGEON 2 00:01:33,228 --> 00:01:34,979 Δεν αναγνωρίζω το μονοπάτι. 3 00:01:35,063 --> 00:01:36,523 Από εδώ είναι. 4 00:01:36,606 --> 00:01:37,816 Είσαι σίγουρος; 5 00:01:40,235 --> 00:01:42,070 Πιο γρήγορα! Κουνήσου! 6 00:01:42,153 --> 00:01:43,238 Εγκλωβιστήκαμε, νομίζω. 7 00:01:43,321 --> 00:01:44,614 Μη σπρώχνετε. 8 00:01:44,697 --> 00:01:46,241 - Σιγά! - Πρόσεχε... 9 00:01:50,995 --> 00:01:54,082 Εδώ πολεμήσαμε με τον κόκκινο δράκο. 10 00:01:56,459 --> 00:01:59,963 Φτάσατε ως εδώ στην τελευταία σας εξερεύνηση; 11 00:02:00,713 --> 00:02:01,589 Ναι. 12 00:02:01,673 --> 00:02:04,843 Παλιά πίστευαν πως αυτό ήταν το χαμηλότερο σημείο. 13 00:02:04,926 --> 00:02:09,055 Αλλά πρόσφατα βρέθηκε μία πόρτα εδώ κοντά που πάει ακόμα πιο κάτω. 14 00:02:09,556 --> 00:02:12,851 Έχει χαραγμένο ένα σχέδιο και φημολογείται πως ανοίγει με μάγια. 15 00:02:12,934 --> 00:02:16,855 Ήρθαμε να αντιγράψουμε το σχέδιο για τον άρχοντα του νησιού, αλλά... 16 00:02:19,899 --> 00:02:23,403 Συναντήσατε τον κόκκινο δράκο κι αναγκαστήκατε να τραπείτε σε φυγή. 17 00:02:24,654 --> 00:02:26,698 Λοιπόν, ας δοκιμάσουμε την τύχη μας. 18 00:02:26,781 --> 00:02:29,075 Την περασμένη φορά πρέπει να ήμασταν εκεί. 19 00:02:31,119 --> 00:02:33,079 Βρήκα τον εξοπλισμό μας! 20 00:02:33,663 --> 00:02:34,873 Τον λεηλάτησαν. 21 00:02:34,956 --> 00:02:36,082 Όχι! 22 00:02:38,168 --> 00:02:39,335 {\an8}Ζήτω! 23 00:02:39,419 --> 00:02:41,004 Βρήκα τον υπνόσακό μου! 24 00:02:41,087 --> 00:02:43,464 Τέλεια, τα εσώρουχά μου είναι ακόμα εδώ. 25 00:02:43,548 --> 00:02:46,050 Αυτά είναι τα πιο πολύτιμά σας υπάρχοντα; 26 00:02:47,051 --> 00:02:49,220 Τα τρόφιμα εξαφανίστηκαν, 27 00:02:49,304 --> 00:02:51,306 αλλά όλα τ' άλλα είναι εδώ. 28 00:02:51,389 --> 00:02:53,182 Τέρατα θα το έκαναν. 29 00:02:53,266 --> 00:02:54,559 Πολύ χαίρομαι. 30 00:02:54,642 --> 00:02:56,686 Απόψε θα κοιμηθώ ζεστά... 31 00:03:00,398 --> 00:03:01,774 Κακό σημάδι. 32 00:03:01,858 --> 00:03:04,068 Ας βρούμε ένα μέρος να ξεκουραστούμε. 33 00:03:04,152 --> 00:03:05,570 Να οργανώσω και τον εξοπλισμό. 34 00:03:06,070 --> 00:03:09,115 Ίσως το χιόνι καθυστερήσει τους καθαριστές. 35 00:03:09,198 --> 00:03:11,242 Χάλασαν το σαπούνι μου. 36 00:03:11,326 --> 00:03:12,285 Να σου πω. 37 00:03:12,368 --> 00:03:14,412 Δείξε μου τι σούφρωσες. 38 00:03:17,790 --> 00:03:19,167 Πιάσε, Μάρσιλ. 39 00:03:19,250 --> 00:03:20,251 Αμάν. 40 00:03:20,335 --> 00:03:23,087 Τελείως ανεκπαίδευτο το ανθρωποκτήνος. 41 00:03:23,171 --> 00:03:25,757 Γι' αυτό σου φόρεσαν κολάρο. 42 00:03:26,925 --> 00:03:29,177 Μικροπόδαρο δεν σε λένε; 43 00:03:29,260 --> 00:03:31,971 Δεν έχω δει το είδος σου στην Ανατολή. 44 00:03:32,055 --> 00:03:34,098 Έπρεπε να έρθω εδώ για να μάθω για λόγου σας. 45 00:03:35,225 --> 00:03:37,143 {\an8}Και τι παράξενο όνομα που έχετε. 46 00:03:37,227 --> 00:03:42,023 {\an8}Άκουσα πως το αποκτήσατε επειδή σας έκοβαν το πόδι όταν κλέβατε. 47 00:03:43,524 --> 00:03:46,027 Σταματήστε πια εσείς οι δύο. 48 00:03:47,028 --> 00:03:48,029 Μάρσιλ! 49 00:03:48,112 --> 00:03:49,280 Έλα λίγο. 50 00:03:52,116 --> 00:03:53,952 Ψάρι! 51 00:03:54,035 --> 00:03:57,538 Γίνεται να κόψουμε αυτό το σημείο; 52 00:03:58,539 --> 00:04:00,792 Ίσως μ' έναν μαγικό κύκλο... 53 00:04:01,417 --> 00:04:03,836 Αλήθεια, θες να το προσπαθήσεις, Λάιος; 54 00:04:03,920 --> 00:04:05,880 Θα σου μάθω πώς να σχηματίζεις μαγικό κύκλο. 55 00:04:06,881 --> 00:04:08,758 Σε πιάνει αποσταθεροποιητική ναυτία; 56 00:04:08,841 --> 00:04:10,593 Όχι τόσο πολύ όπως παλιά. 57 00:04:11,511 --> 00:04:14,264 Αλλά οι παραισθήσεις δυναμώνουν. 58 00:04:15,265 --> 00:04:17,684 {\an8}Έπιανα τέτοια ψάρια στο τέταρτο επίπεδο. 59 00:04:19,310 --> 00:04:23,189 Το νερό έφτασε εδώ από ψηλά και πάγωσε. 60 00:04:23,773 --> 00:04:26,943 Ένα σωρό πράγματα καταλήγουν σ' αυτό το ρέμα. 61 00:04:28,861 --> 00:04:30,446 Κι έτοιμος ο κύκλος. 62 00:04:31,030 --> 00:04:32,282 {\an8}Πώς νιώθεις; 63 00:04:32,365 --> 00:04:33,950 {\an8}Λίγο κουρασμένος. 64 00:04:34,033 --> 00:04:36,077 Θα τον ενεργοποιήσω εγώ τότε. 65 00:04:36,160 --> 00:04:40,498 Είναι σαν να ρίχνεις νερό στα σύμβολα που χάραξες. 66 00:04:44,335 --> 00:04:45,336 Τι στο καλό; 67 00:04:45,420 --> 00:04:46,963 Το έδαφος... 68 00:04:50,550 --> 00:04:52,218 Τέρας ήταν; 69 00:04:52,302 --> 00:04:53,845 Πολικό γκόλεμ! 70 00:04:57,974 --> 00:04:59,350 Κατάλαβα. 71 00:05:06,190 --> 00:05:07,108 Παιδιά, πάνω σας! 72 00:05:07,191 --> 00:05:08,109 Προσοχή! 73 00:05:11,070 --> 00:05:12,447 Λάιος! 74 00:05:24,417 --> 00:05:26,919 Πώς θα το νικήσουμε; 75 00:05:27,003 --> 00:05:29,589 Τα γκόλεμ τα σταματάς καταστρέφοντας τον πυρήνα τους. 76 00:05:29,672 --> 00:05:30,715 {\an8}Τον πυρήνα τους; 77 00:05:30,798 --> 00:05:31,841 {\an8}Και πού θα τον βρω; 78 00:05:40,266 --> 00:05:41,851 Πού είναι ο πυρήνας; 79 00:05:41,934 --> 00:05:43,519 Μια στιγμή. 80 00:05:43,603 --> 00:05:45,813 Αυτός είναι ο πυρήνας; Όχι, ψάρι είναι. 81 00:05:45,897 --> 00:05:47,940 Δεν μπορώ να δω με τόση σαβούρα τριγύρω. 82 00:05:48,024 --> 00:05:51,069 Απασχόλησέ το για να κερδίσω χρόνο! 83 00:05:51,152 --> 00:05:52,320 Δεν βλέπω τον πυρήνα. 84 00:05:52,403 --> 00:05:53,446 Τι; 85 00:05:53,529 --> 00:05:58,326 Ελπίζω να μη λέει μπαρούφες το βρομόπαιδο για να με βγάλει απ' τη μέση. 86 00:06:05,208 --> 00:06:06,125 {\an8}Χιόνι! 87 00:06:16,886 --> 00:06:18,262 Σταμάτησε. 88 00:06:30,358 --> 00:06:31,484 Τι έγινε, τελείωσες; 89 00:06:31,567 --> 00:06:33,194 Πόσο ακόμα πρέπει να συνεχίσω; 90 00:06:33,277 --> 00:06:34,946 Μπράβο, Ιζίτσουμι. Έτσι! 91 00:06:41,536 --> 00:06:43,079 Ωραία, τέλεια. 92 00:06:44,205 --> 00:06:45,832 Ελπίζω να μη με δουλεύεις. 93 00:06:45,915 --> 00:06:48,334 Όχι, βλαμμένη. Δες πού πήγε το βέλος. 94 00:06:52,421 --> 00:06:55,466 Μπορώ να ρίξω και βλήματα, 95 00:06:55,550 --> 00:06:58,427 αλλά δεν θα έχουν κανένα φοβερό αποτέλεσμα. 96 00:06:58,511 --> 00:07:00,972 Μη με υπολογίζεις στη μάχη. 97 00:07:01,055 --> 00:07:02,306 Το αφήνω πάνω σου! 98 00:07:05,726 --> 00:07:07,019 Μάλιστα. 99 00:07:07,103 --> 00:07:09,397 Τώρα που ξέρω πώς να το νικήσω... 100 00:07:33,629 --> 00:07:38,176 {\an8}Τελικά μόνο εγώ εδώ πέρα είμαι χρήσιμη. 101 00:07:38,259 --> 00:07:40,511 Όλοι οι άλλοι, να μην πω... 102 00:07:48,102 --> 00:07:49,729 Είστε καλά; 103 00:07:49,812 --> 00:07:51,647 Σε λίγο θα ζεστάνει. 104 00:07:52,231 --> 00:07:55,443 Κάνει ζέστη μέσα στον μαγικό κύκλο. Προσέχετε μην καείτε. 105 00:07:55,943 --> 00:07:58,362 Βγάλτε τα βρεγμένα να στεγνώσουν. 106 00:07:58,446 --> 00:07:59,405 Κι εσύ. 107 00:07:59,489 --> 00:08:01,657 {\an8}Θα σου κάνω παραβάν. 108 00:08:02,325 --> 00:08:03,993 Λάιος, μπορείς ν' αλλάξεις μόνος; 109 00:08:05,995 --> 00:08:07,497 Ας τον βοηθήσει κάποιος. 110 00:08:09,165 --> 00:08:11,417 Δεν χρειάζομαι παραβάν. 111 00:08:11,501 --> 00:08:13,419 {\an8}Μα δεν γίνεται... 112 00:08:22,512 --> 00:08:25,973 {\an8}Δεν πιστεύω να θέλει κανείς να δει γυμνό ένα κτήνος. 113 00:08:26,974 --> 00:08:27,808 Τι στην ευχή; 114 00:08:27,892 --> 00:08:30,603 {\an8}Δεν ήθελα ν' αρπάξεις καμιά πούντα. 115 00:08:30,686 --> 00:08:33,814 Αφήστε με να μετρήσω τις θηλές της ή να δω τη βάση της ουράς! 116 00:08:38,819 --> 00:08:40,905 Πιάνει ζέστη σιγά σιγά. 117 00:08:40,988 --> 00:08:43,616 Ας ετοιμάσουμε κανένα ζεστό γεύμα. 118 00:08:44,116 --> 00:08:46,536 Πρέπει να το ξεπαγώσω. 119 00:08:47,119 --> 00:08:49,664 Ίσως λιώσει πάνω απ' τον μαγικό κύκλο. 120 00:08:52,375 --> 00:08:53,918 Το παραπλησίασα. 121 00:08:54,627 --> 00:08:55,920 Ωραία ήταν. 122 00:08:56,003 --> 00:08:57,046 Σαν σάουνα. 123 00:08:57,755 --> 00:08:59,799 Πολύ καιρό έχουμε να κάνουμε μπάνιο. 124 00:08:59,882 --> 00:09:01,384 Ας ιδρώσουμε! 125 00:09:07,223 --> 00:09:08,182 Βγαίνει αυτό; 126 00:09:08,266 --> 00:09:09,559 Γιατί μου δέσανε τα μάτια; 127 00:09:10,226 --> 00:09:13,437 Θα καθαρίσω το ψάρι και θα ετοιμάσω ζωμό με το κεφάλι και τα κόκαλα. 128 00:09:14,021 --> 00:09:15,940 Μπορεί να μυρίσουμε ψαρίλα. 129 00:09:16,566 --> 00:09:19,443 Ψιλοκόβουμε μανιτάρια κι Εφιάλτες. 130 00:09:19,527 --> 00:09:23,197 Βράζουμε στα γρήγορα το κρέας του μεταμορφικού και βγάζουμε τον αφρό. 131 00:09:23,864 --> 00:09:25,533 Χτυπάμε το αυγό της άρπυιας 132 00:09:25,616 --> 00:09:28,786 κι έπειτα το ανακατεύουμε με τον ζωμό και τα υπόλοιπα. 133 00:09:32,039 --> 00:09:33,958 Το ρίχνουμε σε κύπελα, 134 00:09:34,041 --> 00:09:37,211 τα βάζουμε σ' ένα δοχείο με τ' απομεινάρια του πολικού γκόλεμ 135 00:09:37,295 --> 00:09:38,254 και τα ζεσταίνουμε. 136 00:09:38,796 --> 00:09:41,215 Δες, το έκανα με τις τρίχες της. 137 00:09:41,299 --> 00:09:42,216 Βαριέσαι; 138 00:09:42,300 --> 00:09:45,595 Τέλος, φύλλα μανδραγόρα για γαρνιτούρα. 139 00:09:45,678 --> 00:09:46,887 Κι έτοιμο. 140 00:09:47,430 --> 00:09:48,389 Σταθείτε! 141 00:09:48,472 --> 00:09:50,808 Μην αρχίζεις να τρως. 142 00:09:50,891 --> 00:09:53,394 Περίμενε να κάτσουν όλοι. 143 00:09:53,477 --> 00:09:54,562 Γιατί; 144 00:09:54,645 --> 00:09:57,106 Μόνη μου νίκησα τον εχθρό! 145 00:09:57,189 --> 00:09:59,650 Δικαιούμαι ν' αρχίσω πρώτη! 146 00:09:59,734 --> 00:10:02,653 Αρχίζουμε να τρώμε όταν είναι όλοι στο τραπέζι. 147 00:10:03,237 --> 00:10:06,240 Τσίλτσακ, ο Λάιος βγήκε έξω. Πας να τον φωνάξεις; 148 00:10:06,324 --> 00:10:07,158 Έγινε. 149 00:10:08,326 --> 00:10:10,161 Τέλεια αίσθηση. 150 00:10:10,244 --> 00:10:11,662 Είναι σοβαρός ο τύπος; 151 00:10:11,746 --> 00:10:13,831 ΚΡΕΜΑ ΜΕ ΑΥΓΟ ΚΑΙ ΠΟΛΙΚΟ ΓΚΟΛΕΜ 152 00:10:13,914 --> 00:10:15,666 ΜΑΓΕΙΡΕΜΕΝΟ ΨΑΡΙ ΑΠΟ ΠΟΛΙΚΟ ΓΚΟΛΕΜ 153 00:10:16,250 --> 00:10:18,919 Ωραία, τώρα που μαζευτήκαμε, 154 00:10:19,003 --> 00:10:20,630 καλή μας όρεξη! 155 00:10:20,713 --> 00:10:21,922 - Καλή όρεξη. - Καλή όρεξη. 156 00:10:23,466 --> 00:10:24,425 Είναι κρέμα. 157 00:10:25,384 --> 00:10:27,094 Συγγνώμη, Μάρσιλ. 158 00:10:27,178 --> 00:10:28,304 Μούρλια! 159 00:10:29,388 --> 00:10:30,640 Τελείως χάσιμο χρόνου. 160 00:10:30,723 --> 00:10:31,807 Να σου πω, Ιζίτσουμι. 161 00:10:31,891 --> 00:10:33,476 Τι θες; 162 00:10:33,559 --> 00:10:34,685 Αυτό είναι για σένα. 163 00:10:35,269 --> 00:10:37,396 Επιδιόρθωσα μια σκισμένη τσάντα. 164 00:10:37,480 --> 00:10:38,522 Πάρ' την. 165 00:10:41,609 --> 00:10:42,443 Άκου. 166 00:10:43,027 --> 00:10:44,987 {\an8}Συγγνώμη που σε είπα "κτήνος". 167 00:10:45,696 --> 00:10:47,281 {\an8}Δεν ελέγχω τη γλώσσα μου. 168 00:10:47,782 --> 00:10:50,493 Το ταξίδι μ' ένα μάτσο αγνώστους 169 00:10:50,576 --> 00:10:53,120 στην αρχή μπορεί να φανεί ασφυκτικό κι ενοχλητικό. 170 00:10:53,621 --> 00:10:55,665 Αλλά όταν το συνηθίσεις, έχει και τα καλά του. 171 00:10:56,290 --> 00:10:58,834 Ζητάς απ' τους άλλους να κάνουν αυτά που δεν μπορείς. 172 00:11:07,551 --> 00:11:09,387 {\an8}- Ήταν πεντανόστιμο. - Ήταν πεντανόστιμο. 173 00:11:10,679 --> 00:11:11,514 {\an8}Ναι. 174 00:11:14,392 --> 00:11:15,851 Άντε, τελειώσατε; 175 00:11:16,477 --> 00:11:17,812 Κοντεύουμε. 176 00:11:18,312 --> 00:11:20,231 Αυτό και μετά... 177 00:11:20,314 --> 00:11:21,482 Έτοιμη! 178 00:11:22,733 --> 00:11:24,151 Δείτε! 179 00:11:26,320 --> 00:11:28,906 Είναι τα ρούχα της Νάμαρι. Δεν της πάνε γάντι; 180 00:11:28,989 --> 00:11:30,408 Δεν βοηθάνε στην κίνηση. 181 00:11:30,491 --> 00:11:32,785 Μου πήρε λίγο χρόνο να τα σουλουπώσω. 182 00:11:32,868 --> 00:11:34,328 Ξανακρύωσα. 183 00:11:34,412 --> 00:11:35,704 Συγγνώμη. 184 00:11:35,788 --> 00:11:36,831 Λοιπόν, ας ξεκινήσουμε. 185 00:11:36,914 --> 00:11:37,748 Σταθείτε. 186 00:11:40,668 --> 00:11:43,379 Είναι γλυκοί μανδραγόρες βρασμένοι. 187 00:11:43,462 --> 00:11:46,382 Σκέφτηκα πως θα είναι καλά μεζεδάκια για το ταξίδι. 188 00:11:50,428 --> 00:11:51,262 Ψιτ. 189 00:11:52,471 --> 00:11:53,389 Πάρ' το. 190 00:11:54,974 --> 00:11:56,225 Δικό σου είναι. 191 00:11:57,268 --> 00:11:58,144 Δεν το θέλω. 192 00:11:58,227 --> 00:11:59,270 Γιατί; 193 00:11:59,353 --> 00:12:00,855 Είναι νόστιμο. 194 00:12:00,938 --> 00:12:02,273 Δεν το θέλω, λέμε. 195 00:12:02,356 --> 00:12:04,400 Όχι, φάε μια μπουκιά. 196 00:12:04,984 --> 00:12:06,277 - Δοκίμασέ το! - Όχι! 197 00:12:09,113 --> 00:12:10,823 {\an8}Τι κακιά! 198 00:12:10,906 --> 00:12:13,284 {\an8}Ήταν ανάγκη να τον κάνει να ματώσει; 199 00:12:14,243 --> 00:12:16,620 Αφήστε την. Όταν πεινάσει, θα φάει. 200 00:12:17,705 --> 00:12:19,290 Γιατί δεν το θες; 201 00:12:19,373 --> 00:12:20,833 Επειδή είναι τέρας. 202 00:12:20,916 --> 00:12:24,044 Αυτό λένε όλοι, αλλά σε τι διαφέρει απ' το να τρως ζώο; 203 00:12:24,128 --> 00:12:27,715 Αν φας τέρατα, μπορεί να κολλήσεις καμιά ασθένεια και να γίνεις κι εσύ τέρας! 204 00:12:27,798 --> 00:12:28,799 Γι' αυτό δεν το τρώω! 205 00:12:29,383 --> 00:12:32,720 Αν γινόσουν τέρας τρώγοντας τέρατα, όλα θα ήταν πιο ξεκάθαρα. 206 00:12:33,220 --> 00:12:35,598 {\an8}Μάλλον ανησυχεί μη νιώσει ακάθαρτη. 207 00:12:35,681 --> 00:12:37,766 {\an8}Δεν είναι λογικό, 208 00:12:37,850 --> 00:12:41,187 {\an8}αλλά πολύς κόσμος, όπως κι εγώ, τα αποφεύγει γι' αυτόν τον λόγο. 209 00:12:41,770 --> 00:12:44,440 Είναι σαν να καταναλώνεις κάτι κακό. 210 00:12:44,523 --> 00:12:48,819 {\an8}Και καθώς ξεπηδάνε νέες ασθένειες από πλάσματα κοντινά στο ανθρώπινο είδος, 211 00:12:48,903 --> 00:12:52,448 {\an8}δεν χρειάζεται να αντιμετωπίζουμε έτσι μια ελαφριά αποστροφή. 212 00:12:55,284 --> 00:12:56,785 Είναι πολύ νόστιμο! 213 00:12:57,786 --> 00:13:02,708 {\an8}Αλήθεια, πριν τι έκανες όταν σου έδιναν να φας κάτι που δεν ήθελες; 214 00:13:03,751 --> 00:13:04,793 Πριν; 215 00:13:11,592 --> 00:13:12,968 Ταντέ, φά' το εσύ. 216 00:13:14,303 --> 00:13:16,722 Ευχαριστώ Ιζ... Ασέμπι, θέλω να πω. 217 00:13:17,306 --> 00:13:18,432 Δεν μου έχει ξανασυμβεί. 218 00:13:18,516 --> 00:13:19,600 Δεν σε πιστεύω. 219 00:13:19,683 --> 00:13:21,227 Κορίτσια, πάμε! 220 00:13:31,987 --> 00:13:34,740 Δεν υποχωρεί η χιονοθύελλα. 221 00:13:34,823 --> 00:13:37,535 Ίσως να κατασκηνώναμε εδώ για απόψε. 222 00:13:37,618 --> 00:13:38,869 Πεινάω κιόλας. 223 00:13:39,537 --> 00:13:41,664 Ο Σένσι φαίνεται πολύ κουρασμένος. 224 00:13:41,747 --> 00:13:43,749 Ας ετοιμάσουμε κάτι εμείς. 225 00:13:43,832 --> 00:13:46,126 Τι υλικά έχουμε; 226 00:13:46,210 --> 00:13:48,170 Εφιάλτες, μανδραγόρες, 227 00:13:48,254 --> 00:13:49,588 αυγά, μανιτάρια και... 228 00:13:49,672 --> 00:13:50,506 Τι είναι αυτό; 229 00:13:50,589 --> 00:13:52,049 Ψάρι; 230 00:13:52,132 --> 00:13:53,551 Δεν έχουμε ψάρι. 231 00:13:53,634 --> 00:13:54,718 Ρύζι τότε. 232 00:13:54,802 --> 00:13:57,263 Μας τελειώνει κι αυτό. 233 00:13:57,346 --> 00:13:59,932 Δεν έχετε τίποτα καλύτερο; 234 00:14:00,015 --> 00:14:01,141 Μόνο αυτά έχουν μείνει. 235 00:14:01,225 --> 00:14:03,018 Ψέματα! Κρύβετε τρόφιμα! 236 00:14:03,102 --> 00:14:05,980 Στο μπουντρούμι δεν χωράνε ιδιοτροπίες στο φαγητό. 237 00:14:06,063 --> 00:14:07,648 Καλύτερα να το συνηθίσεις. 238 00:14:07,731 --> 00:14:08,566 Όχι! 239 00:14:08,649 --> 00:14:10,401 Τρώω μόνο ό,τι γουστάρω! 240 00:14:10,484 --> 00:14:12,069 {\an8}Άκου, Ιζίτσουμι. 241 00:14:12,152 --> 00:14:14,405 {\an8}Δεν γίνεσαι τέρας τρώγοντας τέρατα. 242 00:14:14,989 --> 00:14:18,534 Γίνεσαι πρόβατο ή γουρούνι όταν τρως πρόβατα ή γουρούνια; 243 00:14:18,617 --> 00:14:21,996 Αν ένας τυφλός φάει μάτι, αποκτά ξανά την όρασή του; 244 00:14:22,580 --> 00:14:25,416 Τα πρόβατα βοσκάνε. Γίνονται χόρτα; 245 00:14:26,000 --> 00:14:29,336 Το φαγητό και η διατροφή είναι περίπλοκα πράγματα. 246 00:14:29,420 --> 00:14:31,672 Γι' αυτό και οι άνθρωποι πειραματίζονται. 247 00:14:31,755 --> 00:14:32,923 {\an8}Βούλωσ' το! 248 00:14:33,591 --> 00:14:35,259 Εκείνο εκεί τι είναι τότε; 249 00:14:35,342 --> 00:14:36,176 Ποιο; 250 00:14:40,806 --> 00:14:42,641 Ένα πρόβατο γίνεται δέντρο. 251 00:14:43,225 --> 00:14:44,560 {\an8}Λέγεται μπάρομετς. 252 00:14:44,643 --> 00:14:47,229 {\an8}Τώρα ήταν ανάγκη να φανεί; 253 00:14:47,313 --> 00:14:48,731 Άκου, Ιζίτσουμι. 254 00:14:48,814 --> 00:14:50,232 Είναι φυτό και ανέκαθεν... 255 00:14:50,316 --> 00:14:52,735 Σκασμός! Τις βαρέθηκα τις κουβέντες σου. 256 00:14:52,818 --> 00:14:53,861 Αυτό ήταν. 257 00:14:53,944 --> 00:14:55,738 Πάω να πάρω το πρόβατο. 258 00:14:55,821 --> 00:14:57,114 {\an8}Τι είναι το μπάρομετς; 259 00:14:57,197 --> 00:14:58,574 {\an8}Κάποιο τέρας; 260 00:14:58,657 --> 00:15:00,993 {\an8}Είναι τέρας, αλλά άκακο. 261 00:15:01,076 --> 00:15:01,994 {\an8}Παρ' όλα αυτά, 262 00:15:02,077 --> 00:15:04,955 τραβάνε σαρκοφάγα. 263 00:15:05,956 --> 00:15:07,666 Πρόσεχε, Ιζίτσουμι. 264 00:15:07,750 --> 00:15:09,126 Σε ποια νομίζει πως μιλάει; 265 00:15:12,212 --> 00:15:13,505 {\an8}Είναι επικίνδυνο. 266 00:15:13,589 --> 00:15:15,633 {\an8}- Ας το πάρουμε γρήγορα... - Να τοι. 267 00:15:20,554 --> 00:15:22,473 Να πάρει. Λύκοι! 268 00:15:27,853 --> 00:15:29,897 Το ραβδί μου! 269 00:15:34,944 --> 00:15:36,028 Περίμενε! 270 00:15:36,111 --> 00:15:37,529 Πού πας; 271 00:15:37,613 --> 00:15:39,114 Απεχθάνομαι τα σκυλιά. 272 00:15:39,198 --> 00:15:40,991 Βρομάνε και κάνουν φασαρία. 273 00:15:41,617 --> 00:15:44,495 Και γι' αυτό φεύγεις μόνη σου; 274 00:15:45,287 --> 00:15:46,705 Σας άφησα να το τακτοποιήσετε. 275 00:15:46,789 --> 00:15:50,960 Είπατε πως οι φίλοι συμπληρώνουν ο ένας τον άλλον. 276 00:15:51,752 --> 00:15:54,046 {\an8}Δεν εννοούσαμε αυτό. 277 00:15:54,129 --> 00:15:55,339 Τι εννοούσατε; 278 00:15:55,422 --> 00:15:58,300 Πριν στη μάχη με το γκόλεμ, κανείς σας δεν πήρε μέρος. 279 00:15:58,384 --> 00:16:00,886 Πράγματι, το αφήσαμε πάνω σου, 280 00:16:00,970 --> 00:16:02,805 αλλά δεν ήταν θέμα προτίμησης. 281 00:16:03,514 --> 00:16:05,808 Ας γυρίσουμε πίσω. 282 00:16:05,891 --> 00:16:07,059 Όχι. 283 00:16:07,893 --> 00:16:10,229 Πιάνω μια ελαφριά μυρωδιά κάπνας στον αέρα. 284 00:16:10,312 --> 00:16:12,314 Αν την ακολουθήσω, θα καταφέρω να γυρίσω. 285 00:16:14,149 --> 00:16:15,067 Στάσου! 286 00:16:17,027 --> 00:16:19,196 Γίνεται πιο έντονη στα δεξιά, 287 00:16:19,279 --> 00:16:21,699 αλλά το μονοπάτι φαίνεται δύσβατο. Θα πάω από εδώ. 288 00:16:21,782 --> 00:16:23,951 Πού πας; Είναι όντως από εκεί; 289 00:16:24,535 --> 00:16:26,620 Απ' όπου θέλω θα πάω. 290 00:16:26,704 --> 00:16:28,580 Κάνε κι εσύ το ίδιο. 291 00:16:28,664 --> 00:16:31,208 Γιατί δεν το κάνεις συχνότερα; 292 00:16:31,291 --> 00:16:32,918 Απεχθάνεσαι να τρως τέρατα, 293 00:16:33,002 --> 00:16:35,212 κι όμως το κάνεις. 294 00:16:35,796 --> 00:16:37,131 Δεν βγάζει νόημα. 295 00:16:37,840 --> 00:16:38,716 {\an8}Βασικά... 296 00:16:40,551 --> 00:16:42,845 Νομίζω πως μας ακολουθούν οι λύκοι. 297 00:16:42,928 --> 00:16:44,096 Να τους πολεμήσουμε εδώ; 298 00:16:44,179 --> 00:16:46,557 Μπορώ να κάνω εκρηκτικά ξόρκια, 299 00:16:46,640 --> 00:16:48,517 αλλά δεν έχω το ραβδί μου. 300 00:16:48,600 --> 00:16:50,644 Κι είναι επικίνδυνο να γίνουν σε κλειστό χώρο. 301 00:16:50,728 --> 00:16:52,855 Ίσως ένα δυνατό φως τούς ζαλίσει. 302 00:16:52,938 --> 00:16:54,523 Θα τρέξω να τους τρομάξω. 303 00:16:57,818 --> 00:17:00,237 Τι; 304 00:17:15,085 --> 00:17:16,378 Αμάν! 305 00:17:18,589 --> 00:17:19,590 Αχού. 306 00:17:20,591 --> 00:17:21,633 Αχ. 307 00:17:23,594 --> 00:17:25,220 Έλα εδώ, Ασέμπι! 308 00:17:26,472 --> 00:17:29,892 Έβαλες την Ταντέ να καθαρίσει το χιόνι απ' τη στέγη του εκπαιδευτηρίου. 309 00:17:29,975 --> 00:17:30,893 Όχι. 310 00:17:30,976 --> 00:17:32,352 Μη λες ψέματα! 311 00:17:32,436 --> 00:17:34,646 Έπεσε απ' τη στέγη καθώς καθάριζε. 312 00:17:34,730 --> 00:17:37,232 Αντίθετα μ' εσένα, είναι αδέξια. 313 00:17:37,316 --> 00:17:39,777 Μην τη βάζεις να κάνει ό,τι δεν σ' αρέσει. 314 00:17:39,860 --> 00:17:42,112 Δείξε ευγνωμοσύνη που σε βάλαμε σπίτι μας. 315 00:17:46,116 --> 00:17:47,242 Να σου πω, Ταντέ. 316 00:17:47,993 --> 00:17:50,537 Γιατί πήγες κι έκανες κάτι που δεν σου ζήτησα; 317 00:17:50,621 --> 00:17:51,663 Είσαι πολύ χαζή. 318 00:17:52,873 --> 00:17:54,583 Η Ταντέ... 319 00:17:56,085 --> 00:17:59,338 Τι είπε εκείνη τη μέρα; 320 00:18:00,130 --> 00:18:01,298 Τέλος πάντων. 321 00:18:06,720 --> 00:18:07,721 Αφαιρέθηκα. 322 00:18:08,388 --> 00:18:10,265 Η έκρηξη επηρέασε τη φορά του αέρα 323 00:18:10,349 --> 00:18:11,725 και δεν το πρόσεξα. 324 00:18:17,481 --> 00:18:18,690 Κλείσε τα μάτια. 325 00:18:19,566 --> 00:18:22,402 {\an8}Κλείσε τα μάτια. 326 00:18:22,486 --> 00:18:24,780 {\an8}Κλείσ' τα! 327 00:18:32,079 --> 00:18:33,997 Πολύ κοντά! 328 00:18:42,923 --> 00:18:43,757 Ιζίτσουμι! 329 00:18:44,800 --> 00:18:45,759 Είσαι καλά; 330 00:18:47,886 --> 00:18:49,179 Έσπασε το χέρι σου. 331 00:18:49,263 --> 00:18:50,347 Μπορείς να περπατήσεις; 332 00:18:50,430 --> 00:18:51,849 Πάμε να βρούμε τους άλλους. 333 00:18:59,148 --> 00:19:00,023 Άκου. 334 00:19:00,607 --> 00:19:03,777 {\an8}Με ρώτησες γιατί τρώω τέρατα 335 00:19:04,403 --> 00:19:06,363 και το σκέφτηκα. 336 00:19:06,446 --> 00:19:09,032 Έχω δικούς μου στόχους. 337 00:19:09,116 --> 00:19:10,701 Θέλω να βοηθήσω τη φίλη μου 338 00:19:10,784 --> 00:19:13,036 και να μάθω κι άλλα για τη μαγεία. 339 00:19:13,871 --> 00:19:17,082 Προσπαθώ να πραγματοποιήσω τους στόχους μου. 340 00:19:17,166 --> 00:19:19,501 Στην πορεία συναντώ πράγματα που αντιπαθώ. 341 00:19:20,002 --> 00:19:22,504 Πράγματα ενοχλητικά, που με κουράζουν, 342 00:19:22,588 --> 00:19:24,756 όπως γεύματα που θα προτιμούσα να μη φάω. 343 00:19:25,757 --> 00:19:28,093 Μεμονωμένα δεν είναι κάτι το σοβαρό. 344 00:19:28,177 --> 00:19:31,763 Αλλά αν αποφεύγω καθετί που αντιπαθώ, 345 00:19:31,847 --> 00:19:34,099 θα απομακρύνομαι όλο και περισσότερο απ' το τέρμα. 346 00:19:35,017 --> 00:19:37,227 Όπως εμείς τώρα, ας πούμε. 347 00:19:38,896 --> 00:19:41,857 {\an8}Γιατί αποφάσισες να έρθεις μαζί μας, Ιζίτσουμι; 348 00:19:42,399 --> 00:19:45,819 Επειδή είπατε πως αν συναντήσουμε τον τρελομάγο, 349 00:19:45,903 --> 00:19:48,405 μπορεί να λύσει το ξόρκι που μου έκαναν. 350 00:19:48,488 --> 00:19:49,364 Από εδώ. 351 00:19:49,990 --> 00:19:51,033 Ακριβώς. 352 00:19:51,116 --> 00:19:54,077 Γι' αυτό πρέπει να είσαι προετοιμασμένη να αλλάξεις πλεύση. 353 00:20:00,959 --> 00:20:02,711 Ιζίτσουμι, Μάρσιλ! 354 00:20:02,794 --> 00:20:03,837 Είστε καλά; 355 00:20:03,921 --> 00:20:06,048 Εσείς; 356 00:20:06,131 --> 00:20:08,342 Περάσαμε μια τρομάρα, 357 00:20:09,509 --> 00:20:11,929 αλλά ο Λάιος τούς έδιωξε. Είμαστε ασφαλείς. 358 00:20:12,012 --> 00:20:15,098 Οι περισσότεροι λύκοι πήραν από πίσω τη Μάρσιλ. 359 00:20:15,891 --> 00:20:17,059 Χτυπήσατε; 360 00:20:17,142 --> 00:20:18,769 Πρέπει να έσπασε το χέρι της. 361 00:20:19,269 --> 00:20:20,646 Θα κάνω ιαματικό ξόρκι 362 00:20:20,729 --> 00:20:22,773 και θα το ξαναβάλω στη θέση του. Βοήθησέ με. 363 00:20:28,695 --> 00:20:30,864 {\an8}Τα πήγες περίφημα. 364 00:20:30,948 --> 00:20:33,367 {\an8}Το ξόρκι πόνεσε περισσότερο. 365 00:20:33,450 --> 00:20:36,036 Ήλπιζα να μαζέψω ένα μπάρομετς, 366 00:20:36,119 --> 00:20:39,081 αλλά οι λύκοι πήραν το ώριμο. 367 00:20:39,164 --> 00:20:42,251 Έμεινε μόνο αυτός ο άγουρος καρπός. 368 00:20:43,502 --> 00:20:44,962 Ας τον μαγειρέψουμε. 369 00:20:53,095 --> 00:20:55,180 Υπάρχει πρόβατο μέσα. 370 00:20:55,264 --> 00:20:56,348 Δεν θα το φάω! 371 00:20:56,431 --> 00:20:59,101 Από ηθική άποψη δεν είναι σαν τα άλλα. Δεν το τρώω! 372 00:20:59,184 --> 00:21:00,018 Μπλιαχ. 373 00:21:00,102 --> 00:21:03,772 Κόβουμε τα παϊδάκια του μπάρομετς σε μερίδες, 374 00:21:03,855 --> 00:21:06,275 βάζουμε καρυκεύματα και τα μαγειρεύουμε. 375 00:21:06,358 --> 00:21:09,528 Όταν ροδίσουν κι απ' τις δύο πλευρές, 376 00:21:09,611 --> 00:21:12,906 περιχύνουμε με κρασί, σκεπάζουμε με καπάκι κι αφήνουμε να βράσουν. 377 00:21:12,990 --> 00:21:16,827 Περνάμε τη φλούδα από ζεστό νερό, ξεφλουδίζουμε 378 00:21:16,910 --> 00:21:18,412 και κόβουμε κομματάκια. 379 00:21:18,495 --> 00:21:21,164 Προσθέτουμε σκόρδο και σιγοβράζουμε. 380 00:21:21,748 --> 00:21:24,918 Ρίχνουμε τη σάλτσα στο κρέας 381 00:21:25,502 --> 00:21:26,420 κι είναι έτοιμο. 382 00:21:26,503 --> 00:21:28,922 ΜΠΑΡΟΜΕΤΣ ΜΠΑΛΟΥΤ (Ή ΠΑΪΔΑΚΙΑ ΜΠΑΡΟΜΕΤΣ) 383 00:21:29,506 --> 00:21:30,924 Ορίστε, κοριτσογατάκι. 384 00:21:31,008 --> 00:21:32,259 Για σένα. 385 00:21:33,010 --> 00:21:34,970 Περίεργα πράγματα έχει μέσα. 386 00:21:35,053 --> 00:21:38,265 Είναι η φλούδα του μπάρομετς με τα συμπαρομαρτούντα. 387 00:21:39,891 --> 00:21:42,311 Έπρεπε να ψήσεις χώρια το κρέας. 388 00:21:49,901 --> 00:21:52,946 Τα μπάρομετς μοιάζουν με πρόβατα, 389 00:21:53,030 --> 00:21:54,823 αλλά η γεύση τους θυμίζει κάβουρα! 390 00:21:54,906 --> 00:21:56,033 Και τι έγινε; 391 00:21:57,159 --> 00:21:58,201 Είναι πεντανόστιμο. 392 00:21:58,285 --> 00:22:00,829 Δεν ήξερα ότι υπήρχε τόσο φανταστικό φαγητό. 393 00:22:02,039 --> 00:22:03,332 Τώρα που το σκέφτομαι... 394 00:22:03,957 --> 00:22:07,711 Ταντέ, γιατί πήγες κι έκανες κάτι που δεν σου ζήτησα; 395 00:22:08,378 --> 00:22:09,629 Είσαι πολύ χαζή. 396 00:22:10,172 --> 00:22:11,673 Η Ταντέ θέλει 397 00:22:12,215 --> 00:22:15,010 να βοηθάει τους άλλους. 398 00:22:15,093 --> 00:22:16,094 Σιγά! 399 00:22:16,178 --> 00:22:18,388 Είναι τέλεια εδώ. 400 00:22:18,472 --> 00:22:22,350 Τρώμε τρία γεύματα, κοιμόμαστε στα ζεστά, κάνουμε μπάνιο. 401 00:22:22,434 --> 00:22:24,895 Δεν θέλω να με διώξουν. 402 00:22:24,978 --> 00:22:27,606 Θα κάνω δουλειές και απ' όλα για να δουν πως είμαι χρήσιμη. 403 00:22:29,816 --> 00:22:30,692 Ασέμπι, 404 00:22:31,693 --> 00:22:34,863 {\an8}μη χάνεις τον δρόμο σου απλώς επειδή κάτι είναι ενοχλητικό. 405 00:22:37,449 --> 00:22:41,536 {\an8}Άσε που καμιά φορά η Μαϊζάρου μου δίνει λιχουδιές ως ανταμοιβή. 406 00:22:41,620 --> 00:22:43,705 {\an8}Αυτό ήθελες, έτσι δεν είναι; 407 00:22:44,956 --> 00:22:46,333 Ίσως έχει δίκιο. 408 00:22:46,416 --> 00:22:49,669 Καμιά φορά καταλήγεις να κερδίζεις ωραίες λιχουδιές. 409 00:22:53,215 --> 00:22:55,675 Μπράβο, Ιζίτσουμι! 410 00:22:55,759 --> 00:22:58,136 - Μπράβο, καλό κορίτσι. - Τι καλή! 411 00:22:58,220 --> 00:23:00,097 {\an8}Σταματήστε, έλεος. 412 00:23:00,180 --> 00:23:03,725 {\an8}Για τι με περάσατε; 413 00:23:04,226 --> 00:23:06,812 Θα τρώω μόνο όταν δεν έχω άλλη επιλογή. 414 00:23:06,895 --> 00:23:09,606 Δεν θα φάω λαχανικά ή τέρατα που έχουν χάλια γεύση, ακούτε; 415 00:23:10,190 --> 00:23:13,110 Αν δεν δοκιμάσεις, δεν θα ξέρεις αν έχουν χάλια γεύση. 416 00:23:13,193 --> 00:23:16,238 Αλήθεια, Μάρσιλ, εσύ ούτε που το άγγιξες. 417 00:23:16,321 --> 00:23:18,657 Νομίζεις πως δεν θα φας 418 00:23:18,740 --> 00:23:20,617 μετά το κήρυγμα που μου έκανες; 419 00:23:21,785 --> 00:23:26,081 Η Μάρσιλ μετάνιωσε που σαμπόταρε τη διέξοδό της. 420 00:23:27,124 --> 00:23:28,500 Νοστιμιές μπουντρουμιού. 421 00:23:28,583 --> 00:23:31,002 Νοστιμιές μπουντρουμιού. 422 00:24:58,965 --> 00:25:00,967 {\an8}Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου