1
00:00:22,949 --> 00:00:24,826
DELICIOUS IN DUNGEON
2
00:01:33,228 --> 00:01:34,979
Δεν αναγνωρίζω το μονοπάτι.
3
00:01:35,063 --> 00:01:36,523
Από εδώ είναι.
4
00:01:36,606 --> 00:01:37,816
Είσαι σίγουρος;
5
00:01:40,235 --> 00:01:42,070
Πιο γρήγορα! Κουνήσου!
6
00:01:42,153 --> 00:01:43,238
Εγκλωβιστήκαμε, νομίζω.
7
00:01:43,321 --> 00:01:44,614
Μη σπρώχνετε.
8
00:01:44,697 --> 00:01:46,241
- Σιγά!
- Πρόσεχε...
9
00:01:50,995 --> 00:01:54,082
Εδώ πολεμήσαμε με τον κόκκινο δράκο.
10
00:01:56,459 --> 00:01:59,963
Φτάσατε ως εδώ
στην τελευταία σας εξερεύνηση;
11
00:02:00,713 --> 00:02:01,589
Ναι.
12
00:02:01,673 --> 00:02:04,843
Παλιά πίστευαν
πως αυτό ήταν το χαμηλότερο σημείο.
13
00:02:04,926 --> 00:02:09,055
Αλλά πρόσφατα βρέθηκε μία πόρτα εδώ κοντά
που πάει ακόμα πιο κάτω.
14
00:02:09,556 --> 00:02:12,851
Έχει χαραγμένο ένα σχέδιο
και φημολογείται πως ανοίγει με μάγια.
15
00:02:12,934 --> 00:02:16,855
Ήρθαμε να αντιγράψουμε το σχέδιο
για τον άρχοντα του νησιού, αλλά...
16
00:02:19,899 --> 00:02:23,403
Συναντήσατε τον κόκκινο δράκο
κι αναγκαστήκατε να τραπείτε σε φυγή.
17
00:02:24,654 --> 00:02:26,698
Λοιπόν, ας δοκιμάσουμε την τύχη μας.
18
00:02:26,781 --> 00:02:29,075
Την περασμένη φορά πρέπει να ήμασταν εκεί.
19
00:02:31,119 --> 00:02:33,079
Βρήκα τον εξοπλισμό μας!
20
00:02:33,663 --> 00:02:34,873
Τον λεηλάτησαν.
21
00:02:34,956 --> 00:02:36,082
Όχι!
22
00:02:38,168 --> 00:02:39,335
{\an8}Ζήτω!
23
00:02:39,419 --> 00:02:41,004
Βρήκα τον υπνόσακό μου!
24
00:02:41,087 --> 00:02:43,464
Τέλεια, τα εσώρουχά μου είναι ακόμα εδώ.
25
00:02:43,548 --> 00:02:46,050
Αυτά είναι τα πιο πολύτιμά σας υπάρχοντα;
26
00:02:47,051 --> 00:02:49,220
Τα τρόφιμα εξαφανίστηκαν,
27
00:02:49,304 --> 00:02:51,306
αλλά όλα τ' άλλα είναι εδώ.
28
00:02:51,389 --> 00:02:53,182
Τέρατα θα το έκαναν.
29
00:02:53,266 --> 00:02:54,559
Πολύ χαίρομαι.
30
00:02:54,642 --> 00:02:56,686
Απόψε θα κοιμηθώ ζεστά...
31
00:03:00,398 --> 00:03:01,774
Κακό σημάδι.
32
00:03:01,858 --> 00:03:04,068
Ας βρούμε ένα μέρος να ξεκουραστούμε.
33
00:03:04,152 --> 00:03:05,570
Να οργανώσω και τον εξοπλισμό.
34
00:03:06,070 --> 00:03:09,115
Ίσως το χιόνι καθυστερήσει
τους καθαριστές.
35
00:03:09,198 --> 00:03:11,242
Χάλασαν το σαπούνι μου.
36
00:03:11,326 --> 00:03:12,285
Να σου πω.
37
00:03:12,368 --> 00:03:14,412
Δείξε μου τι σούφρωσες.
38
00:03:17,790 --> 00:03:19,167
Πιάσε, Μάρσιλ.
39
00:03:19,250 --> 00:03:20,251
Αμάν.
40
00:03:20,335 --> 00:03:23,087
Τελείως ανεκπαίδευτο το ανθρωποκτήνος.
41
00:03:23,171 --> 00:03:25,757
Γι' αυτό σου φόρεσαν κολάρο.
42
00:03:26,925 --> 00:03:29,177
Μικροπόδαρο δεν σε λένε;
43
00:03:29,260 --> 00:03:31,971
Δεν έχω δει το είδος σου στην Ανατολή.
44
00:03:32,055 --> 00:03:34,098
Έπρεπε να έρθω εδώ
για να μάθω για λόγου σας.
45
00:03:35,225 --> 00:03:37,143
{\an8}Και τι παράξενο όνομα που έχετε.
46
00:03:37,227 --> 00:03:42,023
{\an8}Άκουσα πως το αποκτήσατε
επειδή σας έκοβαν το πόδι όταν κλέβατε.
47
00:03:43,524 --> 00:03:46,027
Σταματήστε πια εσείς οι δύο.
48
00:03:47,028 --> 00:03:48,029
Μάρσιλ!
49
00:03:48,112 --> 00:03:49,280
Έλα λίγο.
50
00:03:52,116 --> 00:03:53,952
Ψάρι!
51
00:03:54,035 --> 00:03:57,538
Γίνεται να κόψουμε αυτό το σημείο;
52
00:03:58,539 --> 00:04:00,792
Ίσως μ' έναν μαγικό κύκλο...
53
00:04:01,417 --> 00:04:03,836
Αλήθεια, θες να το προσπαθήσεις, Λάιος;
54
00:04:03,920 --> 00:04:05,880
Θα σου μάθω
πώς να σχηματίζεις μαγικό κύκλο.
55
00:04:06,881 --> 00:04:08,758
Σε πιάνει αποσταθεροποιητική ναυτία;
56
00:04:08,841 --> 00:04:10,593
Όχι τόσο πολύ όπως παλιά.
57
00:04:11,511 --> 00:04:14,264
Αλλά οι παραισθήσεις δυναμώνουν.
58
00:04:15,265 --> 00:04:17,684
{\an8}Έπιανα τέτοια ψάρια στο τέταρτο επίπεδο.
59
00:04:19,310 --> 00:04:23,189
Το νερό έφτασε εδώ από ψηλά και πάγωσε.
60
00:04:23,773 --> 00:04:26,943
Ένα σωρό πράγματα
καταλήγουν σ' αυτό το ρέμα.
61
00:04:28,861 --> 00:04:30,446
Κι έτοιμος ο κύκλος.
62
00:04:31,030 --> 00:04:32,282
{\an8}Πώς νιώθεις;
63
00:04:32,365 --> 00:04:33,950
{\an8}Λίγο κουρασμένος.
64
00:04:34,033 --> 00:04:36,077
Θα τον ενεργοποιήσω εγώ τότε.
65
00:04:36,160 --> 00:04:40,498
Είναι σαν να ρίχνεις νερό
στα σύμβολα που χάραξες.
66
00:04:44,335 --> 00:04:45,336
Τι στο καλό;
67
00:04:45,420 --> 00:04:46,963
Το έδαφος...
68
00:04:50,550 --> 00:04:52,218
Τέρας ήταν;
69
00:04:52,302 --> 00:04:53,845
Πολικό γκόλεμ!
70
00:04:57,974 --> 00:04:59,350
Κατάλαβα.
71
00:05:06,190 --> 00:05:07,108
Παιδιά, πάνω σας!
72
00:05:07,191 --> 00:05:08,109
Προσοχή!
73
00:05:11,070 --> 00:05:12,447
Λάιος!
74
00:05:24,417 --> 00:05:26,919
Πώς θα το νικήσουμε;
75
00:05:27,003 --> 00:05:29,589
Τα γκόλεμ τα σταματάς
καταστρέφοντας τον πυρήνα τους.
76
00:05:29,672 --> 00:05:30,715
{\an8}Τον πυρήνα τους;
77
00:05:30,798 --> 00:05:31,841
{\an8}Και πού θα τον βρω;
78
00:05:40,266 --> 00:05:41,851
Πού είναι ο πυρήνας;
79
00:05:41,934 --> 00:05:43,519
Μια στιγμή.
80
00:05:43,603 --> 00:05:45,813
Αυτός είναι ο πυρήνας; Όχι, ψάρι είναι.
81
00:05:45,897 --> 00:05:47,940
Δεν μπορώ να δω με τόση σαβούρα τριγύρω.
82
00:05:48,024 --> 00:05:51,069
Απασχόλησέ το για να κερδίσω χρόνο!
83
00:05:51,152 --> 00:05:52,320
Δεν βλέπω τον πυρήνα.
84
00:05:52,403 --> 00:05:53,446
Τι;
85
00:05:53,529 --> 00:05:58,326
Ελπίζω να μη λέει μπαρούφες το βρομόπαιδο
για να με βγάλει απ' τη μέση.
86
00:06:05,208 --> 00:06:06,125
{\an8}Χιόνι!
87
00:06:16,886 --> 00:06:18,262
Σταμάτησε.
88
00:06:30,358 --> 00:06:31,484
Τι έγινε, τελείωσες;
89
00:06:31,567 --> 00:06:33,194
Πόσο ακόμα πρέπει να συνεχίσω;
90
00:06:33,277 --> 00:06:34,946
Μπράβο, Ιζίτσουμι. Έτσι!
91
00:06:41,536 --> 00:06:43,079
Ωραία, τέλεια.
92
00:06:44,205 --> 00:06:45,832
Ελπίζω να μη με δουλεύεις.
93
00:06:45,915 --> 00:06:48,334
Όχι, βλαμμένη. Δες πού πήγε το βέλος.
94
00:06:52,421 --> 00:06:55,466
Μπορώ να ρίξω και βλήματα,
95
00:06:55,550 --> 00:06:58,427
αλλά δεν θα έχουν
κανένα φοβερό αποτέλεσμα.
96
00:06:58,511 --> 00:07:00,972
Μη με υπολογίζεις στη μάχη.
97
00:07:01,055 --> 00:07:02,306
Το αφήνω πάνω σου!
98
00:07:05,726 --> 00:07:07,019
Μάλιστα.
99
00:07:07,103 --> 00:07:09,397
Τώρα που ξέρω πώς να το νικήσω...
100
00:07:33,629 --> 00:07:38,176
{\an8}Τελικά μόνο εγώ εδώ πέρα είμαι χρήσιμη.
101
00:07:38,259 --> 00:07:40,511
Όλοι οι άλλοι, να μην πω...
102
00:07:48,102 --> 00:07:49,729
Είστε καλά;
103
00:07:49,812 --> 00:07:51,647
Σε λίγο θα ζεστάνει.
104
00:07:52,231 --> 00:07:55,443
Κάνει ζέστη μέσα στον μαγικό κύκλο.
Προσέχετε μην καείτε.
105
00:07:55,943 --> 00:07:58,362
Βγάλτε τα βρεγμένα να στεγνώσουν.
106
00:07:58,446 --> 00:07:59,405
Κι εσύ.
107
00:07:59,489 --> 00:08:01,657
{\an8}Θα σου κάνω παραβάν.
108
00:08:02,325 --> 00:08:03,993
Λάιος, μπορείς ν' αλλάξεις μόνος;
109
00:08:05,995 --> 00:08:07,497
Ας τον βοηθήσει κάποιος.
110
00:08:09,165 --> 00:08:11,417
Δεν χρειάζομαι παραβάν.
111
00:08:11,501 --> 00:08:13,419
{\an8}Μα δεν γίνεται...
112
00:08:22,512 --> 00:08:25,973
{\an8}Δεν πιστεύω να θέλει κανείς
να δει γυμνό ένα κτήνος.
113
00:08:26,974 --> 00:08:27,808
Τι στην ευχή;
114
00:08:27,892 --> 00:08:30,603
{\an8}Δεν ήθελα ν' αρπάξεις καμιά πούντα.
115
00:08:30,686 --> 00:08:33,814
Αφήστε με να μετρήσω τις θηλές της
ή να δω τη βάση της ουράς!
116
00:08:38,819 --> 00:08:40,905
Πιάνει ζέστη σιγά σιγά.
117
00:08:40,988 --> 00:08:43,616
Ας ετοιμάσουμε κανένα ζεστό γεύμα.
118
00:08:44,116 --> 00:08:46,536
Πρέπει να το ξεπαγώσω.
119
00:08:47,119 --> 00:08:49,664
Ίσως λιώσει πάνω απ' τον μαγικό κύκλο.
120
00:08:52,375 --> 00:08:53,918
Το παραπλησίασα.
121
00:08:54,627 --> 00:08:55,920
Ωραία ήταν.
122
00:08:56,003 --> 00:08:57,046
Σαν σάουνα.
123
00:08:57,755 --> 00:08:59,799
Πολύ καιρό έχουμε να κάνουμε μπάνιο.
124
00:08:59,882 --> 00:09:01,384
Ας ιδρώσουμε!
125
00:09:07,223 --> 00:09:08,182
Βγαίνει αυτό;
126
00:09:08,266 --> 00:09:09,559
Γιατί μου δέσανε τα μάτια;
127
00:09:10,226 --> 00:09:13,437
Θα καθαρίσω το ψάρι και θα ετοιμάσω ζωμό
με το κεφάλι και τα κόκαλα.
128
00:09:14,021 --> 00:09:15,940
Μπορεί να μυρίσουμε ψαρίλα.
129
00:09:16,566 --> 00:09:19,443
Ψιλοκόβουμε μανιτάρια κι Εφιάλτες.
130
00:09:19,527 --> 00:09:23,197
Βράζουμε στα γρήγορα το κρέας
του μεταμορφικού και βγάζουμε τον αφρό.
131
00:09:23,864 --> 00:09:25,533
Χτυπάμε το αυγό της άρπυιας
132
00:09:25,616 --> 00:09:28,786
κι έπειτα το ανακατεύουμε
με τον ζωμό και τα υπόλοιπα.
133
00:09:32,039 --> 00:09:33,958
Το ρίχνουμε σε κύπελα,
134
00:09:34,041 --> 00:09:37,211
τα βάζουμε σ' ένα δοχείο
με τ' απομεινάρια του πολικού γκόλεμ
135
00:09:37,295 --> 00:09:38,254
και τα ζεσταίνουμε.
136
00:09:38,796 --> 00:09:41,215
Δες, το έκανα με τις τρίχες της.
137
00:09:41,299 --> 00:09:42,216
Βαριέσαι;
138
00:09:42,300 --> 00:09:45,595
Τέλος, φύλλα μανδραγόρα για γαρνιτούρα.
139
00:09:45,678 --> 00:09:46,887
Κι έτοιμο.
140
00:09:47,430 --> 00:09:48,389
Σταθείτε!
141
00:09:48,472 --> 00:09:50,808
Μην αρχίζεις να τρως.
142
00:09:50,891 --> 00:09:53,394
Περίμενε να κάτσουν όλοι.
143
00:09:53,477 --> 00:09:54,562
Γιατί;
144
00:09:54,645 --> 00:09:57,106
Μόνη μου νίκησα τον εχθρό!
145
00:09:57,189 --> 00:09:59,650
Δικαιούμαι ν' αρχίσω πρώτη!
146
00:09:59,734 --> 00:10:02,653
Αρχίζουμε να τρώμε
όταν είναι όλοι στο τραπέζι.
147
00:10:03,237 --> 00:10:06,240
Τσίλτσακ, ο Λάιος βγήκε έξω.
Πας να τον φωνάξεις;
148
00:10:06,324 --> 00:10:07,158
Έγινε.
149
00:10:08,326 --> 00:10:10,161
Τέλεια αίσθηση.
150
00:10:10,244 --> 00:10:11,662
Είναι σοβαρός ο τύπος;
151
00:10:11,746 --> 00:10:13,831
ΚΡΕΜΑ ΜΕ ΑΥΓΟ ΚΑΙ ΠΟΛΙΚΟ ΓΚΟΛΕΜ
152
00:10:13,914 --> 00:10:15,666
ΜΑΓΕΙΡΕΜΕΝΟ ΨΑΡΙ
ΑΠΟ ΠΟΛΙΚΟ ΓΚΟΛΕΜ
153
00:10:16,250 --> 00:10:18,919
Ωραία, τώρα που μαζευτήκαμε,
154
00:10:19,003 --> 00:10:20,630
καλή μας όρεξη!
155
00:10:20,713 --> 00:10:21,922
- Καλή όρεξη.
- Καλή όρεξη.
156
00:10:23,466 --> 00:10:24,425
Είναι κρέμα.
157
00:10:25,384 --> 00:10:27,094
Συγγνώμη, Μάρσιλ.
158
00:10:27,178 --> 00:10:28,304
Μούρλια!
159
00:10:29,388 --> 00:10:30,640
Τελείως χάσιμο χρόνου.
160
00:10:30,723 --> 00:10:31,807
Να σου πω, Ιζίτσουμι.
161
00:10:31,891 --> 00:10:33,476
Τι θες;
162
00:10:33,559 --> 00:10:34,685
Αυτό είναι για σένα.
163
00:10:35,269 --> 00:10:37,396
Επιδιόρθωσα μια σκισμένη τσάντα.
164
00:10:37,480 --> 00:10:38,522
Πάρ' την.
165
00:10:41,609 --> 00:10:42,443
Άκου.
166
00:10:43,027 --> 00:10:44,987
{\an8}Συγγνώμη που σε είπα "κτήνος".
167
00:10:45,696 --> 00:10:47,281
{\an8}Δεν ελέγχω τη γλώσσα μου.
168
00:10:47,782 --> 00:10:50,493
Το ταξίδι μ' ένα μάτσο αγνώστους
169
00:10:50,576 --> 00:10:53,120
στην αρχή μπορεί να φανεί
ασφυκτικό κι ενοχλητικό.
170
00:10:53,621 --> 00:10:55,665
Αλλά όταν το συνηθίσεις,
έχει και τα καλά του.
171
00:10:56,290 --> 00:10:58,834
Ζητάς απ' τους άλλους
να κάνουν αυτά που δεν μπορείς.
172
00:11:07,551 --> 00:11:09,387
{\an8}- Ήταν πεντανόστιμο.
- Ήταν πεντανόστιμο.
173
00:11:10,679 --> 00:11:11,514
{\an8}Ναι.
174
00:11:14,392 --> 00:11:15,851
Άντε, τελειώσατε;
175
00:11:16,477 --> 00:11:17,812
Κοντεύουμε.
176
00:11:18,312 --> 00:11:20,231
Αυτό και μετά...
177
00:11:20,314 --> 00:11:21,482
Έτοιμη!
178
00:11:22,733 --> 00:11:24,151
Δείτε!
179
00:11:26,320 --> 00:11:28,906
Είναι τα ρούχα της Νάμαρι.
Δεν της πάνε γάντι;
180
00:11:28,989 --> 00:11:30,408
Δεν βοηθάνε στην κίνηση.
181
00:11:30,491 --> 00:11:32,785
Μου πήρε λίγο χρόνο να τα σουλουπώσω.
182
00:11:32,868 --> 00:11:34,328
Ξανακρύωσα.
183
00:11:34,412 --> 00:11:35,704
Συγγνώμη.
184
00:11:35,788 --> 00:11:36,831
Λοιπόν, ας ξεκινήσουμε.
185
00:11:36,914 --> 00:11:37,748
Σταθείτε.
186
00:11:40,668 --> 00:11:43,379
Είναι γλυκοί μανδραγόρες βρασμένοι.
187
00:11:43,462 --> 00:11:46,382
Σκέφτηκα πως θα είναι
καλά μεζεδάκια για το ταξίδι.
188
00:11:50,428 --> 00:11:51,262
Ψιτ.
189
00:11:52,471 --> 00:11:53,389
Πάρ' το.
190
00:11:54,974 --> 00:11:56,225
Δικό σου είναι.
191
00:11:57,268 --> 00:11:58,144
Δεν το θέλω.
192
00:11:58,227 --> 00:11:59,270
Γιατί;
193
00:11:59,353 --> 00:12:00,855
Είναι νόστιμο.
194
00:12:00,938 --> 00:12:02,273
Δεν το θέλω, λέμε.
195
00:12:02,356 --> 00:12:04,400
Όχι, φάε μια μπουκιά.
196
00:12:04,984 --> 00:12:06,277
- Δοκίμασέ το!
- Όχι!
197
00:12:09,113 --> 00:12:10,823
{\an8}Τι κακιά!
198
00:12:10,906 --> 00:12:13,284
{\an8}Ήταν ανάγκη να τον κάνει να ματώσει;
199
00:12:14,243 --> 00:12:16,620
Αφήστε την. Όταν πεινάσει, θα φάει.
200
00:12:17,705 --> 00:12:19,290
Γιατί δεν το θες;
201
00:12:19,373 --> 00:12:20,833
Επειδή είναι τέρας.
202
00:12:20,916 --> 00:12:24,044
Αυτό λένε όλοι,
αλλά σε τι διαφέρει απ' το να τρως ζώο;
203
00:12:24,128 --> 00:12:27,715
Αν φας τέρατα, μπορεί να κολλήσεις
καμιά ασθένεια και να γίνεις κι εσύ τέρας!
204
00:12:27,798 --> 00:12:28,799
Γι' αυτό δεν το τρώω!
205
00:12:29,383 --> 00:12:32,720
Αν γινόσουν τέρας τρώγοντας τέρατα,
όλα θα ήταν πιο ξεκάθαρα.
206
00:12:33,220 --> 00:12:35,598
{\an8}Μάλλον ανησυχεί μη νιώσει ακάθαρτη.
207
00:12:35,681 --> 00:12:37,766
{\an8}Δεν είναι λογικό,
208
00:12:37,850 --> 00:12:41,187
{\an8}αλλά πολύς κόσμος, όπως κι εγώ,
τα αποφεύγει γι' αυτόν τον λόγο.
209
00:12:41,770 --> 00:12:44,440
Είναι σαν να καταναλώνεις κάτι κακό.
210
00:12:44,523 --> 00:12:48,819
{\an8}Και καθώς ξεπηδάνε νέες ασθένειες
από πλάσματα κοντινά στο ανθρώπινο είδος,
211
00:12:48,903 --> 00:12:52,448
{\an8}δεν χρειάζεται να αντιμετωπίζουμε έτσι
μια ελαφριά αποστροφή.
212
00:12:55,284 --> 00:12:56,785
Είναι πολύ νόστιμο!
213
00:12:57,786 --> 00:13:02,708
{\an8}Αλήθεια, πριν τι έκανες όταν σου έδιναν
να φας κάτι που δεν ήθελες;
214
00:13:03,751 --> 00:13:04,793
Πριν;
215
00:13:11,592 --> 00:13:12,968
Ταντέ, φά' το εσύ.
216
00:13:14,303 --> 00:13:16,722
Ευχαριστώ Ιζ... Ασέμπι, θέλω να πω.
217
00:13:17,306 --> 00:13:18,432
Δεν μου έχει ξανασυμβεί.
218
00:13:18,516 --> 00:13:19,600
Δεν σε πιστεύω.
219
00:13:19,683 --> 00:13:21,227
Κορίτσια, πάμε!
220
00:13:31,987 --> 00:13:34,740
Δεν υποχωρεί η χιονοθύελλα.
221
00:13:34,823 --> 00:13:37,535
Ίσως να κατασκηνώναμε εδώ για απόψε.
222
00:13:37,618 --> 00:13:38,869
Πεινάω κιόλας.
223
00:13:39,537 --> 00:13:41,664
Ο Σένσι φαίνεται πολύ κουρασμένος.
224
00:13:41,747 --> 00:13:43,749
Ας ετοιμάσουμε κάτι εμείς.
225
00:13:43,832 --> 00:13:46,126
Τι υλικά έχουμε;
226
00:13:46,210 --> 00:13:48,170
Εφιάλτες, μανδραγόρες,
227
00:13:48,254 --> 00:13:49,588
αυγά, μανιτάρια και...
228
00:13:49,672 --> 00:13:50,506
Τι είναι αυτό;
229
00:13:50,589 --> 00:13:52,049
Ψάρι;
230
00:13:52,132 --> 00:13:53,551
Δεν έχουμε ψάρι.
231
00:13:53,634 --> 00:13:54,718
Ρύζι τότε.
232
00:13:54,802 --> 00:13:57,263
Μας τελειώνει κι αυτό.
233
00:13:57,346 --> 00:13:59,932
Δεν έχετε τίποτα καλύτερο;
234
00:14:00,015 --> 00:14:01,141
Μόνο αυτά έχουν μείνει.
235
00:14:01,225 --> 00:14:03,018
Ψέματα! Κρύβετε τρόφιμα!
236
00:14:03,102 --> 00:14:05,980
Στο μπουντρούμι δεν χωράνε
ιδιοτροπίες στο φαγητό.
237
00:14:06,063 --> 00:14:07,648
Καλύτερα να το συνηθίσεις.
238
00:14:07,731 --> 00:14:08,566
Όχι!
239
00:14:08,649 --> 00:14:10,401
Τρώω μόνο ό,τι γουστάρω!
240
00:14:10,484 --> 00:14:12,069
{\an8}Άκου, Ιζίτσουμι.
241
00:14:12,152 --> 00:14:14,405
{\an8}Δεν γίνεσαι τέρας τρώγοντας τέρατα.
242
00:14:14,989 --> 00:14:18,534
Γίνεσαι πρόβατο ή γουρούνι
όταν τρως πρόβατα ή γουρούνια;
243
00:14:18,617 --> 00:14:21,996
Αν ένας τυφλός φάει μάτι,
αποκτά ξανά την όρασή του;
244
00:14:22,580 --> 00:14:25,416
Τα πρόβατα βοσκάνε. Γίνονται χόρτα;
245
00:14:26,000 --> 00:14:29,336
Το φαγητό και η διατροφή
είναι περίπλοκα πράγματα.
246
00:14:29,420 --> 00:14:31,672
Γι' αυτό και οι άνθρωποι πειραματίζονται.
247
00:14:31,755 --> 00:14:32,923
{\an8}Βούλωσ' το!
248
00:14:33,591 --> 00:14:35,259
Εκείνο εκεί τι είναι τότε;
249
00:14:35,342 --> 00:14:36,176
Ποιο;
250
00:14:40,806 --> 00:14:42,641
Ένα πρόβατο γίνεται δέντρο.
251
00:14:43,225 --> 00:14:44,560
{\an8}Λέγεται μπάρομετς.
252
00:14:44,643 --> 00:14:47,229
{\an8}Τώρα ήταν ανάγκη να φανεί;
253
00:14:47,313 --> 00:14:48,731
Άκου, Ιζίτσουμι.
254
00:14:48,814 --> 00:14:50,232
Είναι φυτό και ανέκαθεν...
255
00:14:50,316 --> 00:14:52,735
Σκασμός! Τις βαρέθηκα τις κουβέντες σου.
256
00:14:52,818 --> 00:14:53,861
Αυτό ήταν.
257
00:14:53,944 --> 00:14:55,738
Πάω να πάρω το πρόβατο.
258
00:14:55,821 --> 00:14:57,114
{\an8}Τι είναι το μπάρομετς;
259
00:14:57,197 --> 00:14:58,574
{\an8}Κάποιο τέρας;
260
00:14:58,657 --> 00:15:00,993
{\an8}Είναι τέρας, αλλά άκακο.
261
00:15:01,076 --> 00:15:01,994
{\an8}Παρ' όλα αυτά,
262
00:15:02,077 --> 00:15:04,955
τραβάνε σαρκοφάγα.
263
00:15:05,956 --> 00:15:07,666
Πρόσεχε, Ιζίτσουμι.
264
00:15:07,750 --> 00:15:09,126
Σε ποια νομίζει πως μιλάει;
265
00:15:12,212 --> 00:15:13,505
{\an8}Είναι επικίνδυνο.
266
00:15:13,589 --> 00:15:15,633
{\an8}- Ας το πάρουμε γρήγορα...
- Να τοι.
267
00:15:20,554 --> 00:15:22,473
Να πάρει. Λύκοι!
268
00:15:27,853 --> 00:15:29,897
Το ραβδί μου!
269
00:15:34,944 --> 00:15:36,028
Περίμενε!
270
00:15:36,111 --> 00:15:37,529
Πού πας;
271
00:15:37,613 --> 00:15:39,114
Απεχθάνομαι τα σκυλιά.
272
00:15:39,198 --> 00:15:40,991
Βρομάνε και κάνουν φασαρία.
273
00:15:41,617 --> 00:15:44,495
Και γι' αυτό φεύγεις μόνη σου;
274
00:15:45,287 --> 00:15:46,705
Σας άφησα να το τακτοποιήσετε.
275
00:15:46,789 --> 00:15:50,960
Είπατε πως οι φίλοι
συμπληρώνουν ο ένας τον άλλον.
276
00:15:51,752 --> 00:15:54,046
{\an8}Δεν εννοούσαμε αυτό.
277
00:15:54,129 --> 00:15:55,339
Τι εννοούσατε;
278
00:15:55,422 --> 00:15:58,300
Πριν στη μάχη με το γκόλεμ,
κανείς σας δεν πήρε μέρος.
279
00:15:58,384 --> 00:16:00,886
Πράγματι, το αφήσαμε πάνω σου,
280
00:16:00,970 --> 00:16:02,805
αλλά δεν ήταν θέμα προτίμησης.
281
00:16:03,514 --> 00:16:05,808
Ας γυρίσουμε πίσω.
282
00:16:05,891 --> 00:16:07,059
Όχι.
283
00:16:07,893 --> 00:16:10,229
Πιάνω μια ελαφριά μυρωδιά
κάπνας στον αέρα.
284
00:16:10,312 --> 00:16:12,314
Αν την ακολουθήσω, θα καταφέρω να γυρίσω.
285
00:16:14,149 --> 00:16:15,067
Στάσου!
286
00:16:17,027 --> 00:16:19,196
Γίνεται πιο έντονη στα δεξιά,
287
00:16:19,279 --> 00:16:21,699
αλλά το μονοπάτι φαίνεται δύσβατο.
Θα πάω από εδώ.
288
00:16:21,782 --> 00:16:23,951
Πού πας; Είναι όντως από εκεί;
289
00:16:24,535 --> 00:16:26,620
Απ' όπου θέλω θα πάω.
290
00:16:26,704 --> 00:16:28,580
Κάνε κι εσύ το ίδιο.
291
00:16:28,664 --> 00:16:31,208
Γιατί δεν το κάνεις συχνότερα;
292
00:16:31,291 --> 00:16:32,918
Απεχθάνεσαι να τρως τέρατα,
293
00:16:33,002 --> 00:16:35,212
κι όμως το κάνεις.
294
00:16:35,796 --> 00:16:37,131
Δεν βγάζει νόημα.
295
00:16:37,840 --> 00:16:38,716
{\an8}Βασικά...
296
00:16:40,551 --> 00:16:42,845
Νομίζω πως μας ακολουθούν οι λύκοι.
297
00:16:42,928 --> 00:16:44,096
Να τους πολεμήσουμε εδώ;
298
00:16:44,179 --> 00:16:46,557
Μπορώ να κάνω εκρηκτικά ξόρκια,
299
00:16:46,640 --> 00:16:48,517
αλλά δεν έχω το ραβδί μου.
300
00:16:48,600 --> 00:16:50,644
Κι είναι επικίνδυνο
να γίνουν σε κλειστό χώρο.
301
00:16:50,728 --> 00:16:52,855
Ίσως ένα δυνατό φως τούς ζαλίσει.
302
00:16:52,938 --> 00:16:54,523
Θα τρέξω να τους τρομάξω.
303
00:16:57,818 --> 00:17:00,237
Τι;
304
00:17:15,085 --> 00:17:16,378
Αμάν!
305
00:17:18,589 --> 00:17:19,590
Αχού.
306
00:17:20,591 --> 00:17:21,633
Αχ.
307
00:17:23,594 --> 00:17:25,220
Έλα εδώ, Ασέμπι!
308
00:17:26,472 --> 00:17:29,892
Έβαλες την Ταντέ να καθαρίσει
το χιόνι απ' τη στέγη του εκπαιδευτηρίου.
309
00:17:29,975 --> 00:17:30,893
Όχι.
310
00:17:30,976 --> 00:17:32,352
Μη λες ψέματα!
311
00:17:32,436 --> 00:17:34,646
Έπεσε απ' τη στέγη καθώς καθάριζε.
312
00:17:34,730 --> 00:17:37,232
Αντίθετα μ' εσένα, είναι αδέξια.
313
00:17:37,316 --> 00:17:39,777
Μην τη βάζεις να κάνει ό,τι δεν σ' αρέσει.
314
00:17:39,860 --> 00:17:42,112
Δείξε ευγνωμοσύνη που σε βάλαμε σπίτι μας.
315
00:17:46,116 --> 00:17:47,242
Να σου πω, Ταντέ.
316
00:17:47,993 --> 00:17:50,537
Γιατί πήγες κι έκανες
κάτι που δεν σου ζήτησα;
317
00:17:50,621 --> 00:17:51,663
Είσαι πολύ χαζή.
318
00:17:52,873 --> 00:17:54,583
Η Ταντέ...
319
00:17:56,085 --> 00:17:59,338
Τι είπε εκείνη τη μέρα;
320
00:18:00,130 --> 00:18:01,298
Τέλος πάντων.
321
00:18:06,720 --> 00:18:07,721
Αφαιρέθηκα.
322
00:18:08,388 --> 00:18:10,265
Η έκρηξη επηρέασε τη φορά του αέρα
323
00:18:10,349 --> 00:18:11,725
και δεν το πρόσεξα.
324
00:18:17,481 --> 00:18:18,690
Κλείσε τα μάτια.
325
00:18:19,566 --> 00:18:22,402
{\an8}Κλείσε τα μάτια.
326
00:18:22,486 --> 00:18:24,780
{\an8}Κλείσ' τα!
327
00:18:32,079 --> 00:18:33,997
Πολύ κοντά!
328
00:18:42,923 --> 00:18:43,757
Ιζίτσουμι!
329
00:18:44,800 --> 00:18:45,759
Είσαι καλά;
330
00:18:47,886 --> 00:18:49,179
Έσπασε το χέρι σου.
331
00:18:49,263 --> 00:18:50,347
Μπορείς να περπατήσεις;
332
00:18:50,430 --> 00:18:51,849
Πάμε να βρούμε τους άλλους.
333
00:18:59,148 --> 00:19:00,023
Άκου.
334
00:19:00,607 --> 00:19:03,777
{\an8}Με ρώτησες γιατί τρώω τέρατα
335
00:19:04,403 --> 00:19:06,363
και το σκέφτηκα.
336
00:19:06,446 --> 00:19:09,032
Έχω δικούς μου στόχους.
337
00:19:09,116 --> 00:19:10,701
Θέλω να βοηθήσω τη φίλη μου
338
00:19:10,784 --> 00:19:13,036
και να μάθω κι άλλα για τη μαγεία.
339
00:19:13,871 --> 00:19:17,082
Προσπαθώ να πραγματοποιήσω
τους στόχους μου.
340
00:19:17,166 --> 00:19:19,501
Στην πορεία συναντώ πράγματα που αντιπαθώ.
341
00:19:20,002 --> 00:19:22,504
Πράγματα ενοχλητικά, που με κουράζουν,
342
00:19:22,588 --> 00:19:24,756
όπως γεύματα που θα προτιμούσα να μη φάω.
343
00:19:25,757 --> 00:19:28,093
Μεμονωμένα δεν είναι κάτι το σοβαρό.
344
00:19:28,177 --> 00:19:31,763
Αλλά αν αποφεύγω καθετί που αντιπαθώ,
345
00:19:31,847 --> 00:19:34,099
θα απομακρύνομαι
όλο και περισσότερο απ' το τέρμα.
346
00:19:35,017 --> 00:19:37,227
Όπως εμείς τώρα, ας πούμε.
347
00:19:38,896 --> 00:19:41,857
{\an8}Γιατί αποφάσισες
να έρθεις μαζί μας, Ιζίτσουμι;
348
00:19:42,399 --> 00:19:45,819
Επειδή είπατε
πως αν συναντήσουμε τον τρελομάγο,
349
00:19:45,903 --> 00:19:48,405
μπορεί να λύσει το ξόρκι που μου έκαναν.
350
00:19:48,488 --> 00:19:49,364
Από εδώ.
351
00:19:49,990 --> 00:19:51,033
Ακριβώς.
352
00:19:51,116 --> 00:19:54,077
Γι' αυτό πρέπει να είσαι
προετοιμασμένη να αλλάξεις πλεύση.
353
00:20:00,959 --> 00:20:02,711
Ιζίτσουμι, Μάρσιλ!
354
00:20:02,794 --> 00:20:03,837
Είστε καλά;
355
00:20:03,921 --> 00:20:06,048
Εσείς;
356
00:20:06,131 --> 00:20:08,342
Περάσαμε μια τρομάρα,
357
00:20:09,509 --> 00:20:11,929
αλλά ο Λάιος τούς έδιωξε.
Είμαστε ασφαλείς.
358
00:20:12,012 --> 00:20:15,098
Οι περισσότεροι λύκοι
πήραν από πίσω τη Μάρσιλ.
359
00:20:15,891 --> 00:20:17,059
Χτυπήσατε;
360
00:20:17,142 --> 00:20:18,769
Πρέπει να έσπασε το χέρι της.
361
00:20:19,269 --> 00:20:20,646
Θα κάνω ιαματικό ξόρκι
362
00:20:20,729 --> 00:20:22,773
και θα το ξαναβάλω στη θέση του.
Βοήθησέ με.
363
00:20:28,695 --> 00:20:30,864
{\an8}Τα πήγες περίφημα.
364
00:20:30,948 --> 00:20:33,367
{\an8}Το ξόρκι πόνεσε περισσότερο.
365
00:20:33,450 --> 00:20:36,036
Ήλπιζα να μαζέψω ένα μπάρομετς,
366
00:20:36,119 --> 00:20:39,081
αλλά οι λύκοι πήραν το ώριμο.
367
00:20:39,164 --> 00:20:42,251
Έμεινε μόνο αυτός ο άγουρος καρπός.
368
00:20:43,502 --> 00:20:44,962
Ας τον μαγειρέψουμε.
369
00:20:53,095 --> 00:20:55,180
Υπάρχει πρόβατο μέσα.
370
00:20:55,264 --> 00:20:56,348
Δεν θα το φάω!
371
00:20:56,431 --> 00:20:59,101
Από ηθική άποψη δεν είναι σαν τα άλλα.
Δεν το τρώω!
372
00:20:59,184 --> 00:21:00,018
Μπλιαχ.
373
00:21:00,102 --> 00:21:03,772
Κόβουμε τα παϊδάκια
του μπάρομετς σε μερίδες,
374
00:21:03,855 --> 00:21:06,275
βάζουμε καρυκεύματα και τα μαγειρεύουμε.
375
00:21:06,358 --> 00:21:09,528
Όταν ροδίσουν κι απ' τις δύο πλευρές,
376
00:21:09,611 --> 00:21:12,906
περιχύνουμε με κρασί, σκεπάζουμε με καπάκι
κι αφήνουμε να βράσουν.
377
00:21:12,990 --> 00:21:16,827
Περνάμε τη φλούδα
από ζεστό νερό, ξεφλουδίζουμε
378
00:21:16,910 --> 00:21:18,412
και κόβουμε κομματάκια.
379
00:21:18,495 --> 00:21:21,164
Προσθέτουμε σκόρδο και σιγοβράζουμε.
380
00:21:21,748 --> 00:21:24,918
Ρίχνουμε τη σάλτσα στο κρέας
381
00:21:25,502 --> 00:21:26,420
κι είναι έτοιμο.
382
00:21:26,503 --> 00:21:28,922
ΜΠΑΡΟΜΕΤΣ ΜΠΑΛΟΥΤ
(Ή ΠΑΪΔΑΚΙΑ ΜΠΑΡΟΜΕΤΣ)
383
00:21:29,506 --> 00:21:30,924
Ορίστε, κοριτσογατάκι.
384
00:21:31,008 --> 00:21:32,259
Για σένα.
385
00:21:33,010 --> 00:21:34,970
Περίεργα πράγματα έχει μέσα.
386
00:21:35,053 --> 00:21:38,265
Είναι η φλούδα του μπάρομετς
με τα συμπαρομαρτούντα.
387
00:21:39,891 --> 00:21:42,311
Έπρεπε να ψήσεις χώρια το κρέας.
388
00:21:49,901 --> 00:21:52,946
Τα μπάρομετς μοιάζουν με πρόβατα,
389
00:21:53,030 --> 00:21:54,823
αλλά η γεύση τους θυμίζει κάβουρα!
390
00:21:54,906 --> 00:21:56,033
Και τι έγινε;
391
00:21:57,159 --> 00:21:58,201
Είναι πεντανόστιμο.
392
00:21:58,285 --> 00:22:00,829
Δεν ήξερα ότι υπήρχε
τόσο φανταστικό φαγητό.
393
00:22:02,039 --> 00:22:03,332
Τώρα που το σκέφτομαι...
394
00:22:03,957 --> 00:22:07,711
Ταντέ, γιατί πήγες κι έκανες
κάτι που δεν σου ζήτησα;
395
00:22:08,378 --> 00:22:09,629
Είσαι πολύ χαζή.
396
00:22:10,172 --> 00:22:11,673
Η Ταντέ θέλει
397
00:22:12,215 --> 00:22:15,010
να βοηθάει τους άλλους.
398
00:22:15,093 --> 00:22:16,094
Σιγά!
399
00:22:16,178 --> 00:22:18,388
Είναι τέλεια εδώ.
400
00:22:18,472 --> 00:22:22,350
Τρώμε τρία γεύματα,
κοιμόμαστε στα ζεστά, κάνουμε μπάνιο.
401
00:22:22,434 --> 00:22:24,895
Δεν θέλω να με διώξουν.
402
00:22:24,978 --> 00:22:27,606
Θα κάνω δουλειές και απ' όλα
για να δουν πως είμαι χρήσιμη.
403
00:22:29,816 --> 00:22:30,692
Ασέμπι,
404
00:22:31,693 --> 00:22:34,863
{\an8}μη χάνεις τον δρόμο σου
απλώς επειδή κάτι είναι ενοχλητικό.
405
00:22:37,449 --> 00:22:41,536
{\an8}Άσε που καμιά φορά η Μαϊζάρου
μου δίνει λιχουδιές ως ανταμοιβή.
406
00:22:41,620 --> 00:22:43,705
{\an8}Αυτό ήθελες, έτσι δεν είναι;
407
00:22:44,956 --> 00:22:46,333
Ίσως έχει δίκιο.
408
00:22:46,416 --> 00:22:49,669
Καμιά φορά καταλήγεις
να κερδίζεις ωραίες λιχουδιές.
409
00:22:53,215 --> 00:22:55,675
Μπράβο, Ιζίτσουμι!
410
00:22:55,759 --> 00:22:58,136
- Μπράβο, καλό κορίτσι.
- Τι καλή!
411
00:22:58,220 --> 00:23:00,097
{\an8}Σταματήστε, έλεος.
412
00:23:00,180 --> 00:23:03,725
{\an8}Για τι με περάσατε;
413
00:23:04,226 --> 00:23:06,812
Θα τρώω μόνο όταν δεν έχω άλλη επιλογή.
414
00:23:06,895 --> 00:23:09,606
Δεν θα φάω λαχανικά
ή τέρατα που έχουν χάλια γεύση, ακούτε;
415
00:23:10,190 --> 00:23:13,110
Αν δεν δοκιμάσεις,
δεν θα ξέρεις αν έχουν χάλια γεύση.
416
00:23:13,193 --> 00:23:16,238
Αλήθεια, Μάρσιλ, εσύ ούτε που το άγγιξες.
417
00:23:16,321 --> 00:23:18,657
Νομίζεις πως δεν θα φας
418
00:23:18,740 --> 00:23:20,617
μετά το κήρυγμα που μου έκανες;
419
00:23:21,785 --> 00:23:26,081
Η Μάρσιλ μετάνιωσε
που σαμπόταρε τη διέξοδό της.
420
00:23:27,124 --> 00:23:28,500
Νοστιμιές μπουντρουμιού.
421
00:23:28,583 --> 00:23:31,002
Νοστιμιές μπουντρουμιού.
422
00:24:58,965 --> 00:25:00,967
{\an8}Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου