1 00:00:22,949 --> 00:00:24,826 LABUŽNÍCI V KOBCE 2 00:01:33,228 --> 00:01:34,979 Tuhle cestu nepoznávám. 3 00:01:35,063 --> 00:01:36,523 Je to ona. 4 00:01:36,606 --> 00:01:37,816 Určitě? 5 00:01:40,235 --> 00:01:42,070 Zrychli! Pohyb! 6 00:01:42,153 --> 00:01:43,238 Uvízli jsme tu. 7 00:01:43,321 --> 00:01:44,614 Netlačte se! 8 00:01:44,697 --> 00:01:46,241 - Hej! - Pozor... 9 00:01:50,995 --> 00:01:54,082 V tomhle otevřeném prostoru jsme bojovali s Rudým drakem! 10 00:01:56,459 --> 00:01:59,963 Takže jste při své poslední expedici došli až sem? 11 00:02:00,713 --> 00:02:01,589 Ano. 12 00:02:01,673 --> 00:02:04,843 Dlouho se myslelo, že toto je nejhlubší místo. 13 00:02:04,926 --> 00:02:09,055 Ale nedávno našli dveře, které vedou ještě hlouběji. 14 00:02:09,556 --> 00:02:12,851 Je na nich vyrytý symbol a prý se otevírají kouzlem. 15 00:02:12,934 --> 00:02:16,855 Přišli jsme sem vytvořit nákres pro Vládce ostrova, ale... 16 00:02:19,899 --> 00:02:23,403 Narazili jste na Rudého draka a museli jste ustoupit. 17 00:02:24,654 --> 00:02:26,698 Dobrá, zkusíme to. 18 00:02:26,781 --> 00:02:29,075 Myslím, že jsme byli minule tam. 19 00:02:31,119 --> 00:02:33,079 Našel jsem naše věci! 20 00:02:33,663 --> 00:02:34,873 Vybrakovali je. 21 00:02:34,956 --> 00:02:36,082 Ne! 22 00:02:38,168 --> 00:02:39,335 {\an8}Ano! 23 00:02:39,419 --> 00:02:41,004 Našla jsem svůj spacák! 24 00:02:41,087 --> 00:02:43,464 Bezva. Mám tu i spodní prádlo. 25 00:02:43,548 --> 00:02:46,050 To je pro tebe důležitější než cennosti? 26 00:02:47,051 --> 00:02:49,220 Naše jídlo je pryč, 27 00:02:49,304 --> 00:02:51,306 ale vše ostatní se zdá nedotčené. 28 00:02:51,389 --> 00:02:53,182 Asi za to můžou příšery. 29 00:02:53,266 --> 00:02:54,559 Jsem tak ráda. 30 00:02:54,642 --> 00:02:56,686 Můžu se dnes vyspat v teple... 31 00:03:00,398 --> 00:03:01,774 To není dobré. 32 00:03:01,858 --> 00:03:04,068 Půjdeme si někam odpočinout. 33 00:03:04,152 --> 00:03:05,570 Taky si srovnám věci. 34 00:03:06,070 --> 00:03:09,115 Třeba sníh Uklízeče zpomalí. 35 00:03:09,198 --> 00:03:11,242 Sebrali mi mýdlo. 36 00:03:11,326 --> 00:03:12,285 Nic takového. 37 00:03:12,368 --> 00:03:14,412 Ukaž mi, co jsi právě schovala. 38 00:03:17,790 --> 00:03:19,167 Na, Marcille. 39 00:03:19,250 --> 00:03:20,251 Au. 40 00:03:20,335 --> 00:03:23,087 Jsi nevycvičené zvíře. 41 00:03:23,171 --> 00:03:25,757 Není divu, že ti dali obojek. 42 00:03:26,925 --> 00:03:29,177 Říkají ti půlčík, že? 43 00:03:29,260 --> 00:03:31,971 Na východě jsem takové nikdy neviděla. 44 00:03:32,055 --> 00:03:34,098 Přijela jsem, abych o vás něco zjistila. 45 00:03:35,225 --> 00:03:37,143 {\an8}Vaše rasa má zvláštní název. 46 00:03:37,227 --> 00:03:42,023 {\an8}Prý spoustě z vás usekli nohu za krádež. 47 00:03:43,524 --> 00:03:46,027 No tak, vy dva, nechte toho. 48 00:03:47,028 --> 00:03:48,029 Marcille! 49 00:03:48,112 --> 00:03:49,280 Pojď sem! 50 00:03:52,116 --> 00:03:53,952 To je ryba! 51 00:03:54,035 --> 00:03:57,538 Můžeme vyříznout jen tuhle část? 52 00:03:58,539 --> 00:04:00,792 Možná pomocí magického kruhu... 53 00:04:01,417 --> 00:04:03,836 Jasně. Chceš to zkusit, Laiosi? 54 00:04:03,920 --> 00:04:05,880 Ukážu ti, jak magický kruh nakreslit. 55 00:04:06,881 --> 00:04:08,758 Co tvoje nemoc z magie? 56 00:04:08,841 --> 00:04:10,593 Už se mi tolik netočí hlava. 57 00:04:11,511 --> 00:04:14,264 Ale halucinace jsou čím dál silnější. 58 00:04:15,265 --> 00:04:17,684 {\an8}Jsou to ryby, co jsem lovil ve čtvrtém patře. 59 00:04:19,310 --> 00:04:23,189 Proudí sem voda z horních pater a mrzne. 60 00:04:23,773 --> 00:04:26,943 Zdá se, že ve vodě končí všechno možné. 61 00:04:28,861 --> 00:04:30,446 Kruh je hotový. 62 00:04:31,030 --> 00:04:32,282 {\an8}Jak se cítíš? 63 00:04:32,365 --> 00:04:33,950 {\an8}Jsem trochu unavený. 64 00:04:34,033 --> 00:04:36,077 Tak já ho aktivuji. 65 00:04:36,160 --> 00:04:40,498 Je to jako když liješ vodu do symbolů, které jsi vyryl. 66 00:04:44,335 --> 00:04:45,336 Co se to děje? 67 00:04:45,420 --> 00:04:46,963 Země se... 68 00:04:50,550 --> 00:04:52,218 Příšera? 69 00:04:52,302 --> 00:04:53,845 Ledový golem? 70 00:04:57,974 --> 00:04:59,350 Jistě. 71 00:05:06,190 --> 00:05:07,108 Hej! Nad tebou! 72 00:05:07,191 --> 00:05:08,109 Pozor! 73 00:05:11,070 --> 00:05:12,447 Laiosi! 74 00:05:24,417 --> 00:05:26,919 Jak se té věci zbavíme? 75 00:05:27,003 --> 00:05:29,589 Golemy zastavíme tím, že zničíme jejich jádro. 76 00:05:29,672 --> 00:05:30,715 {\an8}Jejich jádro? 77 00:05:30,798 --> 00:05:31,841 {\an8}A kde ho najdu? 78 00:05:40,266 --> 00:05:41,851 Hej! Kde je to jádro? 79 00:05:41,934 --> 00:05:43,519 Počkej chvíli! 80 00:05:43,603 --> 00:05:45,813 To je jeho jádro? Ne, je to jen ryba. 81 00:05:45,897 --> 00:05:47,940 Je tam moc harampádí, abych to poznal. 82 00:05:48,024 --> 00:05:51,069 Hej! Zaujmi ho a získej mi trochu času. 83 00:05:51,152 --> 00:05:52,320 Ještě nevidím jádro. 84 00:05:52,403 --> 00:05:53,446 Co? 85 00:05:53,529 --> 00:05:58,326 Ať si na mě ten parchant nevymýšlí. 86 00:06:05,208 --> 00:06:06,125 {\an8}Ten sníh! 87 00:06:16,886 --> 00:06:18,262 Zastavil se. 88 00:06:30,358 --> 00:06:31,484 Hej, už jsi skončil? 89 00:06:31,567 --> 00:06:33,194 Jak dlouho to mám ještě vydržet? 90 00:06:33,277 --> 00:06:34,946 Výborně, Izucumi. Dobrá práce! 91 00:06:41,536 --> 00:06:43,079 Dobře. Perfektní! 92 00:06:44,205 --> 00:06:45,832 Co to na mě zkoušíš? 93 00:06:45,915 --> 00:06:48,334 Nic, ty hloupá. Podívej se, kam můj šíp dopadl. 94 00:06:52,421 --> 00:06:55,466 Umím střílet, 95 00:06:55,550 --> 00:06:58,427 ale moc škody tím nenadělám. 96 00:06:58,511 --> 00:07:00,972 V boji se mnou nepočítej. 97 00:07:01,055 --> 00:07:02,306 Zbytek nechám na tobě. 98 00:07:05,726 --> 00:07:07,019 No nic. 99 00:07:07,103 --> 00:07:09,397 Teď když vím, jak se s ním vypořádat... 100 00:07:33,629 --> 00:07:38,176 {\an8}Zdá se, že jsem tady jediná užitečná. 101 00:07:38,259 --> 00:07:40,511 Vy ostatní jste jen... 102 00:07:48,102 --> 00:07:49,729 Jste všichni v pořádku? 103 00:07:49,812 --> 00:07:51,647 Brzy se to tu zahřeje. 104 00:07:52,231 --> 00:07:55,443 Ten magický kruh se může dost rozpálit, tak ať se nespálíte. 105 00:07:55,943 --> 00:07:58,362 Sundejte si ty mokré šaty a vysušte si je. 106 00:07:58,446 --> 00:07:59,405 Ty taky. 107 00:07:59,489 --> 00:08:01,657 {\an8}Budu tě krýt. 108 00:08:02,325 --> 00:08:03,993 Laiosi, převlečeš se sám? 109 00:08:05,995 --> 00:08:07,497 Pomozte mu někdo. 110 00:08:09,165 --> 00:08:11,417 Nemusíš mě krýt. 111 00:08:11,501 --> 00:08:13,419 {\an8}Ale nemůžeš jen tak... 112 00:08:22,512 --> 00:08:25,973 Svlečené zvíře nikoho nezajímá. 113 00:08:26,974 --> 00:08:27,808 Co je to za nápad? 114 00:08:27,892 --> 00:08:30,603 {\an8}Nechtěla jsem, abys nastydla. 115 00:08:30,686 --> 00:08:33,814 Aspoň jí spočítám bradavky, nebo se podívám pod ocas! 116 00:08:38,819 --> 00:08:40,905 Zahřívá se. 117 00:08:40,988 --> 00:08:43,616 Připravíme něco teplého. 118 00:08:44,116 --> 00:08:46,536 Musíme to rozmrazit. 119 00:08:47,119 --> 00:08:49,664 Třeba to rozpustím nad magickým kruhem. 120 00:08:52,375 --> 00:08:53,918 Moc blízko. 121 00:08:54,627 --> 00:08:55,920 Ale je to hezké. 122 00:08:56,003 --> 00:08:57,046 Je tu jako v sauně. 123 00:08:57,755 --> 00:08:59,799 Už dlouho jsme se nekoupali. 124 00:08:59,882 --> 00:09:01,384 Vypotíme se! 125 00:09:07,223 --> 00:09:08,182 Ono to jde sundat? 126 00:09:08,266 --> 00:09:09,559 Proč mám zavázané oči? 127 00:09:10,226 --> 00:09:13,437 Očistím rybu a pak z hlavy a kostí uvařím vývar. 128 00:09:14,021 --> 00:09:15,940 Možná budeme smrdět po rybách. 129 00:09:16,566 --> 00:09:19,443 Nakrájíme natenko houby a Noční můry. 130 00:09:19,527 --> 00:09:23,197 Dáme vařit maso Měňavky, aby se odstranily nečistoty. 131 00:09:23,864 --> 00:09:25,533 Rozšleháme harpyjí vejce 132 00:09:25,616 --> 00:09:28,786 a pak ho přidáme k vývaru a ostatním ingrediencím. 133 00:09:32,039 --> 00:09:33,958 Nalijeme vše do hrnečků, 134 00:09:34,041 --> 00:09:37,211 umístíme je do hrnce s úlomky z Ledového golema 135 00:09:37,295 --> 00:09:38,254 a zahřejeme. 136 00:09:38,796 --> 00:09:41,215 Podívej. To jsem vyrobila z její srsti. 137 00:09:41,299 --> 00:09:42,216 To se tak nudíš? 138 00:09:42,300 --> 00:09:45,595 Nakonec ozdobíme listy Mandragory. 139 00:09:45,678 --> 00:09:46,887 A je hotovo... 140 00:09:47,430 --> 00:09:48,389 Hej! 141 00:09:48,472 --> 00:09:50,808 Nemůžeš začít jíst sama. 142 00:09:50,891 --> 00:09:53,394 Počkej, až budou u stolu všichni. 143 00:09:53,477 --> 00:09:54,562 Proč ne? 144 00:09:54,645 --> 00:09:57,106 Porazila jsem nepřítele úplně sama! 145 00:09:57,189 --> 00:09:59,650 Zasloužím si najíst se jako první! 146 00:09:59,734 --> 00:10:02,653 Jíst se začíná, když jsou všichni na místě. 147 00:10:03,237 --> 00:10:06,240 Chilchucku, Laios šel ven. Dojdeš pro něj? 148 00:10:06,324 --> 00:10:07,158 Jasně. 149 00:10:08,326 --> 00:10:10,161 To je skvělé. 150 00:10:10,244 --> 00:10:11,662 To myslí vážně? 151 00:10:11,746 --> 00:10:13,831 LAHODNÝ VAJEČNÝ PUDINK S LEDOVÝM GOLEMEM 152 00:10:13,914 --> 00:10:15,666 VAŘENÁ RYBA Z LEDOVÉHO GOLEMA 153 00:10:16,250 --> 00:10:18,919 Tak jo, jsme tu všichni, 154 00:10:19,003 --> 00:10:20,630 jdeme jíst! 155 00:10:20,713 --> 00:10:21,922 - Dobrou chuť. - Dobrou. 156 00:10:23,466 --> 00:10:24,425 To je pudink. 157 00:10:25,384 --> 00:10:27,094 Promiň, Marcille. 158 00:10:27,178 --> 00:10:28,304 Mňam! 159 00:10:29,388 --> 00:10:30,640 Taková ztráta času. 160 00:10:30,723 --> 00:10:31,807 Hej, Izucumi. 161 00:10:31,891 --> 00:10:33,476 Co je? 162 00:10:33,559 --> 00:10:34,685 To je pro tebe. 163 00:10:35,269 --> 00:10:37,396 Spravil jsem roztržený batoh. 164 00:10:37,480 --> 00:10:38,522 Můžeš si ho vzít. 165 00:10:41,609 --> 00:10:42,443 Hele. 166 00:10:43,027 --> 00:10:44,987 {\an8}Omlouvám se, že jsem tě nazval zvířetem. 167 00:10:45,696 --> 00:10:47,281 {\an8}Mám ostrý jazyk. 168 00:10:47,782 --> 00:10:50,493 Cestování s cizími lidmi 169 00:10:50,576 --> 00:10:53,120 může být zpočátku dusivé a otravné. 170 00:10:53,621 --> 00:10:55,665 Ale když si na to zvykneš, má to své výhody. 171 00:10:56,290 --> 00:10:58,834 Ostatní mohou udělat, co ty sama nezvládneš. 172 00:11:07,551 --> 00:11:09,387 {\an8}- Bylo to výborné. - Bylo to výborné. 173 00:11:10,679 --> 00:11:11,514 {\an8}Jo. 174 00:11:14,392 --> 00:11:15,851 Už jsi hotová? 175 00:11:16,477 --> 00:11:17,812 Ještě chvíli. 176 00:11:18,312 --> 00:11:20,231 Takhle a takhle... 177 00:11:20,314 --> 00:11:21,482 To je ono! 178 00:11:22,733 --> 00:11:24,151 Tadá! 179 00:11:26,320 --> 00:11:28,906 Je to oblečení po Namari, ale že jí sluší? 180 00:11:28,989 --> 00:11:30,408 Těžko se v tom hýbe. 181 00:11:30,491 --> 00:11:32,785 Chvíli mi trvalo ho upravit. 182 00:11:32,868 --> 00:11:34,328 Je mi zase zima. 183 00:11:34,412 --> 00:11:35,704 Omlouvám se. 184 00:11:35,788 --> 00:11:36,831 Tak vyrážíme. 185 00:11:36,914 --> 00:11:37,748 Počkat. 186 00:11:40,668 --> 00:11:43,379 Tohle jsou Mandragory nasladko. 187 00:11:43,462 --> 00:11:46,382 Říkal jsem si, že budou dobré na cestu. 188 00:11:50,428 --> 00:11:51,262 Hej. 189 00:11:52,471 --> 00:11:53,389 Dej si. 190 00:11:54,974 --> 00:11:56,225 To je tvoje. 191 00:11:57,268 --> 00:11:58,144 Nechci to. 192 00:11:58,227 --> 00:11:59,270 Proč ne? 193 00:11:59,353 --> 00:12:00,855 Je to moc dobré. 194 00:12:00,938 --> 00:12:02,273 Řekla jsem, že nechci. 195 00:12:02,356 --> 00:12:04,400 Aspoň si kousni. 196 00:12:04,984 --> 00:12:06,277 - Ochutnej! - Řekla jsem ne! 197 00:12:09,113 --> 00:12:10,823 {\an8}Jak kruté! 198 00:12:10,906 --> 00:12:13,284 {\an8}Proč se uchýlila ke krveprolití? 199 00:12:14,243 --> 00:12:16,620 Nech ji být. Bude jíst, až bude mít hlad. 200 00:12:17,705 --> 00:12:19,290 Proč to nechceš? 201 00:12:19,373 --> 00:12:20,833 Protože je to příšera. 202 00:12:20,916 --> 00:12:24,044 Všem to vadí, ale čím se to liší od pojídání zvířat? 203 00:12:24,128 --> 00:12:27,715 Když jíš příšery, chytíš divné nemoci a staneš se taky příšerou! 204 00:12:27,798 --> 00:12:28,799 Proto to nebudu jíst! 205 00:12:29,383 --> 00:12:32,720 Je zjednodušené si myslet, že tě pojídání příšer v jednu promění. 206 00:12:33,220 --> 00:12:35,598 Jde o pocit znečištění. 207 00:12:35,681 --> 00:12:37,766 Není to úplně logické, 208 00:12:37,850 --> 00:12:41,187 ale myslím, že většina lidí, včetně mě, se jim z toho důvodu vyhýbá. 209 00:12:41,770 --> 00:12:44,440 Jako by do sebe člověk vstřebával něco špatného. 210 00:12:44,523 --> 00:12:48,819 {\an8}Když se u lidí objevují nové nemoci od jiných tvorů, 211 00:12:48,903 --> 00:12:52,448 {\an8}neměli bychom vágní averzi ignorovat. 212 00:12:55,284 --> 00:12:56,785 Je to vynikající! 213 00:12:57,786 --> 00:13:02,708 {\an8}Ale co jsi dělala předtím, když ti jídlo nechutnalo? 214 00:13:03,751 --> 00:13:04,793 Předtím? 215 00:13:07,296 --> 00:13:08,339 Fuj! 216 00:13:11,592 --> 00:13:12,968 Tade, vezmi si to. 217 00:13:14,303 --> 00:13:16,722 Díky, Izu... tedy Asebi! 218 00:13:17,306 --> 00:13:18,432 Nikdy se to nestalo. 219 00:13:18,516 --> 00:13:19,600 Nevěřím ti. 220 00:13:19,683 --> 00:13:21,227 Pojďte, vy dvě! 221 00:13:31,987 --> 00:13:34,740 Zdá se, že se bouře neklidní. 222 00:13:34,823 --> 00:13:37,535 Možná bychom se tu měli utábořit. 223 00:13:37,618 --> 00:13:38,869 Taky mám hlad. 224 00:13:39,537 --> 00:13:41,664 Senši taky vypadá unaveně. 225 00:13:41,747 --> 00:13:43,749 Něco vyrobíme sami. 226 00:13:43,832 --> 00:13:46,126 Co nám zbylo? 227 00:13:46,210 --> 00:13:48,170 Noční můry, Mandragory, 228 00:13:48,254 --> 00:13:49,588 vejce, houby a... 229 00:13:49,672 --> 00:13:50,506 Co je tohle? 230 00:13:50,589 --> 00:13:52,049 Nějaké ryby? 231 00:13:52,132 --> 00:13:53,551 Ne, žádné ryby. 232 00:13:53,634 --> 00:13:54,718 Tak rýže. 233 00:13:54,802 --> 00:13:57,263 Rýže už také moc nemáme. 234 00:13:57,346 --> 00:13:59,932 Nemáš nic lepšího? 235 00:14:00,015 --> 00:14:01,141 Máme jen tohle. 236 00:14:01,225 --> 00:14:03,018 Lháři! Schováváš si to! 237 00:14:03,102 --> 00:14:05,980 V kobce si nemůžeš dovolit být vybíravá. 238 00:14:06,063 --> 00:14:07,648 Měla by sis na to rychle zvyknout. 239 00:14:07,731 --> 00:14:08,566 Ne! 240 00:14:08,649 --> 00:14:10,401 Jím jen to, co chci! 241 00:14:10,484 --> 00:14:12,069 {\an8}Poslyš, Izucumi. 242 00:14:12,152 --> 00:14:14,405 {\an8}Pojídání příšer z tebe jednu neudělá. 243 00:14:14,989 --> 00:14:18,534 Proměnil se někdo v ovci nebo prase, když je snědl? 244 00:14:18,617 --> 00:14:21,996 Když slepec sní oko, znamená to, že znovu uvidí? 245 00:14:22,580 --> 00:14:25,416 Ovce jí jen trávu, ale promění se v rostliny? 246 00:14:26,000 --> 00:14:29,336 Jídlo a výživa jsou složitější. 247 00:14:29,420 --> 00:14:31,672 Proto lidé stále experimentují. 248 00:14:31,755 --> 00:14:32,923 {\an8}Sklapni! 249 00:14:33,591 --> 00:14:35,259 Jak bys nazval tohle? 250 00:14:35,342 --> 00:14:36,176 Tohle? 251 00:14:40,806 --> 00:14:42,641 Ovce roste na stromě. 252 00:14:43,225 --> 00:14:44,560 To je Barometz. 253 00:14:44,643 --> 00:14:47,229 Proč se musel objevit zrovna teď? 254 00:14:47,313 --> 00:14:48,731 Poslyš, Izucumi. 255 00:14:48,814 --> 00:14:50,232 Je to rostlina, která vždy... 256 00:14:50,316 --> 00:14:52,735 Sklapni! Už mám těch tvých keců po krk! 257 00:14:52,818 --> 00:14:53,861 A dost. 258 00:14:53,944 --> 00:14:55,738 Já tu ovci dostanu. 259 00:14:55,821 --> 00:14:57,114 {\an8}Co je to Barometz? 260 00:14:57,197 --> 00:14:58,574 {\an8}Nějaká příšera? 261 00:14:58,657 --> 00:15:00,993 {\an8}Je to příšera, ale neškodná. 262 00:15:01,076 --> 00:15:01,994 {\an8}I když 263 00:15:02,077 --> 00:15:04,955 přitahuje masožravce. 264 00:15:05,956 --> 00:15:07,666 Opatrně, Izucumi. 265 00:15:07,750 --> 00:15:09,126 S kým si myslí, že mluví? 266 00:15:12,212 --> 00:15:13,505 {\an8}Není tu bezpečno. 267 00:15:13,589 --> 00:15:15,633 {\an8}- Rychle to sklidíme a... - Jsou tady. 268 00:15:15,716 --> 00:15:16,634 Co? 269 00:15:20,554 --> 00:15:22,473 Sakra. Zlovlci! 270 00:15:27,853 --> 00:15:29,897 Moje hůl! 271 00:15:34,944 --> 00:15:36,028 Počkat! 272 00:15:36,111 --> 00:15:37,529 Kam jdeš? 273 00:15:37,613 --> 00:15:39,114 Nesnáším psy. 274 00:15:39,198 --> 00:15:40,991 Jsou smradlaví, hluční a otravní. 275 00:15:41,617 --> 00:15:44,495 Je to dostatečný důvod k tomu, abys odešla sama? 276 00:15:45,287 --> 00:15:46,705 Nechala jsem to na vás. 277 00:15:46,789 --> 00:15:50,960 Říkali jste, že přátelé si mají pomáhat. 278 00:15:51,752 --> 00:15:54,046 {\an8}Tak jsme to nemysleli. 279 00:15:54,129 --> 00:15:55,339 Tak jak jste to mysleli? 280 00:15:55,422 --> 00:15:58,300 Nezapojila ses do boje s Golemem. 281 00:15:58,384 --> 00:16:00,886 Nechali jsme to na tobě, 282 00:16:00,970 --> 00:16:02,805 ale ne kvůli osobním preferencím. 283 00:16:03,514 --> 00:16:05,808 Vrátíme se. 284 00:16:05,891 --> 00:16:07,059 Ne. 285 00:16:07,893 --> 00:16:10,229 Cítím ve větru závan ohně. 286 00:16:10,312 --> 00:16:12,314 Půjdu-li za ním, najdu cestu zpět. 287 00:16:14,149 --> 00:16:15,067 Počkej! 288 00:16:17,027 --> 00:16:19,196 Pach je silnější napravo, 289 00:16:19,279 --> 00:16:21,699 ale je tam drsná cesta, tak půjdu tudy. 290 00:16:21,782 --> 00:16:23,951 Kam jdeš? Jdeme správně? 291 00:16:24,535 --> 00:16:26,620 Půjdu cestou, kterou chci. 292 00:16:26,704 --> 00:16:28,580 Měla bys udělat totéž. 293 00:16:28,664 --> 00:16:31,208 Proč si neděláš, co chceš? 294 00:16:31,291 --> 00:16:32,918 Nesnášíš pojídání příšer, 295 00:16:33,002 --> 00:16:35,212 ale stejně to děláš. 296 00:16:35,796 --> 00:16:37,131 Nedává to smysl. 297 00:16:37,840 --> 00:16:38,716 {\an8}Ehm... 298 00:16:40,551 --> 00:16:42,845 Vypadá to, že po nás jdou vlci. 299 00:16:42,928 --> 00:16:44,096 Máme bojovat tady? 300 00:16:44,179 --> 00:16:46,557 Umím používat výbušná kouzla, 301 00:16:46,640 --> 00:16:48,517 ale nemám s sebou svou hůl. 302 00:16:48,600 --> 00:16:50,644 Výbuchy jsou v tak malém prostoru riskantní. 303 00:16:50,728 --> 00:16:52,855 Možná je omráčím jasným světlem. 304 00:16:52,938 --> 00:16:54,523 Poběžím a setřesu je. 305 00:16:57,818 --> 00:17:00,237 Cože? 306 00:17:15,085 --> 00:17:16,378 Au! 307 00:17:18,589 --> 00:17:19,590 Auvajs. 308 00:17:20,591 --> 00:17:21,633 Au. 309 00:17:23,594 --> 00:17:25,220 Hej, Asebi! 310 00:17:26,472 --> 00:17:29,892 Přiměla jsi Tade odklidit sníh ze střechy tréninkové haly. 311 00:17:29,975 --> 00:17:30,893 Nepřiměla. 312 00:17:30,976 --> 00:17:32,352 Nelži mi! 313 00:17:32,436 --> 00:17:34,646 Spadla při tom ze střechy. 314 00:17:34,730 --> 00:17:37,232 Na rozdíl od tebe je nemotorná, 315 00:17:37,316 --> 00:17:39,777 tak jí nedávej úkoly, které se ti nelíbí. 316 00:17:39,860 --> 00:17:42,112 Měla bys nám ukázat víc vděku, že jsme tě přijali. 317 00:17:46,116 --> 00:17:47,242 Hej, Tade. 318 00:17:47,993 --> 00:17:50,537 Proč jsi udělala něco, o co jsem tě nežádala? 319 00:17:50,621 --> 00:17:51,663 Jsi vážně hloupá. 320 00:17:52,873 --> 00:17:54,583 Ale Tade... 321 00:17:56,085 --> 00:17:59,338 Co to tehdy řekla? 322 00:18:00,130 --> 00:18:01,298 To je jedno. 323 00:18:06,720 --> 00:18:07,721 Ujelo mi to. 324 00:18:08,388 --> 00:18:10,265 Ten výbuch změnil směr větru 325 00:18:10,349 --> 00:18:11,725 a já si toho nevšimla. 326 00:18:17,481 --> 00:18:18,690 Zavři... oči. 327 00:18:19,566 --> 00:18:22,402 {\an8}Zavři oči. 328 00:18:22,486 --> 00:18:24,780 {\an8}Zavři je. 329 00:18:32,079 --> 00:18:33,997 Je to moc blízko! 330 00:18:42,923 --> 00:18:43,757 Izucumi! 331 00:18:44,800 --> 00:18:45,759 Jsi naživu? 332 00:18:46,635 --> 00:18:47,803 Au! 333 00:18:47,886 --> 00:18:49,179 Máš zlomenou ruku. 334 00:18:49,263 --> 00:18:50,347 Můžeš chodit? 335 00:18:50,430 --> 00:18:51,849 Pojďme za ostatními. 336 00:18:59,148 --> 00:19:00,023 Poslouchej. 337 00:19:00,607 --> 00:19:03,777 {\an8}Ptala ses, proč jím příšery, 338 00:19:04,403 --> 00:19:06,363 a já o tom přemýšlela. 339 00:19:06,446 --> 00:19:09,032 Mám své vlastní cíle. 340 00:19:09,116 --> 00:19:10,701 Chci pomoct své kamarádce 341 00:19:10,784 --> 00:19:13,036 a naučit se víc o magii. 342 00:19:13,871 --> 00:19:17,082 Jdu za těmi cíli. 343 00:19:17,166 --> 00:19:19,501 Cestou narážím na věci, které se mi nelíbí. 344 00:19:20,002 --> 00:19:22,504 Na věci, které jsou nepříjemné, které mě unavují, 345 00:19:22,588 --> 00:19:24,756 a musím jíst něco, co bych raději nejedla. 346 00:19:25,757 --> 00:19:28,093 Samo o sobě by na tom nezáleželo. 347 00:19:28,177 --> 00:19:31,763 Ale pokud se vyhnu všemu, co se mi nelíbí, 348 00:19:31,847 --> 00:19:34,099 budu se vzdalovat od své cesty. 349 00:19:35,017 --> 00:19:37,227 Stejně jako se to teď děje nám. 350 00:19:38,896 --> 00:19:41,857 Proč ses rozhodla jít s námi, Izucumi? 351 00:19:42,399 --> 00:19:45,819 Protože jsi řekla, že když najdeme toho šíleného kouzelníka, 352 00:19:45,903 --> 00:19:48,405 je šance, že zruší mou kletbu. 353 00:19:48,488 --> 00:19:49,364 Tudy! 354 00:19:49,990 --> 00:19:51,033 Přesně tak. 355 00:19:51,116 --> 00:19:54,077 Proto musíš být ochotná jít, kudy je třeba. 356 00:20:00,959 --> 00:20:02,711 Izucumi! Marcille! 357 00:20:02,794 --> 00:20:03,837 Jste v pořádku? 358 00:20:03,921 --> 00:20:06,048 A co vy? 359 00:20:06,131 --> 00:20:08,342 Měli jsme menší problém, 360 00:20:09,509 --> 00:20:11,929 ale Laios je zahnal, takže jsme v bezpečí. 361 00:20:12,012 --> 00:20:15,098 Většina vlků šla stejně za Marcille. 362 00:20:15,891 --> 00:20:17,059 Jsi zraněná? 363 00:20:17,142 --> 00:20:18,769 Zdá se, že má zlomenou ruku. 364 00:20:19,269 --> 00:20:20,646 Použiju hojivé kouzlo 365 00:20:20,729 --> 00:20:22,773 a narovnám ji, tak mi pomoz. 366 00:20:28,695 --> 00:20:30,864 {\an8}Dobrá práce. 367 00:20:30,948 --> 00:20:33,367 {\an8}To hojivé kouzlo bolelo ještě víc. 368 00:20:33,450 --> 00:20:36,036 Doufal jsem, že získáme Barometze, 369 00:20:36,119 --> 00:20:39,081 ale vlci s tím zralým utekli. 370 00:20:39,164 --> 00:20:42,251 Zbylo jen nezralé ovoce. 371 00:20:43,502 --> 00:20:44,962 Zkusíme ho uvařit. 372 00:20:53,095 --> 00:20:55,180 V tom ovoci je ovce. 373 00:20:55,264 --> 00:20:56,348 To jíst nemůžu! 374 00:20:56,431 --> 00:20:59,101 Z etického hlediska je to jiné než ostatní. To jíst nemůžu! 375 00:20:59,184 --> 00:21:00,018 Fuj. 376 00:21:00,102 --> 00:21:03,772 Nakrájíme žebra Barometze na správnou velikost, 377 00:21:03,855 --> 00:21:06,275 ochutíme je a uvaříme. 378 00:21:06,358 --> 00:21:09,528 Když jsou obě strany pěkně dohněda, 379 00:21:09,611 --> 00:21:12,906 přilijeme trochu vína, přiklopíme a necháme podusit. 380 00:21:12,990 --> 00:21:16,827 Slupku přelijeme horkou vodou, oloupeme 381 00:21:16,910 --> 00:21:18,412 a nakrájíme na kousky. 382 00:21:18,495 --> 00:21:21,164 Přidáme česnek a podusíme. 383 00:21:21,748 --> 00:21:24,918 Omáčkou přelijeme maso, 384 00:21:25,502 --> 00:21:26,420 a je hotovo. 385 00:21:26,503 --> 00:21:28,922 BAROMETZÍ BALUT (ŽEBÍRKA) 386 00:21:29,506 --> 00:21:30,924 Tady, kočičko. 387 00:21:31,008 --> 00:21:32,259 Je to tvoje. 388 00:21:33,010 --> 00:21:34,970 Jsou v tom divné věci. 389 00:21:35,053 --> 00:21:38,265 Barometzova slupka a výhonky. 390 00:21:39,891 --> 00:21:42,311 Měl jsi ugrilovat jen maso. 391 00:21:49,901 --> 00:21:52,946 Barometz sice vypadá jako ovce, 392 00:21:53,030 --> 00:21:54,823 ale chutná jako krab! 393 00:21:54,906 --> 00:21:56,033 No a? 394 00:21:57,159 --> 00:21:58,201 Je to výborné. 395 00:21:58,285 --> 00:22:00,829 Netušila jsem, že existuje tak skvělé jídlo. 396 00:22:02,039 --> 00:22:03,332 Když na to přijde... 397 00:22:03,957 --> 00:22:07,711 Tade, proč jsi udělala něco, o co jsem tě nežádala? 398 00:22:08,378 --> 00:22:09,629 Jsi vážně hloupá. 399 00:22:10,172 --> 00:22:11,673 Tade chce 400 00:22:12,215 --> 00:22:15,010 všem pomáhat. 401 00:22:15,093 --> 00:22:16,094 Au! 402 00:22:16,178 --> 00:22:18,388 Je to tu skvělé. 403 00:22:18,472 --> 00:22:22,350 Tři jídla denně, teplá postel a koupel. 404 00:22:22,434 --> 00:22:24,895 Nemůžu riskovat vyhazov. 405 00:22:24,978 --> 00:22:27,606 Budu pomáhat, aby viděli, že jsem užitečná! 406 00:22:29,816 --> 00:22:30,692 Asebi, 407 00:22:31,693 --> 00:22:34,863 {\an8}nepokaz si to jen proto, že se ti do něčeho nechce. 408 00:22:37,449 --> 00:22:41,536 {\an8}Paní Maizuru mi občas dá za odměnu pamlsek. 409 00:22:41,620 --> 00:22:43,705 {\an8}O to ti ve skutečnosti jde, že? 410 00:22:44,956 --> 00:22:46,333 Možná má pravdu. 411 00:22:46,416 --> 00:22:49,669 Někdy člověk nakonec získá něco dobrého. 412 00:22:53,215 --> 00:22:55,675 Výborně, Izucumi! 413 00:22:55,759 --> 00:22:58,136 - Dobrá práce! Hodná holka. - Hodná holka. 414 00:22:58,220 --> 00:23:00,097 {\an8}Nechte toho... Vy... 415 00:23:00,180 --> 00:23:03,725 {\an8}Za koho mě máte? 416 00:23:04,226 --> 00:23:06,812 Budu jíst, jen když nebudu mít na výběr. 417 00:23:06,895 --> 00:23:09,606 Nebudu jíst žádnou zeleninu ani nechutné příšery, jasné? 418 00:23:10,190 --> 00:23:13,110 Jestli jsou nechutné, nezjistíš, dokud je neochutnáš. 419 00:23:13,193 --> 00:23:16,238 Mimochodem, Marcille, všiml jsem si, že skoro nejíš. 420 00:23:16,321 --> 00:23:18,657 Myslíš, že ti po té přednášce projde, 421 00:23:18,740 --> 00:23:20,617 abys nejedla? 422 00:23:21,785 --> 00:23:26,081 Marcille hluboce litovala, že si sama zavřela zadní vrátka. 423 00:23:27,124 --> 00:23:28,500 Labužníci v kobce. 424 00:23:28,583 --> 00:23:31,002 Ach, labužníci v kobce. 425 00:24:57,881 --> 00:25:00,967 {\an8}Překlad titulků: Tereza Wong