1
00:00:22,949 --> 00:00:24,826
LABUŽNÍCI V KOBCE
2
00:01:33,228 --> 00:01:34,979
Tuhle cestu nepoznávám.
3
00:01:35,063 --> 00:01:36,523
Je to ona.
4
00:01:36,606 --> 00:01:37,816
Určitě?
5
00:01:40,235 --> 00:01:42,070
Zrychli! Pohyb!
6
00:01:42,153 --> 00:01:43,238
Uvízli jsme tu.
7
00:01:43,321 --> 00:01:44,614
Netlačte se!
8
00:01:44,697 --> 00:01:46,241
- Hej!
- Pozor...
9
00:01:50,995 --> 00:01:54,082
V tomhle otevřeném prostoru
jsme bojovali s Rudým drakem!
10
00:01:56,459 --> 00:01:59,963
Takže jste při své poslední expedici
došli až sem?
11
00:02:00,713 --> 00:02:01,589
Ano.
12
00:02:01,673 --> 00:02:04,843
Dlouho se myslelo,
že toto je nejhlubší místo.
13
00:02:04,926 --> 00:02:09,055
Ale nedávno našli dveře,
které vedou ještě hlouběji.
14
00:02:09,556 --> 00:02:12,851
Je na nich vyrytý symbol
a prý se otevírají kouzlem.
15
00:02:12,934 --> 00:02:16,855
Přišli jsme sem vytvořit
nákres pro Vládce ostrova, ale...
16
00:02:19,899 --> 00:02:23,403
Narazili jste na Rudého draka
a museli jste ustoupit.
17
00:02:24,654 --> 00:02:26,698
Dobrá, zkusíme to.
18
00:02:26,781 --> 00:02:29,075
Myslím, že jsme byli minule tam.
19
00:02:31,119 --> 00:02:33,079
Našel jsem naše věci!
20
00:02:33,663 --> 00:02:34,873
Vybrakovali je.
21
00:02:34,956 --> 00:02:36,082
Ne!
22
00:02:38,168 --> 00:02:39,335
{\an8}Ano!
23
00:02:39,419 --> 00:02:41,004
Našla jsem svůj spacák!
24
00:02:41,087 --> 00:02:43,464
Bezva. Mám tu i spodní prádlo.
25
00:02:43,548 --> 00:02:46,050
To je pro tebe důležitější než cennosti?
26
00:02:47,051 --> 00:02:49,220
Naše jídlo je pryč,
27
00:02:49,304 --> 00:02:51,306
ale vše ostatní se zdá nedotčené.
28
00:02:51,389 --> 00:02:53,182
Asi za to můžou příšery.
29
00:02:53,266 --> 00:02:54,559
Jsem tak ráda.
30
00:02:54,642 --> 00:02:56,686
Můžu se dnes vyspat v teple...
31
00:03:00,398 --> 00:03:01,774
To není dobré.
32
00:03:01,858 --> 00:03:04,068
Půjdeme si někam odpočinout.
33
00:03:04,152 --> 00:03:05,570
Taky si srovnám věci.
34
00:03:06,070 --> 00:03:09,115
Třeba sníh Uklízeče zpomalí.
35
00:03:09,198 --> 00:03:11,242
Sebrali mi mýdlo.
36
00:03:11,326 --> 00:03:12,285
Nic takového.
37
00:03:12,368 --> 00:03:14,412
Ukaž mi, co jsi právě schovala.
38
00:03:17,790 --> 00:03:19,167
Na, Marcille.
39
00:03:19,250 --> 00:03:20,251
Au.
40
00:03:20,335 --> 00:03:23,087
Jsi nevycvičené zvíře.
41
00:03:23,171 --> 00:03:25,757
Není divu, že ti dali obojek.
42
00:03:26,925 --> 00:03:29,177
Říkají ti půlčík, že?
43
00:03:29,260 --> 00:03:31,971
Na východě jsem takové nikdy neviděla.
44
00:03:32,055 --> 00:03:34,098
Přijela jsem, abych o vás něco zjistila.
45
00:03:35,225 --> 00:03:37,143
{\an8}Vaše rasa má zvláštní název.
46
00:03:37,227 --> 00:03:42,023
{\an8}Prý spoustě z vás usekli nohu za krádež.
47
00:03:43,524 --> 00:03:46,027
No tak, vy dva, nechte toho.
48
00:03:47,028 --> 00:03:48,029
Marcille!
49
00:03:48,112 --> 00:03:49,280
Pojď sem!
50
00:03:52,116 --> 00:03:53,952
To je ryba!
51
00:03:54,035 --> 00:03:57,538
Můžeme vyříznout jen tuhle část?
52
00:03:58,539 --> 00:04:00,792
Možná pomocí magického kruhu...
53
00:04:01,417 --> 00:04:03,836
Jasně. Chceš to zkusit, Laiosi?
54
00:04:03,920 --> 00:04:05,880
Ukážu ti, jak magický kruh nakreslit.
55
00:04:06,881 --> 00:04:08,758
Co tvoje nemoc z magie?
56
00:04:08,841 --> 00:04:10,593
Už se mi tolik netočí hlava.
57
00:04:11,511 --> 00:04:14,264
Ale halucinace jsou čím dál silnější.
58
00:04:15,265 --> 00:04:17,684
{\an8}Jsou to ryby,
co jsem lovil ve čtvrtém patře.
59
00:04:19,310 --> 00:04:23,189
Proudí sem voda z horních pater a mrzne.
60
00:04:23,773 --> 00:04:26,943
Zdá se, že ve vodě končí všechno možné.
61
00:04:28,861 --> 00:04:30,446
Kruh je hotový.
62
00:04:31,030 --> 00:04:32,282
{\an8}Jak se cítíš?
63
00:04:32,365 --> 00:04:33,950
{\an8}Jsem trochu unavený.
64
00:04:34,033 --> 00:04:36,077
Tak já ho aktivuji.
65
00:04:36,160 --> 00:04:40,498
Je to jako když liješ vodu
do symbolů, které jsi vyryl.
66
00:04:44,335 --> 00:04:45,336
Co se to děje?
67
00:04:45,420 --> 00:04:46,963
Země se...
68
00:04:50,550 --> 00:04:52,218
Příšera?
69
00:04:52,302 --> 00:04:53,845
Ledový golem?
70
00:04:57,974 --> 00:04:59,350
Jistě.
71
00:05:06,190 --> 00:05:07,108
Hej! Nad tebou!
72
00:05:07,191 --> 00:05:08,109
Pozor!
73
00:05:11,070 --> 00:05:12,447
Laiosi!
74
00:05:24,417 --> 00:05:26,919
Jak se té věci zbavíme?
75
00:05:27,003 --> 00:05:29,589
Golemy zastavíme tím,
že zničíme jejich jádro.
76
00:05:29,672 --> 00:05:30,715
{\an8}Jejich jádro?
77
00:05:30,798 --> 00:05:31,841
{\an8}A kde ho najdu?
78
00:05:40,266 --> 00:05:41,851
Hej! Kde je to jádro?
79
00:05:41,934 --> 00:05:43,519
Počkej chvíli!
80
00:05:43,603 --> 00:05:45,813
To je jeho jádro? Ne, je to jen ryba.
81
00:05:45,897 --> 00:05:47,940
Je tam moc harampádí, abych to poznal.
82
00:05:48,024 --> 00:05:51,069
Hej! Zaujmi ho a získej mi trochu času.
83
00:05:51,152 --> 00:05:52,320
Ještě nevidím jádro.
84
00:05:52,403 --> 00:05:53,446
Co?
85
00:05:53,529 --> 00:05:58,326
Ať si na mě ten parchant nevymýšlí.
86
00:06:05,208 --> 00:06:06,125
{\an8}Ten sníh!
87
00:06:16,886 --> 00:06:18,262
Zastavil se.
88
00:06:30,358 --> 00:06:31,484
Hej, už jsi skončil?
89
00:06:31,567 --> 00:06:33,194
Jak dlouho to mám ještě vydržet?
90
00:06:33,277 --> 00:06:34,946
Výborně, Izucumi. Dobrá práce!
91
00:06:41,536 --> 00:06:43,079
Dobře. Perfektní!
92
00:06:44,205 --> 00:06:45,832
Co to na mě zkoušíš?
93
00:06:45,915 --> 00:06:48,334
Nic, ty hloupá.
Podívej se, kam můj šíp dopadl.
94
00:06:52,421 --> 00:06:55,466
Umím střílet,
95
00:06:55,550 --> 00:06:58,427
ale moc škody tím nenadělám.
96
00:06:58,511 --> 00:07:00,972
V boji se mnou nepočítej.
97
00:07:01,055 --> 00:07:02,306
Zbytek nechám na tobě.
98
00:07:05,726 --> 00:07:07,019
No nic.
99
00:07:07,103 --> 00:07:09,397
Teď když vím, jak se s ním vypořádat...
100
00:07:33,629 --> 00:07:38,176
{\an8}Zdá se, že jsem tady jediná užitečná.
101
00:07:38,259 --> 00:07:40,511
Vy ostatní jste jen...
102
00:07:48,102 --> 00:07:49,729
Jste všichni v pořádku?
103
00:07:49,812 --> 00:07:51,647
Brzy se to tu zahřeje.
104
00:07:52,231 --> 00:07:55,443
Ten magický kruh se může dost rozpálit,
tak ať se nespálíte.
105
00:07:55,943 --> 00:07:58,362
Sundejte si ty mokré šaty a vysušte si je.
106
00:07:58,446 --> 00:07:59,405
Ty taky.
107
00:07:59,489 --> 00:08:01,657
{\an8}Budu tě krýt.
108
00:08:02,325 --> 00:08:03,993
Laiosi, převlečeš se sám?
109
00:08:05,995 --> 00:08:07,497
Pomozte mu někdo.
110
00:08:09,165 --> 00:08:11,417
Nemusíš mě krýt.
111
00:08:11,501 --> 00:08:13,419
{\an8}Ale nemůžeš jen tak...
112
00:08:22,512 --> 00:08:25,973
Svlečené zvíře nikoho nezajímá.
113
00:08:26,974 --> 00:08:27,808
Co je to za nápad?
114
00:08:27,892 --> 00:08:30,603
{\an8}Nechtěla jsem, abys nastydla.
115
00:08:30,686 --> 00:08:33,814
Aspoň jí spočítám bradavky,
nebo se podívám pod ocas!
116
00:08:38,819 --> 00:08:40,905
Zahřívá se.
117
00:08:40,988 --> 00:08:43,616
Připravíme něco teplého.
118
00:08:44,116 --> 00:08:46,536
Musíme to rozmrazit.
119
00:08:47,119 --> 00:08:49,664
Třeba to rozpustím nad magickým kruhem.
120
00:08:52,375 --> 00:08:53,918
Moc blízko.
121
00:08:54,627 --> 00:08:55,920
Ale je to hezké.
122
00:08:56,003 --> 00:08:57,046
Je tu jako v sauně.
123
00:08:57,755 --> 00:08:59,799
Už dlouho jsme se nekoupali.
124
00:08:59,882 --> 00:09:01,384
Vypotíme se!
125
00:09:07,223 --> 00:09:08,182
Ono to jde sundat?
126
00:09:08,266 --> 00:09:09,559
Proč mám zavázané oči?
127
00:09:10,226 --> 00:09:13,437
Očistím rybu
a pak z hlavy a kostí uvařím vývar.
128
00:09:14,021 --> 00:09:15,940
Možná budeme smrdět po rybách.
129
00:09:16,566 --> 00:09:19,443
Nakrájíme natenko houby a Noční můry.
130
00:09:19,527 --> 00:09:23,197
Dáme vařit maso Měňavky,
aby se odstranily nečistoty.
131
00:09:23,864 --> 00:09:25,533
Rozšleháme harpyjí vejce
132
00:09:25,616 --> 00:09:28,786
a pak ho přidáme k vývaru
a ostatním ingrediencím.
133
00:09:32,039 --> 00:09:33,958
Nalijeme vše do hrnečků,
134
00:09:34,041 --> 00:09:37,211
umístíme je do hrnce
s úlomky z Ledového golema
135
00:09:37,295 --> 00:09:38,254
a zahřejeme.
136
00:09:38,796 --> 00:09:41,215
Podívej. To jsem vyrobila z její srsti.
137
00:09:41,299 --> 00:09:42,216
To se tak nudíš?
138
00:09:42,300 --> 00:09:45,595
Nakonec ozdobíme listy Mandragory.
139
00:09:45,678 --> 00:09:46,887
A je hotovo...
140
00:09:47,430 --> 00:09:48,389
Hej!
141
00:09:48,472 --> 00:09:50,808
Nemůžeš začít jíst sama.
142
00:09:50,891 --> 00:09:53,394
Počkej, až budou u stolu všichni.
143
00:09:53,477 --> 00:09:54,562
Proč ne?
144
00:09:54,645 --> 00:09:57,106
Porazila jsem nepřítele úplně sama!
145
00:09:57,189 --> 00:09:59,650
Zasloužím si najíst se jako první!
146
00:09:59,734 --> 00:10:02,653
Jíst se začíná,
když jsou všichni na místě.
147
00:10:03,237 --> 00:10:06,240
Chilchucku, Laios šel ven. Dojdeš pro něj?
148
00:10:06,324 --> 00:10:07,158
Jasně.
149
00:10:08,326 --> 00:10:10,161
To je skvělé.
150
00:10:10,244 --> 00:10:11,662
To myslí vážně?
151
00:10:11,746 --> 00:10:13,831
LAHODNÝ VAJEČNÝ PUDINK
S LEDOVÝM GOLEMEM
152
00:10:13,914 --> 00:10:15,666
VAŘENÁ RYBA Z LEDOVÉHO GOLEMA
153
00:10:16,250 --> 00:10:18,919
Tak jo, jsme tu všichni,
154
00:10:19,003 --> 00:10:20,630
jdeme jíst!
155
00:10:20,713 --> 00:10:21,922
- Dobrou chuť.
- Dobrou.
156
00:10:23,466 --> 00:10:24,425
To je pudink.
157
00:10:25,384 --> 00:10:27,094
Promiň, Marcille.
158
00:10:27,178 --> 00:10:28,304
Mňam!
159
00:10:29,388 --> 00:10:30,640
Taková ztráta času.
160
00:10:30,723 --> 00:10:31,807
Hej, Izucumi.
161
00:10:31,891 --> 00:10:33,476
Co je?
162
00:10:33,559 --> 00:10:34,685
To je pro tebe.
163
00:10:35,269 --> 00:10:37,396
Spravil jsem roztržený batoh.
164
00:10:37,480 --> 00:10:38,522
Můžeš si ho vzít.
165
00:10:41,609 --> 00:10:42,443
Hele.
166
00:10:43,027 --> 00:10:44,987
{\an8}Omlouvám se, že jsem tě nazval zvířetem.
167
00:10:45,696 --> 00:10:47,281
{\an8}Mám ostrý jazyk.
168
00:10:47,782 --> 00:10:50,493
Cestování s cizími lidmi
169
00:10:50,576 --> 00:10:53,120
může být zpočátku dusivé a otravné.
170
00:10:53,621 --> 00:10:55,665
Ale když si na to zvykneš,
má to své výhody.
171
00:10:56,290 --> 00:10:58,834
Ostatní mohou udělat,
co ty sama nezvládneš.
172
00:11:07,551 --> 00:11:09,387
{\an8}- Bylo to výborné.
- Bylo to výborné.
173
00:11:10,679 --> 00:11:11,514
{\an8}Jo.
174
00:11:14,392 --> 00:11:15,851
Už jsi hotová?
175
00:11:16,477 --> 00:11:17,812
Ještě chvíli.
176
00:11:18,312 --> 00:11:20,231
Takhle a takhle...
177
00:11:20,314 --> 00:11:21,482
To je ono!
178
00:11:22,733 --> 00:11:24,151
Tadá!
179
00:11:26,320 --> 00:11:28,906
Je to oblečení po Namari, ale že jí sluší?
180
00:11:28,989 --> 00:11:30,408
Těžko se v tom hýbe.
181
00:11:30,491 --> 00:11:32,785
Chvíli mi trvalo ho upravit.
182
00:11:32,868 --> 00:11:34,328
Je mi zase zima.
183
00:11:34,412 --> 00:11:35,704
Omlouvám se.
184
00:11:35,788 --> 00:11:36,831
Tak vyrážíme.
185
00:11:36,914 --> 00:11:37,748
Počkat.
186
00:11:40,668 --> 00:11:43,379
Tohle jsou Mandragory nasladko.
187
00:11:43,462 --> 00:11:46,382
Říkal jsem si, že budou dobré na cestu.
188
00:11:50,428 --> 00:11:51,262
Hej.
189
00:11:52,471 --> 00:11:53,389
Dej si.
190
00:11:54,974 --> 00:11:56,225
To je tvoje.
191
00:11:57,268 --> 00:11:58,144
Nechci to.
192
00:11:58,227 --> 00:11:59,270
Proč ne?
193
00:11:59,353 --> 00:12:00,855
Je to moc dobré.
194
00:12:00,938 --> 00:12:02,273
Řekla jsem, že nechci.
195
00:12:02,356 --> 00:12:04,400
Aspoň si kousni.
196
00:12:04,984 --> 00:12:06,277
- Ochutnej!
- Řekla jsem ne!
197
00:12:09,113 --> 00:12:10,823
{\an8}Jak kruté!
198
00:12:10,906 --> 00:12:13,284
{\an8}Proč se uchýlila ke krveprolití?
199
00:12:14,243 --> 00:12:16,620
Nech ji být. Bude jíst, až bude mít hlad.
200
00:12:17,705 --> 00:12:19,290
Proč to nechceš?
201
00:12:19,373 --> 00:12:20,833
Protože je to příšera.
202
00:12:20,916 --> 00:12:24,044
Všem to vadí,
ale čím se to liší od pojídání zvířat?
203
00:12:24,128 --> 00:12:27,715
Když jíš příšery, chytíš divné nemoci
a staneš se taky příšerou!
204
00:12:27,798 --> 00:12:28,799
Proto to nebudu jíst!
205
00:12:29,383 --> 00:12:32,720
Je zjednodušené si myslet,
že tě pojídání příšer v jednu promění.
206
00:12:33,220 --> 00:12:35,598
Jde o pocit znečištění.
207
00:12:35,681 --> 00:12:37,766
Není to úplně logické,
208
00:12:37,850 --> 00:12:41,187
ale myslím, že většina lidí, včetně mě,
se jim z toho důvodu vyhýbá.
209
00:12:41,770 --> 00:12:44,440
Jako by do sebe člověk
vstřebával něco špatného.
210
00:12:44,523 --> 00:12:48,819
{\an8}Když se u lidí objevují
nové nemoci od jiných tvorů,
211
00:12:48,903 --> 00:12:52,448
{\an8}neměli bychom vágní averzi ignorovat.
212
00:12:55,284 --> 00:12:56,785
Je to vynikající!
213
00:12:57,786 --> 00:13:02,708
{\an8}Ale co jsi dělala předtím,
když ti jídlo nechutnalo?
214
00:13:03,751 --> 00:13:04,793
Předtím?
215
00:13:07,296 --> 00:13:08,339
Fuj!
216
00:13:11,592 --> 00:13:12,968
Tade, vezmi si to.
217
00:13:14,303 --> 00:13:16,722
Díky, Izu... tedy Asebi!
218
00:13:17,306 --> 00:13:18,432
Nikdy se to nestalo.
219
00:13:18,516 --> 00:13:19,600
Nevěřím ti.
220
00:13:19,683 --> 00:13:21,227
Pojďte, vy dvě!
221
00:13:31,987 --> 00:13:34,740
Zdá se, že se bouře neklidní.
222
00:13:34,823 --> 00:13:37,535
Možná bychom se tu měli utábořit.
223
00:13:37,618 --> 00:13:38,869
Taky mám hlad.
224
00:13:39,537 --> 00:13:41,664
Senši taky vypadá unaveně.
225
00:13:41,747 --> 00:13:43,749
Něco vyrobíme sami.
226
00:13:43,832 --> 00:13:46,126
Co nám zbylo?
227
00:13:46,210 --> 00:13:48,170
Noční můry, Mandragory,
228
00:13:48,254 --> 00:13:49,588
vejce, houby a...
229
00:13:49,672 --> 00:13:50,506
Co je tohle?
230
00:13:50,589 --> 00:13:52,049
Nějaké ryby?
231
00:13:52,132 --> 00:13:53,551
Ne, žádné ryby.
232
00:13:53,634 --> 00:13:54,718
Tak rýže.
233
00:13:54,802 --> 00:13:57,263
Rýže už také moc nemáme.
234
00:13:57,346 --> 00:13:59,932
Nemáš nic lepšího?
235
00:14:00,015 --> 00:14:01,141
Máme jen tohle.
236
00:14:01,225 --> 00:14:03,018
Lháři! Schováváš si to!
237
00:14:03,102 --> 00:14:05,980
V kobce si nemůžeš dovolit být vybíravá.
238
00:14:06,063 --> 00:14:07,648
Měla by sis na to rychle zvyknout.
239
00:14:07,731 --> 00:14:08,566
Ne!
240
00:14:08,649 --> 00:14:10,401
Jím jen to, co chci!
241
00:14:10,484 --> 00:14:12,069
{\an8}Poslyš, Izucumi.
242
00:14:12,152 --> 00:14:14,405
{\an8}Pojídání příšer z tebe jednu neudělá.
243
00:14:14,989 --> 00:14:18,534
Proměnil se někdo v ovci nebo prase,
když je snědl?
244
00:14:18,617 --> 00:14:21,996
Když slepec sní oko,
znamená to, že znovu uvidí?
245
00:14:22,580 --> 00:14:25,416
Ovce jí jen trávu,
ale promění se v rostliny?
246
00:14:26,000 --> 00:14:29,336
Jídlo a výživa jsou složitější.
247
00:14:29,420 --> 00:14:31,672
Proto lidé stále experimentují.
248
00:14:31,755 --> 00:14:32,923
{\an8}Sklapni!
249
00:14:33,591 --> 00:14:35,259
Jak bys nazval tohle?
250
00:14:35,342 --> 00:14:36,176
Tohle?
251
00:14:40,806 --> 00:14:42,641
Ovce roste na stromě.
252
00:14:43,225 --> 00:14:44,560
To je Barometz.
253
00:14:44,643 --> 00:14:47,229
Proč se musel objevit zrovna teď?
254
00:14:47,313 --> 00:14:48,731
Poslyš, Izucumi.
255
00:14:48,814 --> 00:14:50,232
Je to rostlina, která vždy...
256
00:14:50,316 --> 00:14:52,735
Sklapni! Už mám těch tvých keců po krk!
257
00:14:52,818 --> 00:14:53,861
A dost.
258
00:14:53,944 --> 00:14:55,738
Já tu ovci dostanu.
259
00:14:55,821 --> 00:14:57,114
{\an8}Co je to Barometz?
260
00:14:57,197 --> 00:14:58,574
{\an8}Nějaká příšera?
261
00:14:58,657 --> 00:15:00,993
{\an8}Je to příšera, ale neškodná.
262
00:15:01,076 --> 00:15:01,994
{\an8}I když
263
00:15:02,077 --> 00:15:04,955
přitahuje masožravce.
264
00:15:05,956 --> 00:15:07,666
Opatrně, Izucumi.
265
00:15:07,750 --> 00:15:09,126
S kým si myslí, že mluví?
266
00:15:12,212 --> 00:15:13,505
{\an8}Není tu bezpečno.
267
00:15:13,589 --> 00:15:15,633
{\an8}- Rychle to sklidíme a...
- Jsou tady.
268
00:15:15,716 --> 00:15:16,634
Co?
269
00:15:20,554 --> 00:15:22,473
Sakra. Zlovlci!
270
00:15:27,853 --> 00:15:29,897
Moje hůl!
271
00:15:34,944 --> 00:15:36,028
Počkat!
272
00:15:36,111 --> 00:15:37,529
Kam jdeš?
273
00:15:37,613 --> 00:15:39,114
Nesnáším psy.
274
00:15:39,198 --> 00:15:40,991
Jsou smradlaví, hluční a otravní.
275
00:15:41,617 --> 00:15:44,495
Je to dostatečný důvod k tomu,
abys odešla sama?
276
00:15:45,287 --> 00:15:46,705
Nechala jsem to na vás.
277
00:15:46,789 --> 00:15:50,960
Říkali jste, že přátelé si mají pomáhat.
278
00:15:51,752 --> 00:15:54,046
{\an8}Tak jsme to nemysleli.
279
00:15:54,129 --> 00:15:55,339
Tak jak jste to mysleli?
280
00:15:55,422 --> 00:15:58,300
Nezapojila ses do boje s Golemem.
281
00:15:58,384 --> 00:16:00,886
Nechali jsme to na tobě,
282
00:16:00,970 --> 00:16:02,805
ale ne kvůli osobním preferencím.
283
00:16:03,514 --> 00:16:05,808
Vrátíme se.
284
00:16:05,891 --> 00:16:07,059
Ne.
285
00:16:07,893 --> 00:16:10,229
Cítím ve větru závan ohně.
286
00:16:10,312 --> 00:16:12,314
Půjdu-li za ním, najdu cestu zpět.
287
00:16:14,149 --> 00:16:15,067
Počkej!
288
00:16:17,027 --> 00:16:19,196
Pach je silnější napravo,
289
00:16:19,279 --> 00:16:21,699
ale je tam drsná cesta, tak půjdu tudy.
290
00:16:21,782 --> 00:16:23,951
Kam jdeš? Jdeme správně?
291
00:16:24,535 --> 00:16:26,620
Půjdu cestou, kterou chci.
292
00:16:26,704 --> 00:16:28,580
Měla bys udělat totéž.
293
00:16:28,664 --> 00:16:31,208
Proč si neděláš, co chceš?
294
00:16:31,291 --> 00:16:32,918
Nesnášíš pojídání příšer,
295
00:16:33,002 --> 00:16:35,212
ale stejně to děláš.
296
00:16:35,796 --> 00:16:37,131
Nedává to smysl.
297
00:16:37,840 --> 00:16:38,716
{\an8}Ehm...
298
00:16:40,551 --> 00:16:42,845
Vypadá to, že po nás jdou vlci.
299
00:16:42,928 --> 00:16:44,096
Máme bojovat tady?
300
00:16:44,179 --> 00:16:46,557
Umím používat výbušná kouzla,
301
00:16:46,640 --> 00:16:48,517
ale nemám s sebou svou hůl.
302
00:16:48,600 --> 00:16:50,644
Výbuchy jsou
v tak malém prostoru riskantní.
303
00:16:50,728 --> 00:16:52,855
Možná je omráčím jasným světlem.
304
00:16:52,938 --> 00:16:54,523
Poběžím a setřesu je.
305
00:16:57,818 --> 00:17:00,237
Cože?
306
00:17:15,085 --> 00:17:16,378
Au!
307
00:17:18,589 --> 00:17:19,590
Auvajs.
308
00:17:20,591 --> 00:17:21,633
Au.
309
00:17:23,594 --> 00:17:25,220
Hej, Asebi!
310
00:17:26,472 --> 00:17:29,892
Přiměla jsi Tade odklidit sníh
ze střechy tréninkové haly.
311
00:17:29,975 --> 00:17:30,893
Nepřiměla.
312
00:17:30,976 --> 00:17:32,352
Nelži mi!
313
00:17:32,436 --> 00:17:34,646
Spadla při tom ze střechy.
314
00:17:34,730 --> 00:17:37,232
Na rozdíl od tebe je nemotorná,
315
00:17:37,316 --> 00:17:39,777
tak jí nedávej úkoly, které se ti nelíbí.
316
00:17:39,860 --> 00:17:42,112
Měla bys nám ukázat víc vděku,
že jsme tě přijali.
317
00:17:46,116 --> 00:17:47,242
Hej, Tade.
318
00:17:47,993 --> 00:17:50,537
Proč jsi udělala něco,
o co jsem tě nežádala?
319
00:17:50,621 --> 00:17:51,663
Jsi vážně hloupá.
320
00:17:52,873 --> 00:17:54,583
Ale Tade...
321
00:17:56,085 --> 00:17:59,338
Co to tehdy řekla?
322
00:18:00,130 --> 00:18:01,298
To je jedno.
323
00:18:06,720 --> 00:18:07,721
Ujelo mi to.
324
00:18:08,388 --> 00:18:10,265
Ten výbuch změnil směr větru
325
00:18:10,349 --> 00:18:11,725
a já si toho nevšimla.
326
00:18:17,481 --> 00:18:18,690
Zavři... oči.
327
00:18:19,566 --> 00:18:22,402
{\an8}Zavři oči.
328
00:18:22,486 --> 00:18:24,780
{\an8}Zavři je.
329
00:18:32,079 --> 00:18:33,997
Je to moc blízko!
330
00:18:42,923 --> 00:18:43,757
Izucumi!
331
00:18:44,800 --> 00:18:45,759
Jsi naživu?
332
00:18:46,635 --> 00:18:47,803
Au!
333
00:18:47,886 --> 00:18:49,179
Máš zlomenou ruku.
334
00:18:49,263 --> 00:18:50,347
Můžeš chodit?
335
00:18:50,430 --> 00:18:51,849
Pojďme za ostatními.
336
00:18:59,148 --> 00:19:00,023
Poslouchej.
337
00:19:00,607 --> 00:19:03,777
{\an8}Ptala ses, proč jím příšery,
338
00:19:04,403 --> 00:19:06,363
a já o tom přemýšlela.
339
00:19:06,446 --> 00:19:09,032
Mám své vlastní cíle.
340
00:19:09,116 --> 00:19:10,701
Chci pomoct své kamarádce
341
00:19:10,784 --> 00:19:13,036
a naučit se víc o magii.
342
00:19:13,871 --> 00:19:17,082
Jdu za těmi cíli.
343
00:19:17,166 --> 00:19:19,501
Cestou narážím na věci,
které se mi nelíbí.
344
00:19:20,002 --> 00:19:22,504
Na věci, které jsou nepříjemné,
které mě unavují,
345
00:19:22,588 --> 00:19:24,756
a musím jíst něco, co bych raději nejedla.
346
00:19:25,757 --> 00:19:28,093
Samo o sobě by na tom nezáleželo.
347
00:19:28,177 --> 00:19:31,763
Ale pokud se vyhnu všemu, co se mi nelíbí,
348
00:19:31,847 --> 00:19:34,099
budu se vzdalovat od své cesty.
349
00:19:35,017 --> 00:19:37,227
Stejně jako se to teď děje nám.
350
00:19:38,896 --> 00:19:41,857
Proč ses rozhodla jít s námi, Izucumi?
351
00:19:42,399 --> 00:19:45,819
Protože jsi řekla,
že když najdeme toho šíleného kouzelníka,
352
00:19:45,903 --> 00:19:48,405
je šance, že zruší mou kletbu.
353
00:19:48,488 --> 00:19:49,364
Tudy!
354
00:19:49,990 --> 00:19:51,033
Přesně tak.
355
00:19:51,116 --> 00:19:54,077
Proto musíš být ochotná jít,
kudy je třeba.
356
00:20:00,959 --> 00:20:02,711
Izucumi! Marcille!
357
00:20:02,794 --> 00:20:03,837
Jste v pořádku?
358
00:20:03,921 --> 00:20:06,048
A co vy?
359
00:20:06,131 --> 00:20:08,342
Měli jsme menší problém,
360
00:20:09,509 --> 00:20:11,929
ale Laios je zahnal, takže jsme v bezpečí.
361
00:20:12,012 --> 00:20:15,098
Většina vlků šla stejně za Marcille.
362
00:20:15,891 --> 00:20:17,059
Jsi zraněná?
363
00:20:17,142 --> 00:20:18,769
Zdá se, že má zlomenou ruku.
364
00:20:19,269 --> 00:20:20,646
Použiju hojivé kouzlo
365
00:20:20,729 --> 00:20:22,773
a narovnám ji, tak mi pomoz.
366
00:20:28,695 --> 00:20:30,864
{\an8}Dobrá práce.
367
00:20:30,948 --> 00:20:33,367
{\an8}To hojivé kouzlo bolelo ještě víc.
368
00:20:33,450 --> 00:20:36,036
Doufal jsem, že získáme Barometze,
369
00:20:36,119 --> 00:20:39,081
ale vlci s tím zralým utekli.
370
00:20:39,164 --> 00:20:42,251
Zbylo jen nezralé ovoce.
371
00:20:43,502 --> 00:20:44,962
Zkusíme ho uvařit.
372
00:20:53,095 --> 00:20:55,180
V tom ovoci je ovce.
373
00:20:55,264 --> 00:20:56,348
To jíst nemůžu!
374
00:20:56,431 --> 00:20:59,101
Z etického hlediska
je to jiné než ostatní. To jíst nemůžu!
375
00:20:59,184 --> 00:21:00,018
Fuj.
376
00:21:00,102 --> 00:21:03,772
Nakrájíme žebra Barometze
na správnou velikost,
377
00:21:03,855 --> 00:21:06,275
ochutíme je a uvaříme.
378
00:21:06,358 --> 00:21:09,528
Když jsou obě strany pěkně dohněda,
379
00:21:09,611 --> 00:21:12,906
přilijeme trochu vína,
přiklopíme a necháme podusit.
380
00:21:12,990 --> 00:21:16,827
Slupku přelijeme horkou vodou, oloupeme
381
00:21:16,910 --> 00:21:18,412
a nakrájíme na kousky.
382
00:21:18,495 --> 00:21:21,164
Přidáme česnek a podusíme.
383
00:21:21,748 --> 00:21:24,918
Omáčkou přelijeme maso,
384
00:21:25,502 --> 00:21:26,420
a je hotovo.
385
00:21:26,503 --> 00:21:28,922
BAROMETZÍ BALUT (ŽEBÍRKA)
386
00:21:29,506 --> 00:21:30,924
Tady, kočičko.
387
00:21:31,008 --> 00:21:32,259
Je to tvoje.
388
00:21:33,010 --> 00:21:34,970
Jsou v tom divné věci.
389
00:21:35,053 --> 00:21:38,265
Barometzova slupka a výhonky.
390
00:21:39,891 --> 00:21:42,311
Měl jsi ugrilovat jen maso.
391
00:21:49,901 --> 00:21:52,946
Barometz sice vypadá jako ovce,
392
00:21:53,030 --> 00:21:54,823
ale chutná jako krab!
393
00:21:54,906 --> 00:21:56,033
No a?
394
00:21:57,159 --> 00:21:58,201
Je to výborné.
395
00:21:58,285 --> 00:22:00,829
Netušila jsem,
že existuje tak skvělé jídlo.
396
00:22:02,039 --> 00:22:03,332
Když na to přijde...
397
00:22:03,957 --> 00:22:07,711
Tade, proč jsi udělala něco,
o co jsem tě nežádala?
398
00:22:08,378 --> 00:22:09,629
Jsi vážně hloupá.
399
00:22:10,172 --> 00:22:11,673
Tade chce
400
00:22:12,215 --> 00:22:15,010
všem pomáhat.
401
00:22:15,093 --> 00:22:16,094
Au!
402
00:22:16,178 --> 00:22:18,388
Je to tu skvělé.
403
00:22:18,472 --> 00:22:22,350
Tři jídla denně, teplá postel a koupel.
404
00:22:22,434 --> 00:22:24,895
Nemůžu riskovat vyhazov.
405
00:22:24,978 --> 00:22:27,606
Budu pomáhat,
aby viděli, že jsem užitečná!
406
00:22:29,816 --> 00:22:30,692
Asebi,
407
00:22:31,693 --> 00:22:34,863
{\an8}nepokaz si to jen proto,
že se ti do něčeho nechce.
408
00:22:37,449 --> 00:22:41,536
{\an8}Paní Maizuru mi občas
dá za odměnu pamlsek.
409
00:22:41,620 --> 00:22:43,705
{\an8}O to ti ve skutečnosti jde, že?
410
00:22:44,956 --> 00:22:46,333
Možná má pravdu.
411
00:22:46,416 --> 00:22:49,669
Někdy člověk nakonec získá něco dobrého.
412
00:22:53,215 --> 00:22:55,675
Výborně, Izucumi!
413
00:22:55,759 --> 00:22:58,136
- Dobrá práce! Hodná holka.
- Hodná holka.
414
00:22:58,220 --> 00:23:00,097
{\an8}Nechte toho... Vy...
415
00:23:00,180 --> 00:23:03,725
{\an8}Za koho mě máte?
416
00:23:04,226 --> 00:23:06,812
Budu jíst, jen když nebudu mít na výběr.
417
00:23:06,895 --> 00:23:09,606
Nebudu jíst žádnou zeleninu
ani nechutné příšery, jasné?
418
00:23:10,190 --> 00:23:13,110
Jestli jsou nechutné,
nezjistíš, dokud je neochutnáš.
419
00:23:13,193 --> 00:23:16,238
Mimochodem, Marcille,
všiml jsem si, že skoro nejíš.
420
00:23:16,321 --> 00:23:18,657
Myslíš, že ti po té přednášce projde,
421
00:23:18,740 --> 00:23:20,617
abys nejedla?
422
00:23:21,785 --> 00:23:26,081
Marcille hluboce litovala,
že si sama zavřela zadní vrátka.
423
00:23:27,124 --> 00:23:28,500
Labužníci v kobce.
424
00:23:28,583 --> 00:23:31,002
Ach, labužníci v kobce.
425
00:24:57,881 --> 00:25:00,967
{\an8}Překlad titulků: Tereza Wong