1 00:00:22,949 --> 00:00:24,826 ‏"طعام الدهليز اللذيذ" 2 00:01:33,228 --> 00:01:34,979 ‏لا أعرف هذا الطريق. 3 00:01:35,063 --> 00:01:36,523 ‏هذا هو الطريق. 4 00:01:36,606 --> 00:01:37,816 ‏هل أنت متأكد؟ 5 00:01:40,235 --> 00:01:42,070 ‏أسرعوا الخطى! تحركوا! 6 00:01:42,153 --> 00:01:43,238 ‏أظن أننا عالقون. 7 00:01:43,321 --> 00:01:44,614 ‏لا تتدافعوا! 8 00:01:44,697 --> 00:01:46,241 ‏- مهلًا! ‏- انتبهوا... 9 00:01:50,995 --> 00:01:54,082 ‏هذه المساحة المفتوحة هي المكان ‏الذي قاتلنا فيه "التنين الأحمر"! 10 00:01:56,459 --> 00:01:59,963 ‏قطعتم كل هذه المسافة ‏إلى هنا في بعثتكم الأخيرة؟ 11 00:02:00,713 --> 00:02:01,589 ‏نعم. 12 00:02:01,673 --> 00:02:04,843 ‏لوقت طويل، كان يُعتقد ‏أن هذه البقعة هي أعمق نقطة. 13 00:02:04,926 --> 00:02:09,055 ‏لكن مؤخرًا، وجدوا بابًا قريبًا ‏يبدو أنه يؤدي إلى مكان أعمق حتى. 14 00:02:09,556 --> 00:02:12,851 ‏محفور عليه تصميم ‏ويعتقدون أنه يُفتح بالسحر. 15 00:02:12,934 --> 00:02:16,855 ‏أتينا لرسم التصميم ‏من أجل "سيد الجزيرة"، لكن... 16 00:02:19,899 --> 00:02:23,403 ‏واجهتم "التنين الأحمر" ‏وأُجبرتم على الانسحاب. 17 00:02:24,654 --> 00:02:26,698 ‏حسنًا، لنجرّب حظنا. 18 00:02:26,781 --> 00:02:29,075 ‏أعتقد أننا كنا هناك المرة الفائتة. 19 00:02:31,119 --> 00:02:33,079 ‏وجدت معداتنا! 20 00:02:33,663 --> 00:02:34,873 ‏تعرّضت للنهب. 21 00:02:34,956 --> 00:02:36,082 ‏لا! 22 00:02:38,168 --> 00:02:39,335 {\an8}‏نعم! 23 00:02:39,419 --> 00:02:41,004 ‏وجدت كيس النوم خاصتي! 24 00:02:41,087 --> 00:02:43,464 ‏ممتاز، ما زالت ملابسي الداخلية هنا كذلك. 25 00:02:43,548 --> 00:02:46,050 ‏هل هذه هي الأشياء التي تفضّلانها ‏على أشيائكما الثمينة؟ 26 00:02:47,051 --> 00:02:49,220 ‏اختفى كل طعامنا، 27 00:02:49,304 --> 00:02:51,306 ‏لكن يبدو أن كل شيء آخر لم يُمسّ. 28 00:02:51,389 --> 00:02:53,182 ‏أظن أن الوحوش هي من فعلت هذا. 29 00:02:53,266 --> 00:02:54,559 ‏أنا سعيدة جدًا. 30 00:02:54,642 --> 00:02:56,686 ‏الآن يمكنني النوم دافئة الليلة... 31 00:03:00,398 --> 00:03:01,774 ‏هذا ليس جيدًا. 32 00:03:01,858 --> 00:03:04,068 ‏لنجد مكانًا نرتاح فيه قليلًا. 33 00:03:04,152 --> 00:03:05,570 ‏أريد أن أرتب معداتي أيضًا. 34 00:03:06,070 --> 00:03:09,115 ‏ربما الثلج يبطئ "المنظفات". 35 00:03:09,198 --> 00:03:11,242 ‏وصل الثلج إلى صابوني. 36 00:03:11,326 --> 00:03:12,285 ‏لا شيء من هذا. 37 00:03:12,368 --> 00:03:14,412 ‏أريني ما خبأته للتو. 38 00:03:17,790 --> 00:03:19,167 ‏هاك، "مارسيل". 39 00:03:19,250 --> 00:03:20,251 ‏هذا مؤلم. 40 00:03:20,335 --> 00:03:23,087 ‏يا لك من وحش غير مُدرّب. 41 00:03:23,171 --> 00:03:25,757 ‏لا عجب أنهم وضعوا لك ذلك الطوق. 42 00:03:26,925 --> 00:03:29,177 ‏أنت ما يُسمى بقصير القامة، صحيح؟ 43 00:03:29,260 --> 00:03:31,971 ‏لم أر أمثالك في الشرق من قبل. 44 00:03:32,055 --> 00:03:34,098 ‏وجب أن آتي إلى هنا لأتعلّم عنكم. 45 00:03:35,225 --> 00:03:37,143 {\an8}‏يا له من اسم غريب لجنسك. 46 00:03:37,227 --> 00:03:42,023 {\an8}‏سمعت أن السبب هو أن الكثيرين ‏منكم بُترت أقدامهم بسبب السرقة. 47 00:03:43,524 --> 00:03:46,027 ‏بحقكما، أنتما، هذا يكفي. 48 00:03:47,028 --> 00:03:48,029 ‏"مارسيل"! 49 00:03:48,112 --> 00:03:49,280 ‏تعالي إلى هنا! 50 00:03:52,116 --> 00:03:53,952 ‏إنها سمكة! 51 00:03:54,035 --> 00:03:57,538 ‏هل هناك طريقة لقطع هذا الجزء فحسب؟ 52 00:03:58,539 --> 00:04:00,792 ‏ربما بواسطة دائرة سحرية... 53 00:04:01,417 --> 00:04:03,836 ‏صحيح، هل تريد أن تجرّب يا "لايوس"؟ 54 00:04:03,920 --> 00:04:05,880 ‏سأريك كيف ترسم دائرة سحرية. 55 00:04:06,881 --> 00:04:08,758 ‏كيف حال مرض الـ"مانا" لديك مؤخرًا؟ 56 00:04:08,841 --> 00:04:10,593 ‏لم أعد أشعر بالدوار. 57 00:04:11,511 --> 00:04:14,264 ‏لكن الهلوسات تزداد قوة. 58 00:04:15,265 --> 00:04:17,684 {\an8}‏إنه سمك كنت أصطاده في الطابق الرابع. 59 00:04:19,310 --> 00:04:23,189 ‏تدفقت المياه من الطوابق العليا ‏إلى هنا وتجمدت. 60 00:04:23,773 --> 00:04:26,943 ‏يبدو أن الكثير من الأشياء ينتهي بها المطاف ‏في هذا الجدول. 61 00:04:28,861 --> 00:04:30,446 ‏والآن الدائرة جاهزة. 62 00:04:31,030 --> 00:04:32,282 {\an8}‏كيف تشعر؟ 63 00:04:32,365 --> 00:04:33,950 {\an8}‏متعب قليلًا. 64 00:04:34,033 --> 00:04:36,077 ‏سأفعّلها إذًا. 65 00:04:36,160 --> 00:04:40,498 ‏تخيّل أنك تسكب الماء ‏في الرموز التي رسمتها. 66 00:04:44,335 --> 00:04:45,336 ‏ما هذا؟ 67 00:04:45,420 --> 00:04:46,963 ‏الأرض، إنه... 68 00:04:50,550 --> 00:04:52,218 ‏وحش؟ 69 00:04:52,302 --> 00:04:53,845 ‏غولم الجليد؟ 70 00:04:57,974 --> 00:04:59,350 ‏فهمت. 71 00:05:06,190 --> 00:05:07,108 ‏أنتم! فوقكم! 72 00:05:07,191 --> 00:05:08,109 ‏انتبهوا! 73 00:05:11,070 --> 00:05:12,447 ‏"لايوس"! 74 00:05:24,417 --> 00:05:26,919 ‏كيف سنقضي على هذا الشيء إذًا؟ 75 00:05:27,003 --> 00:05:29,589 ‏الطريقة الوحيدة لإيقاف الغولم ‏هي تحطيم جوهرهم! 76 00:05:29,672 --> 00:05:30,715 {\an8}‏جوهرهم؟ 77 00:05:30,798 --> 00:05:31,841 {\an8}‏وأين أجده؟ 78 00:05:40,266 --> 00:05:41,851 ‏أنت! أين الجوهر؟ 79 00:05:41,934 --> 00:05:43,519 ‏مهلًا لحظة! 80 00:05:43,603 --> 00:05:45,813 ‏هل هذا جوهره؟ لا، إنها مجرد سمكة. 81 00:05:45,897 --> 00:05:47,940 ‏هناك الكثير من الخردة في الداخل. 82 00:05:48,024 --> 00:05:51,069 ‏أنت! شتتي انتباه ذلك الشيء ‏واكسبي لي بعض الوقت! 83 00:05:51,152 --> 00:05:52,320 ‏لا يمكنني رؤية الجوهر بعد! 84 00:05:52,403 --> 00:05:53,446 ‏ماذا؟ 85 00:05:53,529 --> 00:05:58,326 ‏من الأفضل ألا يكون ذلك ‏الأحمق يختلق أمورًا للقضاء عليّ. 86 00:06:05,208 --> 00:06:06,125 {\an8}‏الثلج! 87 00:06:16,886 --> 00:06:18,262 ‏لقد توقف. 88 00:06:30,358 --> 00:06:31,484 ‏هل انتهيت؟ 89 00:06:31,567 --> 00:06:33,194 ‏إلى متى عليّ الاستمرار هكذا؟ 90 00:06:33,277 --> 00:06:34,946 ‏هذا جيد يا "إيزوتسومي"، أحسنت! 91 00:06:41,536 --> 00:06:43,079 ‏جيد، ممتاز! 92 00:06:44,205 --> 00:06:45,832 ‏من الأفضل لك ألّا تعبث! 93 00:06:45,915 --> 00:06:48,334 ‏لا أيتها الحمقاء، انظري أين صوّبت سهمي. 94 00:06:52,421 --> 00:06:55,466 ‏أيضًا، يمكنني استخدام المقذوفات، 95 00:06:55,550 --> 00:06:58,427 ‏لكن لا يمكنني أن أسبب ضررًا كبيرًا بها. 96 00:06:58,511 --> 00:07:00,972 ‏لذا لا تعتمدي عليّ في المعركة! 97 00:07:01,055 --> 00:07:02,306 ‏سأدعك تتولين الباقي! 98 00:07:05,726 --> 00:07:07,019 ‏حسنًا. 99 00:07:07,103 --> 00:07:09,397 ‏الآن وقد علمت كيف أهزمه... 100 00:07:33,629 --> 00:07:38,176 {\an8}‏يبدو أنني الوحيدة المفيدة هنا. 101 00:07:38,259 --> 00:07:40,511 ‏بقيتكم مجرد... 102 00:07:48,102 --> 00:07:49,729 ‏هل الجميع بخير؟ 103 00:07:49,812 --> 00:07:51,647 ‏سيصبح الجو دافئًا قريبًا. 104 00:07:52,231 --> 00:07:55,443 ‏يمكن لتلك الدائرة السحرية أن تصبح ‏ساخنة جدًا، لذا احذروا الحروق. 105 00:07:55,943 --> 00:07:58,362 ‏اخلعوا ملابسكم المبللة وجففوها. 106 00:07:58,446 --> 00:07:59,405 ‏وأنت أيضًا. 107 00:07:59,489 --> 00:08:01,657 {\an8}‏سأؤمّن لك بعض التغطية. 108 00:08:02,325 --> 00:08:03,993 ‏"لايوس"، هل يمكنك تغيير ملابسك بمفردك؟ 109 00:08:05,995 --> 00:08:07,497 ‏فليساعده أحدكم. 110 00:08:09,165 --> 00:08:11,417 ‏لا داعي لحمايتي. 111 00:08:11,501 --> 00:08:13,419 {\an8}‏لكن لا يمكنك... 112 00:08:22,512 --> 00:08:25,973 ‏ليس الأمر وكأن أحدًا ‏سيتحمس لرؤية وحش يتعرى. 113 00:08:26,974 --> 00:08:27,808 ‏ما المشكلة؟ 114 00:08:27,892 --> 00:08:30,603 {\an8}‏لم أرد أن تُصابي بالبرد فحسب. 115 00:08:30,686 --> 00:08:33,814 ‏على الأقل دعوني أعدّ حلماتها، ‏أو أرى قاعدة ذيلها! 116 00:08:38,819 --> 00:08:40,905 ‏بدأ الجو يصبح دافئًا. 117 00:08:40,988 --> 00:08:43,616 ‏لنحضّر شيئًا ساخنًا. 118 00:08:44,116 --> 00:08:46,536 ‏يجب أن نذيب هذا. 119 00:08:47,119 --> 00:08:49,664 ‏ربما يمكنني إذابته فوق الدائرة السحرية. 120 00:08:52,375 --> 00:08:53,918 ‏قريب جدًا. 121 00:08:54,627 --> 00:08:55,920 ‏لكن هذا لطيف. 122 00:08:56,003 --> 00:08:57,046 ‏يبدو كحمّام ساونا. 123 00:08:57,755 --> 00:08:59,799 ‏مضى وقت طويل منذ أن استحممنا. 124 00:08:59,882 --> 00:09:01,384 ‏لنتصبب عرقًا! 125 00:09:07,223 --> 00:09:08,182 ‏هل يُنزع ذلك الشيء؟ 126 00:09:08,266 --> 00:09:09,559 ‏لماذا أنا معصوب العينين؟ 127 00:09:10,226 --> 00:09:13,437 ‏سأنظف السمك، ثم أستخدم الرأس ‏والعظام لتخمير بعض الحساء. 128 00:09:14,021 --> 00:09:15,940 ‏قد تفوح منا رائحة السمك. 129 00:09:16,566 --> 00:09:19,443 ‏نقطّع الفطر و"الكوابيس" إلى شرائح رفيعة. 130 00:09:19,527 --> 00:09:23,197 ‏نسلق لحم "متغيّر الشكل" ‏سريعًا للتخلص من أي قذارة. 131 00:09:23,864 --> 00:09:25,533 ‏نخلط بيضة "هاربي"، 132 00:09:25,616 --> 00:09:28,786 ‏ثم نخلطها مع المرق ومكونات أخرى. 133 00:09:32,039 --> 00:09:33,958 ‏نسكبها كلها في أكواب، 134 00:09:34,041 --> 00:09:37,211 ‏نضعها في قدر مع شظايا غولم الجليد، 135 00:09:37,295 --> 00:09:38,254 ‏ونسخّنها. 136 00:09:38,796 --> 00:09:41,215 ‏انظر، صنعت هذا من شعرها المتساقط. 137 00:09:41,299 --> 00:09:42,216 ‏كم تشعرين بالملل؟ 138 00:09:42,300 --> 00:09:45,595 ‏أخيرًا، نزينها بأوراق اللفّاح. 139 00:09:45,678 --> 00:09:46,887 ‏ويجهز... 140 00:09:47,430 --> 00:09:48,389 ‏مهلًا! 141 00:09:48,472 --> 00:09:50,808 ‏لا يمكنك البدء بالأكل بمفردك. 142 00:09:50,891 --> 00:09:53,394 ‏انتظري حتى يجلس الجميع على الطاولة. 143 00:09:53,477 --> 00:09:54,562 ‏لم لا؟ 144 00:09:54,645 --> 00:09:57,106 ‏هزمت العدو بمفردي! 145 00:09:57,189 --> 00:09:59,650 ‏أستحق أن آكل أولًا! 146 00:09:59,734 --> 00:10:02,653 ‏تبدأ الوجبات بحضور الجميع. 147 00:10:03,237 --> 00:10:06,240 ‏"تشيلتشاك"، ذهب "لايوس" ‏إلى الخارج، هل يمكنك الذهاب وإحضاره؟ 148 00:10:06,324 --> 00:10:07,158 ‏حسنًا. 149 00:10:08,326 --> 00:10:10,161 ‏هذا شعور رائع. 150 00:10:10,244 --> 00:10:11,662 ‏هل هذا الرجل جادّ؟ 151 00:10:11,746 --> 00:10:13,831 ‏"كاسترد البيض مع غولم الجليد اللذيذ" 152 00:10:13,914 --> 00:10:15,666 ‏"والسمك المطهو المأخوذ من غولم الجليد" 153 00:10:16,250 --> 00:10:18,919 ‏حسنًا، بما أننا جميعًا هنا، 154 00:10:19,003 --> 00:10:20,630 ‏لنبدأ الأكل! 155 00:10:20,713 --> 00:10:21,922 ‏- فلنأكل. ‏- فلنأكل. 156 00:10:23,466 --> 00:10:24,425 ‏إنها حلوى البودينغ. 157 00:10:25,384 --> 00:10:27,094 ‏آسف يا "مارسيل". 158 00:10:27,178 --> 00:10:28,304 ‏لذيذ! 159 00:10:29,388 --> 00:10:30,640 ‏يا لها من مضيعة للوقت. 160 00:10:30,723 --> 00:10:31,807 ‏"إيزوتسومي". 161 00:10:31,891 --> 00:10:33,476 ‏ما الأمر؟ 162 00:10:33,559 --> 00:10:34,685 ‏هذا لك. 163 00:10:35,269 --> 00:10:37,396 ‏أصلحت حقيبة نوم ممزقة. 164 00:10:37,480 --> 00:10:38,522 ‏يمكنك استخدامها. 165 00:10:41,609 --> 00:10:42,443 ‏اسمعي. 166 00:10:43,027 --> 00:10:44,987 {\an8}‏أعتذر عن نعتك بالوحش. 167 00:10:45,696 --> 00:10:47,281 {\an8}‏لساني سليط. 168 00:10:47,782 --> 00:10:50,493 ‏السفر مع مجموعة من الغرباء 169 00:10:50,576 --> 00:10:53,120 ‏قد يبدو خانقًا ومزعجًا في البداية. 170 00:10:53,621 --> 00:10:55,665 ‏لكن حالما تعتادين على الأمر، هناك مزايا. 171 00:10:56,290 --> 00:10:58,834 ‏يمكنك جعل الآخرين يتعاملون ‏مع أمور لا تستطيعين التعامل معها. 172 00:11:07,551 --> 00:11:09,387 {\an8}‏- كان ذلك لذيذًا. ‏- كان ذلك لذيذًا. 173 00:11:10,679 --> 00:11:11,514 {\an8}‏نعم. 174 00:11:14,392 --> 00:11:15,851 ‏هل انتهيت؟ 175 00:11:16,477 --> 00:11:17,812 ‏قليلًا بعد. 176 00:11:18,312 --> 00:11:20,231 ‏هكذا وهكذا... 177 00:11:20,314 --> 00:11:21,482 ‏ها نحن أولاء! 178 00:11:22,733 --> 00:11:24,151 ‏مفاجأة! 179 00:11:26,320 --> 00:11:28,906 ‏هذه ملابس "ناماري"، ‏لكن ألا تناسبها تمامًا؟ 180 00:11:28,989 --> 00:11:30,408 ‏من الصعب التحرك فيها. 181 00:11:30,491 --> 00:11:32,785 ‏استغرق تعديلها بعض الوقت. 182 00:11:32,868 --> 00:11:34,328 ‏بردت مجددًا. 183 00:11:34,412 --> 00:11:35,704 ‏آسفة، حسنًا؟ 184 00:11:35,788 --> 00:11:36,831 ‏حسنًا، لننطلق. 185 00:11:36,914 --> 00:11:37,748 ‏مهلًا. 186 00:11:40,668 --> 00:11:43,379 ‏هذا اللفّاح المسلوق الحلو. 187 00:11:43,462 --> 00:11:46,382 ‏تصوّرت أنه سيشكّل طعامًا لذيذًا ‏في أثناء السفر. 188 00:11:50,428 --> 00:11:51,262 ‏أنت. 189 00:11:52,471 --> 00:11:53,389 ‏خذه. 190 00:11:54,974 --> 00:11:56,225 ‏هذا لك. 191 00:11:57,268 --> 00:11:58,144 ‏لا أريده. 192 00:11:58,227 --> 00:11:59,270 ‏لم لا؟ 193 00:11:59,353 --> 00:12:00,855 ‏إنه لذيذ حقًا. 194 00:12:00,938 --> 00:12:02,273 ‏قلت إنني لا أريده. 195 00:12:02,356 --> 00:12:04,400 ‏لا، تناولي لقمة على الأقل. 196 00:12:04,984 --> 00:12:06,277 ‏- تذوقيه! ‏- قلت لا! 197 00:12:09,113 --> 00:12:10,823 {\an8}‏كم هذا لئيم! 198 00:12:10,906 --> 00:12:13,284 {\an8}‏لماذا كان عليها أن تجرحه في هذا الموقف؟ 199 00:12:14,243 --> 00:12:16,620 ‏دعها وشأنها فحسب، ستأكل عندما تجوع. 200 00:12:17,705 --> 00:12:19,290 ‏لماذا لا تريدينه؟ 201 00:12:19,373 --> 00:12:20,833 ‏لأنه وحش. 202 00:12:20,916 --> 00:12:24,044 ‏الجميع يقولون ذلك، ‏لكن ما الفرق بينه وبين أكل الحيوانات؟ 203 00:12:24,128 --> 00:12:27,715 ‏إن أكلت الوحوش، تُصاب ‏بأمراض غريبة وتتحول إلى وحش! 204 00:12:27,798 --> 00:12:28,799 ‏لهذا لن آكله! 205 00:12:29,383 --> 00:12:32,720 ‏إن كان أكل الوحوش قد حوّلك إلى وحش، ‏فستكون قصة بسيطة. 206 00:12:33,220 --> 00:12:35,598 ‏إنها فكرة أن تصبح نجسًا. 207 00:12:35,681 --> 00:12:37,766 ‏هذا ليس منطقيًا تمامًا، 208 00:12:37,850 --> 00:12:41,187 ‏لكن أظن أن معظم الناس، ‏بمن فيهم أنا، يتجنبون أكلها لهذا السبب. 209 00:12:41,770 --> 00:12:44,440 ‏يبدو الأمر وكأنك تمتص ‏شيئًا سيئًا بطريقة ما. 210 00:12:44,523 --> 00:12:48,819 {\an8}‏ومع ظهور أمراض جديدة ‏من مخلوقات مُقرّبة من البشر، 211 00:12:48,903 --> 00:12:52,448 {\an8}‏لا أظن أن النفور المبهم ‏يجب أن يتم تجاهله بهذه السهولة. 212 00:12:55,284 --> 00:12:56,785 ‏هذا لذيذ حقًا! 213 00:12:57,786 --> 00:13:02,708 {\an8}‏لكن ماذا كنت تفعلين من قبل عندما ‏كان يُقدّم لك طعام لا تحبينه؟ 214 00:13:03,751 --> 00:13:04,793 ‏من قبل؟ 215 00:13:07,296 --> 00:13:08,339 ‏بئسًا! 216 00:13:11,592 --> 00:13:12,968 ‏"تادي"، يمكنك الحصول على هذا. 217 00:13:14,303 --> 00:13:16,722 ‏شكرًا يا "إيزو"...أعني "أسيبي"! 218 00:13:17,306 --> 00:13:18,432 ‏لم يحدث ذلك قط. 219 00:13:18,516 --> 00:13:19,600 ‏لا أصدّقك. 220 00:13:19,683 --> 00:13:21,227 ‏هيا بنا، أنتما الاثنتان! 221 00:13:31,987 --> 00:13:34,740 ‏لا يبدو أن العاصفة الثلجية ستهدأ. 222 00:13:34,823 --> 00:13:37,535 ‏ربما يجب أن نخيّم هنا اليوم. 223 00:13:37,618 --> 00:13:38,869 ‏أنا جائع أيضًا. 224 00:13:39,537 --> 00:13:41,664 ‏يبدو "سينشي" منهكًا أيضًا. 225 00:13:41,747 --> 00:13:43,749 ‏لنحضّر شيئًا بأنفسنا. 226 00:13:43,832 --> 00:13:46,126 ‏ما المكونات المتبقية لدينا؟ 227 00:13:46,210 --> 00:13:48,170 ‏"الكوابيس"، اللفّاح، 228 00:13:48,254 --> 00:13:49,588 ‏وبيض وفطر و... 229 00:13:49,672 --> 00:13:50,506 ‏ما هذا؟ 230 00:13:50,589 --> 00:13:52,049 ‏هل من سمك؟ 231 00:13:52,132 --> 00:13:53,551 ‏لا، لا مزيد من السمك. 232 00:13:53,634 --> 00:13:54,718 ‏الأرز إذًا. 233 00:13:54,802 --> 00:13:57,263 ‏يكاد ينفد الأرز أيضًا. 234 00:13:57,346 --> 00:13:59,932 ‏أليس لديك ما هو أفضل من هذا؟ 235 00:14:00,015 --> 00:14:01,141 ‏هذا كل ما لدينا. 236 00:14:01,225 --> 00:14:03,018 ‏كاذب! أنت تخفي أشياء! 237 00:14:03,102 --> 00:14:05,980 ‏لا يمكنك أن تكوني انتقائية ‏في طعامك في الدهليز. 238 00:14:06,063 --> 00:14:07,648 ‏يجب أن تعتادي على الأمر بسرعة. 239 00:14:07,731 --> 00:14:08,566 ‏لا! 240 00:14:08,649 --> 00:14:10,401 ‏أنا آكل ما أريد أن آكله فحسب! 241 00:14:10,484 --> 00:14:12,069 {\an8}‏اسمعي يا "إيزوتسومي". 242 00:14:12,152 --> 00:14:14,405 {\an8}‏أكل الوحوش لا يحوّلك إلى وحش. 243 00:14:14,989 --> 00:14:18,534 ‏هل تحوّل أحد إلى خروف ‏أو خنزير بعد أن أكلها؟ 244 00:14:18,617 --> 00:14:21,996 ‏إن أكل شخص أعمى مقلة عين، ‏هل هذا يعني أنه سيرى مجددًا؟ 245 00:14:22,580 --> 00:14:25,416 ‏الخراف تأكل العشب فحسب، ‏لكن هل تتحول إلى نباتات؟ 246 00:14:26,000 --> 00:14:29,336 ‏الطعام والتغذية أكثر تعقيدًا من ذلك. 247 00:14:29,420 --> 00:14:31,672 ‏لهذا يجتهد الناس في إجراء التجارب. 248 00:14:31,755 --> 00:14:32,923 {\an8}‏اصمت! 249 00:14:33,591 --> 00:14:35,259 ‏ماذا تسمّي ذلك إذًا؟ 250 00:14:35,342 --> 00:14:36,176 ‏هذا؟ 251 00:14:40,806 --> 00:14:42,641 ‏خروف ينمو ليصبح شجرة. 252 00:14:43,225 --> 00:14:44,560 ‏إنه "باروميتز". 253 00:14:44,643 --> 00:14:47,229 ‏لماذا ظهر الآن؟ 254 00:14:47,313 --> 00:14:48,731 ‏اسمعي يا "إيزوتسومي". 255 00:14:48,814 --> 00:14:50,232 ‏هذه نبتة دائمًا... 256 00:14:50,316 --> 00:14:52,735 ‏اصمت! سئمت من كلامك! 257 00:14:52,818 --> 00:14:53,861 ‏طفح الكيل. 258 00:14:53,944 --> 00:14:55,738 ‏سأنال من ذلك الخروف. 259 00:14:55,821 --> 00:14:57,114 {\an8}‏ما هو الـ"باروميتز"؟ 260 00:14:57,197 --> 00:14:58,574 {\an8}‏أهو نوع من الوحوش؟ 261 00:14:58,657 --> 00:15:00,993 {\an8}‏إنه وحش بالفعل، لكنه غير مؤذ. 262 00:15:01,076 --> 00:15:01,994 {\an8}‏رغم ذلك، 263 00:15:02,077 --> 00:15:04,955 ‏يميل إلى اجتذاب آكلات اللحوم. 264 00:15:05,956 --> 00:15:07,666 ‏كوني حذرة يا "إيزوتسومي". 265 00:15:07,750 --> 00:15:09,126 ‏مع من يظن نفسه يتكلم؟ 266 00:15:12,212 --> 00:15:13,505 {\an8}‏البقاء هنا ليس آمنًا. 267 00:15:13,589 --> 00:15:15,633 {\an8}‏- لنحصده بسرعة و... ‏- إنها هنا. 268 00:15:15,716 --> 00:15:16,634 ‏ماذا؟ 269 00:15:20,554 --> 00:15:22,473 ‏تبًا! ذئاب رهيبة! 270 00:15:27,853 --> 00:15:29,897 ‏عصاي! 271 00:15:34,944 --> 00:15:36,028 ‏مهلًا! 272 00:15:36,111 --> 00:15:37,529 ‏إلى أين تذهبين؟ 273 00:15:37,613 --> 00:15:39,114 ‏أكره الكلاب. 274 00:15:39,198 --> 00:15:40,991 ‏إنها كريهة الرائحة ومزعجة ومثابرة. 275 00:15:41,617 --> 00:15:44,495 ‏هل هذا سبب كاف لتذهبي بمفردك؟ 276 00:15:45,287 --> 00:15:46,705 ‏تركتكم لتتعاملوا معها. 277 00:15:46,789 --> 00:15:50,960 ‏قلتم إن الأصدقاء يُفترض ‏أن يعوّضوا عن بعضهم. 278 00:15:51,752 --> 00:15:54,046 {\an8}‏ليس هذا ما قصدناه تمامًا. 279 00:15:54,129 --> 00:15:55,339 ‏ماذا قصدتم إذًا؟ 280 00:15:55,422 --> 00:15:58,300 ‏لم تشاركوا في القتال مع الغولم هناك. 281 00:15:58,384 --> 00:16:00,886 ‏صحيح أننا تركنا ذلك لك، 282 00:16:00,970 --> 00:16:02,805 ‏لكن ليس بسبب التفضيلات الشخصية. 283 00:16:03,514 --> 00:16:05,808 ‏لنعد أدراجنا. 284 00:16:05,891 --> 00:16:07,059 ‏لا. 285 00:16:07,893 --> 00:16:10,229 ‏أشمّ رائحة نار في الهواء. 286 00:16:10,312 --> 00:16:12,314 ‏إن تبعتها، يمكنني أن أجد طريق العودة. 287 00:16:14,149 --> 00:16:15,067 ‏مهلًا! 288 00:16:17,027 --> 00:16:19,196 ‏الرائحة أقوى إلى اليمين، 289 00:16:19,279 --> 00:16:21,699 ‏لكن الطريق يبدو وعرًا، لذا سأذهب من هنا. 290 00:16:21,782 --> 00:16:23,951 ‏إلى أين أنت ذاهبة؟ ‏هل هذا هو الطريق الصحيح؟ 291 00:16:24,535 --> 00:16:26,620 ‏سأسلك الطريق الذي أريده. 292 00:16:26,704 --> 00:16:28,580 ‏يجب أن تفعلي الشيء ذاته. 293 00:16:28,664 --> 00:16:31,208 ‏لم لا تفعلين ما تحبينه أكثر؟ 294 00:16:31,291 --> 00:16:32,918 ‏تكرهين أكل الوحوش، 295 00:16:33,002 --> 00:16:35,212 ‏ومع ذلك تفعلين ذلك. 296 00:16:35,796 --> 00:16:37,131 ‏هذا غير منطقي. 297 00:16:37,840 --> 00:16:38,716 {\an8}‏حسنًا... 298 00:16:40,551 --> 00:16:42,845 ‏يبدو أن الذئاب لاحقتنا. 299 00:16:42,928 --> 00:16:44,096 ‏هل نقاتلها هنا؟ 300 00:16:44,179 --> 00:16:46,557 ‏يمكنني استخدام تعويذات متفجرة، 301 00:16:46,640 --> 00:16:48,517 ‏لكن عصاي ليست معي. 302 00:16:48,600 --> 00:16:50,644 ‏وإلقاء هذه التعويذات ‏في مكان ضيق كهذا أمر خطير. 303 00:16:50,728 --> 00:16:52,855 ‏ربما يمكنني صعقها بضوء ساطع. 304 00:16:52,938 --> 00:16:54,523 ‏سأركض وأضلّلها. 305 00:16:57,818 --> 00:17:00,237 ‏ماذا؟ 306 00:17:15,085 --> 00:17:16,378 ‏هذا مؤلم! 307 00:17:18,589 --> 00:17:19,590 ‏مؤلم. 308 00:17:20,591 --> 00:17:21,633 ‏مؤلم. 309 00:17:23,594 --> 00:17:25,220 ‏"أسيبي"! 310 00:17:26,472 --> 00:17:29,892 ‏جعلت "تادي" تنظف الثلج ‏على سطح قاعة التدريب. 311 00:17:29,975 --> 00:17:30,893 ‏لم أفعل. 312 00:17:30,976 --> 00:17:32,352 ‏لا تكذبي عليّ! 313 00:17:32,436 --> 00:17:34,646 ‏سقطت عن السطح بينما كانت تفعل ذلك. 314 00:17:34,730 --> 00:17:37,232 ‏على عكسك، إنها خرقاء، 315 00:17:37,316 --> 00:17:39,777 ‏لذا لا تكلّفيها بمهام تكرهينها! 316 00:17:39,860 --> 00:17:42,112 ‏يجب أن تظهري لنا المزيد ‏من الامتنان لاستقبالك. 317 00:17:46,116 --> 00:17:47,242 ‏مرحبًا يا "تادي". 318 00:17:47,993 --> 00:17:50,537 ‏لماذا فعلت شيئًا لم أطلبه منك قط؟ 319 00:17:50,621 --> 00:17:51,663 ‏أنت غبية حقًا. 320 00:17:52,873 --> 00:17:54,583 ‏لكن "تادي"... 321 00:17:56,085 --> 00:17:59,338 ‏ماذا قالت في ذلك اليوم؟ 322 00:18:00,130 --> 00:18:01,298 ‏لا عليك. 323 00:18:06,720 --> 00:18:07,721 ‏أخطأت. 324 00:18:08,388 --> 00:18:10,265 ‏غيّر الانفجار اتجاه الرياح، 325 00:18:10,349 --> 00:18:11,725 ‏وفشلت في ملاحظة ذلك. 326 00:18:17,481 --> 00:18:18,690 ‏أغمضي...عينيك. 327 00:18:19,566 --> 00:18:22,402 {\an8}‏أغمضي عينيك. 328 00:18:22,486 --> 00:18:24,780 {\an8}‏أغمضيهما! 329 00:18:32,079 --> 00:18:33,997 ‏قريب جدًا! 330 00:18:42,923 --> 00:18:43,757 ‏"إيزوتسومي"! 331 00:18:44,800 --> 00:18:45,759 ‏هل أنت على قيد الحياة؟ 332 00:18:46,635 --> 00:18:47,803 ‏هذا مؤلم! 333 00:18:47,886 --> 00:18:49,179 ‏ذراعك مكسورة. 334 00:18:49,263 --> 00:18:50,347 ‏هل يمكنك المشي؟ 335 00:18:50,430 --> 00:18:51,849 ‏لننضم إلى الآخرين مجددًا. 336 00:18:59,148 --> 00:19:00,023 ‏اسمعي. 337 00:19:00,607 --> 00:19:03,777 {\an8}‏سألتني لماذا آكل الوحوش، 338 00:19:04,403 --> 00:19:06,363 ‏وكنت أفكر في الأمر. 339 00:19:06,446 --> 00:19:09,032 ‏لديّ أهدافي. 340 00:19:09,116 --> 00:19:10,701 ‏أريد أن أساعد صديقتي 341 00:19:10,784 --> 00:19:13,036 ‏وأتعلّم المزيد عن السحر. 342 00:19:13,871 --> 00:19:17,082 ‏لذا أنا أسعى لتحقيق هذه الأهداف. 343 00:19:17,166 --> 00:19:19,501 ‏في الطريق، أواجه أشياء أكرهها. 344 00:19:20,002 --> 00:19:22,504 ‏أشياء مزعجة، أشياء تتعبني، 345 00:19:22,588 --> 00:19:24,756 ‏والاضطرار إلى أكل أشياء أفضّل ألا آكلها. 346 00:19:25,757 --> 00:19:28,093 ‏بشكل فردي، لا شيء من هذا مهم. 347 00:19:28,177 --> 00:19:31,763 ‏لكن إن تجنبت كل ما أكرهه، 348 00:19:31,847 --> 00:19:34,099 ‏سأبتعد أكثر فأكثر عن طريقي. 349 00:19:35,017 --> 00:19:37,227 ‏تمامًا كما يحدث لنا الآن. 350 00:19:38,896 --> 00:19:41,857 ‏لماذا اخترت أن تأتي معنا يا "إيزوتسومي"؟ 351 00:19:42,399 --> 00:19:45,819 ‏لأنك قلت إننا إن قابلنا الساحر المجنون، 352 00:19:45,903 --> 00:19:48,405 ‏فقد تكون هناك فرصة لكسر لعنتي. 353 00:19:48,488 --> 00:19:49,364 ‏من هنا! 354 00:19:49,990 --> 00:19:51,033 ‏بالضبط. 355 00:19:51,116 --> 00:19:54,077 ‏لهذا يجب أن تكوني مستعدة ‏لسلك بعض الطرق المختصرة. 356 00:20:00,959 --> 00:20:02,711 ‏"إيزوتسومي"! "مارسيل"! 357 00:20:02,794 --> 00:20:03,837 ‏هل أنتما بخير؟ 358 00:20:03,921 --> 00:20:06,048 ‏ماذا عنكم؟ 359 00:20:06,131 --> 00:20:08,342 ‏كنا في ورطة، 360 00:20:09,509 --> 00:20:11,929 ‏لكن تمكّن "لايوس" ‏من إخافتها، لذا نحن بأمان. 361 00:20:12,012 --> 00:20:15,098 ‏معظم الذئاب طاردت "مارسيل" على أي حال. 362 00:20:15,891 --> 00:20:17,059 ‏هل تأذيتما؟ 363 00:20:17,142 --> 00:20:18,769 ‏يبدو أنها كسرت ذراعها. 364 00:20:19,269 --> 00:20:20,646 ‏سأستخدم سحر الشفاء عليها 365 00:20:20,729 --> 00:20:22,773 ‏بينما أعيدها إلى مكانها، لذا ساعدني. 366 00:20:28,695 --> 00:20:30,864 {\an8}‏أبليت حسنًا. 367 00:20:30,948 --> 00:20:33,367 {\an8}‏سحر الشفاء يؤلم أكثر. 368 00:20:33,450 --> 00:20:36,036 ‏كنت آمل أن أحصد "باروميتز"، 369 00:20:36,119 --> 00:20:39,081 ‏لكن الذئاب سرقت الناضجة. 370 00:20:39,164 --> 00:20:42,251 ‏كل ما تبقّى كانت هذه الفاكهة غير الناضجة. 371 00:20:43,502 --> 00:20:44,962 ‏لنحاول طهوها. 372 00:20:53,095 --> 00:20:55,180 ‏هناك خروف داخل الفاكهة. 373 00:20:55,264 --> 00:20:56,348 ‏لا يمكنني أكل هذا! 374 00:20:56,431 --> 00:20:59,101 ‏إنه ليس مثل الأخرى، من الناحية الأخلاقية، ‏لا يمكنني أكل هذا! 375 00:20:59,184 --> 00:21:00,018 ‏مقرف. 376 00:21:00,102 --> 00:21:03,772 ‏نقطّع أضلاع الـ"باروميتز" ‏إلى أحجام مناسبة، 377 00:21:03,855 --> 00:21:06,275 ‏نتبّلها ونطبخها. 378 00:21:06,358 --> 00:21:09,528 ‏عندما يكون الجانبان مُحمّرين جيدًا، 379 00:21:09,611 --> 00:21:12,906 ‏نصبّ بعض النبيذ، نغطّيها بغطاء، ‏ونطهوها على البخار. 380 00:21:12,990 --> 00:21:16,827 ‏نمرر قشرة الفاكهة ‏في الماء الساخن، نزيل القشرة، 381 00:21:16,910 --> 00:21:18,412 ‏ثم نقطّعها إلى قطع صغيرة. 382 00:21:18,495 --> 00:21:21,164 ‏نضيف الثوم واليخنة معًا. 383 00:21:21,748 --> 00:21:24,918 ‏نسكب الصلصة النهائية على اللحم، 384 00:21:25,502 --> 00:21:26,420 ‏ويجهز الطعام. 385 00:21:26,503 --> 00:21:28,922 ‏"بالوت الـ(باروميتز)، ‏أو قطع لحم الـ(باروميتز)" 386 00:21:29,506 --> 00:21:30,924 ‏تفضلي أيتها القطة. 387 00:21:31,008 --> 00:21:32,259 ‏هذا لك. 388 00:21:33,010 --> 00:21:34,970 ‏فيه أشياء غريبة. 389 00:21:35,053 --> 00:21:38,265 ‏هذا جلد الـ"باروميتز" وبراعمه. 390 00:21:39,891 --> 00:21:42,311 ‏كان عليك أن تشوي اللحم وحده. 391 00:21:49,901 --> 00:21:52,946 ‏قد يبدو الـ"باروميتز" مثل الخراف تمامًا، 392 00:21:53,030 --> 00:21:54,823 ‏لكن مذاقه كالسلطعون! 393 00:21:54,906 --> 00:21:56,033 ‏وماذا في ذلك؟ 394 00:21:57,159 --> 00:21:58,201 ‏إنه لذيذ. 395 00:21:58,285 --> 00:22:00,829 ‏لم أكن أعلم بوجود طعام بهذه الروعة. 396 00:22:02,039 --> 00:22:03,332 ‏بالتفكير في الأمر... 397 00:22:03,957 --> 00:22:07,711 ‏"تادي"، لماذا فعلت شيئًا لم أطلبه منك قط؟ 398 00:22:08,378 --> 00:22:09,629 ‏أنت غبية حقًا. 399 00:22:10,172 --> 00:22:11,673 ‏تريد "تادي" 400 00:22:12,215 --> 00:22:15,010 ‏أن تكون مفيدة للجميع. 401 00:22:15,093 --> 00:22:16,094 ‏هذا مؤلم! 402 00:22:16,178 --> 00:22:18,388 ‏هذا المكان رائع جدًا. 403 00:22:18,472 --> 00:22:22,350 ‏نحصل على ثلاث وجبات ‏وفراش دافئ وحمّامات أيضًا. 404 00:22:22,434 --> 00:22:24,895 ‏لا يمكنني المخاطرة بأن أُطرد. 405 00:22:24,978 --> 00:22:27,606 ‏سأقوم بالأعمال المنزلية ‏وأي شيء آخر لأريهم أنني مفيدة! 406 00:22:29,816 --> 00:22:30,692 ‏"أسيبي"، 407 00:22:31,693 --> 00:22:34,863 {\an8}‏لا تضلّي طريقك لمجرد ‏أن هناك أمرًا مزعجًا قليلًا. 408 00:22:37,449 --> 00:22:41,536 {\an8}‏وأحيانًا تكافئني السيدة "ميزورو" ‏بوجبات خفيفة. 409 00:22:41,620 --> 00:22:43,705 {\an8}‏هذا ما تسعين إليه حقًا، أليس كذلك؟ 410 00:22:44,956 --> 00:22:46,333 ‏ربما كانت على حق. 411 00:22:46,416 --> 00:22:49,669 ‏أحيانًا ينتهي بك المطاف بالحصول ‏على شيء لذيذ من الأمر. 412 00:22:53,215 --> 00:22:55,675 ‏أحسنت يا "إيزوتسومي"! 413 00:22:55,759 --> 00:22:58,136 ‏- أحسنت! فتاة مطيعة! ‏- فتاة مطيعة. 414 00:22:58,220 --> 00:23:00,097 {\an8}‏كفّوا عن هذا، أنتم... 415 00:23:00,180 --> 00:23:03,725 {\an8}‏ماذا تحسبونني؟ 416 00:23:04,226 --> 00:23:06,812 ‏سآكل عندما لا يكون لديّ خيار آخر فحسب. 417 00:23:06,895 --> 00:23:09,606 ‏لن آكل أي خضار ‏أو وحوش مذاقها سيئ، هل فهمتم؟ 418 00:23:10,190 --> 00:23:13,110 ‏لكنك لن تعلمي ‏إن كان مذاقها سيئًا حتى تتذوقيها. 419 00:23:13,193 --> 00:23:16,238 ‏بالمناسبة يا "مارسيل"، ‏لاحظت أنك بالكاد تأكلين. 420 00:23:16,321 --> 00:23:18,657 ‏هل تظنين حقًا أنك ‏ستنجين بفعلتك إن لم تأكلي 421 00:23:18,740 --> 00:23:20,617 ‏بعد أن ألقيت عليّ تلك المحاضرة؟ 422 00:23:21,785 --> 00:23:26,081 ‏ندمت "مارسيل" كثيرًا على إفساد ‏وسيلتها لتفادي تناول الطعام. 423 00:23:27,124 --> 00:23:28,500 ‏طعام الدهليز. 424 00:23:28,583 --> 00:23:31,002 ‏طعام الدهليز. 425 00:24:58,965 --> 00:25:00,967 {\an8}‏ترجمة "باتريك أيوب"