1 00:00:22,439 --> 00:00:24,858 DELICIOUS IN DUNGEON 2 00:01:34,094 --> 00:01:37,973 Meskipun kami mengalami begitu banyak kesulitan dalam usaha menemukan tangga, 3 00:01:38,056 --> 00:01:42,227 setelah melanjutkan ke bawah, kami melihat ini. Aku sangat tidak suka ini. 4 00:01:42,310 --> 00:01:43,770 Darah ini belum mengering. 5 00:01:43,854 --> 00:01:48,441 Falin kemungkinan besar baru saja lewat di sini untuk menuju ke lantai bawah. 6 00:01:49,234 --> 00:01:51,069 Mungkin tempat ini sempit untuknya. 7 00:01:51,570 --> 00:01:53,113 Ruang bawah tanah lantai enam. 8 00:01:53,196 --> 00:01:56,741 Saluran air bawah tanah yang memanfaatkan terowongan yang digali oleh para 9 00:01:56,825 --> 00:01:58,368 kurcaci kuno. 10 00:01:58,451 --> 00:02:00,036 Terowongan ini sepertinya terbentang, 11 00:02:00,120 --> 00:02:03,290 dan terbentang di bawah kota seperti pembuluh darah. 12 00:02:03,915 --> 00:02:07,836 Selain air, banyak hal yang mungkin sudah lewat 13 00:02:07,919 --> 00:02:11,673 di sini. Manusia dan hewan. Berbagai rencana, 14 00:02:11,756 --> 00:02:15,093 kebohongan, dan rumor. Uang dan darah. 15 00:02:16,094 --> 00:02:17,429 Di-- Dingin sekali. 16 00:02:17,512 --> 00:02:20,765 Lantai keenam bawah tanah seharusnya lebih lembab. 17 00:02:20,849 --> 00:02:23,518 Apa kita keluar di tempat yang berbeda? 18 00:02:23,643 --> 00:02:26,271 Tidak, aku masih ingat jalan ini, Marcille. 19 00:02:26,354 --> 00:02:30,025 Ini jelas sekali lantai empat kita pernah diserang oleh naga merah dan 20 00:02:30,108 --> 00:02:31,318 hampir tersapu habis. 21 00:02:31,860 --> 00:02:34,946 Yah, itu ruang bawah tanah di mana dinding dan jalannya bergerak. 22 00:02:35,030 --> 00:02:37,282 Tidak terlalu aneh jika suhunya berubah-ubah. 23 00:02:37,365 --> 00:02:39,618 Aku lebih suka suhu dingin daripada panas, 24 00:02:39,701 --> 00:02:41,828 tapi ini rasanya mengganggu karena noda darah 25 00:02:41,912 --> 00:02:43,788 ini menghilang akibat salju dan air. 26 00:02:43,872 --> 00:02:46,082 Ngomong-ngomong, kita mau mencoba kembali ke tempat 27 00:02:46,166 --> 00:02:47,667 di mana kita hampir punah? 28 00:02:47,792 --> 00:02:51,796 Kita mungkin bisa ambil barang kita, itu pun kalau semuanya belum hilang. 29 00:02:51,880 --> 00:02:54,090 Aku ingin tahu apakah Falin baik-baik saja. 30 00:02:54,174 --> 00:02:57,385 Suhu dingin seperti ini harusnya menyulitkan untuk naga merah. Oh, 31 00:02:57,469 --> 00:02:59,054 karena itu dia punya bulu? 32 00:02:59,137 --> 00:03:02,265 Jadi? Karena kau sudah menggertak dan menyatakan pada Shuro, 33 00:03:02,349 --> 00:03:06,061 "Kita akan mengalahkan Penyihir Gila, " kau pasti sudah punya semacam rencana, 34 00:03:06,144 --> 00:03:07,020 bukan? 35 00:03:07,187 --> 00:03:08,438 Mengenai hal itu… 36 00:03:09,147 --> 00:03:11,858 Falin sedang mencari seseorang yang bernama Delgal. 37 00:03:11,942 --> 00:03:16,488 Dan itu adalah perintah yang diberikan kepada naga merah oleh si Penyihir Gila. 38 00:03:16,571 --> 00:03:20,659 Itu alasan kenapa naga merah muncul dan berkeliaran di lantai yang berbeda 39 00:03:20,742 --> 00:03:21,660 tanpa istirahat. 40 00:03:22,702 --> 00:03:23,912 Namanya Delgal? 41 00:03:23,995 --> 00:03:27,123 Siapa lagi itu? Aku sepertinya kenal. 42 00:03:27,207 --> 00:03:28,291 Itu nama sang raja. 43 00:03:29,584 --> 00:03:31,920 Dia adalah Raja Delgal terakhir dari Negara 44 00:03:32,003 --> 00:03:34,089 Emas yang jatuh 1.000 tahun yang lalu. 45 00:03:35,090 --> 00:03:38,802 Di penjara bawah tanah ini terlihat ada ukiran yang menyanyikan pujiannya. 46 00:03:38,885 --> 00:03:42,514 Itu dia! Namanya ada di artefak yang telah digali. 47 00:03:42,597 --> 00:03:45,016 Tunggu sebentar. Tapi Delgal yang itu… 48 00:03:45,100 --> 00:03:46,017 Itu benar. 49 00:03:46,101 --> 00:03:48,353 Ketika ruang bawah tanah ini ditemukan, 50 00:03:48,436 --> 00:03:52,023 dia muncul di permukaan dan kemudian menjadi debu dan menghilang. 51 00:03:52,107 --> 00:03:55,151 Jadi, Penyihir Gila mencari raja yang telah lenyap, 52 00:03:55,235 --> 00:03:59,364 dan berusaha keras untuk membunuh naga merah serta mengubah struktur ruang 53 00:03:59,447 --> 00:04:00,448 bawah tanah? 54 00:04:00,532 --> 00:04:03,535 Sejak Penyihir Gila melihat raja sebelumnya mati tepat di depannya, 55 00:04:03,618 --> 00:04:07,163 dia takut hal yang sama akan terjadi pada pewarisnya, Delgal. 56 00:04:07,247 --> 00:04:11,626 Itu sebabnya dia mencurigai kita sebagai pembunuh dan mulai menyerang kita. 57 00:04:11,751 --> 00:04:14,045 Apa? Dari mana kau dengar hal itu? 58 00:04:14,129 --> 00:04:15,046 Imajinasimu? 59 00:04:15,130 --> 00:04:18,508 Aku sungguh bertemu dengan Penyihir Gila itu sebelumnya waktu aku ada di 60 00:04:18,591 --> 00:04:21,970 dalam lukisan yang hidup, dan aku mengetahuinya. 61 00:04:22,637 --> 00:04:24,973 Ingat, waktu aku bilang ada di dalam lukisan, 62 00:04:25,056 --> 00:04:27,142 pada saat mau makan, dia marah padaku. 63 00:04:27,642 --> 00:04:29,644 -Lalu apa lagi sekarang? -Katakan hal-hal seperti ini dari awal! 64 00:04:29,728 --> 00:04:31,771 Aku tidak sadar pada saat itu! 65 00:04:32,897 --> 00:04:36,318 Jadi begitu. Jadi, kau memang mengalami sesuatu. 66 00:04:36,401 --> 00:04:38,862 Hanya untuk memastikan, kau mengatakan bahwa Penyihir 67 00:04:38,945 --> 00:04:40,322 Gila adalah seorang peri, bukan? 68 00:04:40,405 --> 00:04:42,115 Apakah seorang peri bisa hidup sampai 1. 69 00:04:42,198 --> 00:04:43,283 000 tahun? 70 00:04:43,366 --> 00:04:45,368 Pernah ada catatan tentang hal itu di masa lalu, 71 00:04:45,452 --> 00:04:48,455 tapi batasnya paling lama kurasa sekitar 500 tahun. 72 00:04:48,538 --> 00:04:51,541 Itu paling lama, ya? Tapi kalau kau bisa mengendalikan 73 00:04:51,624 --> 00:04:54,419 hidup orang lain, aku yakin pasti akan cukup mudah 74 00:04:54,502 --> 00:04:56,087 untuk memperpanjang umurmu. 75 00:04:56,171 --> 00:04:57,047 Itu tidak mungkin! 76 00:04:57,130 --> 00:05:00,508 Menggunakan sihirmu sendiri untuk memperpanjang hidupmu akan seperti 77 00:05:00,592 --> 00:05:03,219 memakan dagingmu sendiri untuk hidup yang lebih lama. 78 00:05:03,303 --> 00:05:05,930 Lagi pula, jika dia mengira kita musuhnya raja, 79 00:05:06,014 --> 00:05:09,517 kita bisa mencoba bicara untuk menyelesaikan kesalahpahaman. 80 00:05:15,315 --> 00:05:17,484 Anginnya jadi lebih kuat lagi! 81 00:05:17,567 --> 00:05:19,069 Dingin sekali! 82 00:05:19,152 --> 00:05:23,531 Aku tidak bisa melihat! Bisa mendengarku? Kalian masih di belakangku? 83 00:05:23,615 --> 00:05:25,909 Laios, kau di mana? 84 00:05:25,992 --> 00:05:28,620 -Aku tidak bisa melihat apa pun! -Jika terpisah di sini, akan sangat buruk! 85 00:05:28,703 --> 00:05:30,080 Semuanya berpeganganlah! 86 00:05:40,590 --> 00:05:42,592 Kita tidak bisa seperti ini terus. 87 00:05:44,344 --> 00:05:45,261 Sisi terowongan. 88 00:05:45,345 --> 00:05:46,596 Berlindung di sana! 89 00:05:55,980 --> 00:05:58,233 Semua di sini? Chil? 90 00:05:58,316 --> 00:06:00,235 -Aku di sini. -Tidak ada masalah. 91 00:06:00,819 --> 00:06:01,736 Marcille? 92 00:06:01,820 --> 00:06:02,695 Hadir. 93 00:06:02,821 --> 00:06:04,197 Aku sudah di sini. 94 00:06:04,280 --> 00:06:05,198 Senshi. 95 00:06:06,032 --> 00:06:06,950 Aku aman. 96 00:06:07,033 --> 00:06:10,495 Ah, itu bagus. Marcille, apa kau bisa membuat cahaya? 97 00:06:10,578 --> 00:06:11,788 Tunggu sebentar… 98 00:06:19,129 --> 00:06:24,968 Tempat ini… Sepertinya sisa-sisa penjara, ya? Satu titik, aku rasa kita tidak bisa… 99 00:06:28,388 --> 00:06:30,181 -Tidak mungkin! -Tidak mungkin! 100 00:06:31,558 --> 00:06:32,559 -Ini… -Ini… 101 00:06:33,685 --> 00:06:34,978 Kita menjadi banyak! 102 00:06:35,645 --> 00:06:37,730 Sial, apa yang terjadi? 103 00:06:37,814 --> 00:06:39,315 Sihir ilusi? 104 00:06:40,066 --> 00:06:40,942 Bukan. 105 00:06:43,486 --> 00:06:46,322 Ini mungkin ulah si pengubah wujud. 106 00:06:46,406 --> 00:06:47,282 Wujud? 107 00:06:47,740 --> 00:06:51,703 Belum dengar? Di tempatku berasal, itu monster yang akan sesekali keluar. 108 00:06:52,537 --> 00:06:56,082 Saat kabut tebal, atau salju yang lebat, jika kau berjalan melewati bukit, 109 00:06:56,166 --> 00:06:59,085 tiba-tiba kau punya lebih banyak teman atau keluarga. 110 00:06:59,169 --> 00:07:01,087 Saat itulah pengubah wujud meniru penampilanmu 111 00:07:01,171 --> 00:07:03,047 dan menyatukan dirinya ke dalam kelompokmu. 112 00:07:03,131 --> 00:07:05,467 Tempatmu itu kedengarannya berbahaya. 113 00:07:05,550 --> 00:07:07,218 Dia semacam peri juga? 114 00:07:07,302 --> 00:07:09,345 Apa mereka melakukan semacam gangguan? 115 00:07:09,429 --> 00:07:12,307 Jika tidak menyadarinya, mereka akan memakanmu dan mengambil alih tempatmu. 116 00:07:12,390 --> 00:07:13,224 Apa? 117 00:07:13,349 --> 00:07:15,977 Cepat temukan saja yang palsu kalau begitu! 118 00:07:17,437 --> 00:07:18,813 Aku harus makan. 119 00:07:18,897 --> 00:07:20,482 Ini merepotkan. 120 00:07:20,565 --> 00:07:23,276 Hei, Laios yang di sebelah sana… 121 00:07:23,359 --> 00:07:25,487 Kupikir tidak apa-apa bilang mereka palsu. 122 00:07:25,570 --> 00:07:27,197 Kedengarannya benar. 123 00:07:27,280 --> 00:07:29,991 Mereka tidak terlihat memiliki pengetahuan tentang monster. 124 00:07:30,074 --> 00:07:33,077 Pengubah wujud bisa membaca pikiran makhluk hidup, 125 00:07:33,161 --> 00:07:35,747 dan meniru penampilan orang di sekitar mereka. 126 00:07:35,830 --> 00:07:39,918 Tiga Laios yang ada di sana wujudku yang ada di ingatan Senshi, Marcille, 127 00:07:40,001 --> 00:07:40,835 dan Chilchuck. 128 00:07:41,961 --> 00:07:43,004 Itu benar. 129 00:07:43,171 --> 00:07:46,090 Kalau di lihat lebih dekat, aku merasa semua orang memang 130 00:07:46,174 --> 00:07:47,467 terlihat sedikit berbeda. 131 00:07:48,468 --> 00:07:50,887 Berarti, bisa melakukan ini dengan cepat? 132 00:07:50,970 --> 00:07:51,804 Apa? 133 00:07:52,263 --> 00:07:54,140 Dia sudah pasti salah satu yang palsu. 134 00:07:54,224 --> 00:07:55,058 Ya. 135 00:07:55,141 --> 00:07:58,186 Beraninya kau! Tatap wajah ini dan lihat sendiri! Aku akan menggunakan sihir! Itu 136 00:07:58,269 --> 00:07:59,479 -sihir hitam! -Menyebalkan sekali. 137 00:07:59,562 --> 00:08:01,022 Ya ampun, dari siapa ingatannya? 138 00:08:01,105 --> 00:08:04,317 Yang ini dan yang satu juga jelas sekali termasuk yang palsu. 139 00:08:04,901 --> 00:08:05,860 Bagaimana bisa tahu? 140 00:08:05,944 --> 00:08:07,529 -Bagaimana kau bisa? -Lihatlah! 141 00:08:07,612 --> 00:08:10,031 Penutup leherku bukanlah syal. 142 00:08:10,114 --> 00:08:12,158 Dan tidak ada lubang di helmnya Senshi. 143 00:08:14,035 --> 00:08:15,662 Karena kau bilang begitu itu… 144 00:08:16,246 --> 00:08:19,374 Itu pasti versi Laios yang ada di ingatan kita. 145 00:08:19,457 --> 00:08:20,959 Ingatan samar yang banyak. 146 00:08:24,003 --> 00:08:26,005 Boleh meninggalkan mereka seperti ini? 147 00:08:26,089 --> 00:08:28,925 Mereka tidak benar-benar memiliki kecerdasan seseorang. 148 00:08:29,509 --> 00:08:32,637 Tapi kalau kau mencoba menyakiti mereka, mereka akan menyerang kembali. 149 00:08:32,720 --> 00:08:36,683 Aku ingin menghindari melawan monster yang tidak dikenal dalam situasi ini. 150 00:08:36,766 --> 00:08:40,562 Kita ungkap yang palsu dengan damai, dan ungkap mereka sekaligus! 151 00:08:42,522 --> 00:08:45,692 -Dia energik sekali, tapi… -Apa dia benar-benar bisa 152 00:08:45,775 --> 00:08:47,944 membedakan antara yang asli dan palsu? 153 00:08:48,027 --> 00:08:49,445 Sangat diragukan. 154 00:08:49,529 --> 00:08:52,949 Jumlah sisa yang palsu ada enam orang. 155 00:08:53,533 --> 00:08:56,536 Kau bariskan semua, kau bisa melihat beberapa perbedaan, 156 00:08:56,619 --> 00:08:59,122 tapi selama ini, ada kenangan yang tidak jelas 157 00:08:59,205 --> 00:09:02,959 yang sudah diperbaiki. Aku harus segera bisa menyelesaikan ini. 158 00:09:03,042 --> 00:09:06,254 Untuk Marcille, semua gaya rambut mereka beda. 159 00:09:06,337 --> 00:09:09,465 Aku sudah tidak ingat gaya rambutnya yang terakhir kali. 160 00:09:09,549 --> 00:09:10,466 -Benarkah? -Benarkah? 161 00:09:10,550 --> 00:09:14,137 Gaya rambut ini unik, jadi mudah diingat, 'kan? Lihat saja, lihat! 162 00:09:14,220 --> 00:09:17,682 Suhunya dingin di badai salju, jadi aku lepas. 163 00:09:17,765 --> 00:09:21,603 Rambut adalah kehidupan bagi para pengguna sihir. Kualitas rambutku juga berbeda. 164 00:09:21,686 --> 00:09:24,230 Mereka semua mengatakan apa yang akan dia katakan. 165 00:09:24,314 --> 00:09:28,776 Mereka semua beraksi sesuai dengan apa yang kita pikir biasanya dia lakukan. 166 00:09:30,528 --> 00:09:31,362 Ah, benar sekali! 167 00:09:31,446 --> 00:09:33,615 Kita harus menilainya berdasarkan informasi 168 00:09:33,698 --> 00:09:35,366 yang hanya aku sendiri yang tahu! 169 00:09:35,450 --> 00:09:38,202 Jangan katakan sesuatu seperti menebak nama gadis ibumu. 170 00:09:38,286 --> 00:09:38,828 Bukan itu. 171 00:09:41,205 --> 00:09:42,290 Buku mantraku! 172 00:09:44,334 --> 00:09:45,251 Benar, 'kan? 173 00:09:46,085 --> 00:09:48,254 Satu buku sudah jelas terlihat palsu. 174 00:09:49,088 --> 00:09:51,716 Tapi dua buku lainnya terlihat sangat benar. 175 00:09:51,799 --> 00:09:54,052 Apa? Tidak, tidak, struktur mantra itu semuanya berantakan! 176 00:09:54,135 --> 00:09:56,512 Itu adalah mantraku! 177 00:09:58,473 --> 00:10:01,184 Kupikir dengan barang kita bisa mengungkap yang palsu. Senshi, 178 00:10:01,267 --> 00:10:03,061 bisa kau ambil barang-barangku? 179 00:10:07,857 --> 00:10:09,275 Kunci ketiganya! 180 00:10:14,238 --> 00:10:17,283 Kami kurangi dan masing-masing tersisa dua orang. 181 00:10:17,367 --> 00:10:22,955 Kami jadi terhenti. Sekarang masih ada tiga lagi yang palsu. 182 00:10:25,625 --> 00:10:27,543 Baik kalau begitu. Mari kita siapkan makanan. 183 00:10:27,627 --> 00:10:29,420 -Sekarang juga? -Sekarang juga? 184 00:10:30,004 --> 00:10:32,173 Aku tidak bisa membedakan kalian lewat penampilan. 185 00:10:32,256 --> 00:10:35,176 Aku harus memutuskan berdasarkan perilaku yang biasa. 186 00:10:35,760 --> 00:10:38,846 Aku akan meminta kalian semua memasak, dan mengamati gerakan kalian semua. 187 00:10:38,930 --> 00:10:42,016 Lalu aku akan memisahkan yang palsu dan yang asli. 188 00:10:44,018 --> 00:10:45,895 Dia sudah bertemu dengan Penyihir Gila itu, 189 00:10:45,978 --> 00:10:48,231 dan tidak bisa mengenali perasaan Shuro… 190 00:10:48,314 --> 00:10:50,358 -Itu bagian dari dirimu. -Dan dia bahkan tidak tahu bahwa 191 00:10:50,441 --> 00:10:51,693 dia sudah bertemu Kabru sebelumnya. 192 00:10:51,776 --> 00:10:53,861 -Senang berkenalan denganmu. -Kita benar-benar mau 193 00:10:53,945 --> 00:10:55,196 mengandalkan persepsinya? 194 00:10:58,324 --> 00:10:59,575 -Ini buruk! -Ini buruk! 195 00:11:00,868 --> 00:11:04,872 Membedakan anggota kelompokku yang asli dan yang palsu yang diubah oleh monster 196 00:11:04,956 --> 00:11:09,085 itu adalah kesempatanku mendapatkan kepercayaan yang hilang dari mereka. 197 00:11:09,168 --> 00:11:12,630 Aku harus bisa melihat perbedaan yang biasanya terlihat jelas. 198 00:11:12,714 --> 00:11:16,008 Kemungkinan bahwa dia akan menemukan monster 199 00:11:16,092 --> 00:11:19,011 yang palsu akan jadi lebih menarik. 200 00:11:19,095 --> 00:11:20,263 -Mungkin saja. -Mungkin saja. 201 00:11:20,346 --> 00:11:21,764 Kita sendiri harus melakukan sesuatu untuk itu. 202 00:11:21,848 --> 00:11:23,641 Kita sendiri harus melakukan sesuatu untuk itu. 203 00:11:23,725 --> 00:11:27,145 Aku perhatikan dari sini. Semuanya lakukan yang terbaik. 204 00:11:27,228 --> 00:11:28,396 Menyebalkan sekali. 205 00:11:28,479 --> 00:11:29,647 Apa yang harus kita buat? 206 00:11:29,731 --> 00:11:32,400 Untuk semua yang kita temukan di lantai lima… 207 00:11:32,483 --> 00:11:35,737 Kita akan menambahkan bahan-bahan yang diberikan Maizuru. 208 00:11:36,237 --> 00:11:40,408 Karena kita baru saja mendapatkan beberapa bahan yang bagus… 209 00:11:40,491 --> 00:11:41,617 Ada satu hal lagi! 210 00:11:41,701 --> 00:11:45,913 Aku ingin kalian berpasangan dengan tiruanmu dalam menyiapkan makanan. 211 00:11:45,997 --> 00:11:47,165 -Apa? -Apa? 212 00:11:47,248 --> 00:11:49,959 Dengan melakukan tugas yang sama, aku ingin mengamati pola 213 00:11:50,042 --> 00:11:51,294 perilaku yang berbeda. 214 00:11:51,878 --> 00:11:54,046 Kalian bisa pelajari resepnya dari Senshi. 215 00:11:54,130 --> 00:11:57,008 Oke, sekarang semuanya siap? 216 00:11:58,009 --> 00:11:59,010 Mulailah memasak! 217 00:12:01,137 --> 00:12:02,638 Pertama, tim Chilchuck. 218 00:12:03,765 --> 00:12:07,435 Potong dagingnya, lalu campur telur dan juga bumbunya. 219 00:12:07,518 --> 00:12:09,562 Chilchuck A duduk di tengah lorong. 220 00:12:09,645 --> 00:12:13,483 Chilchuck B duduk di atas kotak kayu dan memulai persiapan. 221 00:12:14,066 --> 00:12:16,194 -Apa yang kau tulis! -Mengganggu sekali! 222 00:12:20,531 --> 00:12:23,034 Tidak bisa dibuka. Laios, bisa tolong buka? 223 00:12:24,285 --> 00:12:27,371 Ini dia. Kau lihat itu? Chilchuck B adalah yang palsu! 224 00:12:27,455 --> 00:12:29,207 Memang apa masalahnya? 225 00:12:29,290 --> 00:12:31,000 Maksudku, kau tidak bisa lihat? 226 00:12:31,083 --> 00:12:33,878 Aku punya keyakinan dan kebanggaan pada diri sendiri… 227 00:12:33,961 --> 00:12:36,839 Semua orang harus saling membantu, Chilchuck. 228 00:12:36,923 --> 00:12:39,175 Bukankah itu sedikit terlalu memaksa? 229 00:12:39,258 --> 00:12:42,220 Kalau dilihat baik, mata A terlihat lebih masam. 230 00:12:42,303 --> 00:12:43,137 Hei. 231 00:12:43,429 --> 00:12:46,557 -Chilchuck kita tentu saja lebih manis. -Hentikan! 232 00:12:46,641 --> 00:12:49,852 Laios, kau pasti sudah mengetahui itu, bukan? 233 00:12:50,728 --> 00:12:52,104 Chilchuck A. 234 00:12:52,688 --> 00:12:57,109 Dia pasti memiliki wajah yang menyedihkan. Ini mungkin yang palsu. 235 00:12:57,193 --> 00:12:59,695 Dipertimbangkan. Silakan lanjutkan memasak. 236 00:13:01,364 --> 00:13:02,240 Bodoh. 237 00:13:02,907 --> 00:13:05,117 Memanggil namaku dengan bahasa yang umum… 238 00:13:05,952 --> 00:13:07,870 Lanjutkan, sekarang tim Marcille. 239 00:13:07,954 --> 00:13:10,790 Aku tahu terlambat untuk bertanya, tapi telur apa ini? 240 00:13:10,873 --> 00:13:12,041 Dari para Harpy. 241 00:13:13,584 --> 00:13:16,504 Aku sudah sering katakan ini dari awal, tapi aku bilang tidak 242 00:13:16,587 --> 00:13:19,257 ada monster humanoid, 'kan? Aku belum pernah meributkannya, 243 00:13:19,340 --> 00:13:20,883 jadi apa ini semakin meyakinkan? 244 00:13:21,467 --> 00:13:24,887 Marcille B berperilaku normal, tapi mungkin terlalu berlebihan. 245 00:13:24,971 --> 00:13:26,138 Dan di bagian lain… 246 00:13:26,973 --> 00:13:28,891 Rebus dryad yang telah dipotong. 247 00:13:29,559 --> 00:13:31,394 Bagaimana menurutmu, Marcille A? 248 00:13:31,477 --> 00:13:33,020 Aku tidak senang dengan hal itu. 249 00:13:33,604 --> 00:13:36,023 Tapi aku sudah makan telur ikan dan ikan kering. 250 00:13:36,107 --> 00:13:38,192 Aku benar-benar tidak akan meributkannya. 251 00:13:38,276 --> 00:13:41,779 Kalau untuk menyelamatkan Falin aku akan melakukan apa saja. 252 00:13:41,863 --> 00:13:47,201 Hei, aku-- aku juga mau melakukan sesuatu untuk Falin. 253 00:13:47,285 --> 00:13:50,705 -Tapi tekadnya B cukup lemah, bukan? -Bukan berarti lebih baik 254 00:13:50,788 --> 00:13:52,290 kalau kita makan telur harpy! 255 00:13:53,124 --> 00:13:56,794 Jika sudah cukup lunak untuk ditusuk sumpit, tiriskan air panas, 256 00:13:56,878 --> 00:13:58,880 dan haluskan dengan bumbu-bumbunya. 257 00:13:59,380 --> 00:14:04,260 Tunggu, ini sangat sulit. Mereka mengatakan hal yang sama dengan yang asli. 258 00:14:04,343 --> 00:14:05,803 Berarti, tim Senshi. 259 00:14:06,387 --> 00:14:08,681 Dari mana kau dapatkan telur harpy itu? 260 00:14:09,223 --> 00:14:14,145 Ada sebuah sarang di dalam rumah yang hancur. Aku mengumpulkan semua telurnya. 261 00:14:15,187 --> 00:14:17,565 Potong hingga ketebalan satu sentimeter. 262 00:14:17,648 --> 00:14:20,693 Tahu yang kita bilang, telur itu adalah… 263 00:14:20,776 --> 00:14:22,028 Sumber nutrisi. 264 00:14:24,030 --> 00:14:26,949 Goreng bahan dan nasi di atas api rendah dan bumbui. 265 00:14:27,533 --> 00:14:30,202 Nasi adalah makanan favorit Shuro, ya, 'kan? 266 00:14:30,286 --> 00:14:34,749 Nutrisinya lengkap dengan nutrisi penting yang dibutuhkan petualang. 267 00:14:34,832 --> 00:14:36,959 Untuk mendapatkan sebuah anugerah. 268 00:14:37,543 --> 00:14:40,713 Senshi selalu fokus pada sesuatu yang satu langkah lebih dalam dariku, 269 00:14:40,796 --> 00:14:42,214 yang hanya ingin makan monster. 270 00:14:42,298 --> 00:14:44,258 Aku tidak akan pernah bisa mempertimbangkan 271 00:14:44,342 --> 00:14:46,594 hal-hal seperti rasa atau pun nutrisi. 272 00:14:46,677 --> 00:14:51,057 Semua makanan terlihat enak. Sulit membedakannya berdasarkan keterampilan. 273 00:14:52,683 --> 00:14:56,604 Tidak ada yang membuatnya menjadi titik referensi, jadi aku periksa saja. 274 00:14:57,188 --> 00:15:00,441 Bukankah Senshi B terlihat sedikit lebih tampan? 275 00:15:06,197 --> 00:15:07,365 Seperti itulah dia. 276 00:15:07,448 --> 00:15:09,325 Senshi tampan. 277 00:15:09,408 --> 00:15:10,618 -Apa? -Apa? 278 00:15:10,701 --> 00:15:12,912 Ini yang mereka sebut prasangka terhadap kurcaci? 279 00:15:12,995 --> 00:15:15,373 Senshi tidak terlihat konyol seperti itu. 280 00:15:15,957 --> 00:15:18,000 Senshi yang berwajah tampan… Sudah. 281 00:15:22,254 --> 00:15:25,841 Makanan akan selesai, apakah sudah dapat kesimpulannya? 282 00:15:26,842 --> 00:15:28,010 Sejujurnya… 283 00:15:28,094 --> 00:15:33,015 Aku tidak tahu sama sekali. Mereka seperti yang asli, tapi juga seperti yang palsu. 284 00:15:33,099 --> 00:15:35,768 Ini adalah pertarungan yang sangat tidak adil dengan menyuruhku untuk 285 00:15:35,851 --> 00:15:38,521 membedakan antara ingatan yang ada di kepala dengan yang sebenarnya. 286 00:15:38,604 --> 00:15:42,233 Akan lebih menyenangkan kalau aku disuruh mencari monster yang menyamar 287 00:15:42,316 --> 00:15:45,277 sebagai seseorang, tapi untuk melawan sebuah ilusi… 288 00:15:46,654 --> 00:15:48,447 Cari monsternya… 289 00:15:49,156 --> 00:15:50,282 Sekarang selesai! 290 00:15:51,117 --> 00:15:53,619 KENANGAN DARI PILAF LANTAI LIMA DRYAD MANIS 291 00:15:54,495 --> 00:15:55,538 Oke, semuanya, 292 00:15:55,621 --> 00:15:59,625 dengarkan sambil makan. Menurutku orang-orang yang sebenarnya adalah… 293 00:16:00,626 --> 00:16:01,919 Chilchuck A! 294 00:16:02,003 --> 00:16:04,839 -YANG MENYEDIHKAN DENGAN EKSPRESI MASAM -Yang menyedihkan dengan ekspresi masam! 295 00:16:04,922 --> 00:16:06,132 -Marcille B! -ORANG YANG TIDAK MAU MAKAN 296 00:16:06,215 --> 00:16:08,384 -TELUR HARPY MESKIPUN ITU UNTUK FALIN -Orang yang tidak mau makan telur 297 00:16:08,467 --> 00:16:09,885 Harpy meski pun itu untuk Falin! 298 00:16:09,969 --> 00:16:11,137 Senshi A! 299 00:16:11,220 --> 00:16:12,888 -YANG TERLIHAT KONYOL -Yang terlihat konyol. 300 00:16:12,972 --> 00:16:16,434 Untuk yang palsu maukah segera mengunci diri sendiri di dalam penjara? 301 00:16:16,517 --> 00:16:18,561 -Tunggu dulu sebentar! -Tunggu dulu sebentar! 302 00:16:18,644 --> 00:16:20,938 Bagaimana kau bisa tahu itu yang asli? 303 00:16:21,022 --> 00:16:23,274 Orang itu pasti yang palsu! 304 00:16:23,357 --> 00:16:25,067 Kenapa kau berpikir begitu? 305 00:16:25,151 --> 00:16:29,280 Hanya firasat saja. Aku akan menjelaskannya nanti. 306 00:16:29,363 --> 00:16:31,782 Mari kita urus yang palsu dulu. 307 00:16:34,076 --> 00:16:35,244 Firasat. 308 00:16:35,911 --> 00:16:37,121 Berurusan dengan… 309 00:16:37,204 --> 00:16:39,081 Orang ini tidak bagus sama sekali. 310 00:16:39,707 --> 00:16:41,083 Sepertinya… 311 00:16:41,167 --> 00:16:43,586 Kita tidak punya pilihan lain selain melindungi. 312 00:16:46,964 --> 00:16:50,426 Siapa pun yang aku pilih, pasti akan berakhir seperti ini. 313 00:16:50,509 --> 00:16:53,679 Pengubah wujud pada dasarnya suka meniru penampilanmu. 314 00:16:53,971 --> 00:16:56,682 Ada yang mampu meniru suaramu, atau merasukimu, 315 00:16:56,766 --> 00:16:59,310 atau benar-benar mengubah penampilan mereka. 316 00:16:59,393 --> 00:17:01,437 Kira-kira manakah yang paling mampu? 317 00:17:02,146 --> 00:17:04,356 Tidak mungkin monster bisa memasak makanan. 318 00:17:04,440 --> 00:17:07,943 Seperti yang dikatakan Marcille, mungkin yang mengendalikan ilusi. 319 00:17:08,652 --> 00:17:12,406 Mereka mengejar manusia atau hewan, maka itu pasti karnivora atau omnivora. 320 00:17:12,490 --> 00:17:16,786 Terlalu pengecut dan tidak berdaya untuk menyerang mangsanya secara langsung. 321 00:17:16,869 --> 00:17:19,121 Tempat ini gelap, dingin, dan daya lihatnya rendah. 322 00:17:19,205 --> 00:17:22,333 Dia binatang buas yang tangguh terhadap dingin yang bergantung pada bau 323 00:17:22,416 --> 00:17:23,459 dan pendengaran. 324 00:17:26,253 --> 00:17:28,631 Hembusan anginnya berasal dari arah itu. 325 00:17:28,714 --> 00:17:31,592 Musuh sedang menunggu sampai akhirnya kita kelelahan. 326 00:17:31,675 --> 00:17:35,054 Bahkan jika aku dengan ceroboh mengayunkan pedangku, 327 00:17:35,137 --> 00:17:37,348 tak akan kupukul lalu bagaimana? 328 00:17:37,431 --> 00:17:41,602 Dan Kensuke pun menjadi diam. Dia mungkin mati karena kedinginan. 329 00:17:43,187 --> 00:17:45,773 Kurasa aku harus melakukannya sesuai dengan cara binatang buas. 330 00:17:45,856 --> 00:17:49,860 Ubah keadaan dengan membuat sang pemburu merasa seperti yang diburu. 331 00:17:49,944 --> 00:17:52,154 Itu sudah lama sekali, akan kulakukan. 332 00:18:14,718 --> 00:18:15,553 Anjing? 333 00:18:15,636 --> 00:18:16,512 Dia hebat! 334 00:18:16,595 --> 00:18:18,389 Apa itu anjing pemburu? 335 00:18:18,472 --> 00:18:22,101 Sepanjang yang kuingat, semua anjing selalu ada di pihakku, 336 00:18:22,184 --> 00:18:24,395 aku belajar banyak dari mereka. 337 00:18:24,478 --> 00:18:27,481 Cara berburunya! Cara terlibat dengan sesuatu 338 00:18:27,565 --> 00:18:30,651 yang lebih kuat darimu! Aku akan mengajarimu! 339 00:18:32,486 --> 00:18:33,279 Dia hebat. 340 00:18:33,362 --> 00:18:34,613 Benar sekali. 341 00:18:34,697 --> 00:18:35,656 Itu seekor anjing. 342 00:18:35,739 --> 00:18:39,743 Kau bukanlah pemburu, tapi kau yang diburu! 343 00:18:41,912 --> 00:18:44,498 Semuanya, lihat! Ilusinya… 344 00:18:57,511 --> 00:18:59,555 Jadi kau menunjukkan dirimu. 345 00:19:00,264 --> 00:19:03,100 Kalau kau binatang buas, maka kau harus tahu. 346 00:19:03,184 --> 00:19:04,185 Pertarungan ini… 347 00:19:06,103 --> 00:19:09,982 yang pertama tersentak pasti akan kalah! 348 00:19:11,233 --> 00:19:13,402 -Laios! -Laios! 349 00:19:37,468 --> 00:19:40,221 Kau ini masih Hidup, Laios? Kau masih sadar? 350 00:19:41,305 --> 00:19:42,139 Ya. 351 00:19:42,431 --> 00:19:46,560 Ada banyak hal yang mau aku katakan padamu, tapi kenapa kau menarik senjatamu? 352 00:19:46,644 --> 00:19:48,979 Aku terlalu masuk ke dalam karakter itu. 353 00:19:52,816 --> 00:19:54,944 Semua makanannya hanya ilusi. 354 00:19:55,027 --> 00:19:57,404 Ini adalah makanan yang kita masak dengan ilusi, jadi… 355 00:19:57,488 --> 00:19:58,697 Mari kita buat ulang. 356 00:20:00,366 --> 00:20:04,662 Ya ampun, kalau dipikir-pikir intuisi Laios benar juga. 357 00:20:04,745 --> 00:20:06,497 Bagaimana kau bisa membedakan kami? 358 00:20:07,081 --> 00:20:10,084 Mungkin karena jarak yang terasa dari monsternya. 359 00:20:11,710 --> 00:20:14,129 Pertama-tama, Chilchuck duduk di atas kotak kayu. 360 00:20:14,213 --> 00:20:17,925 Itu adalah tempat persembunyian yang disukai oleh para peniru dan tentakel. 361 00:20:18,008 --> 00:20:21,387 Supaya kau tidak perlu khawatir jika ada sesuatu yang terjadi. 362 00:20:21,470 --> 00:20:26,600 Ada sebuah sarang di dalam rumah yang hancur. Aku mengumpulkan semua telurnya. 363 00:20:27,685 --> 00:20:30,479 Untuk seseorang yang menghormati keseimbangan suatu ekosistem, 364 00:20:30,562 --> 00:20:32,022 kata-kata itu tidak sesuai. 365 00:20:32,106 --> 00:20:35,776 Bukan berarti keadaannya menjadi lebih baik kalau kita makan telur harpy! 366 00:20:35,859 --> 00:20:38,153 Terakhir, waktu Marcille membuang air mendidih. 367 00:20:38,237 --> 00:20:41,615 Jika selalu waspada pada undine, tindakan semacam itu memang ceroboh, 368 00:20:41,699 --> 00:20:45,744 tetapi saat kau tidak memikirkan hal itu, justru menarik perhatianku. 369 00:20:50,833 --> 00:20:51,750 Dalam hal itu, 370 00:20:51,834 --> 00:20:53,419 menurutku kecerobohan seperti itu sebenarnya 371 00:20:53,502 --> 00:20:54,962 dilakukan oleh yang asli. 372 00:20:56,505 --> 00:21:00,509 Itu bagus sekali. Aku bangga padamu, Laios. 373 00:21:00,592 --> 00:21:02,886 Ya, meski sudut pandangnya agak berbeda. 374 00:21:03,887 --> 00:21:07,266 Tapi, memang tidak mungkin untuk bisa melihat menembus mantra ilusi. 375 00:21:07,349 --> 00:21:10,811 Bahwa pengubah wujud dapat makan dari teknik yang satu ini. 376 00:21:11,395 --> 00:21:12,938 Aku sudah memikirkan, 377 00:21:13,022 --> 00:21:15,607 Tapi aku sudah makan telur dan ikan kering. 378 00:21:16,483 --> 00:21:19,361 Bahwa kau sudah tahu pada saat kalimat itu dikatakan. 379 00:21:19,445 --> 00:21:24,158 Karena sebelumnya kita belum pernah makan telur manusia ikan sebelumnya! Benar, 380 00:21:24,241 --> 00:21:25,075 'kan? 381 00:21:29,455 --> 00:21:31,373 Apakah hidangan itu dari gandum? 382 00:21:33,834 --> 00:21:35,794 Makanan penutup sudah siap. 383 00:21:35,878 --> 00:21:36,712 Baik! 384 00:21:37,171 --> 00:21:39,506 Sudah lama sekali tidak makan yang manis. 385 00:21:39,590 --> 00:21:41,008 Aku harus menyeduh teh. 386 00:21:41,633 --> 00:21:45,304 Aku rasa ada beberapa daun yang kita dapatkan. 387 00:21:46,597 --> 00:21:48,182 Mungkin kau taruh di tempat lain? 388 00:21:48,265 --> 00:21:50,434 Tidak, aku taruh di sini. 389 00:21:55,230 --> 00:21:56,148 Nasinya… 390 00:22:10,329 --> 00:22:11,121 Oh. 391 00:22:12,498 --> 00:22:13,207 Tidak orang. 392 00:22:18,837 --> 00:22:20,047 Marcille! 393 00:22:21,465 --> 00:22:25,719 Buang senjatamu, dan diam! Bagaimana kalau kita bicara baik-baik?