1
00:00:22,981 --> 00:00:24,858
DELICIOUS IN DUNGEON
2
00:01:34,052 --> 00:01:37,472
Foi muito difícil
encontrar aquelas escadas,
3
00:01:37,556 --> 00:01:40,308
mas, mal decidimos avançar,
encontramos isto.
4
00:01:40,392 --> 00:01:41,810
Faz-me sentir enjoado.
5
00:01:42,310 --> 00:01:43,812
Ainda está molhado.
6
00:01:44,354 --> 00:01:47,858
A Falin deve ter passado por aqui
há pouco tempo e descido.
7
00:01:49,192 --> 00:01:50,777
Deve ter sido à justa.
8
00:01:51,570 --> 00:01:53,321
O sexto piso
9
00:01:53,405 --> 00:01:57,492
consiste em canais feitos de túneis
escavados por anões antigos.
10
00:01:57,576 --> 00:01:59,911
Infinitamente vastos e longos,
11
00:01:59,995 --> 00:02:03,248
cruzam-se sob a cidade como veias.
12
00:02:03,915 --> 00:02:07,586
Muitas coisas devem ter passado
por aqui ao longo dos anos.
13
00:02:07,669 --> 00:02:11,256
Água, claro, mas também pessoas, animais,
14
00:02:11,339 --> 00:02:13,550
conspirações, mentiras e rumores.
15
00:02:13,633 --> 00:02:15,427
Dinheiro e sangue.
16
00:02:16,094 --> 00:02:17,512
Está frio!
17
00:02:17,596 --> 00:02:20,765
Dizem que o sexto piso é quente e húmido.
18
00:02:21,766 --> 00:02:23,518
Talvez não seja aqui.
19
00:02:23,602 --> 00:02:26,271
Não, eu reconheço este caminho.
20
00:02:26,354 --> 00:02:29,941
Foi neste piso
que o Dragão Vermelho nos atacou
21
00:02:30,025 --> 00:02:31,276
e quase nos arrasou.
22
00:02:31,860 --> 00:02:35,071
As paredes e caminhos mudam
nesta masmorra.
23
00:02:35,155 --> 00:02:37,282
Não admira que a temperatura também mude.
24
00:02:37,365 --> 00:02:40,160
Mais vale o frio do que o calor,
25
00:02:40,243 --> 00:02:43,788
mas é difícil seguir o rasto de sangue
sob esta neve e água.
26
00:02:43,872 --> 00:02:47,667
Porque não voltamos ao sítio
onde quase fomos arrasados?
27
00:02:47,751 --> 00:02:49,377
Se os Limpadores não chegaram lá,
28
00:02:49,461 --> 00:02:51,796
talvez possamos recuperar
o que deixámos para trás.
29
00:02:51,880 --> 00:02:54,049
Espero que a Falin esteja bem.
30
00:02:54,132 --> 00:02:56,885
O frio deve ser duro
para um Dragão Vermelho.
31
00:02:57,677 --> 00:02:59,054
Ela tinha penas por isso?
32
00:02:59,137 --> 00:03:00,388
Qual é o plano?
33
00:03:00,472 --> 00:03:01,973
Após mentires ao Shuro
34
00:03:02,057 --> 00:03:04,392
e dizeres que vais derrotar
o mágico lunático,
35
00:03:04,476 --> 00:03:06,561
tens algo em mente, certo?
36
00:03:07,228 --> 00:03:08,438
Quanto a isso…
37
00:03:09,147 --> 00:03:11,775
A Falin procurava alguém chamado Delgal.
38
00:03:12,442 --> 00:03:15,862
Foi uma ordem dada ao Dragão Vermelho
pelo mágico lunático.
39
00:03:16,738 --> 00:03:21,785
Também foi por isso que o Dragão
andou a vaguear noutro piso, sem dormir.
40
00:03:22,702 --> 00:03:24,079
Delgal?
41
00:03:24,162 --> 00:03:25,664
Quem era mesmo?
42
00:03:25,747 --> 00:03:27,123
O nome é-me familiar.
43
00:03:27,207 --> 00:03:28,041
Era um rei.
44
00:03:29,584 --> 00:03:32,545
Delgal foi o último rei da Cidade Dourada,
45
00:03:32,629 --> 00:03:33,964
que caiu há mil anos.
46
00:03:35,090 --> 00:03:38,760
Há inscrições a elogiá-lo
por toda a masmorra.
47
00:03:38,843 --> 00:03:40,095
É isso!
48
00:03:40,178 --> 00:03:42,013
O nome dele está em objetos escavados.
49
00:03:42,097 --> 00:03:43,223
Esperem lá.
50
00:03:43,306 --> 00:03:44,933
O Delgal não…
51
00:03:45,016 --> 00:03:46,017
Sim.
52
00:03:46,101 --> 00:03:48,395
Quando esta masmorra foi descoberta,
53
00:03:48,478 --> 00:03:52,023
ele surgiu à superfície,
transformou-se em pó e desapareceu.
54
00:03:52,107 --> 00:03:54,234
Então, o mágico lunático
55
00:03:54,317 --> 00:03:57,988
tem comandado um Dragão Vermelho
e reconstruído a masmorra
56
00:03:58,071 --> 00:04:00,240
para encontrar um rei
desaparecido há séculos?
57
00:04:00,323 --> 00:04:04,035
O mágico lunático viu
o rei anterior a ser morto à frente dele.
58
00:04:04,119 --> 00:04:07,163
Desde então, teme que o Delgal,
o filho do rei, tenha o mesmo fim.
59
00:04:07,247 --> 00:04:10,917
Por isso, pensou
que éramos assassinos e atacou-nos.
60
00:04:11,710 --> 00:04:14,045
O quê? Quem te disse isso?
61
00:04:14,129 --> 00:04:15,046
Inventaste?
62
00:04:15,130 --> 00:04:17,299
Não, na verdade,
63
00:04:17,382 --> 00:04:21,052
encontrei o mágico lunático
naqueles Quadros Vivos.
64
00:04:21,136 --> 00:04:22,137
Descobri assim.
65
00:04:22,637 --> 00:04:25,181
Lembram-se de quando disse
que alguém se zangava comigo
66
00:04:25,265 --> 00:04:26,975
após eu ter comido nos Quadros Vivos?
67
00:04:27,642 --> 00:04:28,518
Tu o quê?
68
00:04:28,601 --> 00:04:29,769
Já devias ter dito!
69
00:04:29,853 --> 00:04:31,771
Não o reconheci na altura!
70
00:04:32,897 --> 00:04:34,065
Estou a ver.
71
00:04:34,149 --> 00:04:35,900
Então, reviveste o passado.
72
00:04:36,401 --> 00:04:40,238
Só para confirmar,
o mágico lunático é um elfo, certo?
73
00:04:40,322 --> 00:04:42,657
Os elfos vivem durante um milénio?
74
00:04:42,741 --> 00:04:45,618
Há registos disso num passado distante,
75
00:04:45,702 --> 00:04:48,496
mas, agora, os elfos só podem viver,
no máximo, 500 anos.
76
00:04:48,580 --> 00:04:50,081
Só, dizes tu?
77
00:04:50,165 --> 00:04:52,792
Se ele consegue controlar
a vida dos outros,
78
00:04:52,876 --> 00:04:56,087
deve ser-lhe fácil
prolongar a própria vida.
79
00:04:56,171 --> 00:04:57,380
É impossível!
80
00:04:57,464 --> 00:05:00,091
Aumentar a nossa esperança de vida
com magia
81
00:05:00,175 --> 00:05:03,094
é como comermo-nos a nós mesmos
para vivermos mais tempo.
82
00:05:03,178 --> 00:05:04,054
Seja como for,
83
00:05:04,137 --> 00:05:05,513
se nos confundiu com inimigos
84
00:05:05,597 --> 00:05:07,098
e nos atacou,
85
00:05:07,182 --> 00:05:09,601
talvez possamos esclarecer isto
falando com ele.
86
00:05:15,315 --> 00:05:17,525
O vento está a ficar mais forte.
87
00:05:17,609 --> 00:05:18,860
Está um gelo!
88
00:05:18,943 --> 00:05:20,653
Não vejo nada à frente.
89
00:05:20,737 --> 00:05:21,905
Conseguem ouvir-me?
90
00:05:21,988 --> 00:05:23,114
Ainda estão comigo?
91
00:05:23,198 --> 00:05:24,616
Onde estás, Laios?
92
00:05:24,699 --> 00:05:26,242
Não vejo nada!
93
00:05:26,326 --> 00:05:28,620
Não nos podemos separar aqui!
94
00:05:28,703 --> 00:05:30,288
Deem todos as mãos!
95
00:05:40,590 --> 00:05:42,175
Não podemos continuar assim.
96
00:05:44,219 --> 00:05:45,261
Há um túnel!
97
00:05:45,345 --> 00:05:46,805
Vamos abrigar-nos!
98
00:05:55,939 --> 00:05:57,232
Estão todos aqui?
99
00:05:57,315 --> 00:05:58,233
Chil?
100
00:05:58,316 --> 00:05:59,150
Aqui.
101
00:05:59,234 --> 00:06:00,068
Estou bem.
102
00:06:00,777 --> 00:06:01,653
Marcille?
103
00:06:01,736 --> 00:06:02,779
Sim.
104
00:06:02,862 --> 00:06:03,738
Estou aqui.
105
00:06:04,239 --> 00:06:05,156
Senshi?
106
00:06:05,240 --> 00:06:06,074
Sim.
107
00:06:06,157 --> 00:06:06,991
Estou bem.
108
00:06:07,075 --> 00:06:08,451
Que alívio.
109
00:06:08,535 --> 00:06:09,369
O quê?
110
00:06:09,452 --> 00:06:11,830
- Marcille, luzes, por favor?
- O que foi aquilo?
111
00:06:19,087 --> 00:06:22,298
Este sítio parece já ter sido uma prisão.
112
00:06:23,341 --> 00:06:25,135
Enfim, por momentos, temi que…
113
00:06:27,137 --> 00:06:28,304
- O quê?
- O quê?
114
00:06:28,388 --> 00:06:29,556
- Não!
- Não!
115
00:06:29,639 --> 00:06:30,807
- O quê?
- O quê?
116
00:06:31,474 --> 00:06:32,559
- O que é?
- O que é?
117
00:06:33,643 --> 00:06:35,103
Há mais como nós!
118
00:06:35,645 --> 00:06:37,689
Raios! O que se passa?
119
00:06:37,772 --> 00:06:39,315
Isto é magia de ilusão?
120
00:06:39,983 --> 00:06:40,942
Não.
121
00:06:43,403 --> 00:06:46,322
Acho que são Metamorfos.
122
00:06:46,906 --> 00:06:47,740
Meta quê?
123
00:06:47,824 --> 00:06:48,783
Não os conheces?
124
00:06:48,867 --> 00:06:51,703
São monstros que surgem
na minha terra natal, de vez em quando.
125
00:06:52,537 --> 00:06:55,165
Ao caminhar pelas colinas ou campos
com um nevoeiro denso,
126
00:06:55,248 --> 00:06:58,501
reparamos que o nosso grupo
ou família se multiplica.
127
00:06:59,127 --> 00:07:03,006
Mas são Metamorfos que se fazem passar
por eles e se misturam.
128
00:07:03,089 --> 00:07:05,467
A tua terra natal parece perigosa.
129
00:07:05,550 --> 00:07:07,177
São como fadas?
130
00:07:07,260 --> 00:07:08,845
Fazem travessuras?
131
00:07:08,928 --> 00:07:12,223
Se não forem apanhados, devoram
o ser vivo original e ocupam o seu lugar.
132
00:07:12,307 --> 00:07:13,266
O quê?
133
00:07:13,349 --> 00:07:15,226
Temos de farejar os impostores!
134
00:07:17,395 --> 00:07:18,646
Tenho de comer.
135
00:07:18,730 --> 00:07:20,482
Que chatice.
136
00:07:20,565 --> 00:07:23,234
Aqueles Laios ali…
137
00:07:23,318 --> 00:07:25,487
É óbvio que são impostores.
138
00:07:25,570 --> 00:07:26,905
É verdade.
139
00:07:26,988 --> 00:07:29,991
Não parecem saber muito sobre monstros.
140
00:07:30,074 --> 00:07:32,952
Dizem que os Metamorfos
leem a mente de seres
141
00:07:33,036 --> 00:07:35,747
e imitam a aparência
dos que lhes são próximos.
142
00:07:35,830 --> 00:07:37,415
As três versões de mim ali
143
00:07:37,499 --> 00:07:40,960
devem ser como apareço
nas vossas memórias.
144
00:07:41,961 --> 00:07:43,004
É verdade.
145
00:07:43,087 --> 00:07:44,380
Se virem com atenção,
146
00:07:44,464 --> 00:07:47,425
todos parecem um pouco diferentes.
147
00:07:48,468 --> 00:07:50,887
Então, podes começar por tratar dela?
148
00:07:50,970 --> 00:07:51,804
O quê?
149
00:07:51,888 --> 00:07:53,223
É claramente uma impostora.
150
00:07:53,723 --> 00:07:54,682
É verdade.
151
00:07:54,766 --> 00:07:56,017
Perceberam tudo mal!
152
00:07:56,100 --> 00:07:57,393
Vejam melhor!
153
00:07:57,477 --> 00:07:59,479
- Vou usar magia negra!
- Que irritante.
154
00:07:59,562 --> 00:08:01,022
De quem é aquela memória?
155
00:08:01,105 --> 00:08:03,816
Aqueles dois também são impostores.
156
00:08:04,609 --> 00:08:05,485
Como assim?
157
00:08:05,568 --> 00:08:06,402
O quê?
158
00:08:06,486 --> 00:08:07,487
Vê com atenção!
159
00:08:07,570 --> 00:08:10,031
O meu cachecol não é comprido.
160
00:08:10,114 --> 00:08:12,158
E o capacete do Senshi
não está bem entalhado.
161
00:08:14,077 --> 00:08:15,245
Agora que falas nisso…
162
00:08:16,246 --> 00:08:19,374
Aqueles dois devem ter saído
da memória do Laios.
163
00:08:19,457 --> 00:08:21,167
A memória dele de nós é muito vaga.
164
00:08:24,003 --> 00:08:25,964
Não faz mal deixá-los?
165
00:08:26,047 --> 00:08:28,925
Não são tão inteligentes como os humanos.
166
00:08:29,509 --> 00:08:32,053
Porém, se os magoarmos, darão luta.
167
00:08:32,887 --> 00:08:36,182
E, nesta situação, preferia não lutar
com monstros desconhecidos.
168
00:08:36,766 --> 00:08:39,936
Vamos desmascarar pacificamente
estes impostores e tratar deles!
169
00:08:42,522 --> 00:08:44,482
Ainda bem que ele está entusiasmado, mas…
170
00:08:44,566 --> 00:08:47,902
Ele consegue mesmo
identificar os impostores?
171
00:08:47,986 --> 00:08:49,445
Não tenho a certeza.
172
00:08:49,529 --> 00:08:52,949
Ainda restam seis impostores.
173
00:08:53,533 --> 00:08:56,494
Quando estão todos alinhados,
as diferenças são claras.
174
00:08:56,578 --> 00:09:00,248
Mas, enquanto fazemos isto,
as memórias estão a ser corrigidas.
175
00:09:00,331 --> 00:09:02,542
Temos de tratar disto depressa.
176
00:09:03,543 --> 00:09:06,254
Cada Marcille tem um penteado diferente.
177
00:09:06,337 --> 00:09:09,382
Não me lembro de como estava o cabelo dela
da última vez que a vi.
178
00:09:09,465 --> 00:09:10,341
- Não?
- Não?
179
00:09:10,425 --> 00:09:13,136
Este estilo é único, deves lembrar-te!
180
00:09:13,219 --> 00:09:14,053
Vá lá!
181
00:09:14,137 --> 00:09:16,472
Estava um gelo naquele nevão.
Tinha o cabelo solto.
182
00:09:16,556 --> 00:09:19,225
A textura do cabelo delas é
completamente diferente.
183
00:09:19,309 --> 00:09:21,144
O cabelo é tudo para uma feiticeira.
184
00:09:21,686 --> 00:09:24,272
Todas dizem coisas parecidas com ela.
185
00:09:24,355 --> 00:09:27,442
Afinal, são as imagens que temos dela.
186
00:09:31,029 --> 00:09:31,946
Já sei!
187
00:09:32,030 --> 00:09:35,366
Podemos saber pedindo informações
que só o meu verdadeiro eu saberia!
188
00:09:35,450 --> 00:09:38,161
Não lhes peças para dizerem
o nome de solteira da tua mãe.
189
00:09:38,244 --> 00:09:39,245
Não é isso.
190
00:09:41,164 --> 00:09:42,540
O livro de magia!
191
00:09:44,292 --> 00:09:45,251
Veem?
192
00:09:46,085 --> 00:09:48,463
Um é obviamente falso.
193
00:09:49,088 --> 00:09:51,924
Mas os outros dois parecem verdadeiros.
194
00:09:52,008 --> 00:09:53,343
O quê? Vá lá!
195
00:09:53,426 --> 00:09:55,094
A gramática dela está toda trocada!
196
00:09:55,178 --> 00:09:56,512
Era o que eu ia dizer!
197
00:09:58,473 --> 00:10:00,933
O nosso equipamento
vai ajudar-nos a identificar.
198
00:10:01,017 --> 00:10:02,852
Senshi, mostra-nos o teu equipamento.
199
00:10:07,857 --> 00:10:09,484
Prendam estes três!
200
00:10:14,197 --> 00:10:16,658
Reduzimos a lista a dois de cada um,
201
00:10:17,367 --> 00:10:19,035
mas estamos bloqueados outra vez.
202
00:10:19,702 --> 00:10:23,081
Temos mais três impostores para encontrar.
203
00:10:25,500 --> 00:10:27,543
Muito bem. Vamos comer.
204
00:10:27,627 --> 00:10:29,420
- Agora?
- Agora?
205
00:10:30,004 --> 00:10:32,340
Já não podemos confiar nas aparências.
206
00:10:32,423 --> 00:10:35,176
Temos de avaliar
com base no comportamento.
207
00:10:35,259 --> 00:10:38,680
Todos vão cozinhar e eu vou estar atento.
208
00:10:39,180 --> 00:10:41,432
Assim, identificarei os impostores.
209
00:10:44,018 --> 00:10:46,437
Ele não percebeu
que vira o mágico lunático
210
00:10:46,521 --> 00:10:48,189
ou que irritara o Shuro.
211
00:10:48,272 --> 00:10:51,734
Ele nem se lembrava
de onde tinha conhecido o Kabru.
212
00:10:51,818 --> 00:10:55,196
Estamos mesmo a confiar
nas capacidades de observação do Laios?
213
00:10:58,324 --> 00:10:59,450
É preocupante.
214
00:11:00,910 --> 00:11:03,955
Tenho de descobrir quais
dos meus companheiros são impostores.
215
00:11:04,038 --> 00:11:06,374
É uma oportunidade de recuperar
a confiança perdida.
216
00:11:06,457 --> 00:11:08,501
Não quero desiludir mais os meus amigos.
217
00:11:09,168 --> 00:11:12,130
Tenho de detetar as diferenças subtis!
218
00:11:12,713 --> 00:11:14,340
Estamos a falar do Laios.
219
00:11:14,424 --> 00:11:18,845
Pode achar os monstros impostores
mais atraentes.
220
00:11:18,928 --> 00:11:20,263
- É possível.
- É possível.
221
00:11:20,346 --> 00:11:23,599
- Temos de agir sozinhos!
- Temos de agir sozinhos!
222
00:11:23,683 --> 00:11:25,184
Estarei de olho em tudo.
223
00:11:25,810 --> 00:11:27,186
Boa sorte a todos.
224
00:11:27,270 --> 00:11:28,479
Que irritante.
225
00:11:28,563 --> 00:11:29,647
O que vamos cozinhar?
226
00:11:29,730 --> 00:11:32,316
Temos aquelas coisas
que encontrei no quinto piso
227
00:11:32,400 --> 00:11:35,528
e as provisões da Sra. Maizuru.
228
00:11:36,237 --> 00:11:40,408
Temos os ingredientes
perfeitos para fazer…
229
00:11:40,491 --> 00:11:41,993
E mais uma coisa.
230
00:11:42,076 --> 00:11:45,913
Quero que cada um cozinhe um prato
com o respetivo colega igual.
231
00:11:45,997 --> 00:11:47,165
- O quê?
- O quê?
232
00:11:47,248 --> 00:11:51,294
Vou observar as diferenças
de comportamento enquanto colaboram.
233
00:11:51,878 --> 00:11:53,588
Peçam a receita ao Senshi.
234
00:11:54,130 --> 00:11:55,673
Então, malta,
235
00:11:55,756 --> 00:11:57,425
estão prontos?
236
00:11:58,009 --> 00:11:59,135
Comecem a cozinhar!
237
00:12:01,095 --> 00:12:02,638
Primeiro, a equipa Chilchuck.
238
00:12:03,806 --> 00:12:04,891
Cortem a carne.
239
00:12:04,974 --> 00:12:07,018
Misturem o ovo e o tempero.
240
00:12:07,518 --> 00:12:09,562
O Chilchuck A sentou-se
no meio do corredor,
241
00:12:09,645 --> 00:12:13,483
enquanto o Chilchuck B se sentou
numa caixa de madeira antes de trabalhar.
242
00:12:14,066 --> 00:12:14,984
O que apontas?
243
00:12:15,067 --> 00:12:16,194
Que constrangedor!
244
00:12:20,865 --> 00:12:22,867
Isto não abre. Laios, ajuda-me.
245
00:12:24,327 --> 00:12:25,286
Ele enterrou-se!
246
00:12:25,369 --> 00:12:27,288
Viram aquilo? O B é o impostor!
247
00:12:27,371 --> 00:12:29,207
O quê? Porque dizes isso?
248
00:12:29,290 --> 00:12:31,209
Não percebes?
249
00:12:31,292 --> 00:12:33,878
Tenho os meus princípios e orgulho.
250
00:12:33,961 --> 00:12:36,422
As pessoas entreajudam-se, Chilchuck.
251
00:12:36,923 --> 00:12:39,091
Estás a ser demasiado cínico.
252
00:12:39,175 --> 00:12:42,178
Agora que vejo melhor,
o A tem um olhar mau.
253
00:12:42,261 --> 00:12:43,346
Então?
254
00:12:43,429 --> 00:12:45,598
O nosso Chilchuck é mais giro.
255
00:12:45,681 --> 00:12:46,682
Para!
256
00:12:46,766 --> 00:12:49,852
Laios, dá para ver, não dá?
257
00:12:50,645 --> 00:12:52,104
O Chilchuck A…
258
00:12:52,688 --> 00:12:55,483
Ele tem uma expressão maldosa.
259
00:12:55,566 --> 00:12:57,109
Talvez seja o impostor.
260
00:12:57,193 --> 00:12:58,319
Vou pensar nisso.
261
00:12:58,402 --> 00:12:59,862
Continua a cozinhar.
262
00:13:01,280 --> 00:13:02,406
Burro.
263
00:13:02,907 --> 00:13:05,117
Insultou-me em linguagem corrente.
264
00:13:05,910 --> 00:13:07,453
A seguir, a equipa Marcille.
265
00:13:07,954 --> 00:13:10,831
É tarde para perguntar,
mas que ovo é este?
266
00:13:10,915 --> 00:13:12,291
É um ovo de Harpia.
267
00:13:13,584 --> 00:13:15,670
Pensei ter dito no início,
268
00:13:15,753 --> 00:13:17,505
nada de monstros humanoides!
269
00:13:17,588 --> 00:13:20,883
Tenho feito cedências,
mas isto está a ir longe de mais!
270
00:13:21,467 --> 00:13:23,469
A Marcille B é o costume.
271
00:13:23,553 --> 00:13:25,054
Quase radical.
272
00:13:25,137 --> 00:13:26,138
Por outro lado…
273
00:13:26,764 --> 00:13:28,349
Fervam a Dríade cortada.
274
00:13:29,559 --> 00:13:31,269
O que achas, Marcille A?
275
00:13:31,352 --> 00:13:33,020
Não me agrada,
276
00:13:33,604 --> 00:13:36,357
mas já comi ovas
de Homens-Peixe e até Dríades.
277
00:13:36,440 --> 00:13:38,025
Não faria alarido por isto.
278
00:13:38,609 --> 00:13:41,362
Farei tudo para salvar Falin.
279
00:13:42,822 --> 00:13:43,823
Então?
280
00:13:44,407 --> 00:13:47,118
Eu também farei tudo pela Falin!
281
00:13:47,201 --> 00:13:49,412
Falta-te um pouco de determinação, B.
282
00:13:49,495 --> 00:13:52,290
Quero dizer, comer uma Harpia
não resolve nada!
283
00:13:53,082 --> 00:13:55,876
Quando a Dríade estiver
suficientemente macia, sequem-na
284
00:13:56,377 --> 00:13:58,379
e esmaguem-na com temperos.
285
00:13:59,380 --> 00:14:01,716
Isto é difícil.
286
00:14:01,799 --> 00:14:03,843
Ambas parecem a Marcille.
287
00:14:04,343 --> 00:14:05,803
E, por fim, a equipa Senshi.
288
00:14:06,387 --> 00:14:08,681
Onde encontraste os ovos de Harpia?
289
00:14:09,265 --> 00:14:11,934
Havia um ninho
numa casa velha e degradada.
290
00:14:12,435 --> 00:14:14,145
Reuni tudo o que encontrei lá.
291
00:14:15,187 --> 00:14:16,856
Cortem a carne em pequenos cubos.
292
00:14:17,648 --> 00:14:19,066
Afinal,
293
00:14:19,150 --> 00:14:20,610
os ovos têm toda a…
294
00:14:20,693 --> 00:14:21,777
Nutrição necessária.
295
00:14:24,030 --> 00:14:26,949
Salteiem os ingredientes com arroz
e temperos em lume brando.
296
00:14:27,533 --> 00:14:29,744
Arroz era a comida favorita do Shuro.
297
00:14:30,286 --> 00:14:34,582
Está repleto de nutrientes
de que os aventureiros precisam.
298
00:14:34,665 --> 00:14:36,959
Foi uma sorte arranjarmos algum.
299
00:14:37,543 --> 00:14:40,671
Ao contrário de mim,
que só quero provar monstros,
300
00:14:40,755 --> 00:14:42,965
o Senshi aprofunda as coisas.
301
00:14:43,674 --> 00:14:46,052
Não igualo a atenção dele
ao sabor e à nutrição.
302
00:14:46,677 --> 00:14:48,763
Todos os pratos parecem deliciosos.
303
00:14:48,846 --> 00:14:51,390
Não consigo identificar os impostores
só pela eficiência.
304
00:14:52,683 --> 00:14:56,604
Ninguém fala nisto,
por isso, vou perguntar.
305
00:14:57,188 --> 00:15:00,691
É impressão minha,
ou o Senshi B até é giro?
306
00:15:06,197 --> 00:15:07,365
Sempre foi assim.
307
00:15:07,448 --> 00:15:09,200
O Senshi sempre foi fixe.
308
00:15:09,283 --> 00:15:10,117
- O quê?
- O quê?
309
00:15:10,701 --> 00:15:12,954
É algum estereótipo acerca de anões?
310
00:15:13,037 --> 00:15:15,373
O Senshi não parece assim tão parvo.
311
00:15:15,915 --> 00:15:17,667
O Senshi é fixe.
312
00:15:22,254 --> 00:15:25,800
Os pratos estão quase prontos,
mas já te decidiste?
313
00:15:26,842 --> 00:15:28,010
Sinceramente,
314
00:15:28,094 --> 00:15:29,720
estou perplexo.
315
00:15:29,804 --> 00:15:32,598
Todos poderiam ser verdadeiros ou falsos.
316
00:15:33,099 --> 00:15:36,310
Pedirem-me para detetar as ilusões
criadas pela nossa mente
317
00:15:36,394 --> 00:15:38,521
é injusto, para começar.
318
00:15:38,604 --> 00:15:42,483
Caçar monstros disfarçados de humanos
pode ser interessante,
319
00:15:42,566 --> 00:15:44,402
mas estamos perante ilusões.
320
00:15:46,570 --> 00:15:48,489
Caçar monstros?
321
00:15:49,115 --> 00:15:50,491
Está pronto!
322
00:15:51,117 --> 00:15:52,410
PILAF DO QUINTO PISO
323
00:15:52,493 --> 00:15:53,327
DRÍADE DOCE
324
00:15:53,411 --> 00:15:54,537
PICATA DO QUINTO PISO
325
00:15:54,620 --> 00:15:56,580
Malta, ouçam-me enquanto comemos.
326
00:15:57,540 --> 00:15:59,375
Os que considero verdadeiros são:
327
00:16:00,626 --> 00:16:01,794
O Chilchuck A!
328
00:16:02,545 --> 00:16:04,171
Aquela peste com um olhar de mau!
329
00:16:04,964 --> 00:16:05,965
A Marcille B!
330
00:16:06,507 --> 00:16:09,301
A que não queria comer um ovo de Harpia,
mesmo pela Falin!
331
00:16:10,011 --> 00:16:11,095
E o Senshi A!
332
00:16:11,178 --> 00:16:12,304
Que parece pateta!
333
00:16:12,972 --> 00:16:13,806
Por isso,
334
00:16:13,889 --> 00:16:16,392
entrem na jaula, impostores.
335
00:16:16,475 --> 00:16:18,060
- Espera lá!
- Espera lá!
336
00:16:18,144 --> 00:16:20,354
Porque achas que ele é o verdadeiro?
337
00:16:21,022 --> 00:16:22,773
É óbvio que ele é o impostor!
338
00:16:23,315 --> 00:16:25,067
O que te fez pensar isso?
339
00:16:26,235 --> 00:16:27,403
Foi só um palpite.
340
00:16:27,987 --> 00:16:29,864
Enfim, depois explico.
341
00:16:30,406 --> 00:16:32,199
Vamos livrar-nos destes impostores.
342
00:16:32,783 --> 00:16:33,826
Só…
343
00:16:33,909 --> 00:16:35,327
Só um palpite?
344
00:16:35,911 --> 00:16:36,871
Livrar-nos?
345
00:16:36,954 --> 00:16:39,081
Tal como pensei, ele não é de se fiar.
346
00:16:39,749 --> 00:16:41,125
Temos de ter cuidado…
347
00:16:41,208 --> 00:16:43,586
Por nossa conta.
348
00:16:47,006 --> 00:16:49,925
Escolhesse quem escolhesse,
isto era inevitável.
349
00:16:50,509 --> 00:16:53,846
Um Metamorfo é um termo amplo
para monstros que imitam outros seres.
350
00:16:53,929 --> 00:16:56,599
Alguns imitam vozes, possuem outros seres
351
00:16:56,682 --> 00:16:59,143
ou até mudam fisicamente de forma.
352
00:16:59,226 --> 00:17:01,437
Este monstro enquadra-se
numa destas categorias.
353
00:17:02,146 --> 00:17:04,690
É impossível os monstros cozinharem.
354
00:17:05,316 --> 00:17:07,943
Devem estar a criar ilusões,
tal como a Marcille sugeriu.
355
00:17:08,652 --> 00:17:12,114
Dado que atacam humanos e animais,
devem ser carnívoros ou omnívoros.
356
00:17:12,656 --> 00:17:15,951
São tímidos e não têm força
para atacar a presa de frente.
357
00:17:16,869 --> 00:17:19,205
Este local é frio,
escuro e a visibilidade é fraca.
358
00:17:19,705 --> 00:17:23,459
São monstros que aguentam o frio
e dependem do cheiro e do som.
359
00:17:26,295 --> 00:17:28,089
O vento sopra para ali.
360
00:17:28,672 --> 00:17:31,175
O inimigo deve estar à espera
que nos cansemos.
361
00:17:31,675 --> 00:17:34,887
Balançar a espada ao calhas não servirá.
362
00:17:35,721 --> 00:17:36,931
O que devo fazer?
363
00:17:37,431 --> 00:17:39,892
A Kensuke também está muito calada.
364
00:17:39,975 --> 00:17:41,852
Talvez morra com este frio.
365
00:17:43,187 --> 00:17:45,523
Para derrotar um monstro,
há que lutar como tal.
366
00:17:45,606 --> 00:17:48,734
Vou virar o jogo
e fazer do caçador a presa.
367
00:17:49,944 --> 00:17:52,196
Já passou algum tempo, mas vou tentar.
368
00:18:14,218 --> 00:18:15,594
Um cão?
369
00:18:15,678 --> 00:18:16,637
Ele é bom!
370
00:18:16,720 --> 00:18:18,389
Não, é um cão de caça!
371
00:18:18,472 --> 00:18:22,143
Desde que me lembro que vivo com cães.
372
00:18:22,226 --> 00:18:23,894
Ensinaram-me muitas coisas.
373
00:18:24,395 --> 00:18:25,813
A caçar
374
00:18:25,896 --> 00:18:28,899
e a derrotar algo mais forte do que tu.
375
00:18:28,983 --> 00:18:30,568
Vou mostrar-te como é!
376
00:18:31,986 --> 00:18:33,237
Ele é bom!
377
00:18:33,320 --> 00:18:34,488
Ele é muito bom!
378
00:18:34,572 --> 00:18:35,656
Tal como um cão!
379
00:18:35,739 --> 00:18:37,658
Não és o caçador,
380
00:18:38,159 --> 00:18:39,743
és a presa!
381
00:18:41,954 --> 00:18:44,456
Vejam todos! As ilusões!
382
00:18:57,511 --> 00:18:59,597
Está finalmente a revelar-se.
383
00:19:00,264 --> 00:19:03,017
Se és um monstro, sabes as regras.
384
00:19:03,100 --> 00:19:04,143
Nesta luta,
385
00:19:06,020 --> 00:19:09,982
o primeiro a vacilar é o perdedor!
386
00:19:11,025 --> 00:19:14,111
- Laios!
- Laios!
387
00:19:37,343 --> 00:19:39,011
Estás vivo, Laios?
388
00:19:39,094 --> 00:19:40,221
Isto é, estás bem?
389
00:19:41,305 --> 00:19:42,348
Sim.
390
00:19:42,431 --> 00:19:44,433
Tenho muitas coisas para te dizer,
391
00:19:44,516 --> 00:19:46,644
mas porque não desembainhaste a espada?
392
00:19:46,727 --> 00:19:49,063
Deixei-me levar
pelo papel que interpretava.
393
00:19:52,816 --> 00:19:54,944
Nenhum dos pratos ficou bom.
394
00:19:55,027 --> 00:19:57,404
Afinal, foram feitos com ilusões.
395
00:19:57,488 --> 00:19:58,739
Vamos repeti-los.
396
00:20:00,282 --> 00:20:01,408
Seja como for,
397
00:20:01,492 --> 00:20:04,703
parece que a tua intuição
estava certa, Laios.
398
00:20:04,787 --> 00:20:06,497
O que te alertou?
399
00:20:07,456 --> 00:20:09,500
Talvez a vossa atitude quanto a monstros.
400
00:20:11,710 --> 00:20:14,588
Primeiro, vi o Chilchuck
sentado numa caixa de madeira.
401
00:20:14,672 --> 00:20:17,883
São bons esconderijos
para Mímicos e Tentáculos.
402
00:20:18,384 --> 00:20:21,387
A aparente despreocupação dele
não me pareceu bem.
403
00:20:21,470 --> 00:20:24,765
Havia um ninho
numa casa velha e degradada.
404
00:20:24,848 --> 00:20:27,017
Reuni tudo o que encontrei lá.
405
00:20:27,726 --> 00:20:30,354
Vendo a tua preocupação
com o equilíbrio do ecossistema,
406
00:20:30,437 --> 00:20:32,022
aquele comentário foi irrefletido.
407
00:20:32,106 --> 00:20:35,025
Quero dizer, comer uma Harpia
não resolve nada!
408
00:20:35,901 --> 00:20:38,612
Finalmente, a Marcille deitou fora
a água fervida.
409
00:20:38,696 --> 00:20:42,241
Se estava a ser cautelosa com um Undine,
aquela atitude pareceu imprudente.
410
00:20:42,324 --> 00:20:45,160
E o que me incomodou foi
a falta de preocupação dela.
411
00:20:50,791 --> 00:20:54,545
Nesta situação,
o descuido dela pareceu-me mais genuíno.
412
00:20:55,170 --> 00:20:56,422
Estou a ver.
413
00:20:56,505 --> 00:20:58,257
Estou impressionado.
414
00:20:58,340 --> 00:21:00,551
Já tenho uma opinião melhor sobre ti.
415
00:21:00,634 --> 00:21:02,886
Embora o teu ponto de vista
esteja incorreto.
416
00:21:03,887 --> 00:21:04,972
Ainda assim,
417
00:21:05,055 --> 00:21:07,641
detetar ilusões é praticamente impossível.
418
00:21:08,183 --> 00:21:10,811
Afinal, este monstro apostou
nesse truque para sobreviver.
419
00:21:11,395 --> 00:21:12,938
E eu a pensar que…
420
00:21:13,022 --> 00:21:15,607
Já comi ovas de Homens-Peixe
e até Dríades.
421
00:21:16,442 --> 00:21:18,819
Percebeste por causa daquele comentário.
422
00:21:19,445 --> 00:21:23,657
Quero dizer, nunca comemos
ovas de Homem-Peixe.
423
00:21:23,741 --> 00:21:24,616
Certo?
424
00:21:29,371 --> 00:21:31,373
Estavam nas papas que comemos naquele dia?
425
00:21:33,834 --> 00:21:35,836
A sobremesa também está pronta.
426
00:21:35,919 --> 00:21:37,004
- Boa!
- Boa!
427
00:21:37,087 --> 00:21:39,506
Há séculos que não comia algo doce.
428
00:21:39,590 --> 00:21:41,008
Que tal um chá?
429
00:21:41,592 --> 00:21:44,595
Acho que havia folhas de chá
nas nossas provisões.
430
00:21:46,638 --> 00:21:48,140
Talvez as tenhas perdido.
431
00:21:48,223 --> 00:21:50,392
Não, tenho a certeza de que as pus aqui.
432
00:21:55,147 --> 00:21:56,357
O arroz…
433
00:22:12,498 --> 00:22:13,624
Não há ninguém.
434
00:22:18,837 --> 00:22:20,089
Marcille!
435
00:22:21,423 --> 00:22:22,883
Larguem as armas e não se mexam.
436
00:22:23,550 --> 00:22:25,844
Vamos falar calmamente sobre isto.
437
00:24:00,147 --> 00:24:01,982
Legendas: Ricardo Duarte