1 00:00:22,981 --> 00:00:24,858 DELICIOUS IN DUNGEON 2 00:01:34,052 --> 00:01:37,472 Foi muito difícil encontrar aquelas escadas, 3 00:01:37,556 --> 00:01:40,308 mas, mal decidimos avançar, encontramos isto. 4 00:01:40,392 --> 00:01:41,810 Faz-me sentir enjoado. 5 00:01:42,310 --> 00:01:43,812 Ainda está molhado. 6 00:01:44,354 --> 00:01:47,858 A Falin deve ter passado por aqui há pouco tempo e descido. 7 00:01:49,192 --> 00:01:50,777 Deve ter sido à justa. 8 00:01:51,570 --> 00:01:53,321 O sexto piso 9 00:01:53,405 --> 00:01:57,492 consiste em canais feitos de túneis escavados por anões antigos. 10 00:01:57,576 --> 00:01:59,911 Infinitamente vastos e longos, 11 00:01:59,995 --> 00:02:03,248 cruzam-se sob a cidade como veias. 12 00:02:03,915 --> 00:02:07,586 Muitas coisas devem ter passado por aqui ao longo dos anos. 13 00:02:07,669 --> 00:02:11,256 Água, claro, mas também pessoas, animais, 14 00:02:11,339 --> 00:02:13,550 conspirações, mentiras e rumores. 15 00:02:13,633 --> 00:02:15,427 Dinheiro e sangue. 16 00:02:16,094 --> 00:02:17,512 Está frio! 17 00:02:17,596 --> 00:02:20,765 Dizem que o sexto piso é quente e húmido. 18 00:02:21,766 --> 00:02:23,518 Talvez não seja aqui. 19 00:02:23,602 --> 00:02:26,271 Não, eu reconheço este caminho. 20 00:02:26,354 --> 00:02:29,941 Foi neste piso que o Dragão Vermelho nos atacou 21 00:02:30,025 --> 00:02:31,276 e quase nos arrasou. 22 00:02:31,860 --> 00:02:35,071 As paredes e caminhos mudam nesta masmorra. 23 00:02:35,155 --> 00:02:37,282 Não admira que a temperatura também mude. 24 00:02:37,365 --> 00:02:40,160 Mais vale o frio do que o calor, 25 00:02:40,243 --> 00:02:43,788 mas é difícil seguir o rasto de sangue sob esta neve e água. 26 00:02:43,872 --> 00:02:47,667 Porque não voltamos ao sítio onde quase fomos arrasados? 27 00:02:47,751 --> 00:02:49,377 Se os Limpadores não chegaram lá, 28 00:02:49,461 --> 00:02:51,796 talvez possamos recuperar o que deixámos para trás. 29 00:02:51,880 --> 00:02:54,049 Espero que a Falin esteja bem. 30 00:02:54,132 --> 00:02:56,885 O frio deve ser duro para um Dragão Vermelho. 31 00:02:57,677 --> 00:02:59,054 Ela tinha penas por isso? 32 00:02:59,137 --> 00:03:00,388 Qual é o plano? 33 00:03:00,472 --> 00:03:01,973 Após mentires ao Shuro 34 00:03:02,057 --> 00:03:04,392 e dizeres que vais derrotar o mágico lunático, 35 00:03:04,476 --> 00:03:06,561 tens algo em mente, certo? 36 00:03:07,228 --> 00:03:08,438 Quanto a isso… 37 00:03:09,147 --> 00:03:11,775 A Falin procurava alguém chamado Delgal. 38 00:03:12,442 --> 00:03:15,862 Foi uma ordem dada ao Dragão Vermelho pelo mágico lunático. 39 00:03:16,738 --> 00:03:21,785 Também foi por isso que o Dragão andou a vaguear noutro piso, sem dormir. 40 00:03:22,702 --> 00:03:24,079 Delgal? 41 00:03:24,162 --> 00:03:25,664 Quem era mesmo? 42 00:03:25,747 --> 00:03:27,123 O nome é-me familiar. 43 00:03:27,207 --> 00:03:28,041 Era um rei. 44 00:03:29,584 --> 00:03:32,545 Delgal foi o último rei da Cidade Dourada, 45 00:03:32,629 --> 00:03:33,964 que caiu há mil anos. 46 00:03:35,090 --> 00:03:38,760 Há inscrições a elogiá-lo por toda a masmorra. 47 00:03:38,843 --> 00:03:40,095 É isso! 48 00:03:40,178 --> 00:03:42,013 O nome dele está em objetos escavados. 49 00:03:42,097 --> 00:03:43,223 Esperem lá. 50 00:03:43,306 --> 00:03:44,933 O Delgal não… 51 00:03:45,016 --> 00:03:46,017 Sim. 52 00:03:46,101 --> 00:03:48,395 Quando esta masmorra foi descoberta, 53 00:03:48,478 --> 00:03:52,023 ele surgiu à superfície, transformou-se em pó e desapareceu. 54 00:03:52,107 --> 00:03:54,234 Então, o mágico lunático 55 00:03:54,317 --> 00:03:57,988 tem comandado um Dragão Vermelho e reconstruído a masmorra 56 00:03:58,071 --> 00:04:00,240 para encontrar um rei desaparecido há séculos? 57 00:04:00,323 --> 00:04:04,035 O mágico lunático viu o rei anterior a ser morto à frente dele. 58 00:04:04,119 --> 00:04:07,163 Desde então, teme que o Delgal, o filho do rei, tenha o mesmo fim. 59 00:04:07,247 --> 00:04:10,917 Por isso, pensou que éramos assassinos e atacou-nos. 60 00:04:11,710 --> 00:04:14,045 O quê? Quem te disse isso? 61 00:04:14,129 --> 00:04:15,046 Inventaste? 62 00:04:15,130 --> 00:04:17,299 Não, na verdade, 63 00:04:17,382 --> 00:04:21,052 encontrei o mágico lunático naqueles Quadros Vivos. 64 00:04:21,136 --> 00:04:22,137 Descobri assim. 65 00:04:22,637 --> 00:04:25,181 Lembram-se de quando disse que alguém se zangava comigo 66 00:04:25,265 --> 00:04:26,975 após eu ter comido nos Quadros Vivos? 67 00:04:27,642 --> 00:04:28,518 Tu o quê? 68 00:04:28,601 --> 00:04:29,769 Já devias ter dito! 69 00:04:29,853 --> 00:04:31,771 Não o reconheci na altura! 70 00:04:32,897 --> 00:04:34,065 Estou a ver. 71 00:04:34,149 --> 00:04:35,900 Então, reviveste o passado. 72 00:04:36,401 --> 00:04:40,238 Só para confirmar, o mágico lunático é um elfo, certo? 73 00:04:40,322 --> 00:04:42,657 Os elfos vivem durante um milénio? 74 00:04:42,741 --> 00:04:45,618 Há registos disso num passado distante, 75 00:04:45,702 --> 00:04:48,496 mas, agora, os elfos só podem viver, no máximo, 500 anos. 76 00:04:48,580 --> 00:04:50,081 Só, dizes tu? 77 00:04:50,165 --> 00:04:52,792 Se ele consegue controlar a vida dos outros, 78 00:04:52,876 --> 00:04:56,087 deve ser-lhe fácil prolongar a própria vida. 79 00:04:56,171 --> 00:04:57,380 É impossível! 80 00:04:57,464 --> 00:05:00,091 Aumentar a nossa esperança de vida com magia 81 00:05:00,175 --> 00:05:03,094 é como comermo-nos a nós mesmos para vivermos mais tempo. 82 00:05:03,178 --> 00:05:04,054 Seja como for, 83 00:05:04,137 --> 00:05:05,513 se nos confundiu com inimigos 84 00:05:05,597 --> 00:05:07,098 e nos atacou, 85 00:05:07,182 --> 00:05:09,601 talvez possamos esclarecer isto falando com ele. 86 00:05:15,315 --> 00:05:17,525 O vento está a ficar mais forte. 87 00:05:17,609 --> 00:05:18,860 Está um gelo! 88 00:05:18,943 --> 00:05:20,653 Não vejo nada à frente. 89 00:05:20,737 --> 00:05:21,905 Conseguem ouvir-me? 90 00:05:21,988 --> 00:05:23,114 Ainda estão comigo? 91 00:05:23,198 --> 00:05:24,616 Onde estás, Laios? 92 00:05:24,699 --> 00:05:26,242 Não vejo nada! 93 00:05:26,326 --> 00:05:28,620 Não nos podemos separar aqui! 94 00:05:28,703 --> 00:05:30,288 Deem todos as mãos! 95 00:05:40,590 --> 00:05:42,175 Não podemos continuar assim. 96 00:05:44,219 --> 00:05:45,261 Há um túnel! 97 00:05:45,345 --> 00:05:46,805 Vamos abrigar-nos! 98 00:05:55,939 --> 00:05:57,232 Estão todos aqui? 99 00:05:57,315 --> 00:05:58,233 Chil? 100 00:05:58,316 --> 00:05:59,150 Aqui. 101 00:05:59,234 --> 00:06:00,068 Estou bem. 102 00:06:00,777 --> 00:06:01,653 Marcille? 103 00:06:01,736 --> 00:06:02,779 Sim. 104 00:06:02,862 --> 00:06:03,738 Estou aqui. 105 00:06:04,239 --> 00:06:05,156 Senshi? 106 00:06:05,240 --> 00:06:06,074 Sim. 107 00:06:06,157 --> 00:06:06,991 Estou bem. 108 00:06:07,075 --> 00:06:08,451 Que alívio. 109 00:06:08,535 --> 00:06:09,369 O quê? 110 00:06:09,452 --> 00:06:11,830 - Marcille, luzes, por favor? - O que foi aquilo? 111 00:06:19,087 --> 00:06:22,298 Este sítio parece já ter sido uma prisão. 112 00:06:23,341 --> 00:06:25,135 Enfim, por momentos, temi que… 113 00:06:27,137 --> 00:06:28,304 - O quê? - O quê? 114 00:06:28,388 --> 00:06:29,556 - Não! - Não! 115 00:06:29,639 --> 00:06:30,807 - O quê? - O quê? 116 00:06:31,474 --> 00:06:32,559 - O que é? - O que é? 117 00:06:33,643 --> 00:06:35,103 Há mais como nós! 118 00:06:35,645 --> 00:06:37,689 Raios! O que se passa? 119 00:06:37,772 --> 00:06:39,315 Isto é magia de ilusão? 120 00:06:39,983 --> 00:06:40,942 Não. 121 00:06:43,403 --> 00:06:46,322 Acho que são Metamorfos. 122 00:06:46,906 --> 00:06:47,740 Meta quê? 123 00:06:47,824 --> 00:06:48,783 Não os conheces? 124 00:06:48,867 --> 00:06:51,703 São monstros que surgem na minha terra natal, de vez em quando. 125 00:06:52,537 --> 00:06:55,165 Ao caminhar pelas colinas ou campos com um nevoeiro denso, 126 00:06:55,248 --> 00:06:58,501 reparamos que o nosso grupo ou família se multiplica. 127 00:06:59,127 --> 00:07:03,006 Mas são Metamorfos que se fazem passar por eles e se misturam. 128 00:07:03,089 --> 00:07:05,467 A tua terra natal parece perigosa. 129 00:07:05,550 --> 00:07:07,177 São como fadas? 130 00:07:07,260 --> 00:07:08,845 Fazem travessuras? 131 00:07:08,928 --> 00:07:12,223 Se não forem apanhados, devoram o ser vivo original e ocupam o seu lugar. 132 00:07:12,307 --> 00:07:13,266 O quê? 133 00:07:13,349 --> 00:07:15,226 Temos de farejar os impostores! 134 00:07:17,395 --> 00:07:18,646 Tenho de comer. 135 00:07:18,730 --> 00:07:20,482 Que chatice. 136 00:07:20,565 --> 00:07:23,234 Aqueles Laios ali… 137 00:07:23,318 --> 00:07:25,487 É óbvio que são impostores. 138 00:07:25,570 --> 00:07:26,905 É verdade. 139 00:07:26,988 --> 00:07:29,991 Não parecem saber muito sobre monstros. 140 00:07:30,074 --> 00:07:32,952 Dizem que os Metamorfos leem a mente de seres 141 00:07:33,036 --> 00:07:35,747 e imitam a aparência dos que lhes são próximos. 142 00:07:35,830 --> 00:07:37,415 As três versões de mim ali 143 00:07:37,499 --> 00:07:40,960 devem ser como apareço nas vossas memórias. 144 00:07:41,961 --> 00:07:43,004 É verdade. 145 00:07:43,087 --> 00:07:44,380 Se virem com atenção, 146 00:07:44,464 --> 00:07:47,425 todos parecem um pouco diferentes. 147 00:07:48,468 --> 00:07:50,887 Então, podes começar por tratar dela? 148 00:07:50,970 --> 00:07:51,804 O quê? 149 00:07:51,888 --> 00:07:53,223 É claramente uma impostora. 150 00:07:53,723 --> 00:07:54,682 É verdade. 151 00:07:54,766 --> 00:07:56,017 Perceberam tudo mal! 152 00:07:56,100 --> 00:07:57,393 Vejam melhor! 153 00:07:57,477 --> 00:07:59,479 - Vou usar magia negra! - Que irritante. 154 00:07:59,562 --> 00:08:01,022 De quem é aquela memória? 155 00:08:01,105 --> 00:08:03,816 Aqueles dois também são impostores. 156 00:08:04,609 --> 00:08:05,485 Como assim? 157 00:08:05,568 --> 00:08:06,402 O quê? 158 00:08:06,486 --> 00:08:07,487 Vê com atenção! 159 00:08:07,570 --> 00:08:10,031 O meu cachecol não é comprido. 160 00:08:10,114 --> 00:08:12,158 E o capacete do Senshi não está bem entalhado. 161 00:08:14,077 --> 00:08:15,245 Agora que falas nisso… 162 00:08:16,246 --> 00:08:19,374 Aqueles dois devem ter saído da memória do Laios. 163 00:08:19,457 --> 00:08:21,167 A memória dele de nós é muito vaga. 164 00:08:24,003 --> 00:08:25,964 Não faz mal deixá-los? 165 00:08:26,047 --> 00:08:28,925 Não são tão inteligentes como os humanos. 166 00:08:29,509 --> 00:08:32,053 Porém, se os magoarmos, darão luta. 167 00:08:32,887 --> 00:08:36,182 E, nesta situação, preferia não lutar com monstros desconhecidos. 168 00:08:36,766 --> 00:08:39,936 Vamos desmascarar pacificamente estes impostores e tratar deles! 169 00:08:42,522 --> 00:08:44,482 Ainda bem que ele está entusiasmado, mas… 170 00:08:44,566 --> 00:08:47,902 Ele consegue mesmo identificar os impostores? 171 00:08:47,986 --> 00:08:49,445 Não tenho a certeza. 172 00:08:49,529 --> 00:08:52,949 Ainda restam seis impostores. 173 00:08:53,533 --> 00:08:56,494 Quando estão todos alinhados, as diferenças são claras. 174 00:08:56,578 --> 00:09:00,248 Mas, enquanto fazemos isto, as memórias estão a ser corrigidas. 175 00:09:00,331 --> 00:09:02,542 Temos de tratar disto depressa. 176 00:09:03,543 --> 00:09:06,254 Cada Marcille tem um penteado diferente. 177 00:09:06,337 --> 00:09:09,382 Não me lembro de como estava o cabelo dela da última vez que a vi. 178 00:09:09,465 --> 00:09:10,341 - Não? - Não? 179 00:09:10,425 --> 00:09:13,136 Este estilo é único, deves lembrar-te! 180 00:09:13,219 --> 00:09:14,053 Vá lá! 181 00:09:14,137 --> 00:09:16,472 Estava um gelo naquele nevão. Tinha o cabelo solto. 182 00:09:16,556 --> 00:09:19,225 A textura do cabelo delas é completamente diferente. 183 00:09:19,309 --> 00:09:21,144 O cabelo é tudo para uma feiticeira. 184 00:09:21,686 --> 00:09:24,272 Todas dizem coisas parecidas com ela. 185 00:09:24,355 --> 00:09:27,442 Afinal, são as imagens que temos dela. 186 00:09:31,029 --> 00:09:31,946 Já sei! 187 00:09:32,030 --> 00:09:35,366 Podemos saber pedindo informações que só o meu verdadeiro eu saberia! 188 00:09:35,450 --> 00:09:38,161 Não lhes peças para dizerem o nome de solteira da tua mãe. 189 00:09:38,244 --> 00:09:39,245 Não é isso. 190 00:09:41,164 --> 00:09:42,540 O livro de magia! 191 00:09:44,292 --> 00:09:45,251 Veem? 192 00:09:46,085 --> 00:09:48,463 Um é obviamente falso. 193 00:09:49,088 --> 00:09:51,924 Mas os outros dois parecem verdadeiros. 194 00:09:52,008 --> 00:09:53,343 O quê? Vá lá! 195 00:09:53,426 --> 00:09:55,094 A gramática dela está toda trocada! 196 00:09:55,178 --> 00:09:56,512 Era o que eu ia dizer! 197 00:09:58,473 --> 00:10:00,933 O nosso equipamento vai ajudar-nos a identificar. 198 00:10:01,017 --> 00:10:02,852 Senshi, mostra-nos o teu equipamento. 199 00:10:07,857 --> 00:10:09,484 Prendam estes três! 200 00:10:14,197 --> 00:10:16,658 Reduzimos a lista a dois de cada um, 201 00:10:17,367 --> 00:10:19,035 mas estamos bloqueados outra vez. 202 00:10:19,702 --> 00:10:23,081 Temos mais três impostores para encontrar. 203 00:10:25,500 --> 00:10:27,543 Muito bem. Vamos comer. 204 00:10:27,627 --> 00:10:29,420 - Agora? - Agora? 205 00:10:30,004 --> 00:10:32,340 Já não podemos confiar nas aparências. 206 00:10:32,423 --> 00:10:35,176 Temos de avaliar com base no comportamento. 207 00:10:35,259 --> 00:10:38,680 Todos vão cozinhar e eu vou estar atento. 208 00:10:39,180 --> 00:10:41,432 Assim, identificarei os impostores. 209 00:10:44,018 --> 00:10:46,437 Ele não percebeu que vira o mágico lunático 210 00:10:46,521 --> 00:10:48,189 ou que irritara o Shuro. 211 00:10:48,272 --> 00:10:51,734 Ele nem se lembrava de onde tinha conhecido o Kabru. 212 00:10:51,818 --> 00:10:55,196 Estamos mesmo a confiar nas capacidades de observação do Laios? 213 00:10:58,324 --> 00:10:59,450 É preocupante. 214 00:11:00,910 --> 00:11:03,955 Tenho de descobrir quais dos meus companheiros são impostores. 215 00:11:04,038 --> 00:11:06,374 É uma oportunidade de recuperar a confiança perdida. 216 00:11:06,457 --> 00:11:08,501 Não quero desiludir mais os meus amigos. 217 00:11:09,168 --> 00:11:12,130 Tenho de detetar as diferenças subtis! 218 00:11:12,713 --> 00:11:14,340 Estamos a falar do Laios. 219 00:11:14,424 --> 00:11:18,845 Pode achar os monstros impostores mais atraentes. 220 00:11:18,928 --> 00:11:20,263 - É possível. - É possível. 221 00:11:20,346 --> 00:11:23,599 - Temos de agir sozinhos! - Temos de agir sozinhos! 222 00:11:23,683 --> 00:11:25,184 Estarei de olho em tudo. 223 00:11:25,810 --> 00:11:27,186 Boa sorte a todos. 224 00:11:27,270 --> 00:11:28,479 Que irritante. 225 00:11:28,563 --> 00:11:29,647 O que vamos cozinhar? 226 00:11:29,730 --> 00:11:32,316 Temos aquelas coisas que encontrei no quinto piso 227 00:11:32,400 --> 00:11:35,528 e as provisões da Sra. Maizuru. 228 00:11:36,237 --> 00:11:40,408 Temos os ingredientes perfeitos para fazer… 229 00:11:40,491 --> 00:11:41,993 E mais uma coisa. 230 00:11:42,076 --> 00:11:45,913 Quero que cada um cozinhe um prato com o respetivo colega igual. 231 00:11:45,997 --> 00:11:47,165 - O quê? - O quê? 232 00:11:47,248 --> 00:11:51,294 Vou observar as diferenças de comportamento enquanto colaboram. 233 00:11:51,878 --> 00:11:53,588 Peçam a receita ao Senshi. 234 00:11:54,130 --> 00:11:55,673 Então, malta, 235 00:11:55,756 --> 00:11:57,425 estão prontos? 236 00:11:58,009 --> 00:11:59,135 Comecem a cozinhar! 237 00:12:01,095 --> 00:12:02,638 Primeiro, a equipa Chilchuck. 238 00:12:03,806 --> 00:12:04,891 Cortem a carne. 239 00:12:04,974 --> 00:12:07,018 Misturem o ovo e o tempero. 240 00:12:07,518 --> 00:12:09,562 O Chilchuck A sentou-se no meio do corredor, 241 00:12:09,645 --> 00:12:13,483 enquanto o Chilchuck B se sentou numa caixa de madeira antes de trabalhar. 242 00:12:14,066 --> 00:12:14,984 O que apontas? 243 00:12:15,067 --> 00:12:16,194 Que constrangedor! 244 00:12:20,865 --> 00:12:22,867 Isto não abre. Laios, ajuda-me. 245 00:12:24,327 --> 00:12:25,286 Ele enterrou-se! 246 00:12:25,369 --> 00:12:27,288 Viram aquilo? O B é o impostor! 247 00:12:27,371 --> 00:12:29,207 O quê? Porque dizes isso? 248 00:12:29,290 --> 00:12:31,209 Não percebes? 249 00:12:31,292 --> 00:12:33,878 Tenho os meus princípios e orgulho. 250 00:12:33,961 --> 00:12:36,422 As pessoas entreajudam-se, Chilchuck. 251 00:12:36,923 --> 00:12:39,091 Estás a ser demasiado cínico. 252 00:12:39,175 --> 00:12:42,178 Agora que vejo melhor, o A tem um olhar mau. 253 00:12:42,261 --> 00:12:43,346 Então? 254 00:12:43,429 --> 00:12:45,598 O nosso Chilchuck é mais giro. 255 00:12:45,681 --> 00:12:46,682 Para! 256 00:12:46,766 --> 00:12:49,852 Laios, dá para ver, não dá? 257 00:12:50,645 --> 00:12:52,104 O Chilchuck A… 258 00:12:52,688 --> 00:12:55,483 Ele tem uma expressão maldosa. 259 00:12:55,566 --> 00:12:57,109 Talvez seja o impostor. 260 00:12:57,193 --> 00:12:58,319 Vou pensar nisso. 261 00:12:58,402 --> 00:12:59,862 Continua a cozinhar. 262 00:13:01,280 --> 00:13:02,406 Burro. 263 00:13:02,907 --> 00:13:05,117 Insultou-me em linguagem corrente. 264 00:13:05,910 --> 00:13:07,453 A seguir, a equipa Marcille. 265 00:13:07,954 --> 00:13:10,831 É tarde para perguntar, mas que ovo é este? 266 00:13:10,915 --> 00:13:12,291 É um ovo de Harpia. 267 00:13:13,584 --> 00:13:15,670 Pensei ter dito no início, 268 00:13:15,753 --> 00:13:17,505 nada de monstros humanoides! 269 00:13:17,588 --> 00:13:20,883 Tenho feito cedências, mas isto está a ir longe de mais! 270 00:13:21,467 --> 00:13:23,469 A Marcille B é o costume. 271 00:13:23,553 --> 00:13:25,054 Quase radical. 272 00:13:25,137 --> 00:13:26,138 Por outro lado… 273 00:13:26,764 --> 00:13:28,349 Fervam a Dríade cortada. 274 00:13:29,559 --> 00:13:31,269 O que achas, Marcille A? 275 00:13:31,352 --> 00:13:33,020 Não me agrada, 276 00:13:33,604 --> 00:13:36,357 mas já comi ovas de Homens-Peixe e até Dríades. 277 00:13:36,440 --> 00:13:38,025 Não faria alarido por isto. 278 00:13:38,609 --> 00:13:41,362 Farei tudo para salvar Falin. 279 00:13:42,822 --> 00:13:43,823 Então? 280 00:13:44,407 --> 00:13:47,118 Eu também farei tudo pela Falin! 281 00:13:47,201 --> 00:13:49,412 Falta-te um pouco de determinação, B. 282 00:13:49,495 --> 00:13:52,290 Quero dizer, comer uma Harpia não resolve nada! 283 00:13:53,082 --> 00:13:55,876 Quando a Dríade estiver suficientemente macia, sequem-na 284 00:13:56,377 --> 00:13:58,379 e esmaguem-na com temperos. 285 00:13:59,380 --> 00:14:01,716 Isto é difícil. 286 00:14:01,799 --> 00:14:03,843 Ambas parecem a Marcille. 287 00:14:04,343 --> 00:14:05,803 E, por fim, a equipa Senshi. 288 00:14:06,387 --> 00:14:08,681 Onde encontraste os ovos de Harpia? 289 00:14:09,265 --> 00:14:11,934 Havia um ninho numa casa velha e degradada. 290 00:14:12,435 --> 00:14:14,145 Reuni tudo o que encontrei lá. 291 00:14:15,187 --> 00:14:16,856 Cortem a carne em pequenos cubos. 292 00:14:17,648 --> 00:14:19,066 Afinal, 293 00:14:19,150 --> 00:14:20,610 os ovos têm toda a… 294 00:14:20,693 --> 00:14:21,777 Nutrição necessária. 295 00:14:24,030 --> 00:14:26,949 Salteiem os ingredientes com arroz e temperos em lume brando. 296 00:14:27,533 --> 00:14:29,744 Arroz era a comida favorita do Shuro. 297 00:14:30,286 --> 00:14:34,582 Está repleto de nutrientes de que os aventureiros precisam. 298 00:14:34,665 --> 00:14:36,959 Foi uma sorte arranjarmos algum. 299 00:14:37,543 --> 00:14:40,671 Ao contrário de mim, que só quero provar monstros, 300 00:14:40,755 --> 00:14:42,965 o Senshi aprofunda as coisas. 301 00:14:43,674 --> 00:14:46,052 Não igualo a atenção dele ao sabor e à nutrição. 302 00:14:46,677 --> 00:14:48,763 Todos os pratos parecem deliciosos. 303 00:14:48,846 --> 00:14:51,390 Não consigo identificar os impostores só pela eficiência. 304 00:14:52,683 --> 00:14:56,604 Ninguém fala nisto, por isso, vou perguntar. 305 00:14:57,188 --> 00:15:00,691 É impressão minha, ou o Senshi B até é giro? 306 00:15:06,197 --> 00:15:07,365 Sempre foi assim. 307 00:15:07,448 --> 00:15:09,200 O Senshi sempre foi fixe. 308 00:15:09,283 --> 00:15:10,117 - O quê? - O quê? 309 00:15:10,701 --> 00:15:12,954 É algum estereótipo acerca de anões? 310 00:15:13,037 --> 00:15:15,373 O Senshi não parece assim tão parvo. 311 00:15:15,915 --> 00:15:17,667 O Senshi é fixe. 312 00:15:22,254 --> 00:15:25,800 Os pratos estão quase prontos, mas já te decidiste? 313 00:15:26,842 --> 00:15:28,010 Sinceramente, 314 00:15:28,094 --> 00:15:29,720 estou perplexo. 315 00:15:29,804 --> 00:15:32,598 Todos poderiam ser verdadeiros ou falsos. 316 00:15:33,099 --> 00:15:36,310 Pedirem-me para detetar as ilusões criadas pela nossa mente 317 00:15:36,394 --> 00:15:38,521 é injusto, para começar. 318 00:15:38,604 --> 00:15:42,483 Caçar monstros disfarçados de humanos pode ser interessante, 319 00:15:42,566 --> 00:15:44,402 mas estamos perante ilusões. 320 00:15:46,570 --> 00:15:48,489 Caçar monstros? 321 00:15:49,115 --> 00:15:50,491 Está pronto! 322 00:15:51,117 --> 00:15:52,410 PILAF DO QUINTO PISO 323 00:15:52,493 --> 00:15:53,327 DRÍADE DOCE 324 00:15:53,411 --> 00:15:54,537 PICATA DO QUINTO PISO 325 00:15:54,620 --> 00:15:56,580 Malta, ouçam-me enquanto comemos. 326 00:15:57,540 --> 00:15:59,375 Os que considero verdadeiros são: 327 00:16:00,626 --> 00:16:01,794 O Chilchuck A! 328 00:16:02,545 --> 00:16:04,171 Aquela peste com um olhar de mau! 329 00:16:04,964 --> 00:16:05,965 A Marcille B! 330 00:16:06,507 --> 00:16:09,301 A que não queria comer um ovo de Harpia, mesmo pela Falin! 331 00:16:10,011 --> 00:16:11,095 E o Senshi A! 332 00:16:11,178 --> 00:16:12,304 Que parece pateta! 333 00:16:12,972 --> 00:16:13,806 Por isso, 334 00:16:13,889 --> 00:16:16,392 entrem na jaula, impostores. 335 00:16:16,475 --> 00:16:18,060 - Espera lá! - Espera lá! 336 00:16:18,144 --> 00:16:20,354 Porque achas que ele é o verdadeiro? 337 00:16:21,022 --> 00:16:22,773 É óbvio que ele é o impostor! 338 00:16:23,315 --> 00:16:25,067 O que te fez pensar isso? 339 00:16:26,235 --> 00:16:27,403 Foi só um palpite. 340 00:16:27,987 --> 00:16:29,864 Enfim, depois explico. 341 00:16:30,406 --> 00:16:32,199 Vamos livrar-nos destes impostores. 342 00:16:32,783 --> 00:16:33,826 Só… 343 00:16:33,909 --> 00:16:35,327 Só um palpite? 344 00:16:35,911 --> 00:16:36,871 Livrar-nos? 345 00:16:36,954 --> 00:16:39,081 Tal como pensei, ele não é de se fiar. 346 00:16:39,749 --> 00:16:41,125 Temos de ter cuidado… 347 00:16:41,208 --> 00:16:43,586 Por nossa conta. 348 00:16:47,006 --> 00:16:49,925 Escolhesse quem escolhesse, isto era inevitável. 349 00:16:50,509 --> 00:16:53,846 Um Metamorfo é um termo amplo para monstros que imitam outros seres. 350 00:16:53,929 --> 00:16:56,599 Alguns imitam vozes, possuem outros seres 351 00:16:56,682 --> 00:16:59,143 ou até mudam fisicamente de forma. 352 00:16:59,226 --> 00:17:01,437 Este monstro enquadra-se numa destas categorias. 353 00:17:02,146 --> 00:17:04,690 É impossível os monstros cozinharem. 354 00:17:05,316 --> 00:17:07,943 Devem estar a criar ilusões, tal como a Marcille sugeriu. 355 00:17:08,652 --> 00:17:12,114 Dado que atacam humanos e animais, devem ser carnívoros ou omnívoros. 356 00:17:12,656 --> 00:17:15,951 São tímidos e não têm força para atacar a presa de frente. 357 00:17:16,869 --> 00:17:19,205 Este local é frio, escuro e a visibilidade é fraca. 358 00:17:19,705 --> 00:17:23,459 São monstros que aguentam o frio e dependem do cheiro e do som. 359 00:17:26,295 --> 00:17:28,089 O vento sopra para ali. 360 00:17:28,672 --> 00:17:31,175 O inimigo deve estar à espera que nos cansemos. 361 00:17:31,675 --> 00:17:34,887 Balançar a espada ao calhas não servirá. 362 00:17:35,721 --> 00:17:36,931 O que devo fazer? 363 00:17:37,431 --> 00:17:39,892 A Kensuke também está muito calada. 364 00:17:39,975 --> 00:17:41,852 Talvez morra com este frio. 365 00:17:43,187 --> 00:17:45,523 Para derrotar um monstro, há que lutar como tal. 366 00:17:45,606 --> 00:17:48,734 Vou virar o jogo e fazer do caçador a presa. 367 00:17:49,944 --> 00:17:52,196 Já passou algum tempo, mas vou tentar. 368 00:18:14,218 --> 00:18:15,594 Um cão? 369 00:18:15,678 --> 00:18:16,637 Ele é bom! 370 00:18:16,720 --> 00:18:18,389 Não, é um cão de caça! 371 00:18:18,472 --> 00:18:22,143 Desde que me lembro que vivo com cães. 372 00:18:22,226 --> 00:18:23,894 Ensinaram-me muitas coisas. 373 00:18:24,395 --> 00:18:25,813 A caçar 374 00:18:25,896 --> 00:18:28,899 e a derrotar algo mais forte do que tu. 375 00:18:28,983 --> 00:18:30,568 Vou mostrar-te como é! 376 00:18:31,986 --> 00:18:33,237 Ele é bom! 377 00:18:33,320 --> 00:18:34,488 Ele é muito bom! 378 00:18:34,572 --> 00:18:35,656 Tal como um cão! 379 00:18:35,739 --> 00:18:37,658 Não és o caçador, 380 00:18:38,159 --> 00:18:39,743 és a presa! 381 00:18:41,954 --> 00:18:44,456 Vejam todos! As ilusões! 382 00:18:57,511 --> 00:18:59,597 Está finalmente a revelar-se. 383 00:19:00,264 --> 00:19:03,017 Se és um monstro, sabes as regras. 384 00:19:03,100 --> 00:19:04,143 Nesta luta, 385 00:19:06,020 --> 00:19:09,982 o primeiro a vacilar é o perdedor! 386 00:19:11,025 --> 00:19:14,111 - Laios! - Laios! 387 00:19:37,343 --> 00:19:39,011 Estás vivo, Laios? 388 00:19:39,094 --> 00:19:40,221 Isto é, estás bem? 389 00:19:41,305 --> 00:19:42,348 Sim. 390 00:19:42,431 --> 00:19:44,433 Tenho muitas coisas para te dizer, 391 00:19:44,516 --> 00:19:46,644 mas porque não desembainhaste a espada? 392 00:19:46,727 --> 00:19:49,063 Deixei-me levar pelo papel que interpretava. 393 00:19:52,816 --> 00:19:54,944 Nenhum dos pratos ficou bom. 394 00:19:55,027 --> 00:19:57,404 Afinal, foram feitos com ilusões. 395 00:19:57,488 --> 00:19:58,739 Vamos repeti-los. 396 00:20:00,282 --> 00:20:01,408 Seja como for, 397 00:20:01,492 --> 00:20:04,703 parece que a tua intuição estava certa, Laios. 398 00:20:04,787 --> 00:20:06,497 O que te alertou? 399 00:20:07,456 --> 00:20:09,500 Talvez a vossa atitude quanto a monstros. 400 00:20:11,710 --> 00:20:14,588 Primeiro, vi o Chilchuck sentado numa caixa de madeira. 401 00:20:14,672 --> 00:20:17,883 São bons esconderijos para Mímicos e Tentáculos. 402 00:20:18,384 --> 00:20:21,387 A aparente despreocupação dele não me pareceu bem. 403 00:20:21,470 --> 00:20:24,765 Havia um ninho numa casa velha e degradada. 404 00:20:24,848 --> 00:20:27,017 Reuni tudo o que encontrei lá. 405 00:20:27,726 --> 00:20:30,354 Vendo a tua preocupação com o equilíbrio do ecossistema, 406 00:20:30,437 --> 00:20:32,022 aquele comentário foi irrefletido. 407 00:20:32,106 --> 00:20:35,025 Quero dizer, comer uma Harpia não resolve nada! 408 00:20:35,901 --> 00:20:38,612 Finalmente, a Marcille deitou fora a água fervida. 409 00:20:38,696 --> 00:20:42,241 Se estava a ser cautelosa com um Undine, aquela atitude pareceu imprudente. 410 00:20:42,324 --> 00:20:45,160 E o que me incomodou foi a falta de preocupação dela. 411 00:20:50,791 --> 00:20:54,545 Nesta situação, o descuido dela pareceu-me mais genuíno. 412 00:20:55,170 --> 00:20:56,422 Estou a ver. 413 00:20:56,505 --> 00:20:58,257 Estou impressionado. 414 00:20:58,340 --> 00:21:00,551 Já tenho uma opinião melhor sobre ti. 415 00:21:00,634 --> 00:21:02,886 Embora o teu ponto de vista esteja incorreto. 416 00:21:03,887 --> 00:21:04,972 Ainda assim, 417 00:21:05,055 --> 00:21:07,641 detetar ilusões é praticamente impossível. 418 00:21:08,183 --> 00:21:10,811 Afinal, este monstro apostou nesse truque para sobreviver. 419 00:21:11,395 --> 00:21:12,938 E eu a pensar que… 420 00:21:13,022 --> 00:21:15,607 Já comi ovas de Homens-Peixe e até Dríades. 421 00:21:16,442 --> 00:21:18,819 Percebeste por causa daquele comentário. 422 00:21:19,445 --> 00:21:23,657 Quero dizer, nunca comemos ovas de Homem-Peixe. 423 00:21:23,741 --> 00:21:24,616 Certo? 424 00:21:29,371 --> 00:21:31,373 Estavam nas papas que comemos naquele dia? 425 00:21:33,834 --> 00:21:35,836 A sobremesa também está pronta. 426 00:21:35,919 --> 00:21:37,004 - Boa! - Boa! 427 00:21:37,087 --> 00:21:39,506 Há séculos que não comia algo doce. 428 00:21:39,590 --> 00:21:41,008 Que tal um chá? 429 00:21:41,592 --> 00:21:44,595 Acho que havia folhas de chá nas nossas provisões. 430 00:21:46,638 --> 00:21:48,140 Talvez as tenhas perdido. 431 00:21:48,223 --> 00:21:50,392 Não, tenho a certeza de que as pus aqui. 432 00:21:55,147 --> 00:21:56,357 O arroz… 433 00:22:12,498 --> 00:22:13,624 Não há ninguém. 434 00:22:18,837 --> 00:22:20,089 Marcille! 435 00:22:21,423 --> 00:22:22,883 Larguem as armas e não se mexam. 436 00:22:23,550 --> 00:22:25,844 Vamos falar calmamente sobre isto. 437 00:24:00,147 --> 00:24:01,982 Legendas: Ricardo Duarte