1
00:00:22,981 --> 00:00:24,858
DELICIOUS IN DUNGEON
2
00:01:34,052 --> 00:01:37,472
Vi slet sånn med å finne de trappene,
3
00:01:37,556 --> 00:01:40,308
så bestemmer vi oss
for å gå videre, og finner dette.
4
00:01:40,392 --> 00:01:41,810
Det gjør meg kvalm.
5
00:01:42,310 --> 00:01:43,812
Det er fortsatt vått.
6
00:01:44,354 --> 00:01:47,858
Falin må ha gått gjennom her
for ikke så lenge siden og gått ned.
7
00:01:49,192 --> 00:01:50,777
Det må ha vært trangt.
8
00:01:51,570 --> 00:01:53,321
Sjette kjelleretasje
9
00:01:53,405 --> 00:01:57,492
består av kanaler laget
av tunneler gravd ut av eldgamle dverger.
10
00:01:57,576 --> 00:01:59,911
Uendelig store og lange,
11
00:01:59,995 --> 00:02:03,248
de går på kryss og tvers
under byen som årer.
12
00:02:03,915 --> 00:02:07,586
Mange ting må ha rent
gjennom her opp gjennom årene.
13
00:02:07,669 --> 00:02:11,256
Vann, selvfølgelig,
men også mennesker, dyr,
14
00:02:11,339 --> 00:02:13,550
konspirasjoner, løgner og rykter.
15
00:02:13,633 --> 00:02:15,427
Penger og blod.
16
00:02:16,094 --> 00:02:17,429
Det er kaldt!
17
00:02:17,512 --> 00:02:20,765
Sjette kjelleretasje skal
være varm og fuktig.
18
00:02:21,766 --> 00:02:23,518
Kanskje vi er på feil sted.
19
00:02:23,602 --> 00:02:26,271
Nei, jeg kjenner igjen denne ruten.
20
00:02:26,354 --> 00:02:29,941
Dette er definitivt etasjen
der den røde dragen angrep oss
21
00:02:30,025 --> 00:02:31,276
og nesten utslettet oss.
22
00:02:31,860 --> 00:02:35,071
Veggene og stiene endrer seg
i dette fangehullet.
23
00:02:35,155 --> 00:02:37,282
Så ikke rart
om temperaturen også endrer seg.
24
00:02:37,365 --> 00:02:40,160
Bedre kaldt enn varmt,
25
00:02:40,243 --> 00:02:43,788
men det er vanskelig å følge blodsporet
under all snøen og vannet.
26
00:02:43,872 --> 00:02:47,667
Hvorfor drar vi ikke tilbake
dit vi nesten ble utslettet?
27
00:02:47,751 --> 00:02:51,796
Hvis vaktmesterne ikke har vært der,
kan vi kanskje hente det vi etterlot oss.
28
00:02:51,880 --> 00:02:54,049
Jeg håper Falin er ok.
29
00:02:54,132 --> 00:02:56,885
Denne kulda må være tøff for en drage.
30
00:02:57,677 --> 00:02:59,054
Å, derfor hun hadde fjær?
31
00:02:59,137 --> 00:03:00,388
Så hva er planen?
32
00:03:00,472 --> 00:03:02,057
Etter bløffen til Shuro om
33
00:03:02,140 --> 00:03:04,309
at du skal ta den gale magikeren,
34
00:03:04,392 --> 00:03:06,561
har du noe i tankene, ikke sant?
35
00:03:07,228 --> 00:03:08,438
Angående det…
36
00:03:09,147 --> 00:03:11,775
Falin lette etter en som het Delgal.
37
00:03:12,442 --> 00:03:15,862
Det var en ordre gitt til den røde dragen
av den gale magikeren.
38
00:03:16,738 --> 00:03:21,785
Det var også derfor dragen vandret
søvnløst rundt i en annen etasje.
39
00:03:22,702 --> 00:03:24,079
Delgal.
40
00:03:24,162 --> 00:03:25,664
Hvem var det igjen?
41
00:03:25,747 --> 00:03:27,123
Navnet høres kjent ut.
42
00:03:27,207 --> 00:03:28,041
Han var en konge.
43
00:03:29,584 --> 00:03:32,545
Delgal var den siste kongen av Gullbyen
44
00:03:32,629 --> 00:03:33,964
som falt for tusen år siden.
45
00:03:35,090 --> 00:03:38,760
Det er inskripsjoner som hyller ham
over hele fangehullet.
46
00:03:38,843 --> 00:03:40,095
Det stemmer!
47
00:03:40,178 --> 00:03:42,013
Navnet hans er også på utgravde ting.
48
00:03:42,097 --> 00:03:43,223
Vent litt.
49
00:03:43,306 --> 00:03:44,933
Var ikke Delgal…
50
00:03:45,016 --> 00:03:46,017
Ja.
51
00:03:46,101 --> 00:03:48,395
Da fangehullet ble oppdaget,
52
00:03:48,478 --> 00:03:52,023
dukket han opp på overflaten,
ble til støv og forsvant.
53
00:03:52,107 --> 00:03:54,234
Så denne gale magikeren
54
00:03:54,317 --> 00:03:57,988
har hatt kontroll på en rød drage
og rekonstruert fangehullet,
55
00:03:58,071 --> 00:04:00,240
for å finne en som
forsvant for lenge siden?
56
00:04:00,323 --> 00:04:04,035
Den gale magikeren så den forrige
kongen bli drept foran øynene sine.
57
00:04:04,119 --> 00:04:07,163
Han er redd for at det samme
skal skje kongens sønn, Delgal.
58
00:04:07,247 --> 00:04:10,917
Derfor trodde han vi var
snikmordere og angrep oss.
59
00:04:11,710 --> 00:04:14,045
Hva? Hvem sa det?
60
00:04:14,129 --> 00:04:15,046
Fant du på det?
61
00:04:15,130 --> 00:04:17,299
Nei, faktisk
62
00:04:17,382 --> 00:04:21,052
traff jeg den gale magikeren
i de levende maleriene.
63
00:04:21,136 --> 00:04:22,137
Sånn fant jeg det ut.
64
00:04:22,637 --> 00:04:25,181
Husker du da jeg nevnte
at noen var sinte på meg
65
00:04:25,265 --> 00:04:26,975
etter at jeg spiste i maleriene?
66
00:04:27,642 --> 00:04:28,518
Hva?
67
00:04:28,601 --> 00:04:29,769
Dette kunne du sagt før!
68
00:04:29,853 --> 00:04:31,771
Jeg kjente ham ikke igjen da!
69
00:04:32,897 --> 00:04:34,065
Jeg skjønner.
70
00:04:34,149 --> 00:04:35,900
Så du gjenopplevde fortiden.
71
00:04:36,401 --> 00:04:40,238
Bare for å bekrefte, den gale
magikeren er en alv, ikke sant?
72
00:04:40,322 --> 00:04:42,657
Kan alver virkelig leve i et årtusen?
73
00:04:42,741 --> 00:04:45,618
Det er dokumentert i en fjern fortid,
74
00:04:45,702 --> 00:04:48,496
men nå kan alver bare leve
i opptil 500 år.
75
00:04:48,580 --> 00:04:50,081
Bare det?
76
00:04:50,165 --> 00:04:52,792
Hvis han kan kontrollere
andres liv som han vil,
77
00:04:52,876 --> 00:04:56,087
må det være lett for ham
å forlenge sitt eget liv.
78
00:04:56,171 --> 00:04:57,547
Umulig!
79
00:04:57,630 --> 00:05:00,091
Å forlenge livet med egen magi
80
00:05:00,175 --> 00:05:03,094
er som å spise seg selv for å leve lenger.
81
00:05:03,178 --> 00:05:04,054
Uansett,
82
00:05:04,137 --> 00:05:05,638
hvis han trodde vi var fiender
83
00:05:05,722 --> 00:05:07,098
og angrep oss…
84
00:05:07,182 --> 00:05:09,601
Kanskje vi kan forklare
misforståelsen til ham.
85
00:05:15,315 --> 00:05:17,525
Vinden blir sterkere.
86
00:05:17,609 --> 00:05:18,860
Det er iskaldt!
87
00:05:18,943 --> 00:05:20,653
Jeg kan ikke se fremover.
88
00:05:20,737 --> 00:05:21,780
Hører dere meg?
89
00:05:21,863 --> 00:05:23,114
Er dere fortsatt med meg?
90
00:05:23,198 --> 00:05:24,616
Hvor er du, Laios?
91
00:05:24,699 --> 00:05:26,242
Jeg ser ingenting!
92
00:05:26,326 --> 00:05:28,620
Vi har ikke tid til å miste hverandre her!
93
00:05:28,703 --> 00:05:30,288
Hold hender, alle sammen!
94
00:05:40,590 --> 00:05:42,175
Vi kan ikke fortsette sånn.
95
00:05:44,219 --> 00:05:45,261
Det er en tunnel!
96
00:05:45,345 --> 00:05:46,429
Vi søker ly!
97
00:05:55,939 --> 00:05:57,232
Er alle her?
98
00:05:57,315 --> 00:05:58,233
Chil?
99
00:05:58,316 --> 00:05:59,150
Her.
100
00:05:59,234 --> 00:06:00,068
Det går bra.
101
00:06:00,777 --> 00:06:01,653
Marcille.
102
00:06:01,736 --> 00:06:02,779
Ja.
103
00:06:02,862 --> 00:06:03,738
Jeg er her.
104
00:06:04,239 --> 00:06:05,156
Senshi.
105
00:06:05,240 --> 00:06:06,074
Ja.
106
00:06:06,157 --> 00:06:06,991
Det går bra.
107
00:06:07,075 --> 00:06:08,451
For en lettelse.
108
00:06:08,535 --> 00:06:09,369
Hva?
109
00:06:09,452 --> 00:06:11,830
-Marcille, lys, takk?
-Hva? Hva var det?
110
00:06:19,087 --> 00:06:22,298
Dette stedet føles som et fengsel.
111
00:06:23,341 --> 00:06:25,135
Et øyeblikk var jeg bekymret for…
112
00:06:27,137 --> 00:06:28,304
-Hva?
-Hva?
113
00:06:28,388 --> 00:06:29,556
-Seriøst!
-Seriøst!
114
00:06:29,639 --> 00:06:30,807
-Hva?
-Hva?
115
00:06:31,474 --> 00:06:32,559
-Hva skjer?
-Hva skjer?
116
00:06:33,643 --> 00:06:35,103
Det er flere av oss!
117
00:06:35,645 --> 00:06:37,689
Hva skjer? Hva skjer?
118
00:06:37,772 --> 00:06:39,315
Er dette illusjonsmagi?
119
00:06:39,983 --> 00:06:40,942
Nei.
120
00:06:43,403 --> 00:06:46,322
Jeg tror dette er hamskiftere.
121
00:06:46,906 --> 00:06:47,740
Ham-hva?
122
00:06:47,824 --> 00:06:48,783
Kjenner du dem ikke?
123
00:06:48,867 --> 00:06:51,703
De er monstre som dukker opp
i hjembyen min av og til.
124
00:06:52,537 --> 00:06:55,165
Når du går gjennom
tykk tåke eller snøstorm,
125
00:06:55,248 --> 00:06:58,501
ser du plutselig at gruppen
eller familien din har blitt flere.
126
00:06:59,127 --> 00:07:03,006
Men det er hamskiftere som later som
de er dem og går i ett med omgivelsene.
127
00:07:03,089 --> 00:07:05,467
Hjembyen din høres ut som et farlig sted.
128
00:07:05,550 --> 00:07:07,177
Er de en slags fe?
129
00:07:07,260 --> 00:07:08,845
Gjør de ugagn?
130
00:07:08,928 --> 00:07:12,223
Hvis du ikke avslører dem,
sluker de originalen og tar plassen selv.
131
00:07:12,307 --> 00:07:13,266
Hva?
132
00:07:13,349 --> 00:07:15,226
Vi må finne bedragerne nå!
133
00:07:17,395 --> 00:07:18,646
Jeg må spise.
134
00:07:18,730 --> 00:07:20,482
For et kaos.
135
00:07:20,565 --> 00:07:23,234
Laiosene der borte…
136
00:07:23,318 --> 00:07:25,487
Det er åpenbart at de er bedragere.
137
00:07:25,570 --> 00:07:26,905
Sant.
138
00:07:26,988 --> 00:07:29,991
De vet visst ikke mye om monstre.
139
00:07:30,074 --> 00:07:32,952
De sier at hamskiftere kan
lese tankene til skapninger
140
00:07:33,036 --> 00:07:35,747
og etterligne utseendet
til dem de står nær.
141
00:07:35,830 --> 00:07:37,415
De tre versjonene av meg der borte
142
00:07:37,499 --> 00:07:40,960
er nok hvordan jeg dukker opp
i minnene deres.
143
00:07:41,961 --> 00:07:43,004
Sant.
144
00:07:43,087 --> 00:07:44,380
Hvis du ser nøye etter,
145
00:07:44,464 --> 00:07:47,425
ser alle litt forskjellige ut.
146
00:07:48,468 --> 00:07:50,887
Kan du begynne med å ta deg av henne?
147
00:07:50,970 --> 00:07:51,804
Hva?
148
00:07:51,888 --> 00:07:53,223
Hun er tydeligvis falsk.
149
00:07:53,723 --> 00:07:54,682
Sant.
150
00:07:54,766 --> 00:07:56,017
Du tar helt feil!
151
00:07:56,100 --> 00:07:57,310
Se nærmere etter!
152
00:07:57,393 --> 00:07:59,479
-Jeg kan magi! Svart magi!
-Så irriterende.
153
00:07:59,562 --> 00:08:01,022
Hvem sitt minne er det?
154
00:08:01,105 --> 00:08:03,816
De to er også helt klart bedragere.
155
00:08:04,400 --> 00:08:05,485
Hvorfor det?
156
00:08:05,568 --> 00:08:06,402
Hva?
157
00:08:06,486 --> 00:08:07,487
Se nøye etter!
158
00:08:07,570 --> 00:08:10,031
Skjerfet mitt er ikke en munnkurv.
159
00:08:10,114 --> 00:08:12,158
Og Senshis hjelm mangler et hakk.
160
00:08:14,077 --> 00:08:15,245
Nå som du nevner det…
161
00:08:16,246 --> 00:08:19,374
De to må være fra Laios sine minner.
162
00:08:19,457 --> 00:08:21,167
Hans minner om oss er for vage.
163
00:08:24,003 --> 00:08:25,964
Er det greit å bare forlate dem?
164
00:08:26,047 --> 00:08:28,925
De er ikke like
intelligente som mennesker.
165
00:08:29,509 --> 00:08:32,178
Men hvis vi skader dem,
vil de kjempe imot.
166
00:08:32,887 --> 00:08:36,182
Og jeg vil helst ikke slåss
mot ukjente monstre i denne situasjonen.
167
00:08:36,766 --> 00:08:39,978
La oss avsløre disse bløffmakerne
og ta oss av alle på én gang!
168
00:08:42,522 --> 00:08:44,482
Det er flott at han er entusiastisk, men…
169
00:08:44,566 --> 00:08:47,902
Kan han virkelig se bedragerne?
170
00:08:47,986 --> 00:08:49,445
Jeg er ikke sikker.
171
00:08:49,529 --> 00:08:52,949
Det er fortsatt seks bedragere igjen.
172
00:08:53,533 --> 00:08:56,494
Når alle er på linje,
er forskjellene ganske tydelige.
173
00:08:56,578 --> 00:09:00,248
Men selv når vi gjør dette,
blir de tåkete minnene våre rettet opp i.
174
00:09:00,331 --> 00:09:02,542
Vi må komme til bunns i dette fort.
175
00:09:03,543 --> 00:09:06,254
Hver Marcille har forskjellig frisyre.
176
00:09:06,337 --> 00:09:09,382
Jeg husker ikke hvordan håret
hennes var sist jeg så henne.
177
00:09:09,465 --> 00:09:10,341
-Ikke?
-Ikke?
178
00:09:10,425 --> 00:09:13,094
Denne stilen er ganske unik,
så du må huske!
179
00:09:13,177 --> 00:09:14,012
Kom igjen!
180
00:09:14,095 --> 00:09:16,472
Det var iskaldt i snøen,
så jeg hadde hetten oppe.
181
00:09:16,556 --> 00:09:19,225
Teksturen på håret deres er helt feil.
182
00:09:19,309 --> 00:09:21,144
Hår er veldig viktig for en magiker.
183
00:09:21,686 --> 00:09:24,272
Alle sier ting som høres ut som henne.
184
00:09:24,355 --> 00:09:27,442
Det er jo bildene vi har av henne.
185
00:09:31,029 --> 00:09:31,946
Jeg har det!
186
00:09:32,030 --> 00:09:35,366
Vi vet det ved å be
om informasjon bare den ekte meg vet!
187
00:09:35,450 --> 00:09:38,161
Ikke be dem gjette din mors pikenavn.
188
00:09:38,244 --> 00:09:39,370
Ikke det.
189
00:09:41,164 --> 00:09:42,540
Magiboken!
190
00:09:44,292 --> 00:09:45,251
Ser du?
191
00:09:46,085 --> 00:09:48,463
Den ene er åpenbart falsk.
192
00:09:49,088 --> 00:09:51,924
Men de to andre virker ekte.
193
00:09:52,008 --> 00:09:53,343
Hva? Kom igjen!
194
00:09:53,426 --> 00:09:55,094
Formlene hennes er på jordet!
195
00:09:55,178 --> 00:09:56,512
Det var det jeg skulle si!
196
00:09:58,473 --> 00:10:00,933
Greiene våre burde hjelpe oss
å finne de falske.
197
00:10:01,017 --> 00:10:02,852
Senshi, vis oss utstyret ditt.
198
00:10:07,857 --> 00:10:09,484
Fjern de tre!
199
00:10:14,197 --> 00:10:16,658
Vi har klart å snevre det inn til to hver,
200
00:10:17,367 --> 00:10:19,035
men nå sitter vi fast igjen.
201
00:10:19,702 --> 00:10:23,081
Vi har tre bedragere til å finne.
202
00:10:25,500 --> 00:10:27,543
Greit. La oss spise.
203
00:10:27,627 --> 00:10:29,420
-Nå?
-Nå?
204
00:10:30,004 --> 00:10:32,340
Vi kan ikke lenger bare
ta dem på utseendet.
205
00:10:32,423 --> 00:10:34,717
Vi må dømme basert på oppførselen deres.
206
00:10:35,259 --> 00:10:38,680
Alle lager mat, og jeg følger nøye med.
207
00:10:39,180 --> 00:10:41,432
Sånn oppdager jeg bedragerne.
208
00:10:44,018 --> 00:10:46,437
Han trodde ikke han ville
møte den gale magikeren
209
00:10:46,521 --> 00:10:48,189
eller få merke Shuros følelser.
210
00:10:48,272 --> 00:10:51,734
Han husket ikke engang hvor
han hadde møtt Kabru før.
211
00:10:51,818 --> 00:10:55,196
Stoler vi virkelig på Laios sine
observasjonsevner her?
212
00:10:58,324 --> 00:10:59,992
-Jeg er urolig.
-Jeg er urolig.
213
00:11:00,910 --> 00:11:03,955
Jeg må finne ut hvem av vennene
mine som er monsterbedragere.
214
00:11:04,038 --> 00:11:06,374
Det er min sjanse
til å bygge tillit igjen.
215
00:11:06,457 --> 00:11:08,501
Jeg vil ikke skuffe vennene mine mer.
216
00:11:09,168 --> 00:11:12,130
Jeg må se de små forskjellene!
217
00:11:12,713 --> 00:11:14,340
Det er Laios vi snakker om.
218
00:11:14,424 --> 00:11:18,845
Han kan synes
at monsterbedragerne er mer tiltalende.
219
00:11:18,928 --> 00:11:20,263
-Det er mulig.
-Det er mulig.
220
00:11:20,346 --> 00:11:23,641
-Vi må gjøre noe på egen hånd!
-Vi må gjøre noe på egen hånd!
221
00:11:23,724 --> 00:11:25,184
Jeg skal holde øye med ting.
222
00:11:25,810 --> 00:11:27,186
Lykke til, alle sammen.
223
00:11:27,270 --> 00:11:28,479
Så irriterende.
224
00:11:28,563 --> 00:11:29,647
Hva lager vi?
225
00:11:29,730 --> 00:11:32,316
Vi har dette jeg fant i femte etasje
226
00:11:32,400 --> 00:11:35,528
og provianten fra lady Maizuru.
227
00:11:36,237 --> 00:11:40,408
Vi har de perfekte
ingrediensene til å lage…
228
00:11:40,491 --> 00:11:41,993
Og én ting til.
229
00:11:42,076 --> 00:11:45,913
Jeg vil at hver av dere skal lage
en rett i par med motparten deres.
230
00:11:45,997 --> 00:11:47,165
-Hva?
-Hva?
231
00:11:47,248 --> 00:11:51,294
Jeg skal observere forskjellene
i oppførsel mens dere jobber sammen.
232
00:11:51,878 --> 00:11:53,588
Dere kan få oppskriften fra Senshi.
233
00:11:54,130 --> 00:11:55,673
Så, alle sammen,
234
00:11:55,756 --> 00:11:57,425
er dere klare?
235
00:11:58,009 --> 00:11:59,135
Begynn å lage mat!
236
00:12:01,095 --> 00:12:02,638
Først, Chilchuck-teamet.
237
00:12:03,806 --> 00:12:04,891
Skjær opp kjøttet.
238
00:12:04,974 --> 00:12:07,018
Bland egget og krydderet sammen.
239
00:12:07,518 --> 00:12:09,562
Chilchuck A satt midt i korridoren,
240
00:12:09,645 --> 00:12:13,483
mens Chilchuck B satt på toppen
av en trekasse før han begynte å jobbe.
241
00:12:13,566 --> 00:12:14,942
Hva skriver du?
242
00:12:15,026 --> 00:12:16,194
Du gjør dette pinlig!
243
00:12:20,865 --> 00:12:22,867
Den åpner seg ikke. Laios, hjelp meg.
244
00:12:24,327 --> 00:12:25,286
Han rotet det til!
245
00:12:25,369 --> 00:12:27,288
Så du det? B er bedrageren!
246
00:12:27,371 --> 00:12:29,207
Hva? Hvorfor sier du det?
247
00:12:29,290 --> 00:12:31,209
Skjønner du ikke?
248
00:12:31,292 --> 00:12:33,878
Jeg har prinsipper og stolthet.
249
00:12:33,961 --> 00:12:36,839
Folk hjelper hverandre, Chilchuck.
250
00:12:36,923 --> 00:12:39,091
Jeg synes du er for kynisk.
251
00:12:39,175 --> 00:12:42,178
Nå som jeg ser nærmere etter,
har A et stygt blikk.
252
00:12:42,261 --> 00:12:43,346
Hei.
253
00:12:43,429 --> 00:12:45,598
Chilchucken vår er søtere enn det.
254
00:12:45,681 --> 00:12:46,682
Slutt!
255
00:12:46,766 --> 00:12:49,852
L-Laios, du ser det, ikke sant?
256
00:12:50,645 --> 00:12:52,104
Chilchuck A…
257
00:12:52,688 --> 00:12:55,483
Han har et stygt uttrykk.
258
00:12:55,566 --> 00:12:57,109
Kanskje han er bedrageren.
259
00:12:57,193 --> 00:12:58,319
Jeg skal tenke på det.
260
00:12:58,402 --> 00:12:59,862
Fortsett å lage mat.
261
00:13:01,280 --> 00:13:02,406
Dolt!
262
00:13:02,907 --> 00:13:05,117
Han fornærmet meg på vanlig språk.
263
00:13:05,910 --> 00:13:07,453
Så er det Marcille-laget.
264
00:13:07,954 --> 00:13:10,831
Jeg vet det er litt sent å spørre,
men hvilket egg er dette?
265
00:13:10,915 --> 00:13:12,291
Det er et harpyegg.
266
00:13:13,584 --> 00:13:15,670
Jeg trodde jeg sa i begynnelsen:
267
00:13:15,753 --> 00:13:17,505
ingen menneskelignende monstre!
268
00:13:17,588 --> 00:13:20,883
Jeg har inngått kompromisser i det siste,
men dette går for langt!
269
00:13:21,467 --> 00:13:23,469
Marcille B er som vanlig.
270
00:13:23,553 --> 00:13:25,054
Det er nesten ekstremt.
271
00:13:25,137 --> 00:13:26,138
Men på en annen side…
272
00:13:26,764 --> 00:13:28,349
Kok den hakkede skogsnymfen.
273
00:13:29,559 --> 00:13:31,269
Hva synes du, Marcille A?
274
00:13:31,352 --> 00:13:33,020
Jeg liker det ikke,
275
00:13:33,604 --> 00:13:36,357
men jeg har spist fiskemannegg
og også skogsnymfer før.
276
00:13:36,440 --> 00:13:38,025
Jeg vil ikke lage oppstyr nå.
277
00:13:38,609 --> 00:13:41,362
Jeg gjør hva som helst for å redde Falin.
278
00:13:42,822 --> 00:13:43,823
Hei!
279
00:13:44,407 --> 00:13:47,118
Jeg gjør hva som helst for Falin også!
280
00:13:47,201 --> 00:13:49,412
Du mangler besluttsomhet, B.
281
00:13:49,495 --> 00:13:52,290
Å spise en harpy fikser jo ingenting!
282
00:13:53,082 --> 00:13:55,876
Når nymfen er myke nok, hell av vannet,
283
00:13:56,377 --> 00:13:58,462
og mos dem med krydder.
284
00:13:59,380 --> 00:14:01,716
Dette er vanskelig.
285
00:14:01,799 --> 00:14:03,843
Begge høres ut som Marcille.
286
00:14:04,343 --> 00:14:05,803
Og til slutt, Senshi-teamet.
287
00:14:06,387 --> 00:14:08,681
Hvor fant du harpyeggene?
288
00:14:09,265 --> 00:14:11,934
Det var et rede i et gammelt, slitent hus.
289
00:14:12,435 --> 00:14:14,145
Jeg samlet alt jeg fant der.
290
00:14:15,187 --> 00:14:16,856
Skjær kjøttet i terninger.
291
00:14:17,648 --> 00:14:19,066
Tross alt har
292
00:14:19,150 --> 00:14:20,610
egg all
293
00:14:20,693 --> 00:14:21,777
næringen du trenger.
294
00:14:24,030 --> 00:14:26,949
Stek alt sammen med ris
over lav flamme og tilsett krydderet.
295
00:14:27,533 --> 00:14:29,744
Ris var favoritten til Shuro.
296
00:14:30,286 --> 00:14:34,582
Den er full av næringsstoffer
eventyrere trenger.
297
00:14:34,665 --> 00:14:36,959
Vi er heldige som fikk tak i noe.
298
00:14:37,543 --> 00:14:40,671
I motsetning til meg,
som bare vil prøve ut monstre,
299
00:14:40,755 --> 00:14:42,965
Senshi ser ting et steg dypere.
300
00:14:43,674 --> 00:14:46,052
Jeg er ikke like god som han
på smak og næring.
301
00:14:46,677 --> 00:14:48,763
Alle rettene ser nydelige ut.
302
00:14:48,846 --> 00:14:51,390
Jeg klarer ikke avsløre bedragerne på
effektivitet.
303
00:14:52,683 --> 00:14:56,604
Ingen nevner det, så jeg skal spørre.
304
00:14:57,188 --> 00:15:00,691
Er det bare meg, eller er Senshi B kjekk?
305
00:15:06,197 --> 00:15:07,365
Han er alltid sånn.
306
00:15:07,448 --> 00:15:09,200
Senshi har alltid vært kul.
307
00:15:09,283 --> 00:15:10,117
-Hva?
-Hva?
308
00:15:10,701 --> 00:15:12,954
Er dette en stereotype om dverger?
309
00:15:13,037 --> 00:15:15,373
Senshi ser ikke så teit ut.
310
00:15:15,957 --> 00:15:17,667
Senshi er kul.
311
00:15:22,254 --> 00:15:25,800
Rettene er nesten ferdige,
men har du bestemt deg ennå?
312
00:15:26,842 --> 00:15:28,010
Helt ærlig,
313
00:15:28,094 --> 00:15:29,720
jeg er forvirret.
314
00:15:29,804 --> 00:15:32,598
De kan alle være både ekte og falske.
315
00:15:33,099 --> 00:15:36,310
Å be meg se illusjonene
som er skapt i hodene våre
316
00:15:36,394 --> 00:15:38,521
er urettferdig i utgangspunktet.
317
00:15:38,604 --> 00:15:42,483
Å jakte på monstre forkledd som
mennesker kan være interessant,
318
00:15:42,566 --> 00:15:44,402
men vi har med illusjoner å gjøre.
319
00:15:46,570 --> 00:15:48,489
Jakt på monstre?
320
00:15:49,115 --> 00:15:50,491
Det er klart!
321
00:15:51,117 --> 00:15:52,410
MINNER OM FEMTE ETASJE
322
00:15:52,493 --> 00:15:53,327
SØTE SKOGSNYMFER
323
00:15:53,411 --> 00:15:54,537
FEMTE ETASJE-STEK
324
00:15:54,620 --> 00:15:56,580
Greit, folkens, hør på meg når vi spiser.
325
00:15:57,540 --> 00:15:59,375
De jeg trodde var ekte, er…
326
00:16:00,626 --> 00:16:01,794
Chilchuck A!
327
00:16:02,545 --> 00:16:04,171
Den slemme med det stygge blikket!
328
00:16:04,964 --> 00:16:05,965
Marcille B.
329
00:16:06,507 --> 00:16:09,301
Den som ikke ville spist
et harpyegg selv for Falin!
330
00:16:10,011 --> 00:16:11,095
Og Senshi A!
331
00:16:11,178 --> 00:16:12,304
Den som ser teit ut!
332
00:16:12,972 --> 00:16:13,806
Så,
333
00:16:13,889 --> 00:16:16,350
vennligst gå inn i buret, bedragere.
334
00:16:16,434 --> 00:16:18,060
-Vent litt!
-Vent litt!
335
00:16:18,144 --> 00:16:20,354
Hvorfor tror du han er ekte vare?
336
00:16:21,022 --> 00:16:22,690
Det er åpenbart bedrageren!
337
00:16:23,315 --> 00:16:25,067
Hva fikk deg til å tro det?
338
00:16:26,235 --> 00:16:27,403
Bare en magefølelse.
339
00:16:27,987 --> 00:16:29,864
Uansett, jeg forklarer senere.
340
00:16:30,406 --> 00:16:32,199
Først må vi bli kvitt de falske.
341
00:16:32,783 --> 00:16:33,826
Ju…
342
00:16:33,909 --> 00:16:35,327
Bare en magefølelse?
343
00:16:35,911 --> 00:16:36,871
Bli kvitt?
344
00:16:36,954 --> 00:16:39,081
Som jeg trodde,
han er ikke til å stole på.
345
00:16:39,749 --> 00:16:41,125
Vi må passe oss…
346
00:16:41,208 --> 00:16:43,586
På egen hånd.
347
00:16:47,006 --> 00:16:49,508
Uansett hvem jeg valgte,
var dette uunngåelig.
348
00:16:50,509 --> 00:16:53,846
En hamskifter er et bredt ord
for monstre som etterligner andre vesener.
349
00:16:53,929 --> 00:16:56,599
Noen etterligner stemmer, besetter andre
350
00:16:56,682 --> 00:16:59,143
eller endrer form fysisk.
351
00:16:59,226 --> 00:17:01,437
Dette monsteret havner
i en av de kategoriene.
352
00:17:02,146 --> 00:17:04,690
Monstre kan umulig lage mat.
353
00:17:05,316 --> 00:17:07,943
De skaper illusjoner,
akkurat som Marcille foreslo.
354
00:17:08,652 --> 00:17:12,281
Siden de går etter mennesker og dyr,
er de nok kjøttetere eller altetere.
355
00:17:12,364 --> 00:17:15,785
De er redde og mangler styrke
til å angripe byttet direkte.
356
00:17:16,869 --> 00:17:19,205
Dette stedet er kaldt,
mørkt og sikten er dårlig.
357
00:17:19,705 --> 00:17:23,459
De tåler kulden og er avhengige
av lukt og hørsel.
358
00:17:26,295 --> 00:17:28,089
Nedvinden er den veien.
359
00:17:28,672 --> 00:17:31,175
Fienden vår venter nok
på at vi skal slite oss ut.
360
00:17:31,675 --> 00:17:34,887
Å svinge sverdet mitt
tilfeldig holder ikke.
361
00:17:35,721 --> 00:17:36,931
Hva skal jeg gjøre?
362
00:17:37,431 --> 00:17:39,892
Kensuke er også veldig stille.
363
00:17:39,975 --> 00:17:41,477
Kanskje den dør i denne kulden.
364
00:17:43,187 --> 00:17:45,523
For å ta et beist, må du slåss som et.
365
00:17:45,606 --> 00:17:48,818
Jeg snur situasjonen
og gjør jegeren til den jagede.
366
00:17:49,944 --> 00:17:52,196
Lenge siden sist, men jeg prøver den.
367
00:18:14,218 --> 00:18:15,553
En hund?
368
00:18:15,636 --> 00:18:16,554
Han er god!
369
00:18:16,637 --> 00:18:18,389
Nei, det er en jakthund!
370
00:18:18,472 --> 00:18:22,143
Jeg har levd med hunder
så lenge jeg kan huske.
371
00:18:22,226 --> 00:18:23,894
De lærte meg alt mulig.
372
00:18:24,395 --> 00:18:25,646
Hvordan man jakter,
373
00:18:25,729 --> 00:18:28,816
hvordan man tar noe
som er sterkere enn deg.
374
00:18:28,899 --> 00:18:30,568
Nå skal jeg lære deg!
375
00:18:31,986 --> 00:18:33,237
Han er god!
376
00:18:33,320 --> 00:18:34,488
Han er veldig god!
377
00:18:34,572 --> 00:18:35,656
Akkurat som en hund!
378
00:18:35,739 --> 00:18:37,658
Du er ikke jegeren,
379
00:18:38,159 --> 00:18:39,910
du er byttet!
380
00:18:41,996 --> 00:18:44,456
Alle sammen, se! Illusjonene!
381
00:18:57,511 --> 00:18:59,597
Den viser seg endelig.
382
00:19:00,264 --> 00:19:03,017
Hvis du er et beist, kan du reglene.
383
00:19:03,100 --> 00:19:04,185
I denne kampen
384
00:19:06,020 --> 00:19:09,773
den som skvetter først, er taperen!
385
00:19:11,025 --> 00:19:14,111
-Laios.
-Laios.
386
00:19:37,343 --> 00:19:39,011
Lever du, Laios?
387
00:19:39,094 --> 00:19:40,221
Er du tilregnelig?
388
00:19:41,305 --> 00:19:42,348
Ja.
389
00:19:42,431 --> 00:19:44,433
Jeg har mye jeg vil si,
390
00:19:44,516 --> 00:19:46,644
men hvorfor trakk du ikke sverdet?
391
00:19:46,727 --> 00:19:49,063
Jeg ble litt for revet med
da jeg spilte rollen.
392
00:19:52,816 --> 00:19:54,944
Ingen av rettene ble bra.
393
00:19:55,027 --> 00:19:57,404
De ble jo laget med illusjoner.
394
00:19:57,488 --> 00:19:58,739
La oss lage dem igjen.
395
00:20:00,282 --> 00:20:01,408
Uansett,
396
00:20:01,492 --> 00:20:04,703
det viser seg
at intuisjonen din stemte, Laios.
397
00:20:04,787 --> 00:20:06,497
Hva tipset deg?
398
00:20:07,414 --> 00:20:09,500
Kanskje oppførselen din
når det gjaldt monstre.
399
00:20:11,710 --> 00:20:14,588
Jeg la merke til at Chilchuck satt
på en trekasse.
400
00:20:14,672 --> 00:20:17,883
Det er gode gjemmesteder
for etterligninger og tentakler.
401
00:20:18,384 --> 00:20:21,387
Det at han virket helt uberørt
av det, føltes ikke riktig.
402
00:20:21,470 --> 00:20:24,765
Det var et rede i et gammelt, slitent hus.
403
00:20:24,848 --> 00:20:27,017
Jeg samlet alt jeg fant der.
404
00:20:27,726 --> 00:20:30,187
Du bryr deg om balansen i økosystemet.
405
00:20:30,271 --> 00:20:32,022
Det der virket ganske tankeløs.
406
00:20:32,106 --> 00:20:35,025
Å spise en harpy fikser jo ingenting!
407
00:20:35,901 --> 00:20:38,612
Til slutt, det faktum
at Marcille kastet det kokte vannet.
408
00:20:38,696 --> 00:20:42,241
Hvis hun var redd for en undine,
virket handlingen uforsvarlig.
409
00:20:42,324 --> 00:20:45,160
Og det som plaget meg var
hennes mangel på bekymring.
410
00:20:50,791 --> 00:20:54,545
I denne situasjonen føltes hennes
uforsiktighet mer ekte for meg.
411
00:20:55,170 --> 00:20:56,422
Jeg skjønner.
412
00:20:56,505 --> 00:20:58,257
Jeg er imponert.
413
00:20:58,340 --> 00:21:00,551
Jeg har en høyere mening om deg nå, Laios.
414
00:21:00,634 --> 00:21:02,886
Selv om synspunktet ditt er litt feil.
415
00:21:03,887 --> 00:21:04,972
Men likevel,
416
00:21:05,055 --> 00:21:07,641
å se gjennom illusjoner
er praktisk talt umulig.
417
00:21:08,183 --> 00:21:10,811
Monsteret satset alt
på det ene trikset for å overleve.
418
00:21:11,395 --> 00:21:12,938
Og her tenkte jeg…
419
00:21:13,022 --> 00:21:15,607
Jeg har spist fiskemannegg
og også skogsnymfer før.
420
00:21:16,442 --> 00:21:18,819
Du skjønte det på grunn
av den kommentaren.
421
00:21:19,445 --> 00:21:23,657
Vi har aldri spist Fiskemannegg før.
422
00:21:23,741 --> 00:21:24,616
Ikke sant?
423
00:21:29,371 --> 00:21:31,373
Var de i grøten vi spiste den dagen?
424
00:21:33,834 --> 00:21:35,836
Desserten er også ferdig.
425
00:21:35,919 --> 00:21:37,004
-Jippi!
-Jippi!
426
00:21:37,087 --> 00:21:39,506
Det er evigheter siden
jeg har spist noe søtt.
427
00:21:39,590 --> 00:21:41,008
Hva med litt te?
428
00:21:41,592 --> 00:21:44,595
Jeg er ganske sikker på at vi hadde
teblader i forsyningene.
429
00:21:46,597 --> 00:21:48,140
Kanskje du rotet det bort.
430
00:21:48,223 --> 00:21:50,142
Nei, jeg er sikker på at jeg la den her.
431
00:21:55,147 --> 00:21:56,357
Risen…
432
00:22:12,498 --> 00:22:13,624
Det er ingen her.
433
00:22:18,837 --> 00:22:20,089
Marcille!
434
00:22:21,423 --> 00:22:22,883
Slipp våpnene og stå stille.
435
00:22:23,550 --> 00:22:25,844
La oss snakke fredelig om dette.
436
00:23:58,979 --> 00:24:00,981
Tekst: Katrine B. Karlsen