1 00:00:22,981 --> 00:00:24,858 DELICIOUS IN DUNGEON 2 00:01:34,052 --> 00:01:37,472 Vi slet sånn med å finne de trappene, 3 00:01:37,556 --> 00:01:40,308 så bestemmer vi oss for å gå videre, og finner dette. 4 00:01:40,392 --> 00:01:41,810 Det gjør meg kvalm. 5 00:01:42,310 --> 00:01:43,812 Det er fortsatt vått. 6 00:01:44,354 --> 00:01:47,858 Falin må ha gått gjennom her for ikke så lenge siden og gått ned. 7 00:01:49,192 --> 00:01:50,777 Det må ha vært trangt. 8 00:01:51,570 --> 00:01:53,321 Sjette kjelleretasje 9 00:01:53,405 --> 00:01:57,492 består av kanaler laget av tunneler gravd ut av eldgamle dverger. 10 00:01:57,576 --> 00:01:59,911 Uendelig store og lange, 11 00:01:59,995 --> 00:02:03,248 de går på kryss og tvers under byen som årer. 12 00:02:03,915 --> 00:02:07,586 Mange ting må ha rent gjennom her opp gjennom årene. 13 00:02:07,669 --> 00:02:11,256 Vann, selvfølgelig, men også mennesker, dyr, 14 00:02:11,339 --> 00:02:13,550 konspirasjoner, løgner og rykter. 15 00:02:13,633 --> 00:02:15,427 Penger og blod. 16 00:02:16,094 --> 00:02:17,429 Det er kaldt! 17 00:02:17,512 --> 00:02:20,765 Sjette kjelleretasje skal være varm og fuktig. 18 00:02:21,766 --> 00:02:23,518 Kanskje vi er på feil sted. 19 00:02:23,602 --> 00:02:26,271 Nei, jeg kjenner igjen denne ruten. 20 00:02:26,354 --> 00:02:29,941 Dette er definitivt etasjen der den røde dragen angrep oss 21 00:02:30,025 --> 00:02:31,276 og nesten utslettet oss. 22 00:02:31,860 --> 00:02:35,071 Veggene og stiene endrer seg i dette fangehullet. 23 00:02:35,155 --> 00:02:37,282 Så ikke rart om temperaturen også endrer seg. 24 00:02:37,365 --> 00:02:40,160 Bedre kaldt enn varmt, 25 00:02:40,243 --> 00:02:43,788 men det er vanskelig å følge blodsporet under all snøen og vannet. 26 00:02:43,872 --> 00:02:47,667 Hvorfor drar vi ikke tilbake dit vi nesten ble utslettet? 27 00:02:47,751 --> 00:02:51,796 Hvis vaktmesterne ikke har vært der, kan vi kanskje hente det vi etterlot oss. 28 00:02:51,880 --> 00:02:54,049 Jeg håper Falin er ok. 29 00:02:54,132 --> 00:02:56,885 Denne kulda må være tøff for en drage. 30 00:02:57,677 --> 00:02:59,054 Å, derfor hun hadde fjær? 31 00:02:59,137 --> 00:03:00,388 Så hva er planen? 32 00:03:00,472 --> 00:03:02,057 Etter bløffen til Shuro om 33 00:03:02,140 --> 00:03:04,309 at du skal ta den gale magikeren, 34 00:03:04,392 --> 00:03:06,561 har du noe i tankene, ikke sant? 35 00:03:07,228 --> 00:03:08,438 Angående det… 36 00:03:09,147 --> 00:03:11,775 Falin lette etter en som het Delgal. 37 00:03:12,442 --> 00:03:15,862 Det var en ordre gitt til den røde dragen av den gale magikeren. 38 00:03:16,738 --> 00:03:21,785 Det var også derfor dragen vandret søvnløst rundt i en annen etasje. 39 00:03:22,702 --> 00:03:24,079 Delgal. 40 00:03:24,162 --> 00:03:25,664 Hvem var det igjen? 41 00:03:25,747 --> 00:03:27,123 Navnet høres kjent ut. 42 00:03:27,207 --> 00:03:28,041 Han var en konge. 43 00:03:29,584 --> 00:03:32,545 Delgal var den siste kongen av Gullbyen 44 00:03:32,629 --> 00:03:33,964 som falt for tusen år siden. 45 00:03:35,090 --> 00:03:38,760 Det er inskripsjoner som hyller ham over hele fangehullet. 46 00:03:38,843 --> 00:03:40,095 Det stemmer! 47 00:03:40,178 --> 00:03:42,013 Navnet hans er også på utgravde ting. 48 00:03:42,097 --> 00:03:43,223 Vent litt. 49 00:03:43,306 --> 00:03:44,933 Var ikke Delgal… 50 00:03:45,016 --> 00:03:46,017 Ja. 51 00:03:46,101 --> 00:03:48,395 Da fangehullet ble oppdaget, 52 00:03:48,478 --> 00:03:52,023 dukket han opp på overflaten, ble til støv og forsvant. 53 00:03:52,107 --> 00:03:54,234 Så denne gale magikeren 54 00:03:54,317 --> 00:03:57,988 har hatt kontroll på en rød drage og rekonstruert fangehullet, 55 00:03:58,071 --> 00:04:00,240 for å finne en som forsvant for lenge siden? 56 00:04:00,323 --> 00:04:04,035 Den gale magikeren så den forrige kongen bli drept foran øynene sine. 57 00:04:04,119 --> 00:04:07,163 Han er redd for at det samme skal skje kongens sønn, Delgal. 58 00:04:07,247 --> 00:04:10,917 Derfor trodde han vi var snikmordere og angrep oss. 59 00:04:11,710 --> 00:04:14,045 Hva? Hvem sa det? 60 00:04:14,129 --> 00:04:15,046 Fant du på det? 61 00:04:15,130 --> 00:04:17,299 Nei, faktisk 62 00:04:17,382 --> 00:04:21,052 traff jeg den gale magikeren i de levende maleriene. 63 00:04:21,136 --> 00:04:22,137 Sånn fant jeg det ut. 64 00:04:22,637 --> 00:04:25,181 Husker du da jeg nevnte at noen var sinte på meg 65 00:04:25,265 --> 00:04:26,975 etter at jeg spiste i maleriene? 66 00:04:27,642 --> 00:04:28,518 Hva? 67 00:04:28,601 --> 00:04:29,769 Dette kunne du sagt før! 68 00:04:29,853 --> 00:04:31,771 Jeg kjente ham ikke igjen da! 69 00:04:32,897 --> 00:04:34,065 Jeg skjønner. 70 00:04:34,149 --> 00:04:35,900 Så du gjenopplevde fortiden. 71 00:04:36,401 --> 00:04:40,238 Bare for å bekrefte, den gale magikeren er en alv, ikke sant? 72 00:04:40,322 --> 00:04:42,657 Kan alver virkelig leve i et årtusen? 73 00:04:42,741 --> 00:04:45,618 Det er dokumentert i en fjern fortid, 74 00:04:45,702 --> 00:04:48,496 men nå kan alver bare leve i opptil 500 år. 75 00:04:48,580 --> 00:04:50,081 Bare det? 76 00:04:50,165 --> 00:04:52,792 Hvis han kan kontrollere andres liv som han vil, 77 00:04:52,876 --> 00:04:56,087 må det være lett for ham å forlenge sitt eget liv. 78 00:04:56,171 --> 00:04:57,547 Umulig! 79 00:04:57,630 --> 00:05:00,091 Å forlenge livet med egen magi 80 00:05:00,175 --> 00:05:03,094 er som å spise seg selv for å leve lenger. 81 00:05:03,178 --> 00:05:04,054 Uansett, 82 00:05:04,137 --> 00:05:05,638 hvis han trodde vi var fiender 83 00:05:05,722 --> 00:05:07,098 og angrep oss… 84 00:05:07,182 --> 00:05:09,601 Kanskje vi kan forklare misforståelsen til ham. 85 00:05:15,315 --> 00:05:17,525 Vinden blir sterkere. 86 00:05:17,609 --> 00:05:18,860 Det er iskaldt! 87 00:05:18,943 --> 00:05:20,653 Jeg kan ikke se fremover. 88 00:05:20,737 --> 00:05:21,780 Hører dere meg? 89 00:05:21,863 --> 00:05:23,114 Er dere fortsatt med meg? 90 00:05:23,198 --> 00:05:24,616 Hvor er du, Laios? 91 00:05:24,699 --> 00:05:26,242 Jeg ser ingenting! 92 00:05:26,326 --> 00:05:28,620 Vi har ikke tid til å miste hverandre her! 93 00:05:28,703 --> 00:05:30,288 Hold hender, alle sammen! 94 00:05:40,590 --> 00:05:42,175 Vi kan ikke fortsette sånn. 95 00:05:44,219 --> 00:05:45,261 Det er en tunnel! 96 00:05:45,345 --> 00:05:46,429 Vi søker ly! 97 00:05:55,939 --> 00:05:57,232 Er alle her? 98 00:05:57,315 --> 00:05:58,233 Chil? 99 00:05:58,316 --> 00:05:59,150 Her. 100 00:05:59,234 --> 00:06:00,068 Det går bra. 101 00:06:00,777 --> 00:06:01,653 Marcille. 102 00:06:01,736 --> 00:06:02,779 Ja. 103 00:06:02,862 --> 00:06:03,738 Jeg er her. 104 00:06:04,239 --> 00:06:05,156 Senshi. 105 00:06:05,240 --> 00:06:06,074 Ja. 106 00:06:06,157 --> 00:06:06,991 Det går bra. 107 00:06:07,075 --> 00:06:08,451 For en lettelse. 108 00:06:08,535 --> 00:06:09,369 Hva? 109 00:06:09,452 --> 00:06:11,830 -Marcille, lys, takk? -Hva? Hva var det? 110 00:06:19,087 --> 00:06:22,298 Dette stedet føles som et fengsel. 111 00:06:23,341 --> 00:06:25,135 Et øyeblikk var jeg bekymret for… 112 00:06:27,137 --> 00:06:28,304 -Hva? -Hva? 113 00:06:28,388 --> 00:06:29,556 -Seriøst! -Seriøst! 114 00:06:29,639 --> 00:06:30,807 -Hva? -Hva? 115 00:06:31,474 --> 00:06:32,559 -Hva skjer? -Hva skjer? 116 00:06:33,643 --> 00:06:35,103 Det er flere av oss! 117 00:06:35,645 --> 00:06:37,689 Hva skjer? Hva skjer? 118 00:06:37,772 --> 00:06:39,315 Er dette illusjonsmagi? 119 00:06:39,983 --> 00:06:40,942 Nei. 120 00:06:43,403 --> 00:06:46,322 Jeg tror dette er hamskiftere. 121 00:06:46,906 --> 00:06:47,740 Ham-hva? 122 00:06:47,824 --> 00:06:48,783 Kjenner du dem ikke? 123 00:06:48,867 --> 00:06:51,703 De er monstre som dukker opp i hjembyen min av og til. 124 00:06:52,537 --> 00:06:55,165 Når du går gjennom tykk tåke eller snøstorm, 125 00:06:55,248 --> 00:06:58,501 ser du plutselig at gruppen eller familien din har blitt flere. 126 00:06:59,127 --> 00:07:03,006 Men det er hamskiftere som later som de er dem og går i ett med omgivelsene. 127 00:07:03,089 --> 00:07:05,467 Hjembyen din høres ut som et farlig sted. 128 00:07:05,550 --> 00:07:07,177 Er de en slags fe? 129 00:07:07,260 --> 00:07:08,845 Gjør de ugagn? 130 00:07:08,928 --> 00:07:12,223 Hvis du ikke avslører dem, sluker de originalen og tar plassen selv. 131 00:07:12,307 --> 00:07:13,266 Hva? 132 00:07:13,349 --> 00:07:15,226 Vi må finne bedragerne nå! 133 00:07:17,395 --> 00:07:18,646 Jeg må spise. 134 00:07:18,730 --> 00:07:20,482 For et kaos. 135 00:07:20,565 --> 00:07:23,234 Laiosene der borte… 136 00:07:23,318 --> 00:07:25,487 Det er åpenbart at de er bedragere. 137 00:07:25,570 --> 00:07:26,905 Sant. 138 00:07:26,988 --> 00:07:29,991 De vet visst ikke mye om monstre. 139 00:07:30,074 --> 00:07:32,952 De sier at hamskiftere kan lese tankene til skapninger 140 00:07:33,036 --> 00:07:35,747 og etterligne utseendet til dem de står nær. 141 00:07:35,830 --> 00:07:37,415 De tre versjonene av meg der borte 142 00:07:37,499 --> 00:07:40,960 er nok hvordan jeg dukker opp i minnene deres. 143 00:07:41,961 --> 00:07:43,004 Sant. 144 00:07:43,087 --> 00:07:44,380 Hvis du ser nøye etter, 145 00:07:44,464 --> 00:07:47,425 ser alle litt forskjellige ut. 146 00:07:48,468 --> 00:07:50,887 Kan du begynne med å ta deg av henne? 147 00:07:50,970 --> 00:07:51,804 Hva? 148 00:07:51,888 --> 00:07:53,223 Hun er tydeligvis falsk. 149 00:07:53,723 --> 00:07:54,682 Sant. 150 00:07:54,766 --> 00:07:56,017 Du tar helt feil! 151 00:07:56,100 --> 00:07:57,310 Se nærmere etter! 152 00:07:57,393 --> 00:07:59,479 -Jeg kan magi! Svart magi! -Så irriterende. 153 00:07:59,562 --> 00:08:01,022 Hvem sitt minne er det? 154 00:08:01,105 --> 00:08:03,816 De to er også helt klart bedragere. 155 00:08:04,400 --> 00:08:05,485 Hvorfor det? 156 00:08:05,568 --> 00:08:06,402 Hva? 157 00:08:06,486 --> 00:08:07,487 Se nøye etter! 158 00:08:07,570 --> 00:08:10,031 Skjerfet mitt er ikke en munnkurv. 159 00:08:10,114 --> 00:08:12,158 Og Senshis hjelm mangler et hakk. 160 00:08:14,077 --> 00:08:15,245 Nå som du nevner det… 161 00:08:16,246 --> 00:08:19,374 De to må være fra Laios sine minner. 162 00:08:19,457 --> 00:08:21,167 Hans minner om oss er for vage. 163 00:08:24,003 --> 00:08:25,964 Er det greit å bare forlate dem? 164 00:08:26,047 --> 00:08:28,925 De er ikke like intelligente som mennesker. 165 00:08:29,509 --> 00:08:32,178 Men hvis vi skader dem, vil de kjempe imot. 166 00:08:32,887 --> 00:08:36,182 Og jeg vil helst ikke slåss mot ukjente monstre i denne situasjonen. 167 00:08:36,766 --> 00:08:39,978 La oss avsløre disse bløffmakerne og ta oss av alle på én gang! 168 00:08:42,522 --> 00:08:44,482 Det er flott at han er entusiastisk, men… 169 00:08:44,566 --> 00:08:47,902 Kan han virkelig se bedragerne? 170 00:08:47,986 --> 00:08:49,445 Jeg er ikke sikker. 171 00:08:49,529 --> 00:08:52,949 Det er fortsatt seks bedragere igjen. 172 00:08:53,533 --> 00:08:56,494 Når alle er på linje, er forskjellene ganske tydelige. 173 00:08:56,578 --> 00:09:00,248 Men selv når vi gjør dette, blir de tåkete minnene våre rettet opp i. 174 00:09:00,331 --> 00:09:02,542 Vi må komme til bunns i dette fort. 175 00:09:03,543 --> 00:09:06,254 Hver Marcille har forskjellig frisyre. 176 00:09:06,337 --> 00:09:09,382 Jeg husker ikke hvordan håret hennes var sist jeg så henne. 177 00:09:09,465 --> 00:09:10,341 -Ikke? -Ikke? 178 00:09:10,425 --> 00:09:13,094 Denne stilen er ganske unik, så du må huske! 179 00:09:13,177 --> 00:09:14,012 Kom igjen! 180 00:09:14,095 --> 00:09:16,472 Det var iskaldt i snøen, så jeg hadde hetten oppe. 181 00:09:16,556 --> 00:09:19,225 Teksturen på håret deres er helt feil. 182 00:09:19,309 --> 00:09:21,144 Hår er veldig viktig for en magiker. 183 00:09:21,686 --> 00:09:24,272 Alle sier ting som høres ut som henne. 184 00:09:24,355 --> 00:09:27,442 Det er jo bildene vi har av henne. 185 00:09:31,029 --> 00:09:31,946 Jeg har det! 186 00:09:32,030 --> 00:09:35,366 Vi vet det ved å be om informasjon bare den ekte meg vet! 187 00:09:35,450 --> 00:09:38,161 Ikke be dem gjette din mors pikenavn. 188 00:09:38,244 --> 00:09:39,370 Ikke det. 189 00:09:41,164 --> 00:09:42,540 Magiboken! 190 00:09:44,292 --> 00:09:45,251 Ser du? 191 00:09:46,085 --> 00:09:48,463 Den ene er åpenbart falsk. 192 00:09:49,088 --> 00:09:51,924 Men de to andre virker ekte. 193 00:09:52,008 --> 00:09:53,343 Hva? Kom igjen! 194 00:09:53,426 --> 00:09:55,094 Formlene hennes er på jordet! 195 00:09:55,178 --> 00:09:56,512 Det var det jeg skulle si! 196 00:09:58,473 --> 00:10:00,933 Greiene våre burde hjelpe oss å finne de falske. 197 00:10:01,017 --> 00:10:02,852 Senshi, vis oss utstyret ditt. 198 00:10:07,857 --> 00:10:09,484 Fjern de tre! 199 00:10:14,197 --> 00:10:16,658 Vi har klart å snevre det inn til to hver, 200 00:10:17,367 --> 00:10:19,035 men nå sitter vi fast igjen. 201 00:10:19,702 --> 00:10:23,081 Vi har tre bedragere til å finne. 202 00:10:25,500 --> 00:10:27,543 Greit. La oss spise. 203 00:10:27,627 --> 00:10:29,420 -Nå? -Nå? 204 00:10:30,004 --> 00:10:32,340 Vi kan ikke lenger bare ta dem på utseendet. 205 00:10:32,423 --> 00:10:34,717 Vi må dømme basert på oppførselen deres. 206 00:10:35,259 --> 00:10:38,680 Alle lager mat, og jeg følger nøye med. 207 00:10:39,180 --> 00:10:41,432 Sånn oppdager jeg bedragerne. 208 00:10:44,018 --> 00:10:46,437 Han trodde ikke han ville møte den gale magikeren 209 00:10:46,521 --> 00:10:48,189 eller få merke Shuros følelser. 210 00:10:48,272 --> 00:10:51,734 Han husket ikke engang hvor han hadde møtt Kabru før. 211 00:10:51,818 --> 00:10:55,196 Stoler vi virkelig på Laios sine observasjonsevner her? 212 00:10:58,324 --> 00:10:59,992 -Jeg er urolig. -Jeg er urolig. 213 00:11:00,910 --> 00:11:03,955 Jeg må finne ut hvem av vennene mine som er monsterbedragere. 214 00:11:04,038 --> 00:11:06,374 Det er min sjanse til å bygge tillit igjen. 215 00:11:06,457 --> 00:11:08,501 Jeg vil ikke skuffe vennene mine mer. 216 00:11:09,168 --> 00:11:12,130 Jeg må se de små forskjellene! 217 00:11:12,713 --> 00:11:14,340 Det er Laios vi snakker om. 218 00:11:14,424 --> 00:11:18,845 Han kan synes at monsterbedragerne er mer tiltalende. 219 00:11:18,928 --> 00:11:20,263 -Det er mulig. -Det er mulig. 220 00:11:20,346 --> 00:11:23,641 -Vi må gjøre noe på egen hånd! -Vi må gjøre noe på egen hånd! 221 00:11:23,724 --> 00:11:25,184 Jeg skal holde øye med ting. 222 00:11:25,810 --> 00:11:27,186 Lykke til, alle sammen. 223 00:11:27,270 --> 00:11:28,479 Så irriterende. 224 00:11:28,563 --> 00:11:29,647 Hva lager vi? 225 00:11:29,730 --> 00:11:32,316 Vi har dette jeg fant i femte etasje 226 00:11:32,400 --> 00:11:35,528 og provianten fra lady Maizuru. 227 00:11:36,237 --> 00:11:40,408 Vi har de perfekte ingrediensene til å lage… 228 00:11:40,491 --> 00:11:41,993 Og én ting til. 229 00:11:42,076 --> 00:11:45,913 Jeg vil at hver av dere skal lage en rett i par med motparten deres. 230 00:11:45,997 --> 00:11:47,165 -Hva? -Hva? 231 00:11:47,248 --> 00:11:51,294 Jeg skal observere forskjellene i oppførsel mens dere jobber sammen. 232 00:11:51,878 --> 00:11:53,588 Dere kan få oppskriften fra Senshi. 233 00:11:54,130 --> 00:11:55,673 Så, alle sammen, 234 00:11:55,756 --> 00:11:57,425 er dere klare? 235 00:11:58,009 --> 00:11:59,135 Begynn å lage mat! 236 00:12:01,095 --> 00:12:02,638 Først, Chilchuck-teamet. 237 00:12:03,806 --> 00:12:04,891 Skjær opp kjøttet. 238 00:12:04,974 --> 00:12:07,018 Bland egget og krydderet sammen. 239 00:12:07,518 --> 00:12:09,562 Chilchuck A satt midt i korridoren, 240 00:12:09,645 --> 00:12:13,483 mens Chilchuck B satt på toppen av en trekasse før han begynte å jobbe. 241 00:12:13,566 --> 00:12:14,942 Hva skriver du? 242 00:12:15,026 --> 00:12:16,194 Du gjør dette pinlig! 243 00:12:20,865 --> 00:12:22,867 Den åpner seg ikke. Laios, hjelp meg. 244 00:12:24,327 --> 00:12:25,286 Han rotet det til! 245 00:12:25,369 --> 00:12:27,288 Så du det? B er bedrageren! 246 00:12:27,371 --> 00:12:29,207 Hva? Hvorfor sier du det? 247 00:12:29,290 --> 00:12:31,209 Skjønner du ikke? 248 00:12:31,292 --> 00:12:33,878 Jeg har prinsipper og stolthet. 249 00:12:33,961 --> 00:12:36,839 Folk hjelper hverandre, Chilchuck. 250 00:12:36,923 --> 00:12:39,091 Jeg synes du er for kynisk. 251 00:12:39,175 --> 00:12:42,178 Nå som jeg ser nærmere etter, har A et stygt blikk. 252 00:12:42,261 --> 00:12:43,346 Hei. 253 00:12:43,429 --> 00:12:45,598 Chilchucken vår er søtere enn det. 254 00:12:45,681 --> 00:12:46,682 Slutt! 255 00:12:46,766 --> 00:12:49,852 L-Laios, du ser det, ikke sant? 256 00:12:50,645 --> 00:12:52,104 Chilchuck A… 257 00:12:52,688 --> 00:12:55,483 Han har et stygt uttrykk. 258 00:12:55,566 --> 00:12:57,109 Kanskje han er bedrageren. 259 00:12:57,193 --> 00:12:58,319 Jeg skal tenke på det. 260 00:12:58,402 --> 00:12:59,862 Fortsett å lage mat. 261 00:13:01,280 --> 00:13:02,406 Dolt! 262 00:13:02,907 --> 00:13:05,117 Han fornærmet meg på vanlig språk. 263 00:13:05,910 --> 00:13:07,453 Så er det Marcille-laget. 264 00:13:07,954 --> 00:13:10,831 Jeg vet det er litt sent å spørre, men hvilket egg er dette? 265 00:13:10,915 --> 00:13:12,291 Det er et harpyegg. 266 00:13:13,584 --> 00:13:15,670 Jeg trodde jeg sa i begynnelsen: 267 00:13:15,753 --> 00:13:17,505 ingen menneskelignende monstre! 268 00:13:17,588 --> 00:13:20,883 Jeg har inngått kompromisser i det siste, men dette går for langt! 269 00:13:21,467 --> 00:13:23,469 Marcille B er som vanlig. 270 00:13:23,553 --> 00:13:25,054 Det er nesten ekstremt. 271 00:13:25,137 --> 00:13:26,138 Men på en annen side… 272 00:13:26,764 --> 00:13:28,349 Kok den hakkede skogsnymfen. 273 00:13:29,559 --> 00:13:31,269 Hva synes du, Marcille A? 274 00:13:31,352 --> 00:13:33,020 Jeg liker det ikke, 275 00:13:33,604 --> 00:13:36,357 men jeg har spist fiskemannegg og også skogsnymfer før. 276 00:13:36,440 --> 00:13:38,025 Jeg vil ikke lage oppstyr nå. 277 00:13:38,609 --> 00:13:41,362 Jeg gjør hva som helst for å redde Falin. 278 00:13:42,822 --> 00:13:43,823 Hei! 279 00:13:44,407 --> 00:13:47,118 Jeg gjør hva som helst for Falin også! 280 00:13:47,201 --> 00:13:49,412 Du mangler besluttsomhet, B. 281 00:13:49,495 --> 00:13:52,290 Å spise en harpy fikser jo ingenting! 282 00:13:53,082 --> 00:13:55,876 Når nymfen er myke nok, hell av vannet, 283 00:13:56,377 --> 00:13:58,462 og mos dem med krydder. 284 00:13:59,380 --> 00:14:01,716 Dette er vanskelig. 285 00:14:01,799 --> 00:14:03,843 Begge høres ut som Marcille. 286 00:14:04,343 --> 00:14:05,803 Og til slutt, Senshi-teamet. 287 00:14:06,387 --> 00:14:08,681 Hvor fant du harpyeggene? 288 00:14:09,265 --> 00:14:11,934 Det var et rede i et gammelt, slitent hus. 289 00:14:12,435 --> 00:14:14,145 Jeg samlet alt jeg fant der. 290 00:14:15,187 --> 00:14:16,856 Skjær kjøttet i terninger. 291 00:14:17,648 --> 00:14:19,066 Tross alt har 292 00:14:19,150 --> 00:14:20,610 egg all 293 00:14:20,693 --> 00:14:21,777 næringen du trenger. 294 00:14:24,030 --> 00:14:26,949 Stek alt sammen med ris over lav flamme og tilsett krydderet. 295 00:14:27,533 --> 00:14:29,744 Ris var favoritten til Shuro. 296 00:14:30,286 --> 00:14:34,582 Den er full av næringsstoffer eventyrere trenger. 297 00:14:34,665 --> 00:14:36,959 Vi er heldige som fikk tak i noe. 298 00:14:37,543 --> 00:14:40,671 I motsetning til meg, som bare vil prøve ut monstre, 299 00:14:40,755 --> 00:14:42,965 Senshi ser ting et steg dypere. 300 00:14:43,674 --> 00:14:46,052 Jeg er ikke like god som han på smak og næring. 301 00:14:46,677 --> 00:14:48,763 Alle rettene ser nydelige ut. 302 00:14:48,846 --> 00:14:51,390 Jeg klarer ikke avsløre bedragerne på effektivitet. 303 00:14:52,683 --> 00:14:56,604 Ingen nevner det, så jeg skal spørre. 304 00:14:57,188 --> 00:15:00,691 Er det bare meg, eller er Senshi B kjekk? 305 00:15:06,197 --> 00:15:07,365 Han er alltid sånn. 306 00:15:07,448 --> 00:15:09,200 Senshi har alltid vært kul. 307 00:15:09,283 --> 00:15:10,117 -Hva? -Hva? 308 00:15:10,701 --> 00:15:12,954 Er dette en stereotype om dverger? 309 00:15:13,037 --> 00:15:15,373 Senshi ser ikke så teit ut. 310 00:15:15,957 --> 00:15:17,667 Senshi er kul. 311 00:15:22,254 --> 00:15:25,800 Rettene er nesten ferdige, men har du bestemt deg ennå? 312 00:15:26,842 --> 00:15:28,010 Helt ærlig, 313 00:15:28,094 --> 00:15:29,720 jeg er forvirret. 314 00:15:29,804 --> 00:15:32,598 De kan alle være både ekte og falske. 315 00:15:33,099 --> 00:15:36,310 Å be meg se illusjonene som er skapt i hodene våre 316 00:15:36,394 --> 00:15:38,521 er urettferdig i utgangspunktet. 317 00:15:38,604 --> 00:15:42,483 Å jakte på monstre forkledd som mennesker kan være interessant, 318 00:15:42,566 --> 00:15:44,402 men vi har med illusjoner å gjøre. 319 00:15:46,570 --> 00:15:48,489 Jakt på monstre? 320 00:15:49,115 --> 00:15:50,491 Det er klart! 321 00:15:51,117 --> 00:15:52,410 MINNER OM FEMTE ETASJE 322 00:15:52,493 --> 00:15:53,327 SØTE SKOGSNYMFER 323 00:15:53,411 --> 00:15:54,537 FEMTE ETASJE-STEK 324 00:15:54,620 --> 00:15:56,580 Greit, folkens, hør på meg når vi spiser. 325 00:15:57,540 --> 00:15:59,375 De jeg trodde var ekte, er… 326 00:16:00,626 --> 00:16:01,794 Chilchuck A! 327 00:16:02,545 --> 00:16:04,171 Den slemme med det stygge blikket! 328 00:16:04,964 --> 00:16:05,965 Marcille B. 329 00:16:06,507 --> 00:16:09,301 Den som ikke ville spist et harpyegg selv for Falin! 330 00:16:10,011 --> 00:16:11,095 Og Senshi A! 331 00:16:11,178 --> 00:16:12,304 Den som ser teit ut! 332 00:16:12,972 --> 00:16:13,806 Så, 333 00:16:13,889 --> 00:16:16,350 vennligst gå inn i buret, bedragere. 334 00:16:16,434 --> 00:16:18,060 -Vent litt! -Vent litt! 335 00:16:18,144 --> 00:16:20,354 Hvorfor tror du han er ekte vare? 336 00:16:21,022 --> 00:16:22,690 Det er åpenbart bedrageren! 337 00:16:23,315 --> 00:16:25,067 Hva fikk deg til å tro det? 338 00:16:26,235 --> 00:16:27,403 Bare en magefølelse. 339 00:16:27,987 --> 00:16:29,864 Uansett, jeg forklarer senere. 340 00:16:30,406 --> 00:16:32,199 Først må vi bli kvitt de falske. 341 00:16:32,783 --> 00:16:33,826 Ju… 342 00:16:33,909 --> 00:16:35,327 Bare en magefølelse? 343 00:16:35,911 --> 00:16:36,871 Bli kvitt? 344 00:16:36,954 --> 00:16:39,081 Som jeg trodde, han er ikke til å stole på. 345 00:16:39,749 --> 00:16:41,125 Vi må passe oss… 346 00:16:41,208 --> 00:16:43,586 På egen hånd. 347 00:16:47,006 --> 00:16:49,508 Uansett hvem jeg valgte, var dette uunngåelig. 348 00:16:50,509 --> 00:16:53,846 En hamskifter er et bredt ord for monstre som etterligner andre vesener. 349 00:16:53,929 --> 00:16:56,599 Noen etterligner stemmer, besetter andre 350 00:16:56,682 --> 00:16:59,143 eller endrer form fysisk. 351 00:16:59,226 --> 00:17:01,437 Dette monsteret havner i en av de kategoriene. 352 00:17:02,146 --> 00:17:04,690 Monstre kan umulig lage mat. 353 00:17:05,316 --> 00:17:07,943 De skaper illusjoner, akkurat som Marcille foreslo. 354 00:17:08,652 --> 00:17:12,281 Siden de går etter mennesker og dyr, er de nok kjøttetere eller altetere. 355 00:17:12,364 --> 00:17:15,785 De er redde og mangler styrke til å angripe byttet direkte. 356 00:17:16,869 --> 00:17:19,205 Dette stedet er kaldt, mørkt og sikten er dårlig. 357 00:17:19,705 --> 00:17:23,459 De tåler kulden og er avhengige av lukt og hørsel. 358 00:17:26,295 --> 00:17:28,089 Nedvinden er den veien. 359 00:17:28,672 --> 00:17:31,175 Fienden vår venter nok på at vi skal slite oss ut. 360 00:17:31,675 --> 00:17:34,887 Å svinge sverdet mitt tilfeldig holder ikke. 361 00:17:35,721 --> 00:17:36,931 Hva skal jeg gjøre? 362 00:17:37,431 --> 00:17:39,892 Kensuke er også veldig stille. 363 00:17:39,975 --> 00:17:41,477 Kanskje den dør i denne kulden. 364 00:17:43,187 --> 00:17:45,523 For å ta et beist, må du slåss som et. 365 00:17:45,606 --> 00:17:48,818 Jeg snur situasjonen og gjør jegeren til den jagede. 366 00:17:49,944 --> 00:17:52,196 Lenge siden sist, men jeg prøver den. 367 00:18:14,218 --> 00:18:15,553 En hund? 368 00:18:15,636 --> 00:18:16,554 Han er god! 369 00:18:16,637 --> 00:18:18,389 Nei, det er en jakthund! 370 00:18:18,472 --> 00:18:22,143 Jeg har levd med hunder så lenge jeg kan huske. 371 00:18:22,226 --> 00:18:23,894 De lærte meg alt mulig. 372 00:18:24,395 --> 00:18:25,646 Hvordan man jakter, 373 00:18:25,729 --> 00:18:28,816 hvordan man tar noe som er sterkere enn deg. 374 00:18:28,899 --> 00:18:30,568 Nå skal jeg lære deg! 375 00:18:31,986 --> 00:18:33,237 Han er god! 376 00:18:33,320 --> 00:18:34,488 Han er veldig god! 377 00:18:34,572 --> 00:18:35,656 Akkurat som en hund! 378 00:18:35,739 --> 00:18:37,658 Du er ikke jegeren, 379 00:18:38,159 --> 00:18:39,910 du er byttet! 380 00:18:41,996 --> 00:18:44,456 Alle sammen, se! Illusjonene! 381 00:18:57,511 --> 00:18:59,597 Den viser seg endelig. 382 00:19:00,264 --> 00:19:03,017 Hvis du er et beist, kan du reglene. 383 00:19:03,100 --> 00:19:04,185 I denne kampen 384 00:19:06,020 --> 00:19:09,773 den som skvetter først, er taperen! 385 00:19:11,025 --> 00:19:14,111 -Laios. -Laios. 386 00:19:37,343 --> 00:19:39,011 Lever du, Laios? 387 00:19:39,094 --> 00:19:40,221 Er du tilregnelig? 388 00:19:41,305 --> 00:19:42,348 Ja. 389 00:19:42,431 --> 00:19:44,433 Jeg har mye jeg vil si, 390 00:19:44,516 --> 00:19:46,644 men hvorfor trakk du ikke sverdet? 391 00:19:46,727 --> 00:19:49,063 Jeg ble litt for revet med da jeg spilte rollen. 392 00:19:52,816 --> 00:19:54,944 Ingen av rettene ble bra. 393 00:19:55,027 --> 00:19:57,404 De ble jo laget med illusjoner. 394 00:19:57,488 --> 00:19:58,739 La oss lage dem igjen. 395 00:20:00,282 --> 00:20:01,408 Uansett, 396 00:20:01,492 --> 00:20:04,703 det viser seg at intuisjonen din stemte, Laios. 397 00:20:04,787 --> 00:20:06,497 Hva tipset deg? 398 00:20:07,414 --> 00:20:09,500 Kanskje oppførselen din når det gjaldt monstre. 399 00:20:11,710 --> 00:20:14,588 Jeg la merke til at Chilchuck satt på en trekasse. 400 00:20:14,672 --> 00:20:17,883 Det er gode gjemmesteder for etterligninger og tentakler. 401 00:20:18,384 --> 00:20:21,387 Det at han virket helt uberørt av det, føltes ikke riktig. 402 00:20:21,470 --> 00:20:24,765 Det var et rede i et gammelt, slitent hus. 403 00:20:24,848 --> 00:20:27,017 Jeg samlet alt jeg fant der. 404 00:20:27,726 --> 00:20:30,187 Du bryr deg om balansen i økosystemet. 405 00:20:30,271 --> 00:20:32,022 Det der virket ganske tankeløs. 406 00:20:32,106 --> 00:20:35,025 Å spise en harpy fikser jo ingenting! 407 00:20:35,901 --> 00:20:38,612 Til slutt, det faktum at Marcille kastet det kokte vannet. 408 00:20:38,696 --> 00:20:42,241 Hvis hun var redd for en undine, virket handlingen uforsvarlig. 409 00:20:42,324 --> 00:20:45,160 Og det som plaget meg var hennes mangel på bekymring. 410 00:20:50,791 --> 00:20:54,545 I denne situasjonen føltes hennes uforsiktighet mer ekte for meg. 411 00:20:55,170 --> 00:20:56,422 Jeg skjønner. 412 00:20:56,505 --> 00:20:58,257 Jeg er imponert. 413 00:20:58,340 --> 00:21:00,551 Jeg har en høyere mening om deg nå, Laios. 414 00:21:00,634 --> 00:21:02,886 Selv om synspunktet ditt er litt feil. 415 00:21:03,887 --> 00:21:04,972 Men likevel, 416 00:21:05,055 --> 00:21:07,641 å se gjennom illusjoner er praktisk talt umulig. 417 00:21:08,183 --> 00:21:10,811 Monsteret satset alt på det ene trikset for å overleve. 418 00:21:11,395 --> 00:21:12,938 Og her tenkte jeg… 419 00:21:13,022 --> 00:21:15,607 Jeg har spist fiskemannegg og også skogsnymfer før. 420 00:21:16,442 --> 00:21:18,819 Du skjønte det på grunn av den kommentaren. 421 00:21:19,445 --> 00:21:23,657 Vi har aldri spist Fiskemannegg før. 422 00:21:23,741 --> 00:21:24,616 Ikke sant? 423 00:21:29,371 --> 00:21:31,373 Var de i grøten vi spiste den dagen? 424 00:21:33,834 --> 00:21:35,836 Desserten er også ferdig. 425 00:21:35,919 --> 00:21:37,004 -Jippi! -Jippi! 426 00:21:37,087 --> 00:21:39,506 Det er evigheter siden jeg har spist noe søtt. 427 00:21:39,590 --> 00:21:41,008 Hva med litt te? 428 00:21:41,592 --> 00:21:44,595 Jeg er ganske sikker på at vi hadde teblader i forsyningene. 429 00:21:46,597 --> 00:21:48,140 Kanskje du rotet det bort. 430 00:21:48,223 --> 00:21:50,142 Nei, jeg er sikker på at jeg la den her. 431 00:21:55,147 --> 00:21:56,357 Risen… 432 00:22:12,498 --> 00:22:13,624 Det er ingen her. 433 00:22:18,837 --> 00:22:20,089 Marcille! 434 00:22:21,423 --> 00:22:22,883 Slipp våpnene og stå stille. 435 00:22:23,550 --> 00:22:25,844 La oss snakke fredelig om dette. 436 00:23:58,979 --> 00:24:00,981 Tekst: Katrine B. Karlsen