1
00:00:22,981 --> 00:00:24,858
DUNGEON FOOD
2
00:01:34,052 --> 00:01:37,472
È stato difficilissimo trovare
quelle scale per salire,
3
00:01:37,556 --> 00:01:40,308
ma quando abbiamo deciso di avanzare,
abbiamo trovato questo.
4
00:01:40,392 --> 00:01:41,810
Mi fa venire la nausea.
5
00:01:42,310 --> 00:01:43,812
È ancora fresco.
6
00:01:44,354 --> 00:01:47,858
Falin deve essere scesa
per queste scale da poco.
7
00:01:49,192 --> 00:01:50,777
Sarà stato stretto per lei.
8
00:01:51,570 --> 00:01:53,321
Il sesto piano
9
00:01:53,405 --> 00:01:57,492
è costituito da gallerie
e canali scavati da antichi nani.
10
00:01:57,576 --> 00:01:59,911
Infinitamente vasti e lunghi,
11
00:01:59,995 --> 00:02:03,248
attraversano la città come vene.
12
00:02:03,915 --> 00:02:07,586
Molte cose sono passate
per questi canali nel corso degli anni.
13
00:02:07,669 --> 00:02:11,256
Acqua, ovviamente,
ma anche persone, animali,
14
00:02:11,339 --> 00:02:13,550
complotti, bugie e voci.
15
00:02:13,633 --> 00:02:15,427
Denaro e sangue.
16
00:02:16,094 --> 00:02:17,512
Fa freddo!
17
00:02:17,596 --> 00:02:20,765
Il sesto piano
dovrebbe essere caldo e umido.
18
00:02:21,766 --> 00:02:23,518
Forse siamo nel posto sbagliato.
19
00:02:23,602 --> 00:02:26,271
No, conosco questo percorso.
20
00:02:26,354 --> 00:02:29,941
Questo è sicuramente il piano
dove il Drago Rosso ci ha attaccati
21
00:02:30,025 --> 00:02:31,276
e ci ha quasi annientati.
22
00:02:31,860 --> 00:02:35,030
In questo dungeon,
muri e sentieri si spostano.
23
00:02:35,113 --> 00:02:37,282
Non mi sorprende
che cambi anche la temperatura.
24
00:02:37,365 --> 00:02:40,160
Meglio il freddo del caldo,
25
00:02:40,243 --> 00:02:43,788
ma è difficile seguire le tracce di sangue
con tutta questa neve e acqua.
26
00:02:43,872 --> 00:02:47,667
Perché non torniamo nel punto
in cui siamo stati quasi annientati?
27
00:02:47,751 --> 00:02:49,377
Potremmo recuperare le nostre cose,
28
00:02:49,461 --> 00:02:51,796
se i pulitori non le hanno già trovate.
29
00:02:51,880 --> 00:02:54,049
Spero che Falin stia bene.
30
00:02:54,132 --> 00:02:56,885
Fa troppo freddo per un Drago Rosso.
31
00:02:57,677 --> 00:02:59,054
Oh, per questo aveva le piume?
32
00:02:59,137 --> 00:03:00,388
Abbiamo un piano?
33
00:03:00,472 --> 00:03:04,392
Dopo aver finto e detto a Shuro
che vuoi sconfiggere il mago pazzo,
34
00:03:04,476 --> 00:03:06,561
hai qualcosa in mente, vero?
35
00:03:07,228 --> 00:03:08,438
A proposito…
36
00:03:09,147 --> 00:03:11,775
Falin cercava un certo Delgal.
37
00:03:12,442 --> 00:03:15,862
Era un ordine dato
al Drago Rosso dal mago pazzo.
38
00:03:16,738 --> 00:03:21,785
Ecco perché il Drago
vagava insonne su un altro piano.
39
00:03:22,702 --> 00:03:24,079
Delgal?
40
00:03:24,162 --> 00:03:25,664
Chi sarebbe?
41
00:03:25,747 --> 00:03:27,123
Il nome mi suona familiare.
42
00:03:27,207 --> 00:03:28,041
Era un re.
43
00:03:29,584 --> 00:03:32,545
Delgal è stato l'ultimo re
della Città d'Oro
44
00:03:32,629 --> 00:03:33,964
caduta un millennio fa.
45
00:03:35,090 --> 00:03:38,760
Ci sono iscrizioni
che lo elogiano in tutto il dungeon.
46
00:03:38,843 --> 00:03:40,095
È vero!
47
00:03:40,178 --> 00:03:42,013
C'è il suo nome anche nelle reliquie.
48
00:03:42,097 --> 00:03:43,223
Un momento.
49
00:03:43,306 --> 00:03:44,933
Delgal non è…
50
00:03:45,016 --> 00:03:46,017
Sì.
51
00:03:46,101 --> 00:03:48,395
Quando il dungeon è stato scoperto,
52
00:03:48,478 --> 00:03:52,023
è apparso in superficie,
si è polverizzato ed è scomparso.
53
00:03:52,107 --> 00:03:54,234
Quindi questo mago pazzo
54
00:03:54,317 --> 00:03:57,988
ha assoldato un Drago Rosso
e ha ricostruito il dungeon,
55
00:03:58,071 --> 00:04:00,240
solo per trovare un re
scomparso secoli fa?
56
00:04:00,323 --> 00:04:04,035
Il mago pazzo ha visto morire
il precedente re davanti ai suoi occhi.
57
00:04:04,119 --> 00:04:07,163
Da allora, teme che Delgal,
il figlio del re, faccia la stessa fine.
58
00:04:07,247 --> 00:04:10,917
Per questo ha pensato
che fossimo assassini e ci ha attaccati.
59
00:04:11,710 --> 00:04:14,045
Cosa? Come fai a saperlo?
60
00:04:14,129 --> 00:04:15,046
Te lo sei inventato?
61
00:04:15,130 --> 00:04:17,299
No, in realtà,
62
00:04:17,382 --> 00:04:21,052
ho incontrato il mago pazzo
dentro i quadri viventi.
63
00:04:21,136 --> 00:04:22,137
L'ho scoperto così.
64
00:04:22,637 --> 00:04:26,975
Ricordate quando ho detto che qualcuno
si era arrabbiato con me per del cibo?
65
00:04:27,642 --> 00:04:28,518
Che cosa?
66
00:04:28,601 --> 00:04:29,602
Dovevi dirlo prima!
67
00:04:29,686 --> 00:04:31,730
Non l'ho riconosciuto in quel momento!
68
00:04:32,897 --> 00:04:34,065
Capisco.
69
00:04:34,149 --> 00:04:35,900
Hai rivissuto il passato.
70
00:04:36,401 --> 00:04:40,238
Se non ricordo male,
il mago pazzo è un elfo, vero?
71
00:04:40,322 --> 00:04:42,657
Gli elfi possono davvero
vivere per un millennio?
72
00:04:42,741 --> 00:04:45,618
Ci sono testimonianze al riguardo
in un passato lontano,
73
00:04:45,702 --> 00:04:48,455
ma ora, gli elfi vivono solo
fino a 500 anni al massimo.
74
00:04:48,538 --> 00:04:50,081
Solo, eh?
75
00:04:50,165 --> 00:04:52,792
Se può controllare la vita
degli altri a suo piacimento,
76
00:04:52,876 --> 00:04:56,087
per lui dev'essere una passeggiata
prolungare la propria.
77
00:04:56,171 --> 00:04:57,380
È impossibile!
78
00:04:57,464 --> 00:05:00,091
Prolungare la propria vita con la magia
79
00:05:00,175 --> 00:05:03,094
è come mangiare se stessi
per vivere più a lungo.
80
00:05:03,178 --> 00:05:04,054
Comunque,
81
00:05:04,137 --> 00:05:07,098
se ci ha scambiati per nemici del re
e ci ha attaccati,
82
00:05:07,182 --> 00:05:09,601
forse possiamo chiarire
il malinteso parlandogli.
83
00:05:15,315 --> 00:05:17,525
Il vento sta aumentando.
84
00:05:17,609 --> 00:05:18,860
Si gela!
85
00:05:18,943 --> 00:05:20,195
Non riesco a vedere.
86
00:05:20,737 --> 00:05:21,738
Mi sentite?
87
00:05:21,821 --> 00:05:23,114
Siete ancora con me?
88
00:05:23,198 --> 00:05:24,616
Dove sei, Laios?
89
00:05:24,699 --> 00:05:26,242
Non vedo niente!
90
00:05:26,326 --> 00:05:28,620
Non possiamo separarci qui!
91
00:05:28,703 --> 00:05:30,038
Tenetevi tutti per mano!
92
00:05:40,590 --> 00:05:42,175
Non possiamo continuare così.
93
00:05:44,219 --> 00:05:45,261
C'è un tunnel!
94
00:05:45,345 --> 00:05:46,596
Mettiamoci al riparo!
95
00:05:55,939 --> 00:05:56,815
Ci siamo tutti?
96
00:05:57,315 --> 00:05:58,233
Chil?
97
00:05:58,316 --> 00:05:59,150
Sono qui.
98
00:05:59,234 --> 00:06:00,068
Sto bene.
99
00:06:00,777 --> 00:06:01,653
Marcille?
100
00:06:01,736 --> 00:06:02,779
Sì.
101
00:06:02,862 --> 00:06:03,738
Sono qui.
102
00:06:04,239 --> 00:06:05,156
Senshi?
103
00:06:05,240 --> 00:06:06,074
Sì.
104
00:06:06,157 --> 00:06:06,991
Sto bene.
105
00:06:07,075 --> 00:06:08,451
Che sollievo.
106
00:06:09,452 --> 00:06:12,038
- Marcille, puoi farci luce?
- Cos'è stato?
107
00:06:19,087 --> 00:06:22,257
Credo che questo posto fosse una prigione.
108
00:06:23,341 --> 00:06:25,135
Comunque, per un attimo ho temuto che…
109
00:06:27,137 --> 00:06:28,304
- Cosa?
- Cosa?
110
00:06:28,388 --> 00:06:29,556
- Incredibile!
- Incredibile!
111
00:06:29,639 --> 00:06:30,807
- Come?
- Come?
112
00:06:31,474 --> 00:06:32,559
- Cosa?
- Cosa?
113
00:06:33,643 --> 00:06:34,978
Ci siamo moltiplicati!
114
00:06:35,645 --> 00:06:37,689
Dannazione! Che succede?
115
00:06:37,772 --> 00:06:39,315
È un'illusione magica?
116
00:06:39,983 --> 00:06:40,817
No.
117
00:06:43,403 --> 00:06:46,322
Credo che siano dei mutaforma.
118
00:06:46,906 --> 00:06:47,740
Muta-cosa?
119
00:06:47,824 --> 00:06:48,783
Non li conosci?
120
00:06:48,867 --> 00:06:51,703
Sono mostri che compaiono
nella mia città di tanto in tanto.
121
00:06:52,370 --> 00:06:55,165
Quando si va per le colline
o c'è una fitta nebbia nei campi,
122
00:06:55,248 --> 00:06:58,501
all'improvviso i propri compagni
o i familiari si moltiplicano.
123
00:06:59,127 --> 00:07:03,006
Ma sono solo mutaforma che fingono
di essere loro e si mimetizzano.
124
00:07:03,089 --> 00:07:05,467
La tua città sembra un posto pericoloso.
125
00:07:05,550 --> 00:07:07,177
Sono come le fate?
126
00:07:07,260 --> 00:07:08,845
Fanno dei dispetti?
127
00:07:08,928 --> 00:07:12,223
Se non vengono smascherati, divorano
gli originali e si sostituiscono a loro.
128
00:07:12,307 --> 00:07:13,266
Che cosa?
129
00:07:13,349 --> 00:07:15,226
Dobbiamo scovare subito gli impostori!
130
00:07:17,395 --> 00:07:18,646
Devo mangiare.
131
00:07:18,730 --> 00:07:20,482
Che seccatura.
132
00:07:20,565 --> 00:07:23,234
Beh, quei Laios…
133
00:07:23,318 --> 00:07:25,487
È ovvio che sono impostori.
134
00:07:25,570 --> 00:07:26,905
È vero.
135
00:07:26,988 --> 00:07:29,991
Non sembra che sappiano
granché sui mostri.
136
00:07:30,074 --> 00:07:32,952
Dicono che i mutaforma
leggano la mente delle creature
137
00:07:33,036 --> 00:07:35,330
e imitino l'aspetto
delle persone a loro vicine.
138
00:07:35,830 --> 00:07:37,415
Quelle tre versioni di me
139
00:07:37,499 --> 00:07:40,960
sono probabilmente delle rappresentazioni
di come appaio nei vostri ricordi.
140
00:07:41,961 --> 00:07:43,004
È vero.
141
00:07:43,087 --> 00:07:44,380
Se guardate attentamente,
142
00:07:44,464 --> 00:07:47,425
le versioni sono tutte un po' diverse.
143
00:07:47,967 --> 00:07:50,887
Allora, puoi iniziare a occuparti di lei?
144
00:07:50,970 --> 00:07:51,804
Cosa?
145
00:07:51,888 --> 00:07:53,223
È chiaramente un'impostora.
146
00:07:53,723 --> 00:07:54,682
È vero.
147
00:07:54,766 --> 00:07:56,017
Non avete capito niente!
148
00:07:56,100 --> 00:07:57,393
Guardate meglio!
149
00:07:57,477 --> 00:07:59,479
- Userò la magia! Magia nera!
- Che fastidio.
150
00:07:59,562 --> 00:08:01,022
Di chi è quel ricordo?
151
00:08:01,105 --> 00:08:03,816
Anche quei due sono degli impostori.
152
00:08:04,609 --> 00:08:05,485
Perché?
153
00:08:05,568 --> 00:08:06,402
Come?
154
00:08:06,486 --> 00:08:07,487
Guardate bene!
155
00:08:07,570 --> 00:08:10,031
Indosso uno scaldacollo, non una sciarpa.
156
00:08:10,114 --> 00:08:12,158
E manca un'incisione
sull'elmetto di Senshi.
157
00:08:14,077 --> 00:08:15,245
Ora che ci penso…
158
00:08:16,246 --> 00:08:19,374
Quei due provengono sicuramente
dai ricordi di Laios.
159
00:08:19,457 --> 00:08:21,167
Ha dei ricordi troppo vaghi di noi.
160
00:08:24,003 --> 00:08:25,964
Va bene lasciarli così?
161
00:08:26,047 --> 00:08:28,925
Non sono intelligenti come gli umani.
162
00:08:29,509 --> 00:08:32,053
Ma se gli faremo del male, reagiranno.
163
00:08:32,887 --> 00:08:36,182
E preferirei non affrontare
mostri sconosciuti in questa situazione.
164
00:08:36,766 --> 00:08:39,936
Smascheriamoli pacificamente
e annientiamoli tutti in un colpo solo!
165
00:08:42,522 --> 00:08:44,482
Il suo entusiasmo è positivo, ma…
166
00:08:44,566 --> 00:08:47,902
Può davvero individuare gli impostori?
167
00:08:47,986 --> 00:08:49,445
Io non ne sono sicuro.
168
00:08:49,529 --> 00:08:52,949
Ci sono ancora sei impostori.
169
00:08:53,533 --> 00:08:56,494
Quando sono tutti allineati,
le differenze sono evidenti.
170
00:08:56,578 --> 00:09:00,248
Ma persino in questo momento,
i nostri ricordi vengono corretti.
171
00:09:00,331 --> 00:09:02,542
Dobbiamo risolvere la cosa in fretta.
172
00:09:03,543 --> 00:09:06,254
Ogni Marcille ha un'acconciatura diversa.
173
00:09:06,337 --> 00:09:09,382
Non ricordo com'erano i suoi capelli
l'ultima volta che l'ho vista.
174
00:09:09,465 --> 00:09:10,341
- Come no?
- Come no?
175
00:09:10,425 --> 00:09:13,136
Questo stile è unico,
non puoi non ricordartelo!
176
00:09:13,219 --> 00:09:14,053
Andiamo!
177
00:09:14,137 --> 00:09:16,472
Si gelava durante la bufera,
così li ho abbassati.
178
00:09:16,556 --> 00:09:19,225
La consistenza dei loro capelli
è completamente diversa.
179
00:09:19,309 --> 00:09:21,144
I capelli sono importanti per una maga.
180
00:09:21,686 --> 00:09:24,272
Dicono tutte delle cose
che direbbe anche lei.
181
00:09:24,355 --> 00:09:27,442
Beh, sono le immagini
che abbiamo di lei, dopotutto.
182
00:09:31,029 --> 00:09:31,946
Ci sono!
183
00:09:32,030 --> 00:09:35,366
Possiamo chiedere informazioni
che solo la vera me può conoscere!
184
00:09:35,450 --> 00:09:38,161
Non chiedere loro qual è il cognome
da nubile di tua madre.
185
00:09:38,244 --> 00:09:39,245
Non intendevo quello.
186
00:09:41,164 --> 00:09:42,540
Il libro di magia!
187
00:09:44,292 --> 00:09:45,251
Visto?
188
00:09:46,085 --> 00:09:48,463
Uno è chiaramente falso.
189
00:09:49,088 --> 00:09:51,924
Gli altri due sembrano veri, però.
190
00:09:52,008 --> 00:09:53,343
Cosa? Oh, andiamo!
191
00:09:53,426 --> 00:09:55,094
Quegli incantesimi sono sbagliati!
192
00:09:55,178 --> 00:09:56,512
Stavo per dirlo io!
193
00:09:58,473 --> 00:10:00,933
Le nostre cose ci aiuteranno
a individuare i falsi.
194
00:10:01,017 --> 00:10:02,852
Senshi, mostraci la tua attrezzatura.
195
00:10:07,857 --> 00:10:09,484
Porta via quei tre!
196
00:10:14,197 --> 00:10:16,658
Siamo riusciti a restringere
il campo a due ciascuno,
197
00:10:17,367 --> 00:10:19,035
ma ora siamo di nuovo bloccati.
198
00:10:19,702 --> 00:10:23,081
Dobbiamo trovare altri tre impostori.
199
00:10:25,500 --> 00:10:27,543
Va bene. Mangiamo qualcosa.
200
00:10:27,627 --> 00:10:29,420
- Adesso?
- Adesso?
201
00:10:30,004 --> 00:10:32,340
Non possiamo più basarci sull'aspetto.
202
00:10:32,423 --> 00:10:35,176
Dobbiamo giudicare in base
al comportamento.
203
00:10:35,259 --> 00:10:38,680
Tutti cucineranno
e io osserverò attentamente.
204
00:10:39,180 --> 00:10:41,432
È così che individuerò gli impostori.
205
00:10:44,018 --> 00:10:46,437
Non ha riconosciuto
il mago pazzo nei quadri
206
00:10:46,521 --> 00:10:48,189
né capito i sentimenti di Shuro.
207
00:10:48,272 --> 00:10:51,734
Non ricordava neanche
dove aveva incontrato Kabru.
208
00:10:51,818 --> 00:10:55,196
Ci stiamo davvero affidando
alle capacità di osservazione di Laios?
209
00:10:58,324 --> 00:10:59,450
- Che paura!
- Che paura!
210
00:11:00,910 --> 00:11:03,955
Devo capire quale dei miei compagni
è un mostro impostore.
211
00:11:04,038 --> 00:11:06,374
È un'occasione
per riconquistare la fiducia persa.
212
00:11:06,457 --> 00:11:08,501
Non voglio deludere di nuovo i miei amici.
213
00:11:09,168 --> 00:11:12,130
Devo riuscire a cogliere
le differenze più sottili!
214
00:11:12,713 --> 00:11:14,340
Stiamo parlando di Laios.
215
00:11:14,424 --> 00:11:18,845
Potrebbe preferire
i mostri impostori a noi.
216
00:11:18,928 --> 00:11:20,263
- È possibile.
- È possibile.
217
00:11:20,346 --> 00:11:23,599
- Dobbiamo fare qualcosa da soli!
- Dobbiamo fare qualcosa da soli!
218
00:11:23,683 --> 00:11:25,184
Io terrò d'occhio la situazione.
219
00:11:25,810 --> 00:11:27,186
Buona fortuna a tutti.
220
00:11:27,270 --> 00:11:28,479
Che fastidio.
221
00:11:28,563 --> 00:11:29,647
Cosa cuciniamo?
222
00:11:29,730 --> 00:11:32,316
Abbiamo le cose
che ho trovato al quinto piano
223
00:11:32,400 --> 00:11:35,528
e le provviste di Lady Maizuru.
224
00:11:36,237 --> 00:11:40,408
Abbiamo gli ingredienti perfetti
per preparare…
225
00:11:40,491 --> 00:11:41,993
E un'altra cosa.
226
00:11:42,076 --> 00:11:45,913
Voglio che cuciniate un piatto
in coppia con il vostro omologo.
227
00:11:45,997 --> 00:11:47,165
- Cosa?
- Cosa?
228
00:11:47,248 --> 00:11:51,294
Osserverò le differenze di comportamento
mentre lavorate insieme.
229
00:11:51,878 --> 00:11:53,588
Senshi vi darà la ricetta.
230
00:11:54,130 --> 00:11:55,673
Allora,
231
00:11:55,756 --> 00:11:57,425
siete tutti pronti?
232
00:11:58,009 --> 00:11:59,135
Iniziate a cucinare!
233
00:12:01,095 --> 00:12:02,638
Prima la squadra di Chilchuck.
234
00:12:03,806 --> 00:12:04,891
Tagliate la carne.
235
00:12:04,974 --> 00:12:07,018
Mescolate l'uovo e le spezie.
236
00:12:07,518 --> 00:12:09,562
Chilchuck A si è seduto nel corridoio,
237
00:12:09,645 --> 00:12:13,483
mentre Chilchuck B si è seduto
su una scatola di legno prima di iniziare.
238
00:12:14,066 --> 00:12:14,984
Cosa stai scrivendo?
239
00:12:15,067 --> 00:12:16,194
Così è imbarazzante!
240
00:12:20,865 --> 00:12:22,867
Non si apre. Laios, dammi una mano.
241
00:12:24,327 --> 00:12:25,286
Avete visto?
242
00:12:25,369 --> 00:12:27,288
Ha fatto un passo falso! L'impostore è B!
243
00:12:27,371 --> 00:12:29,207
Cosa? Perché dici così?
244
00:12:29,290 --> 00:12:31,209
Non capisci?
245
00:12:31,292 --> 00:12:33,878
Io non lo farei mai.
Ho i miei principi e il mio orgoglio.
246
00:12:33,961 --> 00:12:36,422
Le persone si aiutano tra loro, Chilchuck.
247
00:12:36,923 --> 00:12:39,091
Sei troppo cinico.
248
00:12:39,175 --> 00:12:42,178
Ora che lo guardo meglio,
A ha uno sguardo cattivo.
249
00:12:42,261 --> 00:12:43,346
Ehi.
250
00:12:43,429 --> 00:12:45,598
Il nostro Chilchuck è più carino.
251
00:12:45,681 --> 00:12:46,682
Smettetela!
252
00:12:46,766 --> 00:12:49,852
Laios, è evidente, vero?
253
00:12:50,645 --> 00:12:52,104
Chilchuck A…
254
00:12:52,688 --> 00:12:55,483
È vero, ha un'espressione cattiva.
255
00:12:55,566 --> 00:12:57,109
Forse è lui l'impostore.
256
00:12:57,193 --> 00:12:58,319
Ci penserò su.
257
00:12:58,402 --> 00:12:59,862
Continua a cucinare.
258
00:13:01,280 --> 00:13:02,406
Idiota.
259
00:13:02,907 --> 00:13:05,117
Mi ha insultato nel linguaggio comune.
260
00:13:05,910 --> 00:13:07,453
Ora, la squadra di Marcille.
261
00:13:07,954 --> 00:13:10,831
So che è un po' tardi per chiederlo,
ma che uovo è questo?
262
00:13:10,915 --> 00:13:12,291
È un uovo di arpia.
263
00:13:13,584 --> 00:13:15,670
L'ho detto fin all'inizio,
264
00:13:15,753 --> 00:13:17,505
niente mostri umanoidi!
265
00:13:17,588 --> 00:13:20,883
Ultimamente sono scesa a compromessi,
ma questo è troppo!
266
00:13:21,467 --> 00:13:23,469
Marcille B è assolutamente normale.
267
00:13:23,553 --> 00:13:25,054
Al punto da essere estrema.
268
00:13:25,137 --> 00:13:26,138
D'altro canto…
269
00:13:26,764 --> 00:13:28,349
Bollite la driade tritata.
270
00:13:29,559 --> 00:13:31,269
Che ne pensi, Marcille A?
271
00:13:31,352 --> 00:13:33,020
Non ne sono entusiasta,
272
00:13:33,604 --> 00:13:36,357
ma ho mangiato uova di uomo-pesce
e perfino delle driadi.
273
00:13:36,440 --> 00:13:38,025
Non ne farei un dramma.
274
00:13:38,609 --> 00:13:41,362
Farei di tutto per salvare Falin.
275
00:13:42,822 --> 00:13:43,823
Ehi!
276
00:13:44,407 --> 00:13:47,118
Anch'io farei di tutto per Falin!
277
00:13:47,201 --> 00:13:49,412
La tua determinazione
lascia a desiderare, B.
278
00:13:49,495 --> 00:13:52,290
Insomma, mangiare un'arpia
non risolverà nulla!
279
00:13:53,082 --> 00:13:55,876
Quando la driade
è abbastanza morbida, scolatela
280
00:13:56,377 --> 00:13:58,379
e schiacciatela con del condimento.
281
00:13:59,380 --> 00:14:01,716
È davvero difficile.
282
00:14:01,799 --> 00:14:03,843
Sembrano entrambe Marcille.
283
00:14:04,343 --> 00:14:05,803
E infine, la squadra di Senshi.
284
00:14:06,387 --> 00:14:08,681
Dove hai trovato le uova di arpia?
285
00:14:09,265 --> 00:14:11,934
C'era un nido
in una vecchia casa fatiscente.
286
00:14:12,435 --> 00:14:14,145
Ho raccolto tutto ciò che ho trovato.
287
00:14:15,187 --> 00:14:16,856
Tagliate la carne a cubetti.
288
00:14:17,648 --> 00:14:18,774
Dopotutto,
289
00:14:19,317 --> 00:14:20,610
le uova hanno tutto…
290
00:14:20,693 --> 00:14:21,986
…il nutrimento che serve.
291
00:14:24,030 --> 00:14:26,949
Saltate gli ingredienti col riso
a fiamma bassa e condite.
292
00:14:27,533 --> 00:14:29,744
Il riso era il cibo preferito di Shuro.
293
00:14:30,286 --> 00:14:34,582
È ricco di nutrienti
ed è perfetto per gli avventurieri.
294
00:14:34,665 --> 00:14:36,959
Siamo fortunati ad averne.
295
00:14:37,543 --> 00:14:40,671
Senshi non è come me.
Io voglio solo assaggiare i mostri,
296
00:14:40,755 --> 00:14:42,965
mentre lui vede le cose
molto più in profondità.
297
00:14:43,674 --> 00:14:46,052
È attento al sapore
e alle proprietà nutritive.
298
00:14:46,677 --> 00:14:48,763
Tutti i piatti sembrano deliziosi.
299
00:14:48,846 --> 00:14:51,390
Non posso basarmi solo sull'efficienza.
300
00:14:52,683 --> 00:14:56,604
Nessuno l'ha menzionato,
quindi lo chiedo io.
301
00:14:57,188 --> 00:15:00,691
È una mia impressione
o Senshi B è piuttosto bello?
302
00:15:06,197 --> 00:15:07,365
È sempre stato così.
303
00:15:07,448 --> 00:15:09,200
Senshi è sempre stato figo.
304
00:15:09,283 --> 00:15:10,117
- Cosa?
- Cosa?
305
00:15:10,701 --> 00:15:12,954
Cos'è, uno stereotipo sui nani?
306
00:15:13,037 --> 00:15:15,373
Senshi non ha un'aria così stralunata.
307
00:15:15,915 --> 00:15:17,667
Senshi è figo.
308
00:15:22,254 --> 00:15:25,800
I piatti sono quasi pronti,
ma hai preso una decisione?
309
00:15:26,842 --> 00:15:28,010
Sinceramente,
310
00:15:28,094 --> 00:15:29,720
sono perplesso.
311
00:15:29,804 --> 00:15:32,598
Tutti loro potrebbero essere
sia veri che falsi.
312
00:15:33,099 --> 00:15:36,310
Chiedermi di individuare
le illusioni che abbiamo in testa
313
00:15:36,394 --> 00:15:38,521
è davvero ingiusto.
314
00:15:38,604 --> 00:15:42,483
Dare la caccia a mostri travestiti
da umani sarà anche interessante,
315
00:15:42,566 --> 00:15:44,402
ma qui abbiamo a che fare con illusioni.
316
00:15:46,570 --> 00:15:48,489
Dare la caccia ai mostri?
317
00:15:49,115 --> 00:15:50,491
È pronto!
318
00:15:51,117 --> 00:15:52,410
PILAF DEL QUINTO PIANO
319
00:15:52,493 --> 00:15:53,327
DRIADE DOLCE
320
00:15:53,411 --> 00:15:54,537
PICCATA DEL QUINTO PIANO
321
00:15:54,620 --> 00:15:56,580
Bene, ascoltatemi tutti mentre mangiamo.
322
00:15:57,540 --> 00:15:59,375
Ritengo che quelli veri siano…
323
00:16:00,626 --> 00:16:01,794
Chilchuck A!
324
00:16:02,545 --> 00:16:04,171
Quello con lo sguardo cattivo!
325
00:16:04,964 --> 00:16:05,965
Marcille B!
326
00:16:06,507 --> 00:16:09,301
Quella che non mangerebbe un uovo
di arpia neanche per Falin!
327
00:16:10,011 --> 00:16:11,095
E Senshi A!
328
00:16:11,178 --> 00:16:12,304
Quello con l'aria stralunata!
329
00:16:12,972 --> 00:16:13,806
Perciò
330
00:16:13,889 --> 00:16:16,392
entrate nella gabbia, impostori.
331
00:16:16,475 --> 00:16:18,060
- Un attimo!
- Un attimo!
332
00:16:18,144 --> 00:16:20,354
Perché pensi che sia lui quello vero?
333
00:16:21,022 --> 00:16:22,773
È lui l'impostore, è ovvio!
334
00:16:23,315 --> 00:16:25,067
Cosa te lo fa pensare?
335
00:16:26,235 --> 00:16:27,403
È solo un'intuizione.
336
00:16:27,987 --> 00:16:29,864
Comunque, ve lo spiego dopo.
337
00:16:30,406 --> 00:16:32,199
Prima sbarazziamoci degli impostori.
338
00:16:32,783 --> 00:16:33,826
Solo…
339
00:16:33,909 --> 00:16:35,327
Solo un'intuizione?
340
00:16:35,911 --> 00:16:36,871
Sbarazzarcene?
341
00:16:36,954 --> 00:16:39,081
Come pensavo,
non possiamo contare su di lui.
342
00:16:39,749 --> 00:16:41,125
Dobbiamo guardarci le spalle…
343
00:16:41,208 --> 00:16:43,586
Da soli.
344
00:16:47,006 --> 00:16:49,925
Chiunque scegliessi, era inevitabile.
345
00:16:50,509 --> 00:16:53,846
"Mutaforma" è un termine generico
per i mostri che imitano altri esseri.
346
00:16:53,929 --> 00:16:56,599
Alcuni imitano la voce,
possiedono la vittima
347
00:16:56,682 --> 00:16:59,143
o cambiano forma fisicamente.
348
00:16:59,226 --> 00:17:01,437
Questo mostro rientra
in una di queste categorie.
349
00:17:02,146 --> 00:17:04,690
È impossibile che i mostri cucinino.
350
00:17:05,316 --> 00:17:07,943
Probabilmente creano illusioni,
come ha suggerito Marcille.
351
00:17:08,652 --> 00:17:12,114
Prendono di mira uomini e animali,
perciò sono carnivori o onnivori.
352
00:17:12,656 --> 00:17:15,951
Sono timidi e non hanno la forza
di attaccare le prede frontalmente.
353
00:17:16,869 --> 00:17:19,205
Questo posto è freddo,
buio e con scarsa visibilità.
354
00:17:19,705 --> 00:17:23,459
Sono bestie che sopportano il freddo
e si affidano all'olfatto e all'udito.
355
00:17:26,295 --> 00:17:28,089
Il sottovento è di là.
356
00:17:28,672 --> 00:17:31,175
Il nostro nemico
starà aspettando che ci stanchiamo.
357
00:17:31,675 --> 00:17:34,887
Agitare la spada a caso non basterà.
358
00:17:35,721 --> 00:17:36,931
Cosa faccio?
359
00:17:37,431 --> 00:17:39,892
Anche Kensuke è silenzioso.
360
00:17:39,975 --> 00:17:41,852
Forse morirà con questo freddo.
361
00:17:43,187 --> 00:17:45,523
Per eliminare una bestia,
bisogna lottare come lei.
362
00:17:45,606 --> 00:17:48,734
Ribalterò la situazione
e renderò il cacciatore la preda.
363
00:17:49,944 --> 00:17:52,196
È passato un po' di tempo, ma ci proverò.
364
00:18:14,218 --> 00:18:15,594
Un cane?
365
00:18:15,678 --> 00:18:16,637
È bravo!
366
00:18:16,720 --> 00:18:18,389
No, è un cane da caccia!
367
00:18:18,472 --> 00:18:22,143
Da che ho memoria,
ho sempre vissuto con i cani.
368
00:18:22,226 --> 00:18:23,894
Mi hanno insegnato un sacco di cose.
369
00:18:24,395 --> 00:18:25,813
Ho imparato a cacciare
370
00:18:25,896 --> 00:18:28,899
e ad abbattere creature più forti di me.
371
00:18:28,983 --> 00:18:30,568
Ora vi farò vedere!
372
00:18:31,986 --> 00:18:33,237
È bravo!
373
00:18:33,320 --> 00:18:34,488
È davvero bravo!
374
00:18:34,572 --> 00:18:35,656
Proprio come un cane!
375
00:18:35,739 --> 00:18:37,658
Tu non sei il cacciatore,
376
00:18:38,159 --> 00:18:39,743
sei la preda!
377
00:18:41,954 --> 00:18:44,456
Guardate, ragazzi! Le illusioni!
378
00:18:57,511 --> 00:18:59,597
Finalmente si mostra.
379
00:19:00,264 --> 00:19:03,017
Sei una bestia, perciò conosci le regole.
380
00:19:03,100 --> 00:19:04,143
In questa lotta,
381
00:19:06,020 --> 00:19:09,982
il primo che indietreggia, perde!
382
00:19:11,025 --> 00:19:14,111
- Laios!
- Laios!
383
00:19:37,343 --> 00:19:39,011
Sei vivo, Laios?
384
00:19:39,094 --> 00:19:40,221
Cioè, sei in te?
385
00:19:41,305 --> 00:19:42,348
Sì.
386
00:19:42,431 --> 00:19:44,433
Vorrei dire tante cose,
387
00:19:44,516 --> 00:19:46,644
ma perché non hai estratto la spada?
388
00:19:46,727 --> 00:19:49,063
Mi sono calato un po' troppo nella parte.
389
00:19:52,816 --> 00:19:54,944
Tutti i piatti sono svaniti.
390
00:19:55,027 --> 00:19:57,404
Sono stati fatti
con le illusioni, dopotutto.
391
00:19:57,488 --> 00:19:58,739
Prepariamoli di nuovo.
392
00:20:00,282 --> 00:20:01,408
Comunque,
393
00:20:01,492 --> 00:20:04,703
il tuo intuito ci ha azzeccato, Laios.
394
00:20:04,787 --> 00:20:06,497
Cosa ti ha fatto capire chi era vero?
395
00:20:07,456 --> 00:20:09,500
I vostri comportamenti legati ai mostri.
396
00:20:11,710 --> 00:20:14,588
Prima, ho notato che Chilchuck
era seduto su una scatola.
397
00:20:14,672 --> 00:20:17,883
Sono ottimi nascondigli
per i Mimic e i Tentacoli.
398
00:20:18,384 --> 00:20:21,387
Il fatto che non sembrasse
per niente turbato non mi quadrava.
399
00:20:21,470 --> 00:20:24,765
C'era un nido
in una vecchia casa fatiscente.
400
00:20:24,848 --> 00:20:27,017
Ho raccolto tutto ciò che ho trovato.
401
00:20:27,726 --> 00:20:30,312
Considerato quanto tieni
all'equilibrio dell'ecosistema,
402
00:20:30,396 --> 00:20:32,022
quella frase non aveva molto senso.
403
00:20:32,106 --> 00:20:35,025
Mangiare un'arpia non risolverà nulla!
404
00:20:35,901 --> 00:20:38,612
Infine, Marcille ha gettato via
l'acqua bollita.
405
00:20:38,696 --> 00:20:42,241
Quell'azione mi è sembrata avventata,
data l'esperienza con l'ondina.
406
00:20:42,324 --> 00:20:45,160
E per quanto mi infastidisse
la sua indifferenza…
407
00:20:50,791 --> 00:20:54,545
in quella situazione, la sua noncuranza
mi è sembrata più genuina.
408
00:20:55,170 --> 00:20:56,422
Capisco.
409
00:20:56,505 --> 00:20:58,257
Sono davvero colpito.
410
00:20:58,340 --> 00:21:00,551
Ora ho un'opinione più alta di te, Laios.
411
00:21:00,634 --> 00:21:02,886
Anche se la tua opinione
non è del tutto corretta.
412
00:21:03,887 --> 00:21:04,972
Eppure,
413
00:21:05,055 --> 00:21:07,641
vedere attraverso le illusioni
è praticamente impossibile.
414
00:21:08,183 --> 00:21:10,811
D'altronde, è così
che questo mostro è sopravvissuto.
415
00:21:11,395 --> 00:21:12,938
E io che pensavo…
416
00:21:13,022 --> 00:21:15,607
Ho mangiato uova di uomo-pesce
e perfino delle driadi.
417
00:21:16,442 --> 00:21:18,819
…che l'avessi capito da quel commento.
418
00:21:19,445 --> 00:21:23,657
Non abbiamo mai mangiato
uova di uomo-pesce.
419
00:21:23,741 --> 00:21:24,616
Vero?
420
00:21:29,371 --> 00:21:31,373
Erano nel porridge di quel giorno?
421
00:21:33,834 --> 00:21:35,836
Anche il dolce è pronto.
422
00:21:35,919 --> 00:21:37,004
- Evviva!
- Evviva!
423
00:21:37,087 --> 00:21:39,506
Sono secoli che non mangio
qualcosa di dolce.
424
00:21:39,590 --> 00:21:41,008
Che ne dite di un po' di tè?
425
00:21:41,592 --> 00:21:44,595
Avevamo delle foglie di tè
tra le provviste.
426
00:21:46,638 --> 00:21:48,140
Forse le hai messe altrove.
427
00:21:48,223 --> 00:21:50,392
No, sono sicuro di averle messe qui.
428
00:21:55,147 --> 00:21:56,148
Il riso…
429
00:22:12,498 --> 00:22:13,624
Non c'è nessuno.
430
00:22:18,837 --> 00:22:20,089
Marcille!
431
00:22:21,423 --> 00:22:22,883
Gettate le armi e non muovetevi.
432
00:22:23,550 --> 00:22:25,761
Parliamone pacificamente.
433
00:23:57,853 --> 00:24:00,981
Sottotitoli: Caterina Angela Dettori