1 00:00:22,981 --> 00:00:24,858 DUNGEON FOOD 2 00:01:34,052 --> 00:01:37,472 È stato difficilissimo trovare quelle scale per salire, 3 00:01:37,556 --> 00:01:40,308 ma quando abbiamo deciso di avanzare, abbiamo trovato questo. 4 00:01:40,392 --> 00:01:41,810 Mi fa venire la nausea. 5 00:01:42,310 --> 00:01:43,812 È ancora fresco. 6 00:01:44,354 --> 00:01:47,858 Falin deve essere scesa per queste scale da poco. 7 00:01:49,192 --> 00:01:50,777 Sarà stato stretto per lei. 8 00:01:51,570 --> 00:01:53,321 Il sesto piano 9 00:01:53,405 --> 00:01:57,492 è costituito da gallerie e canali scavati da antichi nani. 10 00:01:57,576 --> 00:01:59,911 Infinitamente vasti e lunghi, 11 00:01:59,995 --> 00:02:03,248 attraversano la città come vene. 12 00:02:03,915 --> 00:02:07,586 Molte cose sono passate per questi canali nel corso degli anni. 13 00:02:07,669 --> 00:02:11,256 Acqua, ovviamente, ma anche persone, animali, 14 00:02:11,339 --> 00:02:13,550 complotti, bugie e voci. 15 00:02:13,633 --> 00:02:15,427 Denaro e sangue. 16 00:02:16,094 --> 00:02:17,512 Fa freddo! 17 00:02:17,596 --> 00:02:20,765 Il sesto piano dovrebbe essere caldo e umido. 18 00:02:21,766 --> 00:02:23,518 Forse siamo nel posto sbagliato. 19 00:02:23,602 --> 00:02:26,271 No, conosco questo percorso. 20 00:02:26,354 --> 00:02:29,941 Questo è sicuramente il piano dove il Drago Rosso ci ha attaccati 21 00:02:30,025 --> 00:02:31,276 e ci ha quasi annientati. 22 00:02:31,860 --> 00:02:35,030 In questo dungeon, muri e sentieri si spostano. 23 00:02:35,113 --> 00:02:37,282 Non mi sorprende che cambi anche la temperatura. 24 00:02:37,365 --> 00:02:40,160 Meglio il freddo del caldo, 25 00:02:40,243 --> 00:02:43,788 ma è difficile seguire le tracce di sangue con tutta questa neve e acqua. 26 00:02:43,872 --> 00:02:47,667 Perché non torniamo nel punto in cui siamo stati quasi annientati? 27 00:02:47,751 --> 00:02:49,377 Potremmo recuperare le nostre cose, 28 00:02:49,461 --> 00:02:51,796 se i pulitori non le hanno già trovate. 29 00:02:51,880 --> 00:02:54,049 Spero che Falin stia bene. 30 00:02:54,132 --> 00:02:56,885 Fa troppo freddo per un Drago Rosso. 31 00:02:57,677 --> 00:02:59,054 Oh, per questo aveva le piume? 32 00:02:59,137 --> 00:03:00,388 Abbiamo un piano? 33 00:03:00,472 --> 00:03:04,392 Dopo aver finto e detto a Shuro che vuoi sconfiggere il mago pazzo, 34 00:03:04,476 --> 00:03:06,561 hai qualcosa in mente, vero? 35 00:03:07,228 --> 00:03:08,438 A proposito… 36 00:03:09,147 --> 00:03:11,775 Falin cercava un certo Delgal. 37 00:03:12,442 --> 00:03:15,862 Era un ordine dato al Drago Rosso dal mago pazzo. 38 00:03:16,738 --> 00:03:21,785 Ecco perché il Drago vagava insonne su un altro piano. 39 00:03:22,702 --> 00:03:24,079 Delgal? 40 00:03:24,162 --> 00:03:25,664 Chi sarebbe? 41 00:03:25,747 --> 00:03:27,123 Il nome mi suona familiare. 42 00:03:27,207 --> 00:03:28,041 Era un re. 43 00:03:29,584 --> 00:03:32,545 Delgal è stato l'ultimo re della Città d'Oro 44 00:03:32,629 --> 00:03:33,964 caduta un millennio fa. 45 00:03:35,090 --> 00:03:38,760 Ci sono iscrizioni che lo elogiano in tutto il dungeon. 46 00:03:38,843 --> 00:03:40,095 È vero! 47 00:03:40,178 --> 00:03:42,013 C'è il suo nome anche nelle reliquie. 48 00:03:42,097 --> 00:03:43,223 Un momento. 49 00:03:43,306 --> 00:03:44,933 Delgal non è… 50 00:03:45,016 --> 00:03:46,017 Sì. 51 00:03:46,101 --> 00:03:48,395 Quando il dungeon è stato scoperto, 52 00:03:48,478 --> 00:03:52,023 è apparso in superficie, si è polverizzato ed è scomparso. 53 00:03:52,107 --> 00:03:54,234 Quindi questo mago pazzo 54 00:03:54,317 --> 00:03:57,988 ha assoldato un Drago Rosso e ha ricostruito il dungeon, 55 00:03:58,071 --> 00:04:00,240 solo per trovare un re scomparso secoli fa? 56 00:04:00,323 --> 00:04:04,035 Il mago pazzo ha visto morire il precedente re davanti ai suoi occhi. 57 00:04:04,119 --> 00:04:07,163 Da allora, teme che Delgal, il figlio del re, faccia la stessa fine. 58 00:04:07,247 --> 00:04:10,917 Per questo ha pensato che fossimo assassini e ci ha attaccati. 59 00:04:11,710 --> 00:04:14,045 Cosa? Come fai a saperlo? 60 00:04:14,129 --> 00:04:15,046 Te lo sei inventato? 61 00:04:15,130 --> 00:04:17,299 No, in realtà, 62 00:04:17,382 --> 00:04:21,052 ho incontrato il mago pazzo dentro i quadri viventi. 63 00:04:21,136 --> 00:04:22,137 L'ho scoperto così. 64 00:04:22,637 --> 00:04:26,975 Ricordate quando ho detto che qualcuno si era arrabbiato con me per del cibo? 65 00:04:27,642 --> 00:04:28,518 Che cosa? 66 00:04:28,601 --> 00:04:29,602 Dovevi dirlo prima! 67 00:04:29,686 --> 00:04:31,730 Non l'ho riconosciuto in quel momento! 68 00:04:32,897 --> 00:04:34,065 Capisco. 69 00:04:34,149 --> 00:04:35,900 Hai rivissuto il passato. 70 00:04:36,401 --> 00:04:40,238 Se non ricordo male, il mago pazzo è un elfo, vero? 71 00:04:40,322 --> 00:04:42,657 Gli elfi possono davvero vivere per un millennio? 72 00:04:42,741 --> 00:04:45,618 Ci sono testimonianze al riguardo in un passato lontano, 73 00:04:45,702 --> 00:04:48,455 ma ora, gli elfi vivono solo fino a 500 anni al massimo. 74 00:04:48,538 --> 00:04:50,081 Solo, eh? 75 00:04:50,165 --> 00:04:52,792 Se può controllare la vita degli altri a suo piacimento, 76 00:04:52,876 --> 00:04:56,087 per lui dev'essere una passeggiata prolungare la propria. 77 00:04:56,171 --> 00:04:57,380 È impossibile! 78 00:04:57,464 --> 00:05:00,091 Prolungare la propria vita con la magia 79 00:05:00,175 --> 00:05:03,094 è come mangiare se stessi per vivere più a lungo. 80 00:05:03,178 --> 00:05:04,054 Comunque, 81 00:05:04,137 --> 00:05:07,098 se ci ha scambiati per nemici del re e ci ha attaccati, 82 00:05:07,182 --> 00:05:09,601 forse possiamo chiarire il malinteso parlandogli. 83 00:05:15,315 --> 00:05:17,525 Il vento sta aumentando. 84 00:05:17,609 --> 00:05:18,860 Si gela! 85 00:05:18,943 --> 00:05:20,195 Non riesco a vedere. 86 00:05:20,737 --> 00:05:21,738 Mi sentite? 87 00:05:21,821 --> 00:05:23,114 Siete ancora con me? 88 00:05:23,198 --> 00:05:24,616 Dove sei, Laios? 89 00:05:24,699 --> 00:05:26,242 Non vedo niente! 90 00:05:26,326 --> 00:05:28,620 Non possiamo separarci qui! 91 00:05:28,703 --> 00:05:30,038 Tenetevi tutti per mano! 92 00:05:40,590 --> 00:05:42,175 Non possiamo continuare così. 93 00:05:44,219 --> 00:05:45,261 C'è un tunnel! 94 00:05:45,345 --> 00:05:46,596 Mettiamoci al riparo! 95 00:05:55,939 --> 00:05:56,815 Ci siamo tutti? 96 00:05:57,315 --> 00:05:58,233 Chil? 97 00:05:58,316 --> 00:05:59,150 Sono qui. 98 00:05:59,234 --> 00:06:00,068 Sto bene. 99 00:06:00,777 --> 00:06:01,653 Marcille? 100 00:06:01,736 --> 00:06:02,779 Sì. 101 00:06:02,862 --> 00:06:03,738 Sono qui. 102 00:06:04,239 --> 00:06:05,156 Senshi? 103 00:06:05,240 --> 00:06:06,074 Sì. 104 00:06:06,157 --> 00:06:06,991 Sto bene. 105 00:06:07,075 --> 00:06:08,451 Che sollievo. 106 00:06:09,452 --> 00:06:12,038 - Marcille, puoi farci luce? - Cos'è stato? 107 00:06:19,087 --> 00:06:22,257 Credo che questo posto fosse una prigione. 108 00:06:23,341 --> 00:06:25,135 Comunque, per un attimo ho temuto che… 109 00:06:27,137 --> 00:06:28,304 - Cosa? - Cosa? 110 00:06:28,388 --> 00:06:29,556 - Incredibile! - Incredibile! 111 00:06:29,639 --> 00:06:30,807 - Come? - Come? 112 00:06:31,474 --> 00:06:32,559 - Cosa? - Cosa? 113 00:06:33,643 --> 00:06:34,978 Ci siamo moltiplicati! 114 00:06:35,645 --> 00:06:37,689 Dannazione! Che succede? 115 00:06:37,772 --> 00:06:39,315 È un'illusione magica? 116 00:06:39,983 --> 00:06:40,817 No. 117 00:06:43,403 --> 00:06:46,322 Credo che siano dei mutaforma. 118 00:06:46,906 --> 00:06:47,740 Muta-cosa? 119 00:06:47,824 --> 00:06:48,783 Non li conosci? 120 00:06:48,867 --> 00:06:51,703 Sono mostri che compaiono nella mia città di tanto in tanto. 121 00:06:52,370 --> 00:06:55,165 Quando si va per le colline o c'è una fitta nebbia nei campi, 122 00:06:55,248 --> 00:06:58,501 all'improvviso i propri compagni o i familiari si moltiplicano. 123 00:06:59,127 --> 00:07:03,006 Ma sono solo mutaforma che fingono di essere loro e si mimetizzano. 124 00:07:03,089 --> 00:07:05,467 La tua città sembra un posto pericoloso. 125 00:07:05,550 --> 00:07:07,177 Sono come le fate? 126 00:07:07,260 --> 00:07:08,845 Fanno dei dispetti? 127 00:07:08,928 --> 00:07:12,223 Se non vengono smascherati, divorano gli originali e si sostituiscono a loro. 128 00:07:12,307 --> 00:07:13,266 Che cosa? 129 00:07:13,349 --> 00:07:15,226 Dobbiamo scovare subito gli impostori! 130 00:07:17,395 --> 00:07:18,646 Devo mangiare. 131 00:07:18,730 --> 00:07:20,482 Che seccatura. 132 00:07:20,565 --> 00:07:23,234 Beh, quei Laios… 133 00:07:23,318 --> 00:07:25,487 È ovvio che sono impostori. 134 00:07:25,570 --> 00:07:26,905 È vero. 135 00:07:26,988 --> 00:07:29,991 Non sembra che sappiano granché sui mostri. 136 00:07:30,074 --> 00:07:32,952 Dicono che i mutaforma leggano la mente delle creature 137 00:07:33,036 --> 00:07:35,330 e imitino l'aspetto delle persone a loro vicine. 138 00:07:35,830 --> 00:07:37,415 Quelle tre versioni di me 139 00:07:37,499 --> 00:07:40,960 sono probabilmente delle rappresentazioni di come appaio nei vostri ricordi. 140 00:07:41,961 --> 00:07:43,004 È vero. 141 00:07:43,087 --> 00:07:44,380 Se guardate attentamente, 142 00:07:44,464 --> 00:07:47,425 le versioni sono tutte un po' diverse. 143 00:07:47,967 --> 00:07:50,887 Allora, puoi iniziare a occuparti di lei? 144 00:07:50,970 --> 00:07:51,804 Cosa? 145 00:07:51,888 --> 00:07:53,223 È chiaramente un'impostora. 146 00:07:53,723 --> 00:07:54,682 È vero. 147 00:07:54,766 --> 00:07:56,017 Non avete capito niente! 148 00:07:56,100 --> 00:07:57,393 Guardate meglio! 149 00:07:57,477 --> 00:07:59,479 - Userò la magia! Magia nera! - Che fastidio. 150 00:07:59,562 --> 00:08:01,022 Di chi è quel ricordo? 151 00:08:01,105 --> 00:08:03,816 Anche quei due sono degli impostori. 152 00:08:04,609 --> 00:08:05,485 Perché? 153 00:08:05,568 --> 00:08:06,402 Come? 154 00:08:06,486 --> 00:08:07,487 Guardate bene! 155 00:08:07,570 --> 00:08:10,031 Indosso uno scaldacollo, non una sciarpa. 156 00:08:10,114 --> 00:08:12,158 E manca un'incisione sull'elmetto di Senshi. 157 00:08:14,077 --> 00:08:15,245 Ora che ci penso… 158 00:08:16,246 --> 00:08:19,374 Quei due provengono sicuramente dai ricordi di Laios. 159 00:08:19,457 --> 00:08:21,167 Ha dei ricordi troppo vaghi di noi. 160 00:08:24,003 --> 00:08:25,964 Va bene lasciarli così? 161 00:08:26,047 --> 00:08:28,925 Non sono intelligenti come gli umani. 162 00:08:29,509 --> 00:08:32,053 Ma se gli faremo del male, reagiranno. 163 00:08:32,887 --> 00:08:36,182 E preferirei non affrontare mostri sconosciuti in questa situazione. 164 00:08:36,766 --> 00:08:39,936 Smascheriamoli pacificamente e annientiamoli tutti in un colpo solo! 165 00:08:42,522 --> 00:08:44,482 Il suo entusiasmo è positivo, ma… 166 00:08:44,566 --> 00:08:47,902 Può davvero individuare gli impostori? 167 00:08:47,986 --> 00:08:49,445 Io non ne sono sicuro. 168 00:08:49,529 --> 00:08:52,949 Ci sono ancora sei impostori. 169 00:08:53,533 --> 00:08:56,494 Quando sono tutti allineati, le differenze sono evidenti. 170 00:08:56,578 --> 00:09:00,248 Ma persino in questo momento, i nostri ricordi vengono corretti. 171 00:09:00,331 --> 00:09:02,542 Dobbiamo risolvere la cosa in fretta. 172 00:09:03,543 --> 00:09:06,254 Ogni Marcille ha un'acconciatura diversa. 173 00:09:06,337 --> 00:09:09,382 Non ricordo com'erano i suoi capelli l'ultima volta che l'ho vista. 174 00:09:09,465 --> 00:09:10,341 - Come no? - Come no? 175 00:09:10,425 --> 00:09:13,136 Questo stile è unico, non puoi non ricordartelo! 176 00:09:13,219 --> 00:09:14,053 Andiamo! 177 00:09:14,137 --> 00:09:16,472 Si gelava durante la bufera, così li ho abbassati. 178 00:09:16,556 --> 00:09:19,225 La consistenza dei loro capelli è completamente diversa. 179 00:09:19,309 --> 00:09:21,144 I capelli sono importanti per una maga. 180 00:09:21,686 --> 00:09:24,272 Dicono tutte delle cose che direbbe anche lei. 181 00:09:24,355 --> 00:09:27,442 Beh, sono le immagini che abbiamo di lei, dopotutto. 182 00:09:31,029 --> 00:09:31,946 Ci sono! 183 00:09:32,030 --> 00:09:35,366 Possiamo chiedere informazioni che solo la vera me può conoscere! 184 00:09:35,450 --> 00:09:38,161 Non chiedere loro qual è il cognome da nubile di tua madre. 185 00:09:38,244 --> 00:09:39,245 Non intendevo quello. 186 00:09:41,164 --> 00:09:42,540 Il libro di magia! 187 00:09:44,292 --> 00:09:45,251 Visto? 188 00:09:46,085 --> 00:09:48,463 Uno è chiaramente falso. 189 00:09:49,088 --> 00:09:51,924 Gli altri due sembrano veri, però. 190 00:09:52,008 --> 00:09:53,343 Cosa? Oh, andiamo! 191 00:09:53,426 --> 00:09:55,094 Quegli incantesimi sono sbagliati! 192 00:09:55,178 --> 00:09:56,512 Stavo per dirlo io! 193 00:09:58,473 --> 00:10:00,933 Le nostre cose ci aiuteranno a individuare i falsi. 194 00:10:01,017 --> 00:10:02,852 Senshi, mostraci la tua attrezzatura. 195 00:10:07,857 --> 00:10:09,484 Porta via quei tre! 196 00:10:14,197 --> 00:10:16,658 Siamo riusciti a restringere il campo a due ciascuno, 197 00:10:17,367 --> 00:10:19,035 ma ora siamo di nuovo bloccati. 198 00:10:19,702 --> 00:10:23,081 Dobbiamo trovare altri tre impostori. 199 00:10:25,500 --> 00:10:27,543 Va bene. Mangiamo qualcosa. 200 00:10:27,627 --> 00:10:29,420 - Adesso? - Adesso? 201 00:10:30,004 --> 00:10:32,340 Non possiamo più basarci sull'aspetto. 202 00:10:32,423 --> 00:10:35,176 Dobbiamo giudicare in base al comportamento. 203 00:10:35,259 --> 00:10:38,680 Tutti cucineranno e io osserverò attentamente. 204 00:10:39,180 --> 00:10:41,432 È così che individuerò gli impostori. 205 00:10:44,018 --> 00:10:46,437 Non ha riconosciuto il mago pazzo nei quadri 206 00:10:46,521 --> 00:10:48,189 né capito i sentimenti di Shuro. 207 00:10:48,272 --> 00:10:51,734 Non ricordava neanche dove aveva incontrato Kabru. 208 00:10:51,818 --> 00:10:55,196 Ci stiamo davvero affidando alle capacità di osservazione di Laios? 209 00:10:58,324 --> 00:10:59,450 - Che paura! - Che paura! 210 00:11:00,910 --> 00:11:03,955 Devo capire quale dei miei compagni è un mostro impostore. 211 00:11:04,038 --> 00:11:06,374 È un'occasione per riconquistare la fiducia persa. 212 00:11:06,457 --> 00:11:08,501 Non voglio deludere di nuovo i miei amici. 213 00:11:09,168 --> 00:11:12,130 Devo riuscire a cogliere le differenze più sottili! 214 00:11:12,713 --> 00:11:14,340 Stiamo parlando di Laios. 215 00:11:14,424 --> 00:11:18,845 Potrebbe preferire i mostri impostori a noi. 216 00:11:18,928 --> 00:11:20,263 - È possibile. - È possibile. 217 00:11:20,346 --> 00:11:23,599 - Dobbiamo fare qualcosa da soli! - Dobbiamo fare qualcosa da soli! 218 00:11:23,683 --> 00:11:25,184 Io terrò d'occhio la situazione. 219 00:11:25,810 --> 00:11:27,186 Buona fortuna a tutti. 220 00:11:27,270 --> 00:11:28,479 Che fastidio. 221 00:11:28,563 --> 00:11:29,647 Cosa cuciniamo? 222 00:11:29,730 --> 00:11:32,316 Abbiamo le cose che ho trovato al quinto piano 223 00:11:32,400 --> 00:11:35,528 e le provviste di Lady Maizuru. 224 00:11:36,237 --> 00:11:40,408 Abbiamo gli ingredienti perfetti per preparare… 225 00:11:40,491 --> 00:11:41,993 E un'altra cosa. 226 00:11:42,076 --> 00:11:45,913 Voglio che cuciniate un piatto in coppia con il vostro omologo. 227 00:11:45,997 --> 00:11:47,165 - Cosa? - Cosa? 228 00:11:47,248 --> 00:11:51,294 Osserverò le differenze di comportamento mentre lavorate insieme. 229 00:11:51,878 --> 00:11:53,588 Senshi vi darà la ricetta. 230 00:11:54,130 --> 00:11:55,673 Allora, 231 00:11:55,756 --> 00:11:57,425 siete tutti pronti? 232 00:11:58,009 --> 00:11:59,135 Iniziate a cucinare! 233 00:12:01,095 --> 00:12:02,638 Prima la squadra di Chilchuck. 234 00:12:03,806 --> 00:12:04,891 Tagliate la carne. 235 00:12:04,974 --> 00:12:07,018 Mescolate l'uovo e le spezie. 236 00:12:07,518 --> 00:12:09,562 Chilchuck A si è seduto nel corridoio, 237 00:12:09,645 --> 00:12:13,483 mentre Chilchuck B si è seduto su una scatola di legno prima di iniziare. 238 00:12:14,066 --> 00:12:14,984 Cosa stai scrivendo? 239 00:12:15,067 --> 00:12:16,194 Così è imbarazzante! 240 00:12:20,865 --> 00:12:22,867 Non si apre. Laios, dammi una mano. 241 00:12:24,327 --> 00:12:25,286 Avete visto? 242 00:12:25,369 --> 00:12:27,288 Ha fatto un passo falso! L'impostore è B! 243 00:12:27,371 --> 00:12:29,207 Cosa? Perché dici così? 244 00:12:29,290 --> 00:12:31,209 Non capisci? 245 00:12:31,292 --> 00:12:33,878 Io non lo farei mai. Ho i miei principi e il mio orgoglio. 246 00:12:33,961 --> 00:12:36,422 Le persone si aiutano tra loro, Chilchuck. 247 00:12:36,923 --> 00:12:39,091 Sei troppo cinico. 248 00:12:39,175 --> 00:12:42,178 Ora che lo guardo meglio, A ha uno sguardo cattivo. 249 00:12:42,261 --> 00:12:43,346 Ehi. 250 00:12:43,429 --> 00:12:45,598 Il nostro Chilchuck è più carino. 251 00:12:45,681 --> 00:12:46,682 Smettetela! 252 00:12:46,766 --> 00:12:49,852 Laios, è evidente, vero? 253 00:12:50,645 --> 00:12:52,104 Chilchuck A… 254 00:12:52,688 --> 00:12:55,483 È vero, ha un'espressione cattiva. 255 00:12:55,566 --> 00:12:57,109 Forse è lui l'impostore. 256 00:12:57,193 --> 00:12:58,319 Ci penserò su. 257 00:12:58,402 --> 00:12:59,862 Continua a cucinare. 258 00:13:01,280 --> 00:13:02,406 Idiota. 259 00:13:02,907 --> 00:13:05,117 Mi ha insultato nel linguaggio comune. 260 00:13:05,910 --> 00:13:07,453 Ora, la squadra di Marcille. 261 00:13:07,954 --> 00:13:10,831 So che è un po' tardi per chiederlo, ma che uovo è questo? 262 00:13:10,915 --> 00:13:12,291 È un uovo di arpia. 263 00:13:13,584 --> 00:13:15,670 L'ho detto fin all'inizio, 264 00:13:15,753 --> 00:13:17,505 niente mostri umanoidi! 265 00:13:17,588 --> 00:13:20,883 Ultimamente sono scesa a compromessi, ma questo è troppo! 266 00:13:21,467 --> 00:13:23,469 Marcille B è assolutamente normale. 267 00:13:23,553 --> 00:13:25,054 Al punto da essere estrema. 268 00:13:25,137 --> 00:13:26,138 D'altro canto… 269 00:13:26,764 --> 00:13:28,349 Bollite la driade tritata. 270 00:13:29,559 --> 00:13:31,269 Che ne pensi, Marcille A? 271 00:13:31,352 --> 00:13:33,020 Non ne sono entusiasta, 272 00:13:33,604 --> 00:13:36,357 ma ho mangiato uova di uomo-pesce e perfino delle driadi. 273 00:13:36,440 --> 00:13:38,025 Non ne farei un dramma. 274 00:13:38,609 --> 00:13:41,362 Farei di tutto per salvare Falin. 275 00:13:42,822 --> 00:13:43,823 Ehi! 276 00:13:44,407 --> 00:13:47,118 Anch'io farei di tutto per Falin! 277 00:13:47,201 --> 00:13:49,412 La tua determinazione lascia a desiderare, B. 278 00:13:49,495 --> 00:13:52,290 Insomma, mangiare un'arpia non risolverà nulla! 279 00:13:53,082 --> 00:13:55,876 Quando la driade è abbastanza morbida, scolatela 280 00:13:56,377 --> 00:13:58,379 e schiacciatela con del condimento. 281 00:13:59,380 --> 00:14:01,716 È davvero difficile. 282 00:14:01,799 --> 00:14:03,843 Sembrano entrambe Marcille. 283 00:14:04,343 --> 00:14:05,803 E infine, la squadra di Senshi. 284 00:14:06,387 --> 00:14:08,681 Dove hai trovato le uova di arpia? 285 00:14:09,265 --> 00:14:11,934 C'era un nido in una vecchia casa fatiscente. 286 00:14:12,435 --> 00:14:14,145 Ho raccolto tutto ciò che ho trovato. 287 00:14:15,187 --> 00:14:16,856 Tagliate la carne a cubetti. 288 00:14:17,648 --> 00:14:18,774 Dopotutto, 289 00:14:19,317 --> 00:14:20,610 le uova hanno tutto… 290 00:14:20,693 --> 00:14:21,986 …il nutrimento che serve. 291 00:14:24,030 --> 00:14:26,949 Saltate gli ingredienti col riso a fiamma bassa e condite. 292 00:14:27,533 --> 00:14:29,744 Il riso era il cibo preferito di Shuro. 293 00:14:30,286 --> 00:14:34,582 È ricco di nutrienti ed è perfetto per gli avventurieri. 294 00:14:34,665 --> 00:14:36,959 Siamo fortunati ad averne. 295 00:14:37,543 --> 00:14:40,671 Senshi non è come me. Io voglio solo assaggiare i mostri, 296 00:14:40,755 --> 00:14:42,965 mentre lui vede le cose molto più in profondità. 297 00:14:43,674 --> 00:14:46,052 È attento al sapore e alle proprietà nutritive. 298 00:14:46,677 --> 00:14:48,763 Tutti i piatti sembrano deliziosi. 299 00:14:48,846 --> 00:14:51,390 Non posso basarmi solo sull'efficienza. 300 00:14:52,683 --> 00:14:56,604 Nessuno l'ha menzionato, quindi lo chiedo io. 301 00:14:57,188 --> 00:15:00,691 È una mia impressione o Senshi B è piuttosto bello? 302 00:15:06,197 --> 00:15:07,365 È sempre stato così. 303 00:15:07,448 --> 00:15:09,200 Senshi è sempre stato figo. 304 00:15:09,283 --> 00:15:10,117 - Cosa? - Cosa? 305 00:15:10,701 --> 00:15:12,954 Cos'è, uno stereotipo sui nani? 306 00:15:13,037 --> 00:15:15,373 Senshi non ha un'aria così stralunata. 307 00:15:15,915 --> 00:15:17,667 Senshi è figo. 308 00:15:22,254 --> 00:15:25,800 I piatti sono quasi pronti, ma hai preso una decisione? 309 00:15:26,842 --> 00:15:28,010 Sinceramente, 310 00:15:28,094 --> 00:15:29,720 sono perplesso. 311 00:15:29,804 --> 00:15:32,598 Tutti loro potrebbero essere sia veri che falsi. 312 00:15:33,099 --> 00:15:36,310 Chiedermi di individuare le illusioni che abbiamo in testa 313 00:15:36,394 --> 00:15:38,521 è davvero ingiusto. 314 00:15:38,604 --> 00:15:42,483 Dare la caccia a mostri travestiti da umani sarà anche interessante, 315 00:15:42,566 --> 00:15:44,402 ma qui abbiamo a che fare con illusioni. 316 00:15:46,570 --> 00:15:48,489 Dare la caccia ai mostri? 317 00:15:49,115 --> 00:15:50,491 È pronto! 318 00:15:51,117 --> 00:15:52,410 PILAF DEL QUINTO PIANO 319 00:15:52,493 --> 00:15:53,327 DRIADE DOLCE 320 00:15:53,411 --> 00:15:54,537 PICCATA DEL QUINTO PIANO 321 00:15:54,620 --> 00:15:56,580 Bene, ascoltatemi tutti mentre mangiamo. 322 00:15:57,540 --> 00:15:59,375 Ritengo che quelli veri siano… 323 00:16:00,626 --> 00:16:01,794 Chilchuck A! 324 00:16:02,545 --> 00:16:04,171 Quello con lo sguardo cattivo! 325 00:16:04,964 --> 00:16:05,965 Marcille B! 326 00:16:06,507 --> 00:16:09,301 Quella che non mangerebbe un uovo di arpia neanche per Falin! 327 00:16:10,011 --> 00:16:11,095 E Senshi A! 328 00:16:11,178 --> 00:16:12,304 Quello con l'aria stralunata! 329 00:16:12,972 --> 00:16:13,806 Perciò 330 00:16:13,889 --> 00:16:16,392 entrate nella gabbia, impostori. 331 00:16:16,475 --> 00:16:18,060 - Un attimo! - Un attimo! 332 00:16:18,144 --> 00:16:20,354 Perché pensi che sia lui quello vero? 333 00:16:21,022 --> 00:16:22,773 È lui l'impostore, è ovvio! 334 00:16:23,315 --> 00:16:25,067 Cosa te lo fa pensare? 335 00:16:26,235 --> 00:16:27,403 È solo un'intuizione. 336 00:16:27,987 --> 00:16:29,864 Comunque, ve lo spiego dopo. 337 00:16:30,406 --> 00:16:32,199 Prima sbarazziamoci degli impostori. 338 00:16:32,783 --> 00:16:33,826 Solo… 339 00:16:33,909 --> 00:16:35,327 Solo un'intuizione? 340 00:16:35,911 --> 00:16:36,871 Sbarazzarcene? 341 00:16:36,954 --> 00:16:39,081 Come pensavo, non possiamo contare su di lui. 342 00:16:39,749 --> 00:16:41,125 Dobbiamo guardarci le spalle… 343 00:16:41,208 --> 00:16:43,586 Da soli. 344 00:16:47,006 --> 00:16:49,925 Chiunque scegliessi, era inevitabile. 345 00:16:50,509 --> 00:16:53,846 "Mutaforma" è un termine generico per i mostri che imitano altri esseri. 346 00:16:53,929 --> 00:16:56,599 Alcuni imitano la voce, possiedono la vittima 347 00:16:56,682 --> 00:16:59,143 o cambiano forma fisicamente. 348 00:16:59,226 --> 00:17:01,437 Questo mostro rientra in una di queste categorie. 349 00:17:02,146 --> 00:17:04,690 È impossibile che i mostri cucinino. 350 00:17:05,316 --> 00:17:07,943 Probabilmente creano illusioni, come ha suggerito Marcille. 351 00:17:08,652 --> 00:17:12,114 Prendono di mira uomini e animali, perciò sono carnivori o onnivori. 352 00:17:12,656 --> 00:17:15,951 Sono timidi e non hanno la forza di attaccare le prede frontalmente. 353 00:17:16,869 --> 00:17:19,205 Questo posto è freddo, buio e con scarsa visibilità. 354 00:17:19,705 --> 00:17:23,459 Sono bestie che sopportano il freddo e si affidano all'olfatto e all'udito. 355 00:17:26,295 --> 00:17:28,089 Il sottovento è di là. 356 00:17:28,672 --> 00:17:31,175 Il nostro nemico starà aspettando che ci stanchiamo. 357 00:17:31,675 --> 00:17:34,887 Agitare la spada a caso non basterà. 358 00:17:35,721 --> 00:17:36,931 Cosa faccio? 359 00:17:37,431 --> 00:17:39,892 Anche Kensuke è silenzioso. 360 00:17:39,975 --> 00:17:41,852 Forse morirà con questo freddo. 361 00:17:43,187 --> 00:17:45,523 Per eliminare una bestia, bisogna lottare come lei. 362 00:17:45,606 --> 00:17:48,734 Ribalterò la situazione e renderò il cacciatore la preda. 363 00:17:49,944 --> 00:17:52,196 È passato un po' di tempo, ma ci proverò. 364 00:18:14,218 --> 00:18:15,594 Un cane? 365 00:18:15,678 --> 00:18:16,637 È bravo! 366 00:18:16,720 --> 00:18:18,389 No, è un cane da caccia! 367 00:18:18,472 --> 00:18:22,143 Da che ho memoria, ho sempre vissuto con i cani. 368 00:18:22,226 --> 00:18:23,894 Mi hanno insegnato un sacco di cose. 369 00:18:24,395 --> 00:18:25,813 Ho imparato a cacciare 370 00:18:25,896 --> 00:18:28,899 e ad abbattere creature più forti di me. 371 00:18:28,983 --> 00:18:30,568 Ora vi farò vedere! 372 00:18:31,986 --> 00:18:33,237 È bravo! 373 00:18:33,320 --> 00:18:34,488 È davvero bravo! 374 00:18:34,572 --> 00:18:35,656 Proprio come un cane! 375 00:18:35,739 --> 00:18:37,658 Tu non sei il cacciatore, 376 00:18:38,159 --> 00:18:39,743 sei la preda! 377 00:18:41,954 --> 00:18:44,456 Guardate, ragazzi! Le illusioni! 378 00:18:57,511 --> 00:18:59,597 Finalmente si mostra. 379 00:19:00,264 --> 00:19:03,017 Sei una bestia, perciò conosci le regole. 380 00:19:03,100 --> 00:19:04,143 In questa lotta, 381 00:19:06,020 --> 00:19:09,982 il primo che indietreggia, perde! 382 00:19:11,025 --> 00:19:14,111 - Laios! - Laios! 383 00:19:37,343 --> 00:19:39,011 Sei vivo, Laios? 384 00:19:39,094 --> 00:19:40,221 Cioè, sei in te? 385 00:19:41,305 --> 00:19:42,348 Sì. 386 00:19:42,431 --> 00:19:44,433 Vorrei dire tante cose, 387 00:19:44,516 --> 00:19:46,644 ma perché non hai estratto la spada? 388 00:19:46,727 --> 00:19:49,063 Mi sono calato un po' troppo nella parte. 389 00:19:52,816 --> 00:19:54,944 Tutti i piatti sono svaniti. 390 00:19:55,027 --> 00:19:57,404 Sono stati fatti con le illusioni, dopotutto. 391 00:19:57,488 --> 00:19:58,739 Prepariamoli di nuovo. 392 00:20:00,282 --> 00:20:01,408 Comunque, 393 00:20:01,492 --> 00:20:04,703 il tuo intuito ci ha azzeccato, Laios. 394 00:20:04,787 --> 00:20:06,497 Cosa ti ha fatto capire chi era vero? 395 00:20:07,456 --> 00:20:09,500 I vostri comportamenti legati ai mostri. 396 00:20:11,710 --> 00:20:14,588 Prima, ho notato che Chilchuck era seduto su una scatola. 397 00:20:14,672 --> 00:20:17,883 Sono ottimi nascondigli per i Mimic e i Tentacoli. 398 00:20:18,384 --> 00:20:21,387 Il fatto che non sembrasse per niente turbato non mi quadrava. 399 00:20:21,470 --> 00:20:24,765 C'era un nido in una vecchia casa fatiscente. 400 00:20:24,848 --> 00:20:27,017 Ho raccolto tutto ciò che ho trovato. 401 00:20:27,726 --> 00:20:30,312 Considerato quanto tieni all'equilibrio dell'ecosistema, 402 00:20:30,396 --> 00:20:32,022 quella frase non aveva molto senso. 403 00:20:32,106 --> 00:20:35,025 Mangiare un'arpia non risolverà nulla! 404 00:20:35,901 --> 00:20:38,612 Infine, Marcille ha gettato via l'acqua bollita. 405 00:20:38,696 --> 00:20:42,241 Quell'azione mi è sembrata avventata, data l'esperienza con l'ondina. 406 00:20:42,324 --> 00:20:45,160 E per quanto mi infastidisse la sua indifferenza… 407 00:20:50,791 --> 00:20:54,545 in quella situazione, la sua noncuranza mi è sembrata più genuina. 408 00:20:55,170 --> 00:20:56,422 Capisco. 409 00:20:56,505 --> 00:20:58,257 Sono davvero colpito. 410 00:20:58,340 --> 00:21:00,551 Ora ho un'opinione più alta di te, Laios. 411 00:21:00,634 --> 00:21:02,886 Anche se la tua opinione non è del tutto corretta. 412 00:21:03,887 --> 00:21:04,972 Eppure, 413 00:21:05,055 --> 00:21:07,641 vedere attraverso le illusioni è praticamente impossibile. 414 00:21:08,183 --> 00:21:10,811 D'altronde, è così che questo mostro è sopravvissuto. 415 00:21:11,395 --> 00:21:12,938 E io che pensavo… 416 00:21:13,022 --> 00:21:15,607 Ho mangiato uova di uomo-pesce e perfino delle driadi. 417 00:21:16,442 --> 00:21:18,819 …che l'avessi capito da quel commento. 418 00:21:19,445 --> 00:21:23,657 Non abbiamo mai mangiato uova di uomo-pesce. 419 00:21:23,741 --> 00:21:24,616 Vero? 420 00:21:29,371 --> 00:21:31,373 Erano nel porridge di quel giorno? 421 00:21:33,834 --> 00:21:35,836 Anche il dolce è pronto. 422 00:21:35,919 --> 00:21:37,004 - Evviva! - Evviva! 423 00:21:37,087 --> 00:21:39,506 Sono secoli che non mangio qualcosa di dolce. 424 00:21:39,590 --> 00:21:41,008 Che ne dite di un po' di tè? 425 00:21:41,592 --> 00:21:44,595 Avevamo delle foglie di tè tra le provviste. 426 00:21:46,638 --> 00:21:48,140 Forse le hai messe altrove. 427 00:21:48,223 --> 00:21:50,392 No, sono sicuro di averle messe qui. 428 00:21:55,147 --> 00:21:56,148 Il riso… 429 00:22:12,498 --> 00:22:13,624 Non c'è nessuno. 430 00:22:18,837 --> 00:22:20,089 Marcille! 431 00:22:21,423 --> 00:22:22,883 Gettate le armi e non muovetevi. 432 00:22:23,550 --> 00:22:25,761 Parliamone pacificamente. 433 00:23:57,853 --> 00:24:00,981 Sottotitoli: Caterina Angela Dettori