1 00:00:22,981 --> 00:00:24,858 तहखाने के चटोरे 2 00:01:34,052 --> 00:01:37,472 ऊपर आती हुई सीढ़ियों को ढूंढ़ने में हमें बहुत कठिनाई हुई, 3 00:01:37,556 --> 00:01:40,308 लेकिन जैसे ही हमने आगे बढ़ने का फैसला किया, हमें यह मिला। 4 00:01:40,392 --> 00:01:41,810 इससे मुझे बेचैनी महसूस हो रही है। 5 00:01:42,310 --> 00:01:43,812 यह अभी भी गीला है। 6 00:01:44,354 --> 00:01:47,858 कुछ ही समय पहले फ़ारिन यहाँ से गुज़रकर नीचे गई होगी। 7 00:01:49,192 --> 00:01:50,777 बहुत तकलीफ़ हुई होगी उसे। 8 00:01:51,570 --> 00:01:53,321 छठी मंज़िल में 9 00:01:53,405 --> 00:01:57,492 प्राचीन बौनों द्वारा खोदी गई सुरंगों से बनी नहरें हैं। 10 00:01:57,576 --> 00:01:59,911 कभी ना ख़त्म होने वाली विशाल और लंबी, 11 00:01:59,995 --> 00:02:03,248 वे शहर के नीचे, नसों की तरह फैली हुई हैं। 12 00:02:03,915 --> 00:02:07,586 पिछले कई सालों में यहाँ से बहुत सी चीज़ें बह कर गई होंगी। 13 00:02:07,669 --> 00:02:11,256 पानी तो बेशक, लेकिन लोग, जानवर 14 00:02:11,339 --> 00:02:13,550 साज़िशें, झूठ और अफवाहें, 15 00:02:13,633 --> 00:02:15,427 पैसा और खून भी। 16 00:02:16,094 --> 00:02:17,512 ब… बहुत ठंड है! 17 00:02:17,596 --> 00:02:20,765 छठी मंज़िल में गर्मी और उमस होनी चाहिए। 18 00:02:21,766 --> 00:02:23,518 शायद हम ग़लत जगह पर हैं। 19 00:02:23,602 --> 00:02:26,271 नहीं, मैं इस रास्ते को पहचानता हूँ। 20 00:02:26,354 --> 00:02:29,941 यह ज़रूर वही मंज़िल है जहां रेड ड्रैगन ने हम पर हमला किया था 21 00:02:30,025 --> 00:02:31,276 और लगभग हमारा सफ़ाया कर डाला था। 22 00:02:31,860 --> 00:02:35,071 इस तहखाने में दीवारें और रास्ते इधर-उधर खिसकते रहते हैं। 23 00:02:35,155 --> 00:02:37,282 तो कोई हैरानी की बात नहीं, अगर तापमान भी बदले। 24 00:02:37,365 --> 00:02:40,160 गर्मी से बेहतर तो ठंड है, 25 00:02:40,243 --> 00:02:43,788 पर इस बर्फ़ और पानी के नीचे खून के निशान का पीछा करना मुश्किल है। 26 00:02:43,872 --> 00:02:47,667 क्यों न हम वहां वापस चलें जहां हमारा लगभग सफ़ाया हो गया था? 27 00:02:47,751 --> 00:02:49,377 यदि क्लीनर्स अभी तक उन तक नहीं पहुंच पाए हैं, 28 00:02:49,461 --> 00:02:51,796 हो सकता है कि हम जो सामान पीछे छोड़ आए हैं, उसे वापस पा सकें। 29 00:02:51,880 --> 00:02:54,049 आशा है फ़ारिन ठीक हो। 30 00:02:54,132 --> 00:02:56,885 एक रेड ड्रैगन के लिए तो यह ठंड कठिन होगी। 31 00:02:57,677 --> 00:02:59,054 ओह, क्या इसीलिए उसके पास पंख थे? 32 00:02:59,137 --> 00:03:00,388 तो योजना क्या है? 33 00:03:00,472 --> 00:03:01,973 शुरो को झांसा देकर यह बताने के बाद 34 00:03:02,057 --> 00:03:04,392 कि तुम उस पागल जादूगर को मार गिराने जा रहे हो, 35 00:03:04,476 --> 00:03:06,561 तुम्हारे मन में कुछ तो है, है ना? 36 00:03:07,228 --> 00:03:08,438 उस बारे में… 37 00:03:09,147 --> 00:03:11,775 फ़ारिन, देरु गारो नाम के किसी इंसान को ढूंढ़ रही थी। 38 00:03:12,442 --> 00:03:15,862 उस पागल जादूगर ने रेड ड्रैगन को यह आदेश दिया था। 39 00:03:16,738 --> 00:03:21,785 यह भी कारण है कि ड्रैगन बिना नींद के एक अलग मंज़िल पर घूम रहा था। 40 00:03:22,702 --> 00:03:24,079 देरु गारो? 41 00:03:24,162 --> 00:03:25,664 वह कौन है? 42 00:03:25,747 --> 00:03:27,123 नाम सुना सा लग रहा है। 43 00:03:27,207 --> 00:03:28,041 वह एक राजा था। 44 00:03:29,584 --> 00:03:32,545 देरु गारो गोल्डन सिटी का आख़िरी राजा था 45 00:03:32,629 --> 00:03:33,964 जो एक सहस्राब्दी पहले उजड़ गया। 46 00:03:35,090 --> 00:03:38,760 इस तहखाने में हर जगह उसकी प्रशंसा करते हुए शिलालेख हैं। 47 00:03:38,843 --> 00:03:40,095 यह वही है! 48 00:03:40,178 --> 00:03:42,013 खुदाई में मिले सामान पर भी उसका नाम है। 49 00:03:42,097 --> 00:03:43,223 एक मिनट रुको। 50 00:03:43,306 --> 00:03:44,933 क्या देरु गारो नहीं… 51 00:03:45,016 --> 00:03:46,017 हाँ। 52 00:03:46,101 --> 00:03:48,395 जब इस तहखाने की खोज हुई 53 00:03:48,478 --> 00:03:52,023 तो वह सतह पर प्रकट हुआ, धूल में बदला और गायब हो गया। 54 00:03:52,107 --> 00:03:54,234 तो, यह पागल जादूगर 55 00:03:54,317 --> 00:03:57,988 एक रेड ड्रैगन को आदेश देकर तहखाने का पुनर्निर्माण कर रहा है, 56 00:03:58,071 --> 00:04:00,240 एक ऐसे राजा को खोजने के लिए जो सदियों पहले गायब हो गया था? 57 00:04:00,323 --> 00:04:04,035 पागल जादूगर ने अपनी आँखों के सामने पिछले राजा को मरते देखा था। 58 00:04:04,119 --> 00:04:07,163 तब से, उसे डर है कि राजा के बेटे देरु गारो का भी यही हाल होगा। 59 00:04:07,247 --> 00:04:10,917 इसीलिए उसने सोचा, हम हत्यारे हैं और उसने हम पर हमला कर दिया। 60 00:04:11,710 --> 00:04:14,045 अरे? तुमसे ऐसा किसने कहा? 61 00:04:14,129 --> 00:04:15,046 क्या तुमने यह कहानी बनाई? 62 00:04:15,130 --> 00:04:17,299 नहीं, दरअसल, 63 00:04:17,382 --> 00:04:21,052 मैं उन जीती-जागती पेंटिंग्स में पागल जादूगर से टकराया। 64 00:04:21,136 --> 00:04:22,137 इस तरह मुझे पता चला। 65 00:04:22,637 --> 00:04:25,181 याद है, जब मैंने उन चित्रों में से कुछ खाने के बाद 66 00:04:25,265 --> 00:04:26,975 किसी के मुझ पर गुस्सा होने के बारे में बताया था? 67 00:04:27,642 --> 00:04:28,518 क्या कहा? 68 00:04:28,601 --> 00:04:31,771 -तुम्हें यह पहले बता देना चाहिए था! -मैंने उसे उस वक़्त नहीं पहचाना था! 69 00:04:32,897 --> 00:04:34,065 अच्छा। 70 00:04:34,149 --> 00:04:35,900 तो तुमने अतीत को फिर से जी लिया। 71 00:04:36,401 --> 00:04:40,238 पक्का, वह पागल जादूगर एक एल्फ़ है, है ना? 72 00:04:40,322 --> 00:04:42,657 क्या एल्फ़ सच में एक सहस्राब्दी तक ज़िंदा रह सकते हैं? 73 00:04:42,741 --> 00:04:45,618 दूर अतीत में इसके रिकॉर्ड मौजूद हैं, 74 00:04:45,702 --> 00:04:48,496 लेकिन अब वे 500 सालों तक ही ज़िंदा रह सकते हैं। 75 00:04:48,580 --> 00:04:50,081 बस? 76 00:04:50,165 --> 00:04:52,792 वैसे, अगर वह अपनी इच्छा से दूसरों की ज़िन्दगी नियंत्रित कर सकता है, 77 00:04:52,876 --> 00:04:56,087 तो अपनी उम्र बढ़ाना उसके लिए आसान काम होगा। 78 00:04:56,171 --> 00:04:57,380 नामुमकिन! 79 00:04:57,464 --> 00:05:00,091 अपने जादू से अपनी उम्र बढ़ाना 80 00:05:00,175 --> 00:05:03,094 लंबे समय तक जीने के लिए ख़ुद को खाने जैसा है। 81 00:05:03,178 --> 00:05:04,054 खैर, 82 00:05:04,137 --> 00:05:05,513 अगर उसने हमें राजा का दुश्मन समझकर 83 00:05:05,597 --> 00:05:07,098 हम पर हमला किया… 84 00:05:07,182 --> 00:05:09,601 शायद हम उससे बात करके उसकी ग़लतफ़हमी दूर कर सकते हैं। 85 00:05:15,315 --> 00:05:17,525 हवा तेज़ होती जा रही है। 86 00:05:17,609 --> 00:05:18,860 बहुत ठंड है! 87 00:05:18,943 --> 00:05:20,653 मुझे सामने कुछ नज़र नहीं आ रहा है। 88 00:05:20,737 --> 00:05:21,905 तुम सब मुझे सुन सकते हो? 89 00:05:21,988 --> 00:05:23,114 तुम सब अब भी मेरे साथ हो? 90 00:05:23,198 --> 00:05:24,616 तुम कहाँ हो, दाईओस? 91 00:05:24,699 --> 00:05:26,242 मुझे कुछ नहीं दिख रहा है! 92 00:05:26,326 --> 00:05:28,620 हम यहाँ अलग होने का जोखिम नहीं उठा सकते! 93 00:05:28,703 --> 00:05:30,288 सब लोग, हाथ पकड़ो! 94 00:05:40,590 --> 00:05:42,175 हम ऐसे आगे नहीं बढ़ सकते। 95 00:05:44,219 --> 00:05:45,261 वहाँ एक सुरंग है! 96 00:05:45,345 --> 00:05:46,805 चलो, उसके अंदर चलें! 97 00:05:55,939 --> 00:05:57,232 क्या सब यहाँ हैं? 98 00:05:57,315 --> 00:05:58,233 चिरू? 99 00:05:58,316 --> 00:05:59,150 यहाँ हूँ। 100 00:05:59,234 --> 00:06:00,068 मैं ठीक हूँ। 101 00:06:00,777 --> 00:06:01,653 मारूशिरु? 102 00:06:01,736 --> 00:06:02,779 हाँ। 103 00:06:02,862 --> 00:06:03,738 मैं यहाँ हूँ। 104 00:06:04,239 --> 00:06:05,156 सेन्शि? 105 00:06:05,240 --> 00:06:06,074 हाँ। 106 00:06:06,157 --> 00:06:06,991 मैं ठीक हूँ। 107 00:06:07,075 --> 00:06:08,451 राहत की बात है। 108 00:06:08,535 --> 00:06:09,369 हैं? 109 00:06:09,452 --> 00:06:11,830 -मारूशिरु, बत्ती जलाओ, प्लीज़? -हम्म? यह क्या था? 110 00:06:19,087 --> 00:06:22,298 लगता है यह जगह एक जेल हुआ करती थी। 111 00:06:23,341 --> 00:06:25,135 खैर, एक पल मुझे चिंता हो गई थी कि… 112 00:06:27,137 --> 00:06:28,304 -हैं? -हैं? 113 00:06:28,388 --> 00:06:29,556 -नामुमकिन! -नामुमकिन! 114 00:06:29,639 --> 00:06:30,807 -हैं? -हैं? 115 00:06:31,474 --> 00:06:32,559 -यह क्या है? -यह क्या है? 116 00:06:33,643 --> 00:06:35,103 हमारी शक्ल के और भी हैं! 117 00:06:35,645 --> 00:06:37,689 हद है! यह क्या चल रहा है? 118 00:06:37,772 --> 00:06:39,315 क्या यह भ्रम का जादू है? 119 00:06:39,983 --> 00:06:40,942 नहीं। 120 00:06:43,403 --> 00:06:46,322 मुझे लगता है ये बहुरूपिए हैं। 121 00:06:46,906 --> 00:06:47,740 बहु… क्या? 122 00:06:47,824 --> 00:06:48,783 तुम उन्हें नहीं जानती? 123 00:06:48,867 --> 00:06:51,703 वे राक्षस हैं जो समय-समय पर मेरे गृहनगर में वापस आ जाते हैं। 124 00:06:52,537 --> 00:06:55,165 घने कोहरे या बर्फ़ीले तूफ़ान में पहाड़ियों या खेतों के बीच पैदल चलते समय 125 00:06:55,248 --> 00:06:58,501 तुम अचानक देखते हो कि तुम्हारा दल या परिवार कई गुना बढ़ गया है। 126 00:06:59,127 --> 00:07:03,006 लेकिन वे बहुरूपिए हैं जो उनके जैसे होने का नाटक करके, घुलमिल जाते हैं। 127 00:07:03,089 --> 00:07:05,467 तुम्हारा गृहनगर ख़तरनाक लग रहा है। 128 00:07:05,550 --> 00:07:07,177 क्या वे किसी प्रकार की परियाँ हैं? 129 00:07:07,260 --> 00:07:08,845 क्या वे शरारत करते हैं? 130 00:07:08,928 --> 00:07:12,223 अगर तुमने समझदारी नहीं दिखाई, वे असल को खा जायेंगे और उसकी जगह ले लेंगे। 131 00:07:12,307 --> 00:07:13,266 क्या? 132 00:07:13,349 --> 00:07:15,226 अब हमें ढोंगियों का पता लगाना होगा! 133 00:07:17,395 --> 00:07:18,646 मुझे खाना होगा। 134 00:07:18,730 --> 00:07:20,482 बढ़िया अचार है। 135 00:07:20,565 --> 00:07:23,234 मान लो, जितने दाईओस वहाँ खड़े हैं… 136 00:07:23,318 --> 00:07:25,487 यह साफ़ है कि वे ढोंगी हैं। 137 00:07:25,570 --> 00:07:26,905 सही कहा। 138 00:07:26,988 --> 00:07:29,991 ऐसा लगता है, उन्हें राक्षसों के बारे में ज़्यादा जानकारी नहीं है। 139 00:07:30,074 --> 00:07:32,952 कहते हैं कि बहुरूपिए प्राणियों के दिमाग़ को पढ़ सकते हैं 140 00:07:33,036 --> 00:07:35,747 और उन लोगों की शक्ल के बन जाते हैं जिनके वे करीब हैं। 141 00:07:35,830 --> 00:07:37,415 वहाँ जो मेरे तीन रूप हैं 142 00:07:37,499 --> 00:07:40,960 शायद तुम सब के दिमाग़ में मेरी छवि जैसे हैं। 143 00:07:41,961 --> 00:07:43,004 सही कहा। 144 00:07:43,087 --> 00:07:44,380 अगर तुम ध्यान से देखो, 145 00:07:44,464 --> 00:07:47,425 ये सभी थोड़े अलग दिखते हैं। 146 00:07:48,468 --> 00:07:50,887 तो फिर, क्या तुम उससे निपटना शुरू कर सकते हो? 147 00:07:50,970 --> 00:07:51,804 क्या? 148 00:07:51,888 --> 00:07:53,223 वह साफ़ तौर पर एक ढोंगी है। 149 00:07:53,723 --> 00:07:54,682 सही कहा। 150 00:07:54,766 --> 00:07:56,017 ग़लत समझा है मुझे! 151 00:07:56,100 --> 00:07:57,393 करीब से देखो! 152 00:07:57,477 --> 00:07:59,479 -मैं जादू इस्तेमाल करूंगी! काला जादू! -चिढ़ हो रही है मुझे। 153 00:07:59,562 --> 00:08:01,022 मेरी ऐसी छवि किसके दिमाग़ में है? 154 00:08:01,105 --> 00:08:03,816 वे दोनों भी साफ़ तौर पर ढोंगी हैं। 155 00:08:04,609 --> 00:08:05,485 कैसे पता? 156 00:08:05,568 --> 00:08:06,402 हाँ? 157 00:08:06,486 --> 00:08:07,487 करीब से देखो! 158 00:08:07,570 --> 00:08:10,031 मेरा स्कार्फ़, मफलर नहीं है। 159 00:08:10,114 --> 00:08:12,158 और सेन्शि के हेलमेट का नॉच गायब है। 160 00:08:14,077 --> 00:08:15,245 अब जब तुमने बताया… 161 00:08:16,246 --> 00:08:19,374 वे दोनों सीधे दाईओस के दिमाग़ में बसी छवि से निकले हैं। 162 00:08:19,457 --> 00:08:21,167 उसके दिमाग़ में बसी हमारी छवि बहुत अस्पष्ट है। 163 00:08:24,003 --> 00:08:25,964 क्या उन्हें यूं ही छोड़ देना ठीक रहेगा? 164 00:08:26,047 --> 00:08:28,925 वे इंसानों जितने बुद्धिमान नहीं हैं। 165 00:08:29,509 --> 00:08:32,053 लेकिन अगर हमने उन्हें चोट पहुंचाई, वे लड़ाई करेंगे। 166 00:08:32,887 --> 00:08:36,182 और मैं इस स्थिति में अनजान राक्षसों से नहीं लड़ना चाहूंगा। 167 00:08:36,766 --> 00:08:39,936 आओ, शांति से इन झूठों का भांडा फोड़ें और उनसे एक ही बार में निपटें! 168 00:08:42,522 --> 00:08:44,482 बहुत अच्छी बात है कि उसमें जोश है, पर… 169 00:08:44,566 --> 00:08:47,902 क्या वह सच में ढोंगियों को पहचान सकता है? 170 00:08:47,986 --> 00:08:49,445 मुझे इतना यक़ीन नहीं है। 171 00:08:49,529 --> 00:08:52,949 अभी भी छह ढोंगी बचे हैं। 172 00:08:53,533 --> 00:08:56,494 जब वे सभी एक लाइन में खड़े होते हैं, तो सारे अंतर बिल्कुल साफ़ हो जाते हैं। 173 00:08:56,578 --> 00:09:00,248 लेकिन जैसे ही हम ऐसा करते हैं, हमारे मन की धुंधली छवियाँ सही हो जाती हैं। 174 00:09:00,331 --> 00:09:02,542 हमें जल्द ही इस बात की तह तक जाना होगा। 175 00:09:03,543 --> 00:09:06,254 हर मारूशिरु का हेयर स्टाइल अलग है। 176 00:09:06,337 --> 00:09:09,382 मुझे याद नहीं आ रहा, पिछली बार जब मैंने उसे देखा था तो उसके बाल कैसे थे। 177 00:09:09,465 --> 00:09:10,341 -याद नहीं? -याद नहीं? 178 00:09:10,425 --> 00:09:13,136 यह स्टाइल बहुत अनोखी है, तो तुम्हें याद होना चाहिए! 179 00:09:13,219 --> 00:09:14,053 याद करो! 180 00:09:14,137 --> 00:09:16,472 उस बर्फ़ीले तूफ़ान में बहुत ठंड थी, इसलिए मैंने इसे खोल दिया। 181 00:09:16,556 --> 00:09:19,225 उनके बालों की बनावट बिल्कुल ख़राब है। 182 00:09:19,309 --> 00:09:21,144 जादूगरनी के लिए बाल बहुत अहम हैं। 183 00:09:21,686 --> 00:09:24,272 ये सब उसके जैसी बातें कर रहे हैं। 184 00:09:24,355 --> 00:09:27,442 वैसे, हमारे मन में उसकी यही छवियाँ हैं। 185 00:09:31,029 --> 00:09:31,946 समझ गई! 186 00:09:32,030 --> 00:09:34,157 हम उन जानकारियों के बारे में पूछ कर सच का पता लगा सकते हैं, 187 00:09:34,240 --> 00:09:35,366 जो बस मेरे असल रूप को पता हैं! 188 00:09:35,450 --> 00:09:38,161 उनसे अपनी माँ का, शादी से पहले के उपनाम का अंदाज़ा लगाने के लिए मत पूछना। 189 00:09:38,244 --> 00:09:39,245 नहीं। 190 00:09:41,164 --> 00:09:42,540 जादू की किताब! 191 00:09:44,292 --> 00:09:45,251 देखो? 192 00:09:46,085 --> 00:09:48,463 एक तो ज़रूर नकली है। 193 00:09:49,088 --> 00:09:51,924 पर बाकी दो असली लगते हैं। 194 00:09:52,008 --> 00:09:53,343 क्या? ओह, चलो भी! 195 00:09:53,426 --> 00:09:55,094 उसके मंत्रों का व्याकरण पूरी तरह गड़बड़ है! 196 00:09:55,178 --> 00:09:56,512 मैं भी यही कहनी वाली थी! 197 00:09:58,431 --> 00:10:00,933 हमारे सामान से, हमें धोखेबाज़ों को पहचानने में थोड़ी मदद मिलनी चाहिए। 198 00:10:01,017 --> 00:10:02,852 सेन्शि, हमें अपना गियर दिखाओ। 199 00:10:07,857 --> 00:10:09,484 उन तीनों को ले जाओ! 200 00:10:14,197 --> 00:10:16,658 हम इन्हें दो-दो तक सीमित करने में कामयाब रहे, 201 00:10:17,367 --> 00:10:19,035 पर हम अब फिर से अटक गए। 202 00:10:19,702 --> 00:10:23,081 हमें अब तीन और ढोंगियों का पता लगाना है। 203 00:10:25,500 --> 00:10:27,543 ठीक है। चलो खाना खाते हैं। 204 00:10:27,627 --> 00:10:29,420 -इस परिस्थिति में? -इस परिस्थिति में? 205 00:10:30,004 --> 00:10:32,340 पहचान करने के लिए, अब हम हुलियों पर निर्भर नहीं कर सकते। 206 00:10:32,423 --> 00:10:35,176 हमें उनके व्यवहार के आधार पर फैसला करना होगा। 207 00:10:35,259 --> 00:10:38,680 सब खाना पकाएंगे और मैं करीब से नज़र रखूंगा। 208 00:10:39,180 --> 00:10:41,432 इस तरह मैं ढोंगियों का पता लगाऊंगा। 209 00:10:44,018 --> 00:10:46,437 उसे एहसास नहीं हुआ कि वह पागल जादूगर से टकराएगा 210 00:10:46,521 --> 00:10:48,189 या शुरो की भावनाओं को समझेगा। 211 00:10:48,272 --> 00:10:51,734 उसे यह भी याद नहीं है कि वह कबरू से पहले कहाँ मिला था। 212 00:10:51,818 --> 00:10:55,196 क्या हम सच में दाईओस के निरीक्षण कौशल पर भरोसा कर रहे हैं? 213 00:10:58,324 --> 00:10:59,492 -मैं चिंतित हूँ। -मैं चिंतित हूँ। 214 00:11:00,910 --> 00:11:03,955 मुझे यह पता लगाना है, मेरे कौन से साथी ढोंगी राक्षस हैं। 215 00:11:04,038 --> 00:11:06,374 यही मौका है, खोया हुआ विश्वास वापस पाने का। 216 00:11:06,457 --> 00:11:08,501 मैं अपने दोस्तों को और निराश नहीं करना चाहता। 217 00:11:09,168 --> 00:11:12,130 मुझे उन छोटे-छोटे अंतरों को ज़रूर समझना चाहिए! 218 00:11:12,713 --> 00:11:14,340 हम दाईओस की बात कर रहे हैं। 219 00:11:14,424 --> 00:11:18,845 उसे ढोंगी राक्षस ज़्यादा आकर्षक लग सकते हैं। 220 00:11:18,928 --> 00:11:20,263 -ऐसा हो सकता है। -ऐसा हो सकता है। 221 00:11:20,346 --> 00:11:23,599 -हमें ख़ुद कुछ करना होगा! -हमें ख़ुद कुछ करना होगा! 222 00:11:23,683 --> 00:11:25,184 मैं चीज़ों पर नज़र रखूंगा। 223 00:11:25,810 --> 00:11:27,186 तुम सब को शुभकामनाएं। 224 00:11:27,270 --> 00:11:28,479 हद है। 225 00:11:28,563 --> 00:11:29,647 हम क्या पका रहे हैं? 226 00:11:29,730 --> 00:11:32,316 हमें वे चीज़ें मिल गई हैं जो मुझे पांचवीं मंज़िल पर मिली थीं 227 00:11:32,400 --> 00:11:35,528 और लेडी माईज़रु से मिले वे सामान। 228 00:11:36,237 --> 00:11:40,408 हमारे पास बढ़िया सामग्री है जिससे हम बनाएँगे… 229 00:11:40,491 --> 00:11:41,993 एक और बात। 230 00:11:42,076 --> 00:11:45,913 मैं चाहता हूँ कि सभी जोड़े में एक व्यंजन पकाएं। 231 00:11:45,997 --> 00:11:47,165 -क्या? -क्या? 232 00:11:47,248 --> 00:11:51,294 जब आप एक साथ काम करेंगे तो मैं व्यवहार में अंतर देखूंगा। 233 00:11:51,878 --> 00:11:53,588 तुम सब इसकी रेसिपी सेन्शि से ले सकते हो। 234 00:11:54,130 --> 00:11:55,673 तो, तुम सब, 235 00:11:55,756 --> 00:11:57,425 तैयार हो? 236 00:11:58,009 --> 00:11:59,135 खाना पकाना शुरू करो! 237 00:12:01,095 --> 00:12:02,638 पहले, चिरूचाक्कू टीम। 238 00:12:03,806 --> 00:12:04,891 मांस काटो। 239 00:12:04,974 --> 00:12:07,018 अंडा और मसाला एक साथ मिलाओ। 240 00:12:07,518 --> 00:12:09,562 चिरूचाक्कू ए गलियारे के बीच में बैठा था, 241 00:12:09,645 --> 00:12:13,483 जबकि चिरूचाक्कू बी काम करने से पहले एक लकड़ी के बक्से के ऊपर बैठा था। 242 00:12:14,066 --> 00:12:14,984 तुम क्या लिख रहे हो? 243 00:12:15,067 --> 00:12:16,194 अजीब लग रहा है! 244 00:12:20,865 --> 00:12:22,867 यह नहीं खुलेगी। दाईओस, मेरी मदद करो। 245 00:12:24,327 --> 00:12:25,286 उससे नहीं खुला! 246 00:12:25,369 --> 00:12:27,288 तुमने देखा? बी ढोंगी है! 247 00:12:27,371 --> 00:12:29,207 अरे? तुमने ऐसा क्यों कहा? 248 00:12:29,290 --> 00:12:31,209 तुम समझी नहीं? 249 00:12:31,292 --> 00:12:33,878 यह मेरे सिद्धांतों और गौरव की बात है। 250 00:12:33,961 --> 00:12:36,422 लोग एक दूसरे की मदद करते हैं, चिरूचाक्कू। 251 00:12:36,923 --> 00:12:39,091 मुझे लगता है, तुम बहुत चिड़चिड़े हो रहे हो। 252 00:12:39,175 --> 00:12:42,178 अब जब मैंने करीब से देखा, तो ए की नज़र बुरी लग रही है। 253 00:12:42,261 --> 00:12:43,346 अरे। 254 00:12:43,429 --> 00:12:45,598 हमारा चिरूचाक्कू उससे ज़्यादा प्यारा है। 255 00:12:45,681 --> 00:12:46,682 छोड़ो! 256 00:12:46,766 --> 00:12:49,852 द… दाईओस, तुम अंतर बता सकते हो, है ना? 257 00:12:50,645 --> 00:12:52,104 चिरूचाक्कू ए… 258 00:12:52,688 --> 00:12:55,483 हाव-भाव में तो वह स्वार्थी लग रहा है। 259 00:12:55,566 --> 00:12:57,109 शायद वह ढोंगी हो। 260 00:12:57,193 --> 00:12:58,319 मैं इस बारे में सोचूंगा। 261 00:12:58,402 --> 00:12:59,862 खाना पकाते रहो। 262 00:13:01,280 --> 00:13:02,406 डोल्ट। 263 00:13:02,907 --> 00:13:05,117 उसने आम भाषा में मेरा अपमान किया। 264 00:13:05,910 --> 00:13:07,453 अगली है, मारूशिरु टीम। 265 00:13:07,954 --> 00:13:10,831 मुझे पता है, पूछने में थोड़ी देर हो गई, पर यह कौन सा अंडा है? 266 00:13:10,915 --> 00:13:12,291 यह चुड़ैल का अंडा है। 267 00:13:13,584 --> 00:13:15,670 मुझे लगा, मैंने शुरू में ही कह दिया था, 268 00:13:15,753 --> 00:13:17,505 कोई मानवीय राक्षस नहीं चलेगा! 269 00:13:17,588 --> 00:13:20,883 कुछ दिनों से मैं समझौते किए जा रही हूँ, पर अब बहुत हुआ! 270 00:13:21,467 --> 00:13:23,469 मारूशिरु बी हमेशा की तरह अपने काम में व्यस्त है। 271 00:13:23,553 --> 00:13:25,054 लगभग अति होने की हद तक। 272 00:13:25,137 --> 00:13:26,138 दूसरी तरफ़… 273 00:13:26,764 --> 00:13:28,349 कटा हुआ ड्रायड उबालो। 274 00:13:29,559 --> 00:13:31,269 क्या ख़याल है, मारूशिरु ए? 275 00:13:31,352 --> 00:13:33,020 इसे लेकर मुझ में कोई जोश नहीं, 276 00:13:33,604 --> 00:13:36,357 पर मैंने मछली-मानव के अंडे और ड्रायड खाए हैं पहले। 277 00:13:36,440 --> 00:13:38,025 मैं अब इस बारे में हंगामा नहीं करूंगी। 278 00:13:38,609 --> 00:13:41,362 मैं फ़ारिन को बचाने के लिए कुछ भी करूंगी। 279 00:13:42,822 --> 00:13:43,823 अरे! 280 00:13:44,407 --> 00:13:47,118 मैं भी फ़ारिन को बचाने के लिए कुछ भी करूंगी! 281 00:13:47,201 --> 00:13:49,412 तुम्हारे इरादे में कुछ कमी है, बी। 282 00:13:49,495 --> 00:13:52,290 मेरा मतलब है, ऐसा नहीं है कि चुड़ैल का अंडा खाने से, कुछ भी ठीक हो जाएगा! 283 00:13:53,082 --> 00:13:55,876 जब ड्रायड चॉपस्टिक के लिए पर्याप्त नरम हो जाएं, तो उन्हें छान लो, 284 00:13:56,377 --> 00:13:58,379 और उन्हें कुछ मसाले के साथ मसल लो। 285 00:13:59,380 --> 00:14:01,716 अरे! यह तो मुश्किल है। 286 00:14:01,799 --> 00:14:03,843 दोनों ही मारूशिरु की तरह बात कर रही हैं। 287 00:14:04,343 --> 00:14:05,803 और आख़िर में, सेन्शि टीम। 288 00:14:06,387 --> 00:14:08,681 चुड़ैल के अंडे कहाँ मिलते हैं? 289 00:14:09,265 --> 00:14:11,934 एक पुराने घर के खंडहर में एक घोंसला था। 290 00:14:12,435 --> 00:14:14,145 जितना मिला, मैंने सब इकट्ठा कर लिया। 291 00:14:15,187 --> 00:14:17,064 मांस को एक सेंटीमीटर के चौकोर टुकड़ों में काट लो। 292 00:14:17,648 --> 00:14:19,066 आख़िरकार, 293 00:14:19,150 --> 00:14:20,610 अंडे में सारे… 294 00:14:20,693 --> 00:14:21,777 …ज़रूरी पोषण होते हैं। 295 00:14:24,030 --> 00:14:26,949 धीमी आंच पर चावल के साथ सामग्री को भूनो और मसाला डालो। 296 00:14:27,533 --> 00:14:29,744 शुरो को चावल बहुत पसंद था। 297 00:14:30,286 --> 00:14:34,582 यह साहसी लोगों के लिए ज़रूरी पोषक तत्वों से भरपूर है। 298 00:14:34,665 --> 00:14:36,959 हम भाग्यशाली हैं कि हमारे हाथ कुछ लगे। 299 00:14:37,543 --> 00:14:40,671 मेरे विपरीत, जो राक्षसों को परखने के लिए उत्सुक है, 300 00:14:40,755 --> 00:14:42,965 सेन्शि चीज़ों को एक कदम और गहराई से देखता है। 301 00:14:43,674 --> 00:14:46,052 मैं स्वाद और पोषण पर उसके ध्यान की बराबरी नहीं कर सकता। 302 00:14:46,677 --> 00:14:48,763 सभी व्यंजन स्वादिष्ट लग रहे हैं। 303 00:14:48,846 --> 00:14:51,390 मैं ढोंगियों को बस इस आधार पर नहीं पहचान सकता कि वे कितने कुशल हैं। 304 00:14:52,683 --> 00:14:56,604 कोई भी इसका ज़िक्र नहीं कर रहा है, इसलिए मैं पूछने जा रही हूँ। 305 00:14:57,188 --> 00:15:00,691 क्या सिर्फ़ मैं अच्छी दिखती हूँ या सेन्शि बी भी? 306 00:15:06,197 --> 00:15:07,365 वह हमेशा से ऐसा ही रहा है। 307 00:15:07,448 --> 00:15:09,200 सेन्शि हमेशा से मस्त रहा है। 308 00:15:09,283 --> 00:15:10,117 -हैं? -हैं? 309 00:15:10,701 --> 00:15:12,954 क्या यह बौनों के बारे में कोई रूढ़िवादी विचार है? 310 00:15:13,037 --> 00:15:15,373 सेन्शि इतना सुस्त नहीं दिखता। 311 00:15:15,915 --> 00:15:17,667 सेन्शि मस्त है। 312 00:15:22,254 --> 00:15:25,800 व्यंजन लगभग तैयार हो चुके हैं, पर क्या तुमने अभी तक कोई फैसला लिया? 313 00:15:26,842 --> 00:15:28,010 सच कहूँ तो, 314 00:15:28,094 --> 00:15:29,720 मैं हैरान हूँ। 315 00:15:29,804 --> 00:15:32,598 उन सभी को ऐसा लगता है कि वे असली और नकली दोनों हो सकते हैं। 316 00:15:33,099 --> 00:15:36,310 मुझसे हमारे दिमाग़ में पैदा हुए भ्रमों को पहचानने के लिए कहना 317 00:15:36,394 --> 00:15:38,521 शुरुआत से ही काफी ग़लत है। 318 00:15:38,604 --> 00:15:42,483 इंसानों के वेश में राक्षसों का शिकार करना दिलचस्प हो सकता है, 319 00:15:42,566 --> 00:15:44,402 लेकिन यहाँ हम भ्रम से निपट रहे हैं। 320 00:15:46,570 --> 00:15:48,489 राक्षसों का शिकार? 321 00:15:49,115 --> 00:15:50,491 यह हो चुका है! 322 00:15:51,117 --> 00:15:52,410 पाँचवीं मंज़िल की यादें पिलाफ़ 323 00:15:52,493 --> 00:15:53,327 मीठा ड्रायड 324 00:15:53,411 --> 00:15:54,537 पूरी पाँचवीं मंज़िल पिकाटा 325 00:15:54,620 --> 00:15:56,580 ठीक है, सब लोग, खाना खाते समय मेरी बात सुनो। 326 00:15:57,540 --> 00:15:59,375 जिन्हें मैंने असली माना है, वे हैं… 327 00:16:00,626 --> 00:16:01,794 चिरूचाक्कू ए! 328 00:16:02,545 --> 00:16:04,171 वह स्वार्थी, जिसकी नज़र बुरी है! 329 00:16:04,964 --> 00:16:05,965 मारूशिरु बी! 330 00:16:06,507 --> 00:16:09,301 वह जो चुड़ैल का अंडा नहीं खाना चाहेगी, भले ही वह फ़ारिन के लिए ही क्यों न हो! 331 00:16:10,011 --> 00:16:11,095 और सेन्शि ए! 332 00:16:11,178 --> 00:16:12,304 जो सुस्त दिखता है! 333 00:16:12,972 --> 00:16:13,806 तो, 334 00:16:13,889 --> 00:16:16,392 प्लीज़ सलाखों के पीछे जाओ, ढोंगियों। 335 00:16:16,475 --> 00:16:18,060 -एक मिनट रुको! -एक मिनट रुको! 336 00:16:18,144 --> 00:16:20,354 तुम्हें वह असली क्यों लगा? 337 00:16:21,022 --> 00:16:22,773 वह साफ़ तौर पर ढोंगी है! 338 00:16:23,315 --> 00:16:25,067 तुम्हें ऐसा क्यों लगा? 339 00:16:26,235 --> 00:16:27,403 बस अंदाज़ा है। 340 00:16:27,987 --> 00:16:29,864 खैर, मैं बाद में समझाऊंगा। 341 00:16:30,406 --> 00:16:32,199 पहले, इन ढोंगियों से छुटकारा पाते हैं। 342 00:16:32,783 --> 00:16:33,826 ब… 343 00:16:33,909 --> 00:16:35,327 बस अंदाज़ा है? 344 00:16:35,911 --> 00:16:36,871 छुटकारा पाते हैं? 345 00:16:36,954 --> 00:16:39,081 जैसा कि मैंने सोचा था, उस पर भरोसा नहीं किया जा सकता। 346 00:16:39,749 --> 00:16:41,125 हमें अपनी मदद… 347 00:16:41,208 --> 00:16:43,586 ख़ुद करनी होगी। 348 00:16:47,006 --> 00:16:49,925 मैं चाहे जिसे भी चुनता, यह तो होना ही था। 349 00:16:50,509 --> 00:16:52,219 बहुरूपिया उन राक्षसों के लिए एक व्यापक शब्द है 350 00:16:52,303 --> 00:16:53,846 जो अन्य प्राणियों की नकल करते हैं। 351 00:16:53,929 --> 00:16:56,599 कुछ आवाज़ों की नकल करते हैं, दूसरों को वश में करते हैं, 352 00:16:56,682 --> 00:16:59,143 या अपना रूप बदलते हैं। 353 00:16:59,226 --> 00:17:01,437 यह राक्षस उन श्रेणियों में से एक में आता है। 354 00:17:02,146 --> 00:17:04,690 राक्षस खाना नहीं बना सकते। 355 00:17:05,316 --> 00:17:07,943 शायद वे भ्रम पैदा कर रहे हैं, जैसा कि मारूशिरु ने कहा था। 356 00:17:08,652 --> 00:17:10,780 यह देखते हुए कि वे इंसानों और जानवरों को निशाना बनाते हैं, 357 00:17:10,863 --> 00:17:12,156 वे शायद मांसाहारी या सर्वाहारी हैं। 358 00:17:12,656 --> 00:17:15,951 वे डरपोक हैं और उनमें अपने शिकार पर सीधे हमला करने की ताकत नहीं है। 359 00:17:16,869 --> 00:17:19,205 यह जगह ठंडी है, यहाँ अंधेरा है और बहुत कम दिखाई देता है। 360 00:17:19,705 --> 00:17:23,459 वे ऐसे जानवर हैं जो ठंड सहन कर सकते हैं और गंध और सुनने पर निर्भर होते हैं। 361 00:17:26,295 --> 00:17:28,089 हवा का रुख उस तरफ़ है। 362 00:17:28,672 --> 00:17:31,175 हमारा दुश्मन शायद हमारे थकने का इंतज़ार कर रहा है। 363 00:17:31,675 --> 00:17:34,887 अपनी तलवार को चारों ओर घुमाने से वह नहीं कटेगी। 364 00:17:35,721 --> 00:17:36,931 मैं क्या करूँ? 365 00:17:37,431 --> 00:17:39,892 केंसुके भी बहुत शांत है। 366 00:17:39,975 --> 00:17:41,852 शायद यह इस ठंड में मर जाए। 367 00:17:43,187 --> 00:17:45,523 किसी जानवर को मारने के लिए, आपको उसी की तरह लड़ना होगा। 368 00:17:45,606 --> 00:17:48,734 मैं पासा पलट दूँगा और शिकारी को शिकार बना दूँगा। 369 00:17:49,944 --> 00:17:52,196 थोड़ी देर हो गई है, पर मैं वह चीज़ आज़माऊंगा। 370 00:18:14,218 --> 00:18:15,594 एक कुत्ता? 371 00:18:15,678 --> 00:18:16,637 वह बढ़िया है! 372 00:18:16,720 --> 00:18:18,389 नहीं, वह शिकारी कुत्ता है! 373 00:18:18,472 --> 00:18:22,143 जहाँ तक मुझे याद है, मैं कुत्तों के साथ रहा हूँ। 374 00:18:22,226 --> 00:18:23,894 उन्होंने मुझे हर तरह की चीजें सिखाईं। 375 00:18:24,395 --> 00:18:25,813 शिकार कैसे करना है, 376 00:18:25,896 --> 00:18:28,899 अपने से अधिक ताकतवर प्राणी को कैसे मार गिराना है। 377 00:18:28,983 --> 00:18:30,568 अब, मैं तुम्हें सिखाऊंगा! 378 00:18:31,986 --> 00:18:33,237 वह बढ़िया है! 379 00:18:33,320 --> 00:18:34,488 वह सच में बढ़िया है! 380 00:18:34,572 --> 00:18:35,656 एक कुत्ते की तरह! 381 00:18:35,739 --> 00:18:37,658 तुम शिकारी नहीं, 382 00:18:38,159 --> 00:18:39,743 शिकार हो! 383 00:18:41,954 --> 00:18:44,456 तुम सब, देखो! भ्रम! 384 00:18:57,511 --> 00:18:59,597 आख़िरकार, यह अपनी असलियत पर आ गया। 385 00:19:00,264 --> 00:19:03,017 अगर तुम जानवर हो, तो नियम जानते हो। 386 00:19:03,100 --> 00:19:04,143 इस लड़ाई में, 387 00:19:06,020 --> 00:19:09,982 जो पहले लड़खड़ाता है, वह हारता है! 388 00:19:11,025 --> 00:19:14,111 -दाईओस! -दाईओस! 389 00:19:37,343 --> 00:19:39,011 तुम ज़िंदा हो, दाईओस? 390 00:19:39,094 --> 00:19:40,221 मतलब, तुम होश में हो? 391 00:19:41,305 --> 00:19:42,348 हाँ। 392 00:19:42,431 --> 00:19:44,433 मुझे बहुत सी बातें कहनी हैं, 393 00:19:44,516 --> 00:19:46,644 पर तुमने अपनी तलवार क्यों नहीं निकाली? 394 00:19:46,727 --> 00:19:49,063 अपना किरदार निभाते-निभाते मैं जज़्बातों में बह गया। 395 00:19:52,816 --> 00:19:54,944 एक भी खाना ठीक से नहीं बन पाया। 396 00:19:55,027 --> 00:19:57,404 आख़िरकार, वे भ्रम से बनाए गए थे। 397 00:19:57,488 --> 00:19:58,739 चलो इन्हें फिर से बनाते हैं। 398 00:20:00,282 --> 00:20:01,408 ख़ैर, 399 00:20:01,492 --> 00:20:04,703 तुम्हारे मन की बात सटीक निकली, दाईओस। 400 00:20:04,787 --> 00:20:06,497 तुम्हें पता कैसे चला? 401 00:20:07,456 --> 00:20:09,500 शायद, इस बात से कि तुम राक्षसों से कैसे निपटते थे। 402 00:20:11,710 --> 00:20:14,588 सबसे पहले, मैंने देखा कि चिरूचाक्कू एक लकड़ी के बक्से पर बैठा था। 403 00:20:14,672 --> 00:20:17,883 वे मिमिक्स और टेंटकल्स के लिए छिपने के प्रमुख स्थान हैं। 404 00:20:18,384 --> 00:20:21,387 यह तथ्य कि वह इससे पूरी तरह से बेफ़िक़्र लग रहा था, मुझे खटक रहा था। 405 00:20:21,470 --> 00:20:24,765 एक पुराने घर के खंडहर में एक घोंसला था। 406 00:20:24,848 --> 00:20:27,017 जितना मिला, मैंने सब इकट्ठा कर लिया। 407 00:20:27,726 --> 00:20:30,354 यह सोचते हुए कि तुम्हें पर्यावरण में संतुलन की कितनी चिंता है, 408 00:20:30,437 --> 00:20:32,022 वह बात बेतुकी लग रही थी। 409 00:20:32,106 --> 00:20:35,025 मेरा मतलब है, ऐसा नहीं है कि चुड़ैल का अंडा खाने से, कुछ भी ठीक हो जाएगा! 410 00:20:35,901 --> 00:20:38,612 आख़िर में, वह तथ्य कि मारूशिरु ने उबला पानी फेंक दिया था। 411 00:20:38,696 --> 00:20:42,241 अगर वह अनडिने से सतर्कता बरत रही थी तो उसने जो किया, वह लापरवाही थी। 412 00:20:42,324 --> 00:20:45,160 और उसकी बेपरवाही ने मुझे चिंता में डाल दिया। 413 00:20:50,791 --> 00:20:54,545 ऐसी स्थिति में, उसकी लापरवाही मुझे ज़्यादा वास्तविक लगी। 414 00:20:55,170 --> 00:20:56,422 अच्छा। 415 00:20:56,505 --> 00:20:58,257 मुझे अच्छा लगा। 416 00:20:58,340 --> 00:21:00,551 अब मैं तुम्हारे बारे में बेहतर राय रखता हूँ, दाईओस। 417 00:21:00,634 --> 00:21:02,886 भले ही तुम्हारा नज़रिया थोड़ा हटकर है। 418 00:21:03,887 --> 00:21:04,972 पर फिर भी, 419 00:21:05,055 --> 00:21:07,641 भ्रम के पार देखना व्यावहारिक रूप से नामुमकिन है। 420 00:21:08,183 --> 00:21:10,811 आख़िरकार, इस राक्षस ने ज़िंदा रहने के लिए उसी एक तरकीब पर भरोसा किया। 421 00:21:11,395 --> 00:21:12,938 और मैंने सोचा… 422 00:21:13,022 --> 00:21:15,607 पर मैंने मछली-मानव के अंडे और ड्रायड खाए हैं पहले। 423 00:21:16,442 --> 00:21:18,819 उस बात ने तुम्हारा ध्यान खींचा। 424 00:21:19,445 --> 00:21:23,657 मतलब, मैंने पहले कभी मछली-मानव के अंडे नहीं खाए हैं। 425 00:21:23,741 --> 00:21:24,616 सही कहा ना? 426 00:21:29,371 --> 00:21:31,373 उस दिन हमने जो दलिया खाया था, क्या वे उसमें थे? 427 00:21:33,834 --> 00:21:35,836 मीठा भी तैयार है। 428 00:21:35,919 --> 00:21:37,004 -वाह! -वाह! 429 00:21:37,087 --> 00:21:39,506 बहुत समय से हमने कुछ मीठा नहीं खाया। 430 00:21:39,590 --> 00:21:41,008 चाय के बारे में क्या ख़याल है? 431 00:21:41,592 --> 00:21:44,595 मुझे पूरा यक़ीन है कि हमें जो सामान मिला उसमें चाय की पत्तियां भी थीं। 432 00:21:46,638 --> 00:21:48,140 शायद तुमने उसे कहीं और रख दिया होगा। 433 00:21:48,223 --> 00:21:50,392 नहीं, मुझे यक़ीन है मैंने उसे यहीं रखा था। 434 00:21:55,147 --> 00:21:56,357 वह चावल… 435 00:22:12,498 --> 00:22:13,624 यहाँ कोई नहीं है। 436 00:22:18,837 --> 00:22:20,089 मारूशिरु! 437 00:22:21,423 --> 00:22:22,883 अपने हथियार डाल दो और बिना हिले खड़े रहो। 438 00:22:23,550 --> 00:22:25,844 चलो, शान्ति से यह बात सुलझाते हैं। 439 00:23:58,979 --> 00:24:00,981 संवाद अनुवादक: प्रीति जनार्धनन