1 00:00:22,981 --> 00:00:24,858 DELICIOUS IN DUNGEON 2 00:01:34,052 --> 00:01:37,472 Nagpakahirap tayo sa paghahanap ng hagdan na 'to paakyat, 3 00:01:37,556 --> 00:01:40,308 pero ngayong nandito na tayo, ito naman ang bubungad sa 'tin. 4 00:01:40,392 --> 00:01:41,810 Kinakabahan ako rito. 5 00:01:42,310 --> 00:01:43,812 Basa pa. 6 00:01:44,354 --> 00:01:47,858 Kadaraan lang siguro ni Falin dito at bumaba siya roon. 7 00:01:49,192 --> 00:01:50,777 Hirap na hirap siguro siya. 8 00:01:51,570 --> 00:01:53,321 May mga kanal sa pang-anim na palapag 9 00:01:53,405 --> 00:01:57,492 na gawa sa mga lagusan na hinukay ng mga sinaunang duwende. 10 00:01:57,576 --> 00:01:59,911 May walang katapusang lawak at haba, 11 00:01:59,995 --> 00:02:03,248 paekis-ekis ito sa ilalim ng lungsod na parang mga ugat. 12 00:02:03,915 --> 00:02:07,586 Maraming bagay ang siguradong dumaloy rito sa loob ng maraming taon. 13 00:02:07,669 --> 00:02:10,755 Tubig, siyempre, pero may mga tao at hayop din, 14 00:02:10,839 --> 00:02:13,550 mga pakikipagsabwatan, kasinungalingan, at bulong-bulungan. 15 00:02:13,633 --> 00:02:15,427 Pera at dugo. 16 00:02:16,094 --> 00:02:17,512 Ang lamig dito! 17 00:02:17,596 --> 00:02:20,765 Dapat mainit at maalinsangan ang pang-anim na palapag. 18 00:02:21,766 --> 00:02:23,518 Baka nasa maling lugar tayo. 19 00:02:23,602 --> 00:02:26,271 Hindi, alam ko ang daanang 'to. 20 00:02:26,354 --> 00:02:29,941 Tiyak ito ang palapag kung saan tayo inatake ng Pulang Dragon 21 00:02:30,025 --> 00:02:31,276 at muntik na tayong matupok. 22 00:02:31,860 --> 00:02:35,071 Gumagalaw ang mga pader at daanan sa piitan. 23 00:02:35,155 --> 00:02:37,282 Kaya di na nakakagulat na nagbabago rin ang temperatura. 24 00:02:37,365 --> 00:02:40,160 Mas mabuti nang malamig kaysa mainit, 25 00:02:40,243 --> 00:02:43,788 pero mas mahirap sundan ang bakas ng dugo na natatabunan nitong niyebe at tubig. 26 00:02:43,872 --> 00:02:47,667 Bumalik kaya tayo kung saan tayo nakipaglaban? 27 00:02:47,751 --> 00:02:49,377 Kung di pa umabot do'n ang mga Tagalinis, 28 00:02:49,461 --> 00:02:51,796 baka nando'n pa ang mga gamit natin. 29 00:02:51,880 --> 00:02:54,049 Sana ayos lang si Falin. 30 00:02:54,132 --> 00:02:56,843 Hirap na hirap siguro sa lamig ang isang Pulang Dragon. 31 00:02:56,927 --> 00:02:59,054 'Yon kaya ang dahilan kung bakit may balahibo siya? 32 00:02:59,137 --> 00:03:00,388 Ano na'ng plano ngayon? 33 00:03:00,472 --> 00:03:02,098 Pagkatapos mong utuin si Shuro 34 00:03:02,182 --> 00:03:04,392 na tatalunin mo ang baliw na salamangkero, 35 00:03:04,476 --> 00:03:06,561 may pinaplano ka naman, di ba? 36 00:03:07,228 --> 00:03:08,438 Tungkol diyan… 37 00:03:09,147 --> 00:03:11,858 Hinahanap ni Falin ang taong nagngangalang Delgal. 38 00:03:11,942 --> 00:03:15,862 Utos 'yon ng baliw na salamangkero sa Pulang Dragon. 39 00:03:16,738 --> 00:03:19,950 'Yon din ang dahilan kung bakit walang tigil sa pag-iikot 40 00:03:20,033 --> 00:03:21,785 ang Pulang Dragon sa ibang palapag. 41 00:03:22,702 --> 00:03:24,079 Delgal? 42 00:03:24,162 --> 00:03:25,664 Sino nga 'yon? 43 00:03:25,747 --> 00:03:27,123 Parang pamilyar ang pangalang 'yon. 44 00:03:27,207 --> 00:03:28,041 Dati siyang hari. 45 00:03:29,584 --> 00:03:31,670 Si Delgal ang huling hari ng Ginintuang Lungsod 46 00:03:31,753 --> 00:03:33,964 na bumagsak may isang milenyo na ang nakararaan. 47 00:03:35,090 --> 00:03:38,760 May mga nakaukit na pagpupuri sa kaniya sa buong piitan. 48 00:03:38,843 --> 00:03:40,095 'Yon pala! 49 00:03:40,178 --> 00:03:42,013 Nasa mga bagay na nahukay rin ang pangalan niya. 50 00:03:42,097 --> 00:03:43,223 Sandali lang. 51 00:03:43,306 --> 00:03:44,933 Di ba si Delgal… 52 00:03:45,016 --> 00:03:46,017 Oo. 53 00:03:46,101 --> 00:03:48,395 No'ng natuklasan ang piitang 'to, 54 00:03:48,478 --> 00:03:52,023 nakita siya sa itaas, naging abo, at nawala. 55 00:03:52,107 --> 00:03:54,234 Inuutusan ng baliw na salamangkerong 'yon 56 00:03:54,317 --> 00:03:57,612 ang isang Pulang Dragon at isinaayos ang piitan, 57 00:03:57,696 --> 00:04:00,240 para lang hanapin ang isang haring matagal nang naglaho? 58 00:04:00,323 --> 00:04:03,785 Namatay ang dating hari sa harap ng baliw na salamangkero. 59 00:04:03,868 --> 00:04:05,245 Mula noon, natakot siyang gano'n din 60 00:04:05,328 --> 00:04:07,163 ang mangyayari kay Delgal, ang anak ng hari. 61 00:04:07,247 --> 00:04:10,917 Akala niya mga mamamatay-tao tayo kaya inatake niya tayo. 62 00:04:11,710 --> 00:04:13,920 Ano? Sino'ng nagsabi sa 'yo niyan? 63 00:04:14,004 --> 00:04:15,046 Gawa-gawa mo lang ba 'yan? 64 00:04:15,130 --> 00:04:17,299 Hindi, sa totoo lang, 65 00:04:17,382 --> 00:04:21,052 nakaharap ko ang baliw na salamangkero sa loob ng mga Buhay na Larawan. 66 00:04:21,136 --> 00:04:22,137 Kaya doon ko nalaman. 67 00:04:22,637 --> 00:04:24,806 Naalala n'yo no'ng sinabi kong may nagalit sa 'kin 68 00:04:24,889 --> 00:04:26,975 pagkatapos kong kumain sa loob ng mga larawang 'yon? 69 00:04:27,642 --> 00:04:28,518 Ano 'ka mo? 70 00:04:28,601 --> 00:04:29,769 Sana noon mo pa sinabi 'yan! 71 00:04:29,853 --> 00:04:31,771 Di ko pa siya namumukhaan no'n! 72 00:04:32,897 --> 00:04:34,065 Gano'n pala. 73 00:04:34,149 --> 00:04:35,900 Naranasan mo ang nakaraan. 74 00:04:36,401 --> 00:04:40,238 Lilinawin ko lang, isang engkantado ang baliw na salamangkero, di ba? 75 00:04:40,322 --> 00:04:42,657 Kaya ba ng isang engkantadong mabuhay ng isang milenyo? 76 00:04:42,741 --> 00:04:45,618 May mga naisulat tungkol diyan noong mga nakaraan, 77 00:04:45,702 --> 00:04:48,496 pero ngayon, hanggang 500 na taon na lang ang buhay ng mga engkantado. 78 00:04:48,580 --> 00:04:50,081 Na lang? 79 00:04:50,165 --> 00:04:52,792 E, kung kaya niyang kontrolin ang buhay ng iba, 80 00:04:52,876 --> 00:04:56,087 sisiw lang siguro sa kaniyang pahabain ang buhay niya. 81 00:04:56,171 --> 00:04:57,547 Imposible! 82 00:04:57,630 --> 00:05:00,091 Kung gagamitin mo ang mahika mo para pahabain ang buhay mo, 83 00:05:00,175 --> 00:05:03,178 para mo na ring kinain ang sarili mo. 84 00:05:03,261 --> 00:05:04,304 Gayumpaman, 85 00:05:04,387 --> 00:05:06,014 kung napagkamalan niya tayong kalaban ng hari, 86 00:05:06,097 --> 00:05:07,098 at inatake tayo… 87 00:05:07,182 --> 00:05:09,601 Kailangan natin siguro siyang kausapin para linawin ang lahat. 88 00:05:15,315 --> 00:05:17,525 Lumalakas na ang hangin. 89 00:05:17,609 --> 00:05:18,860 Ang lamig! 90 00:05:18,943 --> 00:05:20,653 Wala akong makita sa unahan. 91 00:05:20,737 --> 00:05:21,780 Naririnig n'yo ba ako? 92 00:05:21,863 --> 00:05:23,114 Nandiyan pa ba kayo? 93 00:05:23,198 --> 00:05:24,616 Nasaan ka, Laios? 94 00:05:24,699 --> 00:05:26,242 Wala akong nakikita! 95 00:05:26,326 --> 00:05:28,620 Di tayo puwedeng magkahiwa-hiwalay rito! 96 00:05:28,703 --> 00:05:30,288 Hawak kamay ang lahat! 97 00:05:40,590 --> 00:05:42,175 Di kami puwedeng magpatuloy nang ganito. 98 00:05:44,219 --> 00:05:45,261 May lagusan! 99 00:05:45,345 --> 00:05:46,429 Sumilong tayo ro'n! 100 00:05:55,939 --> 00:05:57,232 Nandito ba ang lahat? 101 00:05:57,315 --> 00:05:58,233 Chil? 102 00:05:58,316 --> 00:05:59,150 Dito. 103 00:05:59,234 --> 00:06:00,068 Ayos lang ako. 104 00:06:00,777 --> 00:06:01,653 Marcille? 105 00:06:01,736 --> 00:06:02,779 Oo. 106 00:06:02,862 --> 00:06:03,738 Nandito ako. 107 00:06:04,239 --> 00:06:05,156 Senshi? 108 00:06:05,240 --> 00:06:06,074 Oo. 109 00:06:06,157 --> 00:06:06,991 Ayos lang ako. 110 00:06:07,075 --> 00:06:08,451 Mabuti naman. 111 00:06:08,535 --> 00:06:09,369 Ha? 112 00:06:09,452 --> 00:06:11,830 -Marcille, puwede bang magpailaw ka? -Ha? Ano 'yon? 113 00:06:19,087 --> 00:06:22,298 Parang dating kulungan ang lugar na 'to. 114 00:06:23,341 --> 00:06:25,135 Nag-alala ako na… 115 00:06:27,137 --> 00:06:28,304 -Ha? -Ha? 116 00:06:28,388 --> 00:06:29,556 -Di puwede 'to! -Di puwede 'to! 117 00:06:29,639 --> 00:06:30,807 -Ha? -Ha? 118 00:06:31,474 --> 00:06:32,559 -Ano 'to? -Ano 'to? 119 00:06:33,643 --> 00:06:35,103 Ang dami natin! 120 00:06:35,645 --> 00:06:37,689 Buwisit! Ano'ng nangyayari? 121 00:06:37,772 --> 00:06:39,315 Mahikang ilusyon ba 'to? 122 00:06:39,983 --> 00:06:40,942 Hindi. 123 00:06:43,403 --> 00:06:46,322 Mukhang mga Manghuhuwad ang mga 'to. 124 00:06:46,406 --> 00:06:47,365 Manghu… ano? 125 00:06:47,448 --> 00:06:48,783 Wala kang alam tungkol sa kanila? 126 00:06:48,867 --> 00:06:51,286 Mga halimaw silang paminsan-minsang nagpapakita sa bayan namin. 127 00:06:51,786 --> 00:06:56,166 Habang dumaraan sa mga burol o kapatagan na may makapal na hamog o niyebe, 128 00:06:56,249 --> 00:06:58,501 bigla mong mapapansin na dumarami ang kasamahan o pamilya mo. 129 00:06:59,127 --> 00:07:03,006 Pero mga Manghuhuwad ang mga 'yon na nagpanggap at sumama. 130 00:07:03,089 --> 00:07:05,467 Mukhang mapanganib ang bayan mo. 131 00:07:05,550 --> 00:07:07,177 Mga diwata ba sila? 132 00:07:07,260 --> 00:07:08,845 Nanggugulo ba sila? 133 00:07:08,928 --> 00:07:12,223 Kung di ka alerto, lalamunin at papalitan ka nila. 134 00:07:12,307 --> 00:07:13,141 Ano? 135 00:07:13,224 --> 00:07:15,226 Kailangan natin alisin ang mga impostor ngayon din! 136 00:07:17,395 --> 00:07:18,646 Kailangan kong kumain. 137 00:07:18,730 --> 00:07:20,482 Problema 'to. 138 00:07:20,565 --> 00:07:23,234 Ang mga Laios do'n… 139 00:07:23,318 --> 00:07:25,487 Halatang mga impostor. 140 00:07:25,570 --> 00:07:26,905 Tama ka. 141 00:07:26,988 --> 00:07:29,991 Wala silang masyadong alam sa mga halimaw. 142 00:07:30,074 --> 00:07:32,952 Sabi nila, nababasa ng mga Manghuhuwad ang isipan ng mga nilalang 143 00:07:33,036 --> 00:07:35,747 at nagagaya ang anyo ng mga malapit sa kanila. 144 00:07:35,830 --> 00:07:37,415 Mukhang gano'n n'yo ako naalala 145 00:07:37,499 --> 00:07:40,960 sa tatlong ako na nasa banda roon. 146 00:07:41,961 --> 00:07:43,004 Tama. 147 00:07:43,087 --> 00:07:44,380 Kung titingnan mo nang mabuti, 148 00:07:44,464 --> 00:07:47,425 may pagkakaiba sila nang kaunti. 149 00:07:47,967 --> 00:07:50,887 Buweno, puwede ba tayong magsimula sa kaniya? 150 00:07:50,970 --> 00:07:51,804 Ano? 151 00:07:51,888 --> 00:07:53,223 Malinaw na isa siyang impostor. 152 00:07:53,723 --> 00:07:54,682 Tama. 153 00:07:54,766 --> 00:07:56,017 Nagkakamali kayo! 154 00:07:56,100 --> 00:07:57,143 Tingnan n'yo nang mabuti! 155 00:07:57,227 --> 00:07:59,479 -Gagamit ako ng mahika! Itim na mahika! -Nakakainis. 156 00:07:59,562 --> 00:08:01,022 Kaninong alaala 'yon? 157 00:08:01,105 --> 00:08:03,816 Malinaw na impostor rin ang dalawang 'yon. 158 00:08:04,400 --> 00:08:05,485 Bakit? 159 00:08:05,568 --> 00:08:06,402 Ano? 160 00:08:06,486 --> 00:08:07,487 Tingnan mong mabuti! 161 00:08:07,570 --> 00:08:10,031 Hindi balabal ang bandana ko. 162 00:08:10,114 --> 00:08:12,158 At walang uka ang helmet ni Senshi. 163 00:08:14,077 --> 00:08:15,245 Ngayong nabanggit mo 'yan… 164 00:08:16,246 --> 00:08:19,374 Mukhang nasa alaala siguro ni Laios ang dalawang 'yon. 165 00:08:19,457 --> 00:08:21,167 Masyadong malabo ang alaala niya sa 'tin. 166 00:08:24,003 --> 00:08:25,964 Ayos lang bang iwan sila rito? 167 00:08:26,047 --> 00:08:28,925 Di sila kasingtalino ng tao. 168 00:08:29,509 --> 00:08:32,053 Pero kung sasaktan natin sila, lalaban sila. 169 00:08:32,887 --> 00:08:36,182 At ayokong makipaglaban sa mga halimaw sa sitwasyong 'to. 170 00:08:36,766 --> 00:08:39,852 Matiwasay nating alamin ang mga impostor at harapin natin sila agad! 171 00:08:42,522 --> 00:08:44,482 Mabuti na masigasig siya, pero… 172 00:08:44,566 --> 00:08:47,902 Makikilala niya ba talaga ang mga impostor? 173 00:08:47,986 --> 00:08:49,445 Di ako sigurado riyan. 174 00:08:49,529 --> 00:08:52,949 May anim pang natirang impostor. 175 00:08:53,533 --> 00:08:56,494 Kung nakalinya sila, malinaw ang pagkakaiba. 176 00:08:56,578 --> 00:08:58,162 Pero habang tumatagal, 177 00:08:58,246 --> 00:09:00,248 tinatama sa mga alaala namin ang pagkakahawig. 178 00:09:00,331 --> 00:09:02,542 Kailangang matapos namin agad 'to. 179 00:09:03,543 --> 00:09:06,254 Magkakaiba ang buhok ng bawat Marcille. 180 00:09:06,337 --> 00:09:09,382 Di ko na matandaan ang buhok niya no'ng huli ko siyang nakita. 181 00:09:09,465 --> 00:09:10,341 -Talaga? -Talaga? 182 00:09:10,425 --> 00:09:12,927 Kakaiba ang buhok na 'to kaya dapat matatandaan mo! 183 00:09:13,011 --> 00:09:14,012 Ano ba! 184 00:09:14,095 --> 00:09:16,472 Napakalamig ng niyebe kanina, kaya binaba ko 'to. 185 00:09:16,556 --> 00:09:19,225 Hindi pino ang buhok niya. 186 00:09:19,309 --> 00:09:21,144 Mahalaga ang buhok para sa isang salamangkero. 187 00:09:21,686 --> 00:09:24,272 Parang galing kay Marcille ang lahat ng sinasabi nila. 188 00:09:24,355 --> 00:09:27,442 Kung sa bagay, galing sa 'tin ang imahen nila. 189 00:09:31,029 --> 00:09:31,946 Alam ko na! 190 00:09:32,030 --> 00:09:35,366 Malalaman natin sa pagtatanong ng mga bagay na ako lang ang nakakaalam. 191 00:09:35,450 --> 00:09:38,161 'Wag mong ipahula ang pangalan ng nanay mo sa pagkadalaga. 192 00:09:38,244 --> 00:09:39,370 Hindi 'yon. 193 00:09:41,164 --> 00:09:42,540 Ang libro ng mahika! 194 00:09:44,292 --> 00:09:45,251 Kita n'yo? 195 00:09:46,085 --> 00:09:48,463 Halatang huwad ang isa. 196 00:09:49,088 --> 00:09:51,924 Pero parang tunay ang dalawa. 197 00:09:52,008 --> 00:09:53,343 Ano? Grabe ka! 198 00:09:53,426 --> 00:09:55,094 Mali-mali ang pag-oorasyon niya! 199 00:09:55,178 --> 00:09:56,512 'Yon din sana ang sasabihin ko! 200 00:09:58,473 --> 00:10:00,933 Makakatulong sa paghahanap ng huwad ang mga gamit namin. 201 00:10:01,017 --> 00:10:02,852 Senshi, ilabas mo ang mga gamit mo. 202 00:10:07,857 --> 00:10:09,484 Alisin ang tatlong 'yan! 203 00:10:14,197 --> 00:10:16,658 Nagawa naming bawasan ang mga huwad ng bawat isa, 204 00:10:17,367 --> 00:10:19,035 pero nandito ulit kami. 205 00:10:19,702 --> 00:10:23,081 Tatlo pang impostor ang kailangan naming hanapin. 206 00:10:25,500 --> 00:10:27,543 Sige. Kumain muna tayo. 207 00:10:27,627 --> 00:10:29,420 -Sa sitwasyong 'to? -Sa sitwasyong 'to? 208 00:10:30,004 --> 00:10:32,256 Di na tayo puwedeng umasa sa hitsura para alamin kung sino sila. 209 00:10:32,340 --> 00:10:35,176 Kailangan natin silang husgahan ayon sa kinikilos nila. 210 00:10:35,259 --> 00:10:38,680 Magluluto ang lahat at pagmamasdan ko silang mabuti. 211 00:10:39,180 --> 00:10:41,432 Mahuhuli ko ang impostor sa paraang 'to. 212 00:10:44,018 --> 00:10:46,437 Di niya naisip na makakaharap niya ang baliw na salamangkero 213 00:10:46,521 --> 00:10:48,189 o mababasa ang nararamdaman ni Shuro. 214 00:10:48,272 --> 00:10:51,734 Di nga niya matandaan kung saan sila nagkita dati ni Kabru. 215 00:10:51,818 --> 00:10:55,196 Aasa ba talaga kami sa talas ng mata ni Laios dito? 216 00:10:57,824 --> 00:10:59,450 -Nag-aalala ako. -Nag-aalala ako. 217 00:11:00,910 --> 00:11:02,870 Kailangan kong alamin kung sino sa mga kasamahan ko 218 00:11:02,954 --> 00:11:03,955 ang impostor na halimaw. 219 00:11:04,038 --> 00:11:06,374 Isang pagkakataon 'to para ibalik ang tiwala nila sa 'kin. 220 00:11:06,457 --> 00:11:08,501 Ayokong sumama pa lalo ang loob nila sa 'kin. 221 00:11:09,168 --> 00:11:12,130 Kailangan kong makita ang mga di nahahalatang pagkakaiba! 222 00:11:12,713 --> 00:11:14,340 Si Laios itong pinag-uusapan natin. 223 00:11:14,424 --> 00:11:18,845 Baka mas magustuhan niya ang mga impostor. 224 00:11:18,928 --> 00:11:20,263 -Posible 'yon. -Posible 'yon. 225 00:11:20,346 --> 00:11:23,641 -Kailangan naming kumilos mag-isa! -Kailangan naming kumilos mag-isa! 226 00:11:23,724 --> 00:11:25,184 Ako na ang magbabantay. 227 00:11:25,810 --> 00:11:27,186 Galingan n'yong lahat. 228 00:11:27,270 --> 00:11:28,479 Nakakainis. 229 00:11:28,563 --> 00:11:29,647 Ano'ng lulutuin namin? 230 00:11:29,730 --> 00:11:32,316 May mga dala tayo mula sa panlimang palapag 231 00:11:32,400 --> 00:11:35,528 at 'yong mga probisyong galing kay Binibining Maizuru. 232 00:11:36,237 --> 00:11:40,408 Tamang-tama ang mga sahog natin sa pagluluto ng… 233 00:11:40,491 --> 00:11:41,993 At isa pa. 234 00:11:42,076 --> 00:11:45,913 Gusto kong kasama n'yong magluto ang kamukha n'yo. 235 00:11:45,997 --> 00:11:47,165 -Ano? -Ano? 236 00:11:47,248 --> 00:11:49,459 Pagmamasdan ko ang pagkakaiba ng kilos n'yo 237 00:11:49,542 --> 00:11:51,294 habang magkasama kayong nagluluto. 238 00:11:51,878 --> 00:11:53,588 Makukuha n'yo ang resipi kay Senshi. 239 00:11:54,130 --> 00:11:55,673 Kaya handa na ba 240 00:11:55,756 --> 00:11:57,425 kayong lahat? 241 00:11:58,009 --> 00:11:59,135 Umpisahan na ang pagluluto! 242 00:12:01,095 --> 00:12:02,638 Una, ang grupong Chilchuck. 243 00:12:03,806 --> 00:12:04,891 Hiwain ang karne. 244 00:12:04,974 --> 00:12:07,018 Paghaluin ang itlog at pampalasa. 245 00:12:07,518 --> 00:12:09,562 Umupo si Chilchuck A sa gitna ng pasilyo, 246 00:12:09,645 --> 00:12:11,939 habang umupo si Chilchuck B sa ibabaw ng isang kahon 247 00:12:12,023 --> 00:12:13,483 bago magsimula sa pagluluto. 248 00:12:14,066 --> 00:12:14,984 Ano'ng sinusulat mo? 249 00:12:15,067 --> 00:12:16,194 Nakakaasiwa ka! 250 00:12:20,865 --> 00:12:22,867 Ayaw bumukas nito. Laios, tulungan mo nga 'ko. 251 00:12:24,327 --> 00:12:25,286 Nagkamali siya! 252 00:12:25,369 --> 00:12:27,288 Nakita n'yo 'yon? Si B ang impostor! 253 00:12:27,371 --> 00:12:29,207 Ha? Bakit mo nasabi 'yon? 254 00:12:29,290 --> 00:12:31,209 Di mo ba naiintindihan? 255 00:12:31,292 --> 00:12:33,878 May sarili akong prinsipyo at puri. 256 00:12:33,961 --> 00:12:36,422 Nagtutulungan ang mga tao, Chilchuck. 257 00:12:36,923 --> 00:12:39,091 Sa tingin ko, masyado kang mapangutya. 258 00:12:39,175 --> 00:12:42,178 Ngayon na pinagmamasdan ko sa malapit, masama tumingin si A. 259 00:12:42,261 --> 00:12:43,346 Uy. 260 00:12:43,429 --> 00:12:45,598 Mas cute ang Chilchuck namin diyan. 261 00:12:45,681 --> 00:12:46,682 Tigilan n'yo ako! 262 00:12:46,766 --> 00:12:49,852 L… Laios, nahahalata mo naman, di ba? 263 00:12:50,645 --> 00:12:52,104 Chilchuck A… 264 00:12:52,688 --> 00:12:55,483 Mukha siyang suplado. 265 00:12:55,566 --> 00:12:57,109 Baka siya ang impostor. 266 00:12:57,193 --> 00:12:58,319 Pag-iisipan ko 'to. 267 00:12:58,402 --> 00:12:59,862 Magpatuloy sa pagluluto. 268 00:13:01,280 --> 00:13:02,406 Hangal. 269 00:13:02,907 --> 00:13:05,117 Ininsulto niya ako sa karaniwang wika. 270 00:13:05,910 --> 00:13:07,453 Susunod, ang grupo ni Marcille. 271 00:13:07,954 --> 00:13:10,831 Alam kong huli na para magtanong, pero anong klaseng itlog 'to? 272 00:13:10,915 --> 00:13:12,291 Itlog ng Harpy 'yan. 273 00:13:13,584 --> 00:13:15,670 Akala ko ba sinabi ko na 'yan sa simula, 274 00:13:15,753 --> 00:13:17,505 walang mala-taong halimaw! 275 00:13:17,588 --> 00:13:20,883 Sumang-ayon lang ako nitong huli, pero sumusobra na talaga 'to! 276 00:13:21,467 --> 00:13:23,469 Kagaya lang ng dati si Marcille. 277 00:13:23,553 --> 00:13:25,054 Mas sumosobra pa nga. 278 00:13:25,137 --> 00:13:26,138 Sa kabilang dako… 279 00:13:26,764 --> 00:13:28,349 Pakuluan ang tinadtad na Dryad. 280 00:13:29,559 --> 00:13:31,269 Ano sa tingin mo, Marcille A? 281 00:13:31,352 --> 00:13:33,020 Hindi ako masaya rito, 282 00:13:33,604 --> 00:13:36,357 pero nakakain na ako ng itlog ng Taong-isda at pati mga Dryad dati. 283 00:13:36,440 --> 00:13:38,025 Di na ako magrereklamo ngayon. 284 00:13:38,609 --> 00:13:41,362 Gagawin ko ang lahat para iligtas si Falin. 285 00:13:42,822 --> 00:13:43,823 Uy! 286 00:13:44,407 --> 00:13:47,118 Gagawin ko rin ang lahat para kay Falin! 287 00:13:47,201 --> 00:13:49,412 Kaunting sigasig pa, B. 288 00:13:49,495 --> 00:13:52,290 Di naman maaayos ng pagkain ng Harpy ang kahit ano! 289 00:13:52,373 --> 00:13:54,917 Kapag sapat na ang lambot ng Dryad para tuhugin ng chopstick, 290 00:13:55,001 --> 00:13:55,876 alisin ang tubig nito, 291 00:13:56,377 --> 00:13:58,504 at masahin ito kasama ng pampalasa. 292 00:13:59,380 --> 00:14:01,716 Hmm, mahirap 'to. 293 00:14:01,799 --> 00:14:03,843 Parang si Marcille silang dalawa. 294 00:14:04,343 --> 00:14:05,803 At ang huli, ang grupong Senshi. 295 00:14:06,387 --> 00:14:08,681 Saan mo nakuha ang itlog ng Harpy? 296 00:14:09,265 --> 00:14:11,934 May pugad sa isang luma at sira-sirang bahay. 297 00:14:12,435 --> 00:14:14,145 Kinuha ko ang lahat ng nahanap ko roon. 298 00:14:14,645 --> 00:14:17,106 Hiwain nang pa-kuwadrado ang laman sa sukat na isang sentimetro. 299 00:14:17,648 --> 00:14:19,066 Kung tutuusin, 300 00:14:19,150 --> 00:14:20,610 nasa itlog ang lahat 301 00:14:20,693 --> 00:14:21,777 ng nutrisyon na kailangan mo. 302 00:14:23,529 --> 00:14:25,865 Gisahin ang mga sahog kasama ng kanin sa mahinang apoy 303 00:14:25,948 --> 00:14:26,949 at dagdagan ng pampalasa. 304 00:14:27,533 --> 00:14:29,744 Paborito ni Shuro ang kanin. 305 00:14:30,286 --> 00:14:34,582 Punong-puno ito ng sustansiya na kailangan ng mga manlalakbay. 306 00:14:34,665 --> 00:14:36,959 Masuwerte tayo at nakakuha tayo nito. 307 00:14:37,543 --> 00:14:40,671 Di gaya ko na gusto lang makatikim ng halimaw, 308 00:14:40,755 --> 00:14:42,965 mas malalim ang pananaw ni Senshi. 309 00:14:43,674 --> 00:14:46,052 Di ko kayang tapatan ang pagtutok niya sa lasa at nutrisyon. 310 00:14:46,677 --> 00:14:48,763 Mukhang masarap ang lahat ng pagkain. 311 00:14:48,846 --> 00:14:51,390 Di ko matukoy ang impostor ayon lang sa kahusayan nila. 312 00:14:52,683 --> 00:14:56,604 Walang bumanggit nito, kaya magtatanong ako. 313 00:14:57,188 --> 00:15:00,691 Ako lang ba o parang magandang lalaki si Senshi B? 314 00:15:06,197 --> 00:15:07,365 Ganiyan naman siya lagi. 315 00:15:07,448 --> 00:15:09,200 Ganito naman talaga kaastig si Senshi. 316 00:15:09,283 --> 00:15:10,117 -Ha? -Ha? 317 00:15:10,701 --> 00:15:12,954 Ganito ba talaga ang mga duwende? 318 00:15:13,037 --> 00:15:15,373 Di naman ganito katuliro si Senshi. 319 00:15:15,957 --> 00:15:17,792 Astig si Senshi. 320 00:15:22,254 --> 00:15:25,800 Malapit nang maluto ang pagkain, pero nakapagdesisyon ka na ba? 321 00:15:26,842 --> 00:15:28,010 Sa totoo lang, 322 00:15:28,094 --> 00:15:29,720 nahihirapan ako. 323 00:15:29,804 --> 00:15:32,598 Parang pareho silang tunay at huwad. 324 00:15:33,099 --> 00:15:36,310 Ang pag-utos sa 'kin na tukuyin ang mga ilusyon mula sa utak namin, 325 00:15:36,394 --> 00:15:38,521 di na patas sa umpisa pa lang. 326 00:15:38,604 --> 00:15:42,483 Nakakatuwa ang pagngangaso ng mga halimaw na nagpapanggap na tao, 327 00:15:42,566 --> 00:15:44,402 pero mga ilusyon ang kaharap natin dito. 328 00:15:46,570 --> 00:15:48,489 Pangangaso ng mga halimaw? 329 00:15:49,115 --> 00:15:50,491 Luto na! 330 00:15:51,117 --> 00:15:52,660 PILAF MULA SA ALAALA NG PANLIMANG PALAPAG 331 00:15:52,743 --> 00:15:53,577 MATAMIS NA DRYAD 332 00:15:53,661 --> 00:15:55,037 PICCATA NG BUONG PANLIMANG PALAPAG 333 00:15:55,121 --> 00:15:56,831 Makinig kayong lahat habang kumakain tayo. 334 00:15:57,540 --> 00:15:59,375 Ang mga pinili kong tunay ay… 335 00:16:00,626 --> 00:16:01,794 si Chilchuck A! 336 00:16:02,545 --> 00:16:04,171 Ang suplado na masama tumingin! 337 00:16:04,964 --> 00:16:05,965 Si Marcille B! 338 00:16:06,507 --> 00:16:09,301 Ang ayaw kumain ng itlog ng Harpy kahit para man lang kay Falin! 339 00:16:10,011 --> 00:16:11,095 At Senshi A! 340 00:16:11,178 --> 00:16:12,304 Ang mukhang tuliro! 341 00:16:12,972 --> 00:16:13,806 Kaya, 342 00:16:13,889 --> 00:16:16,350 pumasok na kayo sa kulungan, mga impostor. 343 00:16:16,434 --> 00:16:18,060 -Sandali lang! -Sandali lang! 344 00:16:18,144 --> 00:16:20,354 Bakit mo naisip na siya ang tunay? 345 00:16:21,022 --> 00:16:22,690 Halata naman na siya ang impostor! 346 00:16:23,315 --> 00:16:25,067 Bakit mo naisip 'yon? 347 00:16:26,235 --> 00:16:27,403 Kutob lang. 348 00:16:27,987 --> 00:16:29,864 Magpapaliwanag ako mamaya. 349 00:16:30,406 --> 00:16:32,199 Alisin muna natin 'tong mga impostor. 350 00:16:32,783 --> 00:16:33,826 Ku… 351 00:16:33,909 --> 00:16:35,327 Kutob lang? 352 00:16:35,911 --> 00:16:36,871 Alisin? 353 00:16:36,954 --> 00:16:39,081 Tama nga ako, di siya maaasahan. 354 00:16:39,749 --> 00:16:41,125 Kailangan natin mag-ingat… 355 00:16:41,208 --> 00:16:43,586 Mag-isa. 356 00:16:47,006 --> 00:16:49,925 Kahit sino man ang piliin ko, di talaga 'to maiiwasan. 357 00:16:50,509 --> 00:16:53,846 Manghuhuwad ang tawag sa halimaw na gumagaya sa ibang nilalang. 358 00:16:53,929 --> 00:16:56,599 May nanggagaya ng boses, sumasapi sa iba, 359 00:16:56,682 --> 00:16:59,143 o nagbabago ng anyo. 360 00:16:59,226 --> 00:17:01,437 Nabibilang ang halimaw na 'to sa isa sa mga uring 'yon. 361 00:17:02,146 --> 00:17:04,690 Di talaga marunong magluto ang mga halimaw. 362 00:17:05,274 --> 00:17:07,943 Gumagawa lang sila ng mga ilusyon, gaya ng sabi ni Marcille. 363 00:17:08,027 --> 00:17:09,862 Dahil pinupuntirya nila ang tao at hayop, 364 00:17:09,945 --> 00:17:11,947 kumakain sila ng karne o parehong karne at halaman. 365 00:17:12,656 --> 00:17:15,785 Mabagal at kulang sila sa lakas para umatake nang harap-harapan. 366 00:17:16,869 --> 00:17:19,205 Malamig, madilim, at malabo sa paningin ang lugar na 'to. 367 00:17:19,705 --> 00:17:21,248 Isang 'tong hayop na kaya ang lamig 368 00:17:21,332 --> 00:17:23,459 at umaasa sa kanilang pang-amoy at pandinig. 369 00:17:26,295 --> 00:17:28,089 Papunta ro'n ang ihip ng hangin. 370 00:17:28,672 --> 00:17:31,175 Hinihintay siguro ng kalaban na mapagod kami. 371 00:17:31,675 --> 00:17:34,887 Di 'to kakayanin ng pahampas-hampas ng espada ko. 372 00:17:35,721 --> 00:17:36,931 Ano'ng gagawin ko? 373 00:17:37,431 --> 00:17:39,892 Napakatahimik din ni Kensuke. 374 00:17:39,975 --> 00:17:41,477 Baka mamamatay 'to sa lamig. 375 00:17:42,686 --> 00:17:45,523 Para pumatay ng hayop, kailangan mong lumaban na parang hayop. 376 00:17:45,606 --> 00:17:48,734 Babaliktarin ko ngayon, ang mangangaso ang hinuhuli. 377 00:17:49,944 --> 00:17:52,154 Matagal-tagal na rin, pero susubukan ko 'yon. 378 00:18:14,218 --> 00:18:15,594 I… Isang aso? 379 00:18:15,678 --> 00:18:16,637 Ang galing niya! 380 00:18:16,720 --> 00:18:18,389 Hindi, pangasong aso 'yon! 381 00:18:18,472 --> 00:18:22,143 Buong buhay ko, nagkaroon ako ng maraming aso. 382 00:18:22,226 --> 00:18:24,061 Marami silang naituro sa 'kin. 383 00:18:24,145 --> 00:18:26,230 Kung paano mangaso, 384 00:18:26,313 --> 00:18:28,566 paano patumbahin ang mas malakas sa 'yo. 385 00:18:28,649 --> 00:18:31,902 Ngayon, ako naman ang magtuturo sa inyo! 386 00:18:31,986 --> 00:18:33,237 Ang galing niya! 387 00:18:33,320 --> 00:18:34,488 Ang galing talaga niya! 388 00:18:34,572 --> 00:18:35,656 Parang isang aso lang! 389 00:18:35,739 --> 00:18:38,033 Di kayo ang mangangaso, 390 00:18:38,117 --> 00:18:40,035 kayo ang huhulihin namin! 391 00:18:41,954 --> 00:18:44,498 Tingnan n'yo! Ang mga ilusyon! 392 00:18:57,511 --> 00:18:59,597 Nagpakita na siya sa wakas. 393 00:19:00,264 --> 00:19:03,017 Kung isa kang hayop, alam mo ang panuntunan. 394 00:19:03,100 --> 00:19:04,185 Sa laban na 'to, 395 00:19:06,020 --> 00:19:09,773 matatalo ang unang makitaan ng takot! 396 00:19:11,025 --> 00:19:14,111 -Laios! -Laios! 397 00:19:37,343 --> 00:19:38,510 Buhay ka pa ba, Laios? 398 00:19:39,136 --> 00:19:40,179 Este, matino ka pa ba? 399 00:19:41,305 --> 00:19:42,348 Oo. 400 00:19:42,431 --> 00:19:44,433 Marami akong gustong sabihin, 401 00:19:44,516 --> 00:19:46,644 pero bakit di mo hinugot ang espada mo? 402 00:19:46,727 --> 00:19:49,063 Nadala ako sa pagpapanggap bilang aso. 403 00:19:52,816 --> 00:19:54,944 Walang natira sa mga pagkain. 404 00:19:55,027 --> 00:19:57,404 Kung sa bagay, gawa lang sila sa ilusyon. 405 00:19:57,488 --> 00:19:58,739 Magluto tayo ulit. 406 00:20:00,282 --> 00:20:01,408 Gayumpaman, 407 00:20:01,492 --> 00:20:04,703 lumalabas na tama talaga ang kutob mo, Laios. 408 00:20:04,787 --> 00:20:06,497 Ano ang naging basehan mo? 409 00:20:07,456 --> 00:20:09,500 Sa mga kilos n'yo siguro pagdating sa mga halimaw. 410 00:20:11,710 --> 00:20:14,588 Una, napansin kong umuupo si Chilchuck sa isang kahon. 411 00:20:14,672 --> 00:20:17,883 Taguan 'yon ng mga Mimic at Galamay. 412 00:20:18,384 --> 00:20:21,387 Parang hindi tama na wala lang sa kaniya 'yon. 413 00:20:21,470 --> 00:20:24,765 May pugad sa isang luma at sira-sirang bahay. 414 00:20:24,848 --> 00:20:27,017 Kinuha ko ang lahat ng nahanap ko roon. 415 00:20:27,726 --> 00:20:30,354 Dahil may malasakit ka sa kapaligiran, 416 00:20:30,437 --> 00:20:32,022 parang di tama ang mga sinabi mong 'yon. 417 00:20:32,106 --> 00:20:35,025 Di naman maaayos ng pagkain ng Harpy ang kahit ano! 418 00:20:35,901 --> 00:20:38,612 Panghuli, ang pagtatapon ni Marcille ng pinakuluang tubig. 419 00:20:38,696 --> 00:20:42,241 Kung naging maingat siya sa mga Undin, di niya sana ginawa 'yon. 420 00:20:42,324 --> 00:20:45,160 At nag-alala ako na wala siyang pakialam tungkol do'n. 421 00:20:50,791 --> 00:20:54,545 Sa sitwasyong 'to, parang wala nga siyang pakialam. 422 00:20:55,170 --> 00:20:56,422 Gano'n pala. 423 00:20:56,505 --> 00:20:58,257 Pinahanga mo ako. 424 00:20:58,340 --> 00:21:00,551 Mas mataas na ngayon ang tingin ko sa 'yo, Laios. 425 00:21:00,634 --> 00:21:02,886 Kahit na medyo mali-mali ang pananaw mo. 426 00:21:03,387 --> 00:21:04,972 Pero kahit na, 427 00:21:05,055 --> 00:21:07,641 imposible pa rin makakita sa likod ng mga ilusyon. 428 00:21:08,183 --> 00:21:10,811 Kung sa bagay, umasa do'n ang halimaw na 'yon para mabuhay. 429 00:21:11,395 --> 00:21:12,938 At akala ko… 430 00:21:13,022 --> 00:21:15,607 Nakakain na ako ng itlog ng Taong-isda at pati mga Dryad dati. 431 00:21:16,442 --> 00:21:18,819 Nahalata n'yo dahil sa sinabi niyang 'yon. 432 00:21:19,445 --> 00:21:23,657 Di pa naman tayo nakakain ng itlog ng Taong-isda. 433 00:21:23,741 --> 00:21:24,616 Di ba? 434 00:21:29,371 --> 00:21:31,373 Dahil ba sa lugaw na kinain namin no'ng nakaraang araw? 435 00:21:33,834 --> 00:21:35,836 Luto na rin ang panghimagas. 436 00:21:35,919 --> 00:21:37,004 -Ayos! -Ayos! 437 00:21:37,087 --> 00:21:39,506 Ang tagal na rin nating di nakakain ng matamis. 438 00:21:39,590 --> 00:21:41,008 Gusto n'yo ba ng tsaa? 439 00:21:41,592 --> 00:21:44,595 Sigurado akong may mga dahon ng tsaa sa mga kinuha nating probisyon. 440 00:21:46,597 --> 00:21:48,140 Baka nalagay mo sa ibang lugar. 441 00:21:48,223 --> 00:21:50,142 Hindi, sigurado akong nilagay ko 'yon dito. 442 00:21:55,147 --> 00:21:56,357 Ang kanin… 443 00:22:12,498 --> 00:22:13,624 Walang tao rito. 444 00:22:18,837 --> 00:22:20,089 Marcille! 445 00:22:21,423 --> 00:22:22,883 Ibaba ang mga sandata at walang kikilos. 446 00:22:23,550 --> 00:22:25,844 Pag-usapan natin 'to nang maayos. 447 00:23:57,853 --> 00:24:00,981 Tagapagsalin ng subtitle: Andrew Jan Novera