1
00:00:22,981 --> 00:00:24,858
DELICIOUS IN DUNGEON
2
00:01:34,052 --> 00:01:37,472
Nagpakahirap tayo sa paghahanap
ng hagdan na 'to paakyat,
3
00:01:37,556 --> 00:01:40,308
pero ngayong nandito na tayo,
ito naman ang bubungad sa 'tin.
4
00:01:40,392 --> 00:01:41,810
Kinakabahan ako rito.
5
00:01:42,310 --> 00:01:43,812
Basa pa.
6
00:01:44,354 --> 00:01:47,858
Kadaraan lang siguro ni Falin dito
at bumaba siya roon.
7
00:01:49,192 --> 00:01:50,777
Hirap na hirap siguro siya.
8
00:01:51,570 --> 00:01:53,321
May mga kanal sa pang-anim na palapag
9
00:01:53,405 --> 00:01:57,492
na gawa sa mga lagusan
na hinukay ng mga sinaunang duwende.
10
00:01:57,576 --> 00:01:59,911
May walang katapusang lawak at haba,
11
00:01:59,995 --> 00:02:03,248
paekis-ekis ito sa ilalim ng lungsod
na parang mga ugat.
12
00:02:03,915 --> 00:02:07,586
Maraming bagay ang siguradong dumaloy rito
sa loob ng maraming taon.
13
00:02:07,669 --> 00:02:10,755
Tubig, siyempre,
pero may mga tao at hayop din,
14
00:02:10,839 --> 00:02:13,550
mga pakikipagsabwatan,
kasinungalingan, at bulong-bulungan.
15
00:02:13,633 --> 00:02:15,427
Pera at dugo.
16
00:02:16,094 --> 00:02:17,512
Ang lamig dito!
17
00:02:17,596 --> 00:02:20,765
Dapat mainit at maalinsangan
ang pang-anim na palapag.
18
00:02:21,766 --> 00:02:23,518
Baka nasa maling lugar tayo.
19
00:02:23,602 --> 00:02:26,271
Hindi, alam ko ang daanang 'to.
20
00:02:26,354 --> 00:02:29,941
Tiyak ito ang palapag
kung saan tayo inatake ng Pulang Dragon
21
00:02:30,025 --> 00:02:31,276
at muntik na tayong matupok.
22
00:02:31,860 --> 00:02:35,071
Gumagalaw ang mga pader
at daanan sa piitan.
23
00:02:35,155 --> 00:02:37,282
Kaya di na nakakagulat
na nagbabago rin ang temperatura.
24
00:02:37,365 --> 00:02:40,160
Mas mabuti nang malamig kaysa mainit,
25
00:02:40,243 --> 00:02:43,788
pero mas mahirap sundan ang bakas ng dugo
na natatabunan nitong niyebe at tubig.
26
00:02:43,872 --> 00:02:47,667
Bumalik kaya tayo
kung saan tayo nakipaglaban?
27
00:02:47,751 --> 00:02:49,377
Kung di pa umabot do'n ang mga Tagalinis,
28
00:02:49,461 --> 00:02:51,796
baka nando'n pa ang mga gamit natin.
29
00:02:51,880 --> 00:02:54,049
Sana ayos lang si Falin.
30
00:02:54,132 --> 00:02:56,843
Hirap na hirap siguro sa lamig
ang isang Pulang Dragon.
31
00:02:56,927 --> 00:02:59,054
'Yon kaya ang dahilan
kung bakit may balahibo siya?
32
00:02:59,137 --> 00:03:00,388
Ano na'ng plano ngayon?
33
00:03:00,472 --> 00:03:02,098
Pagkatapos mong utuin si Shuro
34
00:03:02,182 --> 00:03:04,392
na tatalunin mo ang baliw na salamangkero,
35
00:03:04,476 --> 00:03:06,561
may pinaplano ka naman, di ba?
36
00:03:07,228 --> 00:03:08,438
Tungkol diyan…
37
00:03:09,147 --> 00:03:11,858
Hinahanap ni Falin
ang taong nagngangalang Delgal.
38
00:03:11,942 --> 00:03:15,862
Utos 'yon ng baliw na salamangkero
sa Pulang Dragon.
39
00:03:16,738 --> 00:03:19,950
'Yon din ang dahilan
kung bakit walang tigil sa pag-iikot
40
00:03:20,033 --> 00:03:21,785
ang Pulang Dragon sa ibang palapag.
41
00:03:22,702 --> 00:03:24,079
Delgal?
42
00:03:24,162 --> 00:03:25,664
Sino nga 'yon?
43
00:03:25,747 --> 00:03:27,123
Parang pamilyar ang pangalang 'yon.
44
00:03:27,207 --> 00:03:28,041
Dati siyang hari.
45
00:03:29,584 --> 00:03:31,670
Si Delgal ang huling hari
ng Ginintuang Lungsod
46
00:03:31,753 --> 00:03:33,964
na bumagsak
may isang milenyo na ang nakararaan.
47
00:03:35,090 --> 00:03:38,760
May mga nakaukit na pagpupuri
sa kaniya sa buong piitan.
48
00:03:38,843 --> 00:03:40,095
'Yon pala!
49
00:03:40,178 --> 00:03:42,013
Nasa mga bagay na nahukay rin
ang pangalan niya.
50
00:03:42,097 --> 00:03:43,223
Sandali lang.
51
00:03:43,306 --> 00:03:44,933
Di ba si Delgal…
52
00:03:45,016 --> 00:03:46,017
Oo.
53
00:03:46,101 --> 00:03:48,395
No'ng natuklasan ang piitang 'to,
54
00:03:48,478 --> 00:03:52,023
nakita siya sa itaas,
naging abo, at nawala.
55
00:03:52,107 --> 00:03:54,234
Inuutusan ng baliw na salamangkerong 'yon
56
00:03:54,317 --> 00:03:57,612
ang isang Pulang Dragon
at isinaayos ang piitan,
57
00:03:57,696 --> 00:04:00,240
para lang hanapin ang isang haring
matagal nang naglaho?
58
00:04:00,323 --> 00:04:03,785
Namatay ang dating hari
sa harap ng baliw na salamangkero.
59
00:04:03,868 --> 00:04:05,245
Mula noon, natakot siyang gano'n din
60
00:04:05,328 --> 00:04:07,163
ang mangyayari kay Delgal,
ang anak ng hari.
61
00:04:07,247 --> 00:04:10,917
Akala niya mga mamamatay-tao tayo
kaya inatake niya tayo.
62
00:04:11,710 --> 00:04:13,920
Ano? Sino'ng nagsabi sa 'yo niyan?
63
00:04:14,004 --> 00:04:15,046
Gawa-gawa mo lang ba 'yan?
64
00:04:15,130 --> 00:04:17,299
Hindi, sa totoo lang,
65
00:04:17,382 --> 00:04:21,052
nakaharap ko ang baliw na salamangkero
sa loob ng mga Buhay na Larawan.
66
00:04:21,136 --> 00:04:22,137
Kaya doon ko nalaman.
67
00:04:22,637 --> 00:04:24,806
Naalala n'yo no'ng sinabi kong
may nagalit sa 'kin
68
00:04:24,889 --> 00:04:26,975
pagkatapos kong kumain
sa loob ng mga larawang 'yon?
69
00:04:27,642 --> 00:04:28,518
Ano 'ka mo?
70
00:04:28,601 --> 00:04:29,769
Sana noon mo pa sinabi 'yan!
71
00:04:29,853 --> 00:04:31,771
Di ko pa siya namumukhaan no'n!
72
00:04:32,897 --> 00:04:34,065
Gano'n pala.
73
00:04:34,149 --> 00:04:35,900
Naranasan mo ang nakaraan.
74
00:04:36,401 --> 00:04:40,238
Lilinawin ko lang, isang engkantado
ang baliw na salamangkero, di ba?
75
00:04:40,322 --> 00:04:42,657
Kaya ba ng isang engkantadong
mabuhay ng isang milenyo?
76
00:04:42,741 --> 00:04:45,618
May mga naisulat tungkol diyan
noong mga nakaraan,
77
00:04:45,702 --> 00:04:48,496
pero ngayon, hanggang 500 na taon na lang
ang buhay ng mga engkantado.
78
00:04:48,580 --> 00:04:50,081
Na lang?
79
00:04:50,165 --> 00:04:52,792
E, kung kaya niyang kontrolin
ang buhay ng iba,
80
00:04:52,876 --> 00:04:56,087
sisiw lang siguro sa kaniyang
pahabain ang buhay niya.
81
00:04:56,171 --> 00:04:57,547
Imposible!
82
00:04:57,630 --> 00:05:00,091
Kung gagamitin mo ang mahika mo
para pahabain ang buhay mo,
83
00:05:00,175 --> 00:05:03,178
para mo na ring kinain ang sarili mo.
84
00:05:03,261 --> 00:05:04,304
Gayumpaman,
85
00:05:04,387 --> 00:05:06,014
kung napagkamalan niya tayong
kalaban ng hari,
86
00:05:06,097 --> 00:05:07,098
at inatake tayo…
87
00:05:07,182 --> 00:05:09,601
Kailangan natin siguro siyang kausapin
para linawin ang lahat.
88
00:05:15,315 --> 00:05:17,525
Lumalakas na ang hangin.
89
00:05:17,609 --> 00:05:18,860
Ang lamig!
90
00:05:18,943 --> 00:05:20,653
Wala akong makita sa unahan.
91
00:05:20,737 --> 00:05:21,780
Naririnig n'yo ba ako?
92
00:05:21,863 --> 00:05:23,114
Nandiyan pa ba kayo?
93
00:05:23,198 --> 00:05:24,616
Nasaan ka, Laios?
94
00:05:24,699 --> 00:05:26,242
Wala akong nakikita!
95
00:05:26,326 --> 00:05:28,620
Di tayo puwedeng magkahiwa-hiwalay rito!
96
00:05:28,703 --> 00:05:30,288
Hawak kamay ang lahat!
97
00:05:40,590 --> 00:05:42,175
Di kami puwedeng magpatuloy nang ganito.
98
00:05:44,219 --> 00:05:45,261
May lagusan!
99
00:05:45,345 --> 00:05:46,429
Sumilong tayo ro'n!
100
00:05:55,939 --> 00:05:57,232
Nandito ba ang lahat?
101
00:05:57,315 --> 00:05:58,233
Chil?
102
00:05:58,316 --> 00:05:59,150
Dito.
103
00:05:59,234 --> 00:06:00,068
Ayos lang ako.
104
00:06:00,777 --> 00:06:01,653
Marcille?
105
00:06:01,736 --> 00:06:02,779
Oo.
106
00:06:02,862 --> 00:06:03,738
Nandito ako.
107
00:06:04,239 --> 00:06:05,156
Senshi?
108
00:06:05,240 --> 00:06:06,074
Oo.
109
00:06:06,157 --> 00:06:06,991
Ayos lang ako.
110
00:06:07,075 --> 00:06:08,451
Mabuti naman.
111
00:06:08,535 --> 00:06:09,369
Ha?
112
00:06:09,452 --> 00:06:11,830
-Marcille, puwede bang magpailaw ka?
-Ha? Ano 'yon?
113
00:06:19,087 --> 00:06:22,298
Parang dating kulungan ang lugar na 'to.
114
00:06:23,341 --> 00:06:25,135
Nag-alala ako na…
115
00:06:27,137 --> 00:06:28,304
-Ha?
-Ha?
116
00:06:28,388 --> 00:06:29,556
-Di puwede 'to!
-Di puwede 'to!
117
00:06:29,639 --> 00:06:30,807
-Ha?
-Ha?
118
00:06:31,474 --> 00:06:32,559
-Ano 'to?
-Ano 'to?
119
00:06:33,643 --> 00:06:35,103
Ang dami natin!
120
00:06:35,645 --> 00:06:37,689
Buwisit! Ano'ng nangyayari?
121
00:06:37,772 --> 00:06:39,315
Mahikang ilusyon ba 'to?
122
00:06:39,983 --> 00:06:40,942
Hindi.
123
00:06:43,403 --> 00:06:46,322
Mukhang mga Manghuhuwad ang mga 'to.
124
00:06:46,406 --> 00:06:47,365
Manghu… ano?
125
00:06:47,448 --> 00:06:48,783
Wala kang alam tungkol sa kanila?
126
00:06:48,867 --> 00:06:51,286
Mga halimaw silang paminsan-minsang
nagpapakita sa bayan namin.
127
00:06:51,786 --> 00:06:56,166
Habang dumaraan sa mga burol o kapatagan
na may makapal na hamog o niyebe,
128
00:06:56,249 --> 00:06:58,501
bigla mong mapapansin na dumarami
ang kasamahan o pamilya mo.
129
00:06:59,127 --> 00:07:03,006
Pero mga Manghuhuwad ang mga 'yon
na nagpanggap at sumama.
130
00:07:03,089 --> 00:07:05,467
Mukhang mapanganib ang bayan mo.
131
00:07:05,550 --> 00:07:07,177
Mga diwata ba sila?
132
00:07:07,260 --> 00:07:08,845
Nanggugulo ba sila?
133
00:07:08,928 --> 00:07:12,223
Kung di ka alerto,
lalamunin at papalitan ka nila.
134
00:07:12,307 --> 00:07:13,141
Ano?
135
00:07:13,224 --> 00:07:15,226
Kailangan natin alisin
ang mga impostor ngayon din!
136
00:07:17,395 --> 00:07:18,646
Kailangan kong kumain.
137
00:07:18,730 --> 00:07:20,482
Problema 'to.
138
00:07:20,565 --> 00:07:23,234
Ang mga Laios do'n…
139
00:07:23,318 --> 00:07:25,487
Halatang mga impostor.
140
00:07:25,570 --> 00:07:26,905
Tama ka.
141
00:07:26,988 --> 00:07:29,991
Wala silang masyadong alam sa mga halimaw.
142
00:07:30,074 --> 00:07:32,952
Sabi nila, nababasa ng mga Manghuhuwad
ang isipan ng mga nilalang
143
00:07:33,036 --> 00:07:35,747
at nagagaya ang anyo
ng mga malapit sa kanila.
144
00:07:35,830 --> 00:07:37,415
Mukhang gano'n n'yo ako naalala
145
00:07:37,499 --> 00:07:40,960
sa tatlong ako na nasa banda roon.
146
00:07:41,961 --> 00:07:43,004
Tama.
147
00:07:43,087 --> 00:07:44,380
Kung titingnan mo nang mabuti,
148
00:07:44,464 --> 00:07:47,425
may pagkakaiba sila nang kaunti.
149
00:07:47,967 --> 00:07:50,887
Buweno, puwede ba tayong
magsimula sa kaniya?
150
00:07:50,970 --> 00:07:51,804
Ano?
151
00:07:51,888 --> 00:07:53,223
Malinaw na isa siyang impostor.
152
00:07:53,723 --> 00:07:54,682
Tama.
153
00:07:54,766 --> 00:07:56,017
Nagkakamali kayo!
154
00:07:56,100 --> 00:07:57,143
Tingnan n'yo nang mabuti!
155
00:07:57,227 --> 00:07:59,479
-Gagamit ako ng mahika! Itim na mahika!
-Nakakainis.
156
00:07:59,562 --> 00:08:01,022
Kaninong alaala 'yon?
157
00:08:01,105 --> 00:08:03,816
Malinaw na impostor rin ang dalawang 'yon.
158
00:08:04,400 --> 00:08:05,485
Bakit?
159
00:08:05,568 --> 00:08:06,402
Ano?
160
00:08:06,486 --> 00:08:07,487
Tingnan mong mabuti!
161
00:08:07,570 --> 00:08:10,031
Hindi balabal ang bandana ko.
162
00:08:10,114 --> 00:08:12,158
At walang uka ang helmet ni Senshi.
163
00:08:14,077 --> 00:08:15,245
Ngayong nabanggit mo 'yan…
164
00:08:16,246 --> 00:08:19,374
Mukhang nasa alaala siguro ni Laios
ang dalawang 'yon.
165
00:08:19,457 --> 00:08:21,167
Masyadong malabo ang alaala niya sa 'tin.
166
00:08:24,003 --> 00:08:25,964
Ayos lang bang iwan sila rito?
167
00:08:26,047 --> 00:08:28,925
Di sila kasingtalino ng tao.
168
00:08:29,509 --> 00:08:32,053
Pero kung sasaktan natin sila,
lalaban sila.
169
00:08:32,887 --> 00:08:36,182
At ayokong makipaglaban
sa mga halimaw sa sitwasyong 'to.
170
00:08:36,766 --> 00:08:39,852
Matiwasay nating alamin ang mga impostor
at harapin natin sila agad!
171
00:08:42,522 --> 00:08:44,482
Mabuti na masigasig siya, pero…
172
00:08:44,566 --> 00:08:47,902
Makikilala niya ba talaga
ang mga impostor?
173
00:08:47,986 --> 00:08:49,445
Di ako sigurado riyan.
174
00:08:49,529 --> 00:08:52,949
May anim pang natirang impostor.
175
00:08:53,533 --> 00:08:56,494
Kung nakalinya sila,
malinaw ang pagkakaiba.
176
00:08:56,578 --> 00:08:58,162
Pero habang tumatagal,
177
00:08:58,246 --> 00:09:00,248
tinatama sa mga alaala namin
ang pagkakahawig.
178
00:09:00,331 --> 00:09:02,542
Kailangang matapos namin agad 'to.
179
00:09:03,543 --> 00:09:06,254
Magkakaiba ang buhok ng bawat Marcille.
180
00:09:06,337 --> 00:09:09,382
Di ko na matandaan ang buhok niya
no'ng huli ko siyang nakita.
181
00:09:09,465 --> 00:09:10,341
-Talaga?
-Talaga?
182
00:09:10,425 --> 00:09:12,927
Kakaiba ang buhok na 'to
kaya dapat matatandaan mo!
183
00:09:13,011 --> 00:09:14,012
Ano ba!
184
00:09:14,095 --> 00:09:16,472
Napakalamig ng niyebe kanina,
kaya binaba ko 'to.
185
00:09:16,556 --> 00:09:19,225
Hindi pino ang buhok niya.
186
00:09:19,309 --> 00:09:21,144
Mahalaga ang buhok
para sa isang salamangkero.
187
00:09:21,686 --> 00:09:24,272
Parang galing kay Marcille
ang lahat ng sinasabi nila.
188
00:09:24,355 --> 00:09:27,442
Kung sa bagay,
galing sa 'tin ang imahen nila.
189
00:09:31,029 --> 00:09:31,946
Alam ko na!
190
00:09:32,030 --> 00:09:35,366
Malalaman natin sa pagtatanong
ng mga bagay na ako lang ang nakakaalam.
191
00:09:35,450 --> 00:09:38,161
'Wag mong ipahula ang pangalan
ng nanay mo sa pagkadalaga.
192
00:09:38,244 --> 00:09:39,370
Hindi 'yon.
193
00:09:41,164 --> 00:09:42,540
Ang libro ng mahika!
194
00:09:44,292 --> 00:09:45,251
Kita n'yo?
195
00:09:46,085 --> 00:09:48,463
Halatang huwad ang isa.
196
00:09:49,088 --> 00:09:51,924
Pero parang tunay ang dalawa.
197
00:09:52,008 --> 00:09:53,343
Ano? Grabe ka!
198
00:09:53,426 --> 00:09:55,094
Mali-mali ang pag-oorasyon niya!
199
00:09:55,178 --> 00:09:56,512
'Yon din sana ang sasabihin ko!
200
00:09:58,473 --> 00:10:00,933
Makakatulong sa paghahanap ng huwad
ang mga gamit namin.
201
00:10:01,017 --> 00:10:02,852
Senshi, ilabas mo ang mga gamit mo.
202
00:10:07,857 --> 00:10:09,484
Alisin ang tatlong 'yan!
203
00:10:14,197 --> 00:10:16,658
Nagawa naming bawasan
ang mga huwad ng bawat isa,
204
00:10:17,367 --> 00:10:19,035
pero nandito ulit kami.
205
00:10:19,702 --> 00:10:23,081
Tatlo pang impostor
ang kailangan naming hanapin.
206
00:10:25,500 --> 00:10:27,543
Sige. Kumain muna tayo.
207
00:10:27,627 --> 00:10:29,420
-Sa sitwasyong 'to?
-Sa sitwasyong 'to?
208
00:10:30,004 --> 00:10:32,256
Di na tayo puwedeng umasa
sa hitsura para alamin kung sino sila.
209
00:10:32,340 --> 00:10:35,176
Kailangan natin silang husgahan
ayon sa kinikilos nila.
210
00:10:35,259 --> 00:10:38,680
Magluluto ang lahat
at pagmamasdan ko silang mabuti.
211
00:10:39,180 --> 00:10:41,432
Mahuhuli ko ang impostor sa paraang 'to.
212
00:10:44,018 --> 00:10:46,437
Di niya naisip na makakaharap niya
ang baliw na salamangkero
213
00:10:46,521 --> 00:10:48,189
o mababasa ang nararamdaman ni Shuro.
214
00:10:48,272 --> 00:10:51,734
Di nga niya matandaan
kung saan sila nagkita dati ni Kabru.
215
00:10:51,818 --> 00:10:55,196
Aasa ba talaga kami
sa talas ng mata ni Laios dito?
216
00:10:57,824 --> 00:10:59,450
-Nag-aalala ako.
-Nag-aalala ako.
217
00:11:00,910 --> 00:11:02,870
Kailangan kong alamin kung sino
sa mga kasamahan ko
218
00:11:02,954 --> 00:11:03,955
ang impostor na halimaw.
219
00:11:04,038 --> 00:11:06,374
Isang pagkakataon 'to
para ibalik ang tiwala nila sa 'kin.
220
00:11:06,457 --> 00:11:08,501
Ayokong sumama pa lalo
ang loob nila sa 'kin.
221
00:11:09,168 --> 00:11:12,130
Kailangan kong makita
ang mga di nahahalatang pagkakaiba!
222
00:11:12,713 --> 00:11:14,340
Si Laios itong pinag-uusapan natin.
223
00:11:14,424 --> 00:11:18,845
Baka mas magustuhan niya ang mga impostor.
224
00:11:18,928 --> 00:11:20,263
-Posible 'yon.
-Posible 'yon.
225
00:11:20,346 --> 00:11:23,641
-Kailangan naming kumilos mag-isa!
-Kailangan naming kumilos mag-isa!
226
00:11:23,724 --> 00:11:25,184
Ako na ang magbabantay.
227
00:11:25,810 --> 00:11:27,186
Galingan n'yong lahat.
228
00:11:27,270 --> 00:11:28,479
Nakakainis.
229
00:11:28,563 --> 00:11:29,647
Ano'ng lulutuin namin?
230
00:11:29,730 --> 00:11:32,316
May mga dala tayo
mula sa panlimang palapag
231
00:11:32,400 --> 00:11:35,528
at 'yong mga probisyong
galing kay Binibining Maizuru.
232
00:11:36,237 --> 00:11:40,408
Tamang-tama ang mga sahog natin
sa pagluluto ng…
233
00:11:40,491 --> 00:11:41,993
At isa pa.
234
00:11:42,076 --> 00:11:45,913
Gusto kong kasama n'yong magluto
ang kamukha n'yo.
235
00:11:45,997 --> 00:11:47,165
-Ano?
-Ano?
236
00:11:47,248 --> 00:11:49,459
Pagmamasdan ko
ang pagkakaiba ng kilos n'yo
237
00:11:49,542 --> 00:11:51,294
habang magkasama kayong nagluluto.
238
00:11:51,878 --> 00:11:53,588
Makukuha n'yo ang resipi kay Senshi.
239
00:11:54,130 --> 00:11:55,673
Kaya handa na ba
240
00:11:55,756 --> 00:11:57,425
kayong lahat?
241
00:11:58,009 --> 00:11:59,135
Umpisahan na ang pagluluto!
242
00:12:01,095 --> 00:12:02,638
Una, ang grupong Chilchuck.
243
00:12:03,806 --> 00:12:04,891
Hiwain ang karne.
244
00:12:04,974 --> 00:12:07,018
Paghaluin ang itlog at pampalasa.
245
00:12:07,518 --> 00:12:09,562
Umupo si Chilchuck A sa gitna ng pasilyo,
246
00:12:09,645 --> 00:12:11,939
habang umupo si Chilchuck B
sa ibabaw ng isang kahon
247
00:12:12,023 --> 00:12:13,483
bago magsimula sa pagluluto.
248
00:12:14,066 --> 00:12:14,984
Ano'ng sinusulat mo?
249
00:12:15,067 --> 00:12:16,194
Nakakaasiwa ka!
250
00:12:20,865 --> 00:12:22,867
Ayaw bumukas nito.
Laios, tulungan mo nga 'ko.
251
00:12:24,327 --> 00:12:25,286
Nagkamali siya!
252
00:12:25,369 --> 00:12:27,288
Nakita n'yo 'yon? Si B ang impostor!
253
00:12:27,371 --> 00:12:29,207
Ha? Bakit mo nasabi 'yon?
254
00:12:29,290 --> 00:12:31,209
Di mo ba naiintindihan?
255
00:12:31,292 --> 00:12:33,878
May sarili akong prinsipyo at puri.
256
00:12:33,961 --> 00:12:36,422
Nagtutulungan ang mga tao, Chilchuck.
257
00:12:36,923 --> 00:12:39,091
Sa tingin ko, masyado kang mapangutya.
258
00:12:39,175 --> 00:12:42,178
Ngayon na pinagmamasdan ko sa malapit,
masama tumingin si A.
259
00:12:42,261 --> 00:12:43,346
Uy.
260
00:12:43,429 --> 00:12:45,598
Mas cute ang Chilchuck namin diyan.
261
00:12:45,681 --> 00:12:46,682
Tigilan n'yo ako!
262
00:12:46,766 --> 00:12:49,852
L… Laios, nahahalata mo naman, di ba?
263
00:12:50,645 --> 00:12:52,104
Chilchuck A…
264
00:12:52,688 --> 00:12:55,483
Mukha siyang suplado.
265
00:12:55,566 --> 00:12:57,109
Baka siya ang impostor.
266
00:12:57,193 --> 00:12:58,319
Pag-iisipan ko 'to.
267
00:12:58,402 --> 00:12:59,862
Magpatuloy sa pagluluto.
268
00:13:01,280 --> 00:13:02,406
Hangal.
269
00:13:02,907 --> 00:13:05,117
Ininsulto niya ako sa karaniwang wika.
270
00:13:05,910 --> 00:13:07,453
Susunod, ang grupo ni Marcille.
271
00:13:07,954 --> 00:13:10,831
Alam kong huli na para magtanong,
pero anong klaseng itlog 'to?
272
00:13:10,915 --> 00:13:12,291
Itlog ng Harpy 'yan.
273
00:13:13,584 --> 00:13:15,670
Akala ko ba sinabi ko na 'yan sa simula,
274
00:13:15,753 --> 00:13:17,505
walang mala-taong halimaw!
275
00:13:17,588 --> 00:13:20,883
Sumang-ayon lang ako nitong huli,
pero sumusobra na talaga 'to!
276
00:13:21,467 --> 00:13:23,469
Kagaya lang ng dati si Marcille.
277
00:13:23,553 --> 00:13:25,054
Mas sumosobra pa nga.
278
00:13:25,137 --> 00:13:26,138
Sa kabilang dako…
279
00:13:26,764 --> 00:13:28,349
Pakuluan ang tinadtad na Dryad.
280
00:13:29,559 --> 00:13:31,269
Ano sa tingin mo, Marcille A?
281
00:13:31,352 --> 00:13:33,020
Hindi ako masaya rito,
282
00:13:33,604 --> 00:13:36,357
pero nakakain na ako ng itlog
ng Taong-isda at pati mga Dryad dati.
283
00:13:36,440 --> 00:13:38,025
Di na ako magrereklamo ngayon.
284
00:13:38,609 --> 00:13:41,362
Gagawin ko ang lahat
para iligtas si Falin.
285
00:13:42,822 --> 00:13:43,823
Uy!
286
00:13:44,407 --> 00:13:47,118
Gagawin ko rin ang lahat para kay Falin!
287
00:13:47,201 --> 00:13:49,412
Kaunting sigasig pa, B.
288
00:13:49,495 --> 00:13:52,290
Di naman maaayos
ng pagkain ng Harpy ang kahit ano!
289
00:13:52,373 --> 00:13:54,917
Kapag sapat na ang lambot ng Dryad
para tuhugin ng chopstick,
290
00:13:55,001 --> 00:13:55,876
alisin ang tubig nito,
291
00:13:56,377 --> 00:13:58,504
at masahin ito kasama ng pampalasa.
292
00:13:59,380 --> 00:14:01,716
Hmm, mahirap 'to.
293
00:14:01,799 --> 00:14:03,843
Parang si Marcille silang dalawa.
294
00:14:04,343 --> 00:14:05,803
At ang huli, ang grupong Senshi.
295
00:14:06,387 --> 00:14:08,681
Saan mo nakuha ang itlog ng Harpy?
296
00:14:09,265 --> 00:14:11,934
May pugad sa isang luma
at sira-sirang bahay.
297
00:14:12,435 --> 00:14:14,145
Kinuha ko ang lahat ng nahanap ko roon.
298
00:14:14,645 --> 00:14:17,106
Hiwain nang pa-kuwadrado
ang laman sa sukat na isang sentimetro.
299
00:14:17,648 --> 00:14:19,066
Kung tutuusin,
300
00:14:19,150 --> 00:14:20,610
nasa itlog ang lahat
301
00:14:20,693 --> 00:14:21,777
ng nutrisyon na kailangan mo.
302
00:14:23,529 --> 00:14:25,865
Gisahin ang mga sahog
kasama ng kanin sa mahinang apoy
303
00:14:25,948 --> 00:14:26,949
at dagdagan ng pampalasa.
304
00:14:27,533 --> 00:14:29,744
Paborito ni Shuro ang kanin.
305
00:14:30,286 --> 00:14:34,582
Punong-puno ito ng sustansiya
na kailangan ng mga manlalakbay.
306
00:14:34,665 --> 00:14:36,959
Masuwerte tayo at nakakuha tayo nito.
307
00:14:37,543 --> 00:14:40,671
Di gaya ko na gusto lang
makatikim ng halimaw,
308
00:14:40,755 --> 00:14:42,965
mas malalim ang pananaw ni Senshi.
309
00:14:43,674 --> 00:14:46,052
Di ko kayang tapatan
ang pagtutok niya sa lasa at nutrisyon.
310
00:14:46,677 --> 00:14:48,763
Mukhang masarap ang lahat ng pagkain.
311
00:14:48,846 --> 00:14:51,390
Di ko matukoy ang impostor
ayon lang sa kahusayan nila.
312
00:14:52,683 --> 00:14:56,604
Walang bumanggit nito,
kaya magtatanong ako.
313
00:14:57,188 --> 00:15:00,691
Ako lang ba
o parang magandang lalaki si Senshi B?
314
00:15:06,197 --> 00:15:07,365
Ganiyan naman siya lagi.
315
00:15:07,448 --> 00:15:09,200
Ganito naman talaga kaastig si Senshi.
316
00:15:09,283 --> 00:15:10,117
-Ha?
-Ha?
317
00:15:10,701 --> 00:15:12,954
Ganito ba talaga ang mga duwende?
318
00:15:13,037 --> 00:15:15,373
Di naman ganito katuliro si Senshi.
319
00:15:15,957 --> 00:15:17,792
Astig si Senshi.
320
00:15:22,254 --> 00:15:25,800
Malapit nang maluto ang pagkain,
pero nakapagdesisyon ka na ba?
321
00:15:26,842 --> 00:15:28,010
Sa totoo lang,
322
00:15:28,094 --> 00:15:29,720
nahihirapan ako.
323
00:15:29,804 --> 00:15:32,598
Parang pareho silang tunay at huwad.
324
00:15:33,099 --> 00:15:36,310
Ang pag-utos sa 'kin na tukuyin
ang mga ilusyon mula sa utak namin,
325
00:15:36,394 --> 00:15:38,521
di na patas sa umpisa pa lang.
326
00:15:38,604 --> 00:15:42,483
Nakakatuwa ang pagngangaso
ng mga halimaw na nagpapanggap na tao,
327
00:15:42,566 --> 00:15:44,402
pero mga ilusyon ang kaharap natin dito.
328
00:15:46,570 --> 00:15:48,489
Pangangaso ng mga halimaw?
329
00:15:49,115 --> 00:15:50,491
Luto na!
330
00:15:51,117 --> 00:15:52,660
PILAF MULA SA ALAALA
NG PANLIMANG PALAPAG
331
00:15:52,743 --> 00:15:53,577
MATAMIS NA DRYAD
332
00:15:53,661 --> 00:15:55,037
PICCATA NG BUONG PANLIMANG PALAPAG
333
00:15:55,121 --> 00:15:56,831
Makinig kayong lahat habang kumakain tayo.
334
00:15:57,540 --> 00:15:59,375
Ang mga pinili kong tunay ay…
335
00:16:00,626 --> 00:16:01,794
si Chilchuck A!
336
00:16:02,545 --> 00:16:04,171
Ang suplado na masama tumingin!
337
00:16:04,964 --> 00:16:05,965
Si Marcille B!
338
00:16:06,507 --> 00:16:09,301
Ang ayaw kumain ng itlog ng Harpy
kahit para man lang kay Falin!
339
00:16:10,011 --> 00:16:11,095
At Senshi A!
340
00:16:11,178 --> 00:16:12,304
Ang mukhang tuliro!
341
00:16:12,972 --> 00:16:13,806
Kaya,
342
00:16:13,889 --> 00:16:16,350
pumasok na kayo sa kulungan, mga impostor.
343
00:16:16,434 --> 00:16:18,060
-Sandali lang!
-Sandali lang!
344
00:16:18,144 --> 00:16:20,354
Bakit mo naisip na siya ang tunay?
345
00:16:21,022 --> 00:16:22,690
Halata naman na siya ang impostor!
346
00:16:23,315 --> 00:16:25,067
Bakit mo naisip 'yon?
347
00:16:26,235 --> 00:16:27,403
Kutob lang.
348
00:16:27,987 --> 00:16:29,864
Magpapaliwanag ako mamaya.
349
00:16:30,406 --> 00:16:32,199
Alisin muna natin 'tong mga impostor.
350
00:16:32,783 --> 00:16:33,826
Ku…
351
00:16:33,909 --> 00:16:35,327
Kutob lang?
352
00:16:35,911 --> 00:16:36,871
Alisin?
353
00:16:36,954 --> 00:16:39,081
Tama nga ako, di siya maaasahan.
354
00:16:39,749 --> 00:16:41,125
Kailangan natin mag-ingat…
355
00:16:41,208 --> 00:16:43,586
Mag-isa.
356
00:16:47,006 --> 00:16:49,925
Kahit sino man ang piliin ko,
di talaga 'to maiiwasan.
357
00:16:50,509 --> 00:16:53,846
Manghuhuwad ang tawag sa halimaw
na gumagaya sa ibang nilalang.
358
00:16:53,929 --> 00:16:56,599
May nanggagaya ng boses, sumasapi sa iba,
359
00:16:56,682 --> 00:16:59,143
o nagbabago ng anyo.
360
00:16:59,226 --> 00:17:01,437
Nabibilang ang halimaw na 'to
sa isa sa mga uring 'yon.
361
00:17:02,146 --> 00:17:04,690
Di talaga marunong magluto
ang mga halimaw.
362
00:17:05,274 --> 00:17:07,943
Gumagawa lang sila ng mga ilusyon,
gaya ng sabi ni Marcille.
363
00:17:08,027 --> 00:17:09,862
Dahil pinupuntirya nila ang tao at hayop,
364
00:17:09,945 --> 00:17:11,947
kumakain sila ng karne
o parehong karne at halaman.
365
00:17:12,656 --> 00:17:15,785
Mabagal at kulang sila sa lakas
para umatake nang harap-harapan.
366
00:17:16,869 --> 00:17:19,205
Malamig, madilim, at malabo sa paningin
ang lugar na 'to.
367
00:17:19,705 --> 00:17:21,248
Isang 'tong hayop na kaya ang lamig
368
00:17:21,332 --> 00:17:23,459
at umaasa sa kanilang pang-amoy
at pandinig.
369
00:17:26,295 --> 00:17:28,089
Papunta ro'n ang ihip ng hangin.
370
00:17:28,672 --> 00:17:31,175
Hinihintay siguro ng kalaban
na mapagod kami.
371
00:17:31,675 --> 00:17:34,887
Di 'to kakayanin
ng pahampas-hampas ng espada ko.
372
00:17:35,721 --> 00:17:36,931
Ano'ng gagawin ko?
373
00:17:37,431 --> 00:17:39,892
Napakatahimik din ni Kensuke.
374
00:17:39,975 --> 00:17:41,477
Baka mamamatay 'to sa lamig.
375
00:17:42,686 --> 00:17:45,523
Para pumatay ng hayop,
kailangan mong lumaban na parang hayop.
376
00:17:45,606 --> 00:17:48,734
Babaliktarin ko ngayon,
ang mangangaso ang hinuhuli.
377
00:17:49,944 --> 00:17:52,154
Matagal-tagal na rin,
pero susubukan ko 'yon.
378
00:18:14,218 --> 00:18:15,594
I… Isang aso?
379
00:18:15,678 --> 00:18:16,637
Ang galing niya!
380
00:18:16,720 --> 00:18:18,389
Hindi, pangasong aso 'yon!
381
00:18:18,472 --> 00:18:22,143
Buong buhay ko,
nagkaroon ako ng maraming aso.
382
00:18:22,226 --> 00:18:24,061
Marami silang naituro sa 'kin.
383
00:18:24,145 --> 00:18:26,230
Kung paano mangaso,
384
00:18:26,313 --> 00:18:28,566
paano patumbahin ang mas malakas sa 'yo.
385
00:18:28,649 --> 00:18:31,902
Ngayon, ako naman ang magtuturo sa inyo!
386
00:18:31,986 --> 00:18:33,237
Ang galing niya!
387
00:18:33,320 --> 00:18:34,488
Ang galing talaga niya!
388
00:18:34,572 --> 00:18:35,656
Parang isang aso lang!
389
00:18:35,739 --> 00:18:38,033
Di kayo ang mangangaso,
390
00:18:38,117 --> 00:18:40,035
kayo ang huhulihin namin!
391
00:18:41,954 --> 00:18:44,498
Tingnan n'yo! Ang mga ilusyon!
392
00:18:57,511 --> 00:18:59,597
Nagpakita na siya sa wakas.
393
00:19:00,264 --> 00:19:03,017
Kung isa kang hayop,
alam mo ang panuntunan.
394
00:19:03,100 --> 00:19:04,185
Sa laban na 'to,
395
00:19:06,020 --> 00:19:09,773
matatalo ang unang makitaan ng takot!
396
00:19:11,025 --> 00:19:14,111
-Laios!
-Laios!
397
00:19:37,343 --> 00:19:38,510
Buhay ka pa ba, Laios?
398
00:19:39,136 --> 00:19:40,179
Este, matino ka pa ba?
399
00:19:41,305 --> 00:19:42,348
Oo.
400
00:19:42,431 --> 00:19:44,433
Marami akong gustong sabihin,
401
00:19:44,516 --> 00:19:46,644
pero bakit di mo hinugot ang espada mo?
402
00:19:46,727 --> 00:19:49,063
Nadala ako sa pagpapanggap bilang aso.
403
00:19:52,816 --> 00:19:54,944
Walang natira sa mga pagkain.
404
00:19:55,027 --> 00:19:57,404
Kung sa bagay, gawa lang sila sa ilusyon.
405
00:19:57,488 --> 00:19:58,739
Magluto tayo ulit.
406
00:20:00,282 --> 00:20:01,408
Gayumpaman,
407
00:20:01,492 --> 00:20:04,703
lumalabas na tama talaga
ang kutob mo, Laios.
408
00:20:04,787 --> 00:20:06,497
Ano ang naging basehan mo?
409
00:20:07,456 --> 00:20:09,500
Sa mga kilos n'yo siguro
pagdating sa mga halimaw.
410
00:20:11,710 --> 00:20:14,588
Una, napansin kong umuupo
si Chilchuck sa isang kahon.
411
00:20:14,672 --> 00:20:17,883
Taguan 'yon ng mga Mimic at Galamay.
412
00:20:18,384 --> 00:20:21,387
Parang hindi tama
na wala lang sa kaniya 'yon.
413
00:20:21,470 --> 00:20:24,765
May pugad sa isang luma
at sira-sirang bahay.
414
00:20:24,848 --> 00:20:27,017
Kinuha ko ang lahat ng nahanap ko roon.
415
00:20:27,726 --> 00:20:30,354
Dahil may malasakit ka sa kapaligiran,
416
00:20:30,437 --> 00:20:32,022
parang di tama ang mga sinabi mong 'yon.
417
00:20:32,106 --> 00:20:35,025
Di naman maaayos
ng pagkain ng Harpy ang kahit ano!
418
00:20:35,901 --> 00:20:38,612
Panghuli, ang pagtatapon ni Marcille
ng pinakuluang tubig.
419
00:20:38,696 --> 00:20:42,241
Kung naging maingat siya sa mga Undin,
di niya sana ginawa 'yon.
420
00:20:42,324 --> 00:20:45,160
At nag-alala ako
na wala siyang pakialam tungkol do'n.
421
00:20:50,791 --> 00:20:54,545
Sa sitwasyong 'to,
parang wala nga siyang pakialam.
422
00:20:55,170 --> 00:20:56,422
Gano'n pala.
423
00:20:56,505 --> 00:20:58,257
Pinahanga mo ako.
424
00:20:58,340 --> 00:21:00,551
Mas mataas na ngayon
ang tingin ko sa 'yo, Laios.
425
00:21:00,634 --> 00:21:02,886
Kahit na medyo mali-mali ang pananaw mo.
426
00:21:03,387 --> 00:21:04,972
Pero kahit na,
427
00:21:05,055 --> 00:21:07,641
imposible pa rin makakita
sa likod ng mga ilusyon.
428
00:21:08,183 --> 00:21:10,811
Kung sa bagay, umasa do'n
ang halimaw na 'yon para mabuhay.
429
00:21:11,395 --> 00:21:12,938
At akala ko…
430
00:21:13,022 --> 00:21:15,607
Nakakain na ako ng itlog
ng Taong-isda at pati mga Dryad dati.
431
00:21:16,442 --> 00:21:18,819
Nahalata n'yo dahil sa sinabi niyang 'yon.
432
00:21:19,445 --> 00:21:23,657
Di pa naman tayo nakakain
ng itlog ng Taong-isda.
433
00:21:23,741 --> 00:21:24,616
Di ba?
434
00:21:29,371 --> 00:21:31,373
Dahil ba sa lugaw na kinain namin
no'ng nakaraang araw?
435
00:21:33,834 --> 00:21:35,836
Luto na rin ang panghimagas.
436
00:21:35,919 --> 00:21:37,004
-Ayos!
-Ayos!
437
00:21:37,087 --> 00:21:39,506
Ang tagal na rin nating
di nakakain ng matamis.
438
00:21:39,590 --> 00:21:41,008
Gusto n'yo ba ng tsaa?
439
00:21:41,592 --> 00:21:44,595
Sigurado akong may mga dahon ng tsaa
sa mga kinuha nating probisyon.
440
00:21:46,597 --> 00:21:48,140
Baka nalagay mo sa ibang lugar.
441
00:21:48,223 --> 00:21:50,142
Hindi, sigurado akong
nilagay ko 'yon dito.
442
00:21:55,147 --> 00:21:56,357
Ang kanin…
443
00:22:12,498 --> 00:22:13,624
Walang tao rito.
444
00:22:18,837 --> 00:22:20,089
Marcille!
445
00:22:21,423 --> 00:22:22,883
Ibaba ang mga sandata at walang kikilos.
446
00:22:23,550 --> 00:22:25,844
Pag-usapan natin 'to nang maayos.
447
00:23:57,853 --> 00:24:00,981
Tagapagsalin ng subtitle:
Andrew Jan Novera