1
00:00:22,981 --> 00:00:24,858
DELICIOUS IN DUNGEON
2
00:01:34,052 --> 00:01:37,472
Ylöspäin johtavat portaat
oli vaikea löytää,
3
00:01:37,556 --> 00:01:40,308
mutta heti kun päätimme jatkaa eteenpäin,
löysimme tämän.
4
00:01:40,392 --> 00:01:41,810
Se saa minut voimaan pahoin.
5
00:01:42,310 --> 00:01:43,812
Se on yhä märkä.
6
00:01:44,354 --> 00:01:47,858
Falin taisi kulkea täältä vähän aikaa
sitten ja suunnata alas.
7
00:01:49,192 --> 00:01:50,777
Mahtoi olla ahdasta.
8
00:01:51,570 --> 00:01:53,321
Kuudes kerros -
9
00:01:53,405 --> 00:01:57,492
koostuu kääpiöiden kaivamista
tunneleista tehdyistä kanavista.
10
00:01:57,576 --> 00:01:59,911
Ne ovat loputtoman laajoja ja pitkiä.
11
00:01:59,995 --> 00:02:03,248
Ne risteilevät kaupungin alla kuin suonet.
12
00:02:03,915 --> 00:02:07,586
Täällä on varmasti kulkenut
kaikenlaista vuosien varrella.
13
00:02:07,669 --> 00:02:11,256
Vettä tietenkin,
mutta myös ihmisiä, eläimiä,
14
00:02:11,339 --> 00:02:13,550
salaliittoja, valheita ja huhuja.
15
00:02:13,633 --> 00:02:15,427
Rahaa ja verta.
16
00:02:16,094 --> 00:02:17,512
Viileää!
17
00:02:17,596 --> 00:02:20,765
Kuudennen kerroksen pitäisi
olla kuuma ja kostea.
18
00:02:21,766 --> 00:02:23,518
Ehkä olemme väärässä paikassa.
19
00:02:23,602 --> 00:02:26,271
Ei, tunnistan tämän reitin.
20
00:02:26,354 --> 00:02:29,941
Tämä on varmasti kerros, jossa Punainen
lohikäärme hyökkäsi kimppuumme -
21
00:02:30,025 --> 00:02:31,276
ja melkein tuhosi meidät.
22
00:02:31,860 --> 00:02:35,071
Seinät ja polut
vaihtelevat tässä tyrmässä.
23
00:02:35,155 --> 00:02:37,282
Ei ole yllättävää,
jos lämpötilakin muuttuu.
24
00:02:37,365 --> 00:02:40,160
Parempi kylmä kuin kuuma,
25
00:02:40,243 --> 00:02:43,788
mutta on vaikea seurata
verijälkiä lumen ja veden alla.
26
00:02:43,872 --> 00:02:47,667
Palataanko sinne,
missä meidät melkein nitistettiin?
27
00:02:47,751 --> 00:02:49,377
Elleivät Siivoojat ole
vielä löytäneet niitä,
28
00:02:49,461 --> 00:02:51,796
ehkä voimme hakea tavarat, jotka jätimme.
29
00:02:51,880 --> 00:02:54,049
Toivottavasti Falin on kunnossa.
30
00:02:54,132 --> 00:02:56,885
Kylmyys on varmasti rankkaa
Punaiselle lohikäärmeelle.
31
00:02:57,677 --> 00:02:59,054
Siksikö sillä oli höyheniä?
32
00:02:59,137 --> 00:03:00,388
Mikä on suunnitelma?
33
00:03:00,472 --> 00:03:01,973
Bluffattuasi ja kerrottuasi Shurolle,
34
00:03:02,057 --> 00:03:04,392
että aiot kukistaa hullun taikurin,
35
00:03:04,476 --> 00:03:06,561
sinulla on varmasti jotain mielessäsi.
36
00:03:07,228 --> 00:03:08,438
Siitä puheen ollen…
37
00:03:09,147 --> 00:03:11,775
Falin etsi jotakuta Delgalia.
38
00:03:12,442 --> 00:03:15,862
Se oli hullun taikurin antama
käsky Punaiselle lohikäärmeelle.
39
00:03:16,738 --> 00:03:21,785
Siksi lohikäärme vaelteli
unettomana eri kerroksessa.
40
00:03:22,702 --> 00:03:24,079
Delgal?
41
00:03:24,162 --> 00:03:25,664
Kuka se olikaan?
42
00:03:25,747 --> 00:03:27,123
Nimi kuulostaa tutulta.
43
00:03:27,207 --> 00:03:28,041
Hän oli kuningas.
44
00:03:29,584 --> 00:03:32,545
Delgal oli viimeinen kuningas
Kultaisessa kaupungissa,
45
00:03:32,629 --> 00:03:33,964
joka kaatui 1 000 vuotta sitten.
46
00:03:35,090 --> 00:03:38,760
Kirjoitukset ylistävät
häntä ympäri tätä tyrmää.
47
00:03:38,843 --> 00:03:40,095
Siinä se!
48
00:03:40,178 --> 00:03:42,013
Hänen nimensä on myös löydöksissä.
49
00:03:42,097 --> 00:03:43,223
Hetkinen.
50
00:03:43,306 --> 00:03:44,933
Eikö Delgal…
51
00:03:45,016 --> 00:03:46,017
Niin.
52
00:03:46,101 --> 00:03:48,395
Kun tyrmä löydettiin,
53
00:03:48,478 --> 00:03:52,023
hän ilmestyi pinnalle,
muuttui tomuksi ja katosi.
54
00:03:52,107 --> 00:03:54,234
Tämä hullu taikuri -
55
00:03:54,317 --> 00:03:57,988
on siis hallinnut Punaista lohikäärmettä
ja rekonstruoinut tyrmää -
56
00:03:58,071 --> 00:04:00,240
löytääkseen kauan sitten
kadonneen kuninkaan?
57
00:04:00,323 --> 00:04:04,035
Hullu taikuri näki edellisen
kuninkaan kuolevan silmiensä edessä.
58
00:04:04,119 --> 00:04:07,163
Siitä lähtien hän on pelännyt Delgalin,
kuninkaan pojan, kokevan saman.
59
00:04:07,247 --> 00:04:10,917
Siksi hän luuli meitä salamurhaajiksi
ja hyökkäsi kimppuumme.
60
00:04:11,710 --> 00:04:14,045
Mitä? Kuka niin sanoi?
61
00:04:14,129 --> 00:04:15,046
Keksitkö sen?
62
00:04:15,130 --> 00:04:17,299
En, itse asiassa -
63
00:04:17,382 --> 00:04:21,052
törmäsin hulluun taikuriin
niissä elävissä maalauksissa.
64
00:04:21,136 --> 00:04:22,137
Siten sain tietää.
65
00:04:22,637 --> 00:04:25,181
Muistatteko,
kun mainitsin jonkun suuttuvan minulle -
66
00:04:25,265 --> 00:04:26,975
kun söin niissä maalauksissa?
67
00:04:27,642 --> 00:04:28,518
Mitä?
68
00:04:28,601 --> 00:04:29,769
Olisit sanonut aiemmin!
69
00:04:29,853 --> 00:04:31,771
En tunnistanut häntä silloin!
70
00:04:32,897 --> 00:04:34,065
Vai niin.
71
00:04:34,149 --> 00:04:35,900
Elit siis menneisyyden uudelleen.
72
00:04:36,401 --> 00:04:40,238
Varmistan vain.
Onko se hullu taikuri haltija?
73
00:04:40,322 --> 00:04:42,657
Voivatko haltijat todella
elää vuosituhannen?
74
00:04:42,741 --> 00:04:45,618
Siitä on todisteita
kaukaisessa menneisyydessä,
75
00:04:45,702 --> 00:04:48,496
mutta nyt haltijat voivat elää
korkeintaan 500-vuotiaiksi.
76
00:04:48,580 --> 00:04:50,081
Vainko?
77
00:04:50,165 --> 00:04:52,792
Jos hän voi hallita muiden elämää,
78
00:04:52,876 --> 00:04:56,087
hänen on helppo pidentää omaa elämäänsä.
79
00:04:56,171 --> 00:04:57,547
Mahdotonta!
80
00:04:57,630 --> 00:05:00,091
Oman elinikäsi pidentäminen
omalla taikuudellasi -
81
00:05:00,175 --> 00:05:03,094
on kuin söisi itsensä elääkseen pidempään.
82
00:05:03,178 --> 00:05:04,054
Joka tapauksessa,
83
00:05:04,137 --> 00:05:05,513
jos hän luuli meitä
kuninkaan viholliseksi -
84
00:05:05,597 --> 00:05:07,098
ja hyökkäsi kimppuumme…
85
00:05:07,182 --> 00:05:09,726
Ehkä voimme selvittää
väärinkäsityksen puhumalla hänelle.
86
00:05:15,315 --> 00:05:17,525
Tuuli yltyy.
87
00:05:17,609 --> 00:05:18,860
Tänne jäätyy!
88
00:05:18,943 --> 00:05:20,653
En näe eteeni.
89
00:05:20,737 --> 00:05:21,780
Kuuletteko minua?
90
00:05:21,863 --> 00:05:23,114
Oletteko vielä siellä?
91
00:05:23,198 --> 00:05:24,616
Missä olet, Laios?
92
00:05:24,699 --> 00:05:26,242
En näe mitään!
93
00:05:26,326 --> 00:05:28,620
Meillä ei ole varaa joutua erillemme!
94
00:05:28,703 --> 00:05:30,288
Pitäkää toisianne kädestä!
95
00:05:40,590 --> 00:05:42,175
Emme voi jatkaa näin.
96
00:05:44,219 --> 00:05:45,261
Täällä on tunneli!
97
00:05:45,345 --> 00:05:46,429
Mennään suojaan!
98
00:05:55,939 --> 00:05:57,232
Ovatko kaikki täällä?
99
00:05:57,315 --> 00:05:58,233
Chil.
100
00:05:58,316 --> 00:05:59,150
Täällä.
101
00:05:59,234 --> 00:06:00,068
Olen kunnossa.
102
00:06:00,777 --> 00:06:01,653
Marcille.
103
00:06:01,736 --> 00:06:02,779
Niin.
104
00:06:02,862 --> 00:06:03,738
Olen täällä.
105
00:06:04,239 --> 00:06:05,156
Senshi.
106
00:06:05,240 --> 00:06:06,074
Joo.
107
00:06:06,157 --> 00:06:06,991
Olen kunnossa.
108
00:06:07,075 --> 00:06:08,451
Mikä helpotus.
109
00:06:08,535 --> 00:06:09,369
Mitä?
110
00:06:09,452 --> 00:06:11,830
Marcille, valot, kiitos.
-Mitä tuo oli?
111
00:06:19,087 --> 00:06:22,298
Tämä paikka tuntuu entiseltä vankilalta.
112
00:06:23,341 --> 00:06:25,135
Hetken ajan olin huolissani, että…
113
00:06:27,137 --> 00:06:28,304
Mitä?
-Häh?
114
00:06:28,388 --> 00:06:29,556
Eikä!
-Eikä!
115
00:06:29,639 --> 00:06:30,807
Häh?
-Häh?
116
00:06:31,474 --> 00:06:32,559
Mitä tämä on?
-Mitä tämä on?
117
00:06:33,643 --> 00:06:35,103
Meitä on lisää!
118
00:06:35,645 --> 00:06:37,689
Hitto! Mitä tapahtuu?
119
00:06:37,772 --> 00:06:39,315
Onko tämä illuusiotaikaa?
120
00:06:39,983 --> 00:06:40,942
Ei.
121
00:06:43,403 --> 00:06:46,322
Nämä taitavat olla muodonmuuttajia.
122
00:06:46,906 --> 00:06:47,740
Muodon-mitä?
123
00:06:47,824 --> 00:06:48,783
Etkö tunne heitä?
124
00:06:48,867 --> 00:06:51,703
He ovat hirviöitä, joita ilmestyy
kotikaupunkiini välillä.
125
00:06:52,537 --> 00:06:55,165
Kun vaeltaa kukkuloilla tai pelloilla
usvassa tai lumimyrskyssä,
126
00:06:55,248 --> 00:06:58,501
huomaa yhtäkkiä,
että ryhmä tai perhe on moninkertaistunut.
127
00:06:59,127 --> 00:07:03,006
Mutta he ovat muodonmuuttajia, jotka
esittävät heitä ja sulautuvat joukkoon.
128
00:07:03,089 --> 00:07:05,467
Kotikaupunkisi kuulostaa
vaaralliselta paikalta.
129
00:07:05,550 --> 00:07:07,177
Ovatko he jonkinlaisia keijuja?
130
00:07:07,260 --> 00:07:08,845
Tekevätkö he pahojaan?
131
00:07:08,928 --> 00:07:12,223
Jos ei varo, he ahmivat
alkuperäisen ja ottavat hänen paikkansa.
132
00:07:12,307 --> 00:07:13,266
Mitä?
133
00:07:13,349 --> 00:07:15,226
Huijarit on löydettävä nyt!
134
00:07:17,395 --> 00:07:18,646
Minun on syötävä.
135
00:07:18,730 --> 00:07:20,482
Mikä soppa.
136
00:07:20,565 --> 00:07:23,234
Nuo Laiosit tuolla…
137
00:07:23,318 --> 00:07:25,487
He ovat selvästi huijareita.
138
00:07:25,570 --> 00:07:26,905
Totta.
139
00:07:26,988 --> 00:07:29,991
He eivät tunnu tietävän paljoa hirviöistä.
140
00:07:30,074 --> 00:07:32,952
Sanotaan, että muodonmuuttajat
voivat lukea olentojen ajatuksia -
141
00:07:33,036 --> 00:07:35,747
ja matkia läheisten ulkonäköä.
142
00:07:35,830 --> 00:07:37,415
Nuo kolme versiota minusta -
143
00:07:37,499 --> 00:07:40,960
ovat luultavasti teidän muistonne minusta.
144
00:07:41,961 --> 00:07:43,004
Totta.
145
00:07:43,087 --> 00:07:44,380
Jos katsoo tarkkaan,
146
00:07:44,464 --> 00:07:47,425
ne kaikki näyttävät hieman erilaisilta.
147
00:07:48,468 --> 00:07:50,887
Voitko aloittaa hoitelemalla hänet?
148
00:07:50,970 --> 00:07:51,804
Mitä?
149
00:07:51,888 --> 00:07:53,223
Hän on selvästi huijari.
150
00:07:53,723 --> 00:07:54,682
Totta.
151
00:07:54,766 --> 00:07:56,017
Ymmärsit väärin!
152
00:07:56,100 --> 00:07:57,393
Katso tarkemmin!
153
00:07:57,477 --> 00:07:59,479
Käytän taikuutta! Mustaa magiaa!
-Ärsyttävää.
154
00:07:59,562 --> 00:08:01,022
Kenen muisto tuo on?
155
00:08:01,105 --> 00:08:03,816
Nuokin kaksi ovat selvästi huijareita.
156
00:08:04,651 --> 00:08:05,485
Miten niin?
157
00:08:05,568 --> 00:08:06,402
Mitä?
158
00:08:06,486 --> 00:08:07,487
Katso tarkkaan!
159
00:08:07,570 --> 00:08:10,031
Kaulurini ei ole huivi.
160
00:08:10,114 --> 00:08:12,158
Senshin kypärästä puuttuu lovi.
161
00:08:14,077 --> 00:08:15,245
Nyt kun mainitsit…
162
00:08:16,246 --> 00:08:19,374
Nuo kaksi ovat varmaan
suoraan Laiosin muistoista.
163
00:08:19,457 --> 00:08:21,167
Hänen muistonsa meistä
on liian epämääräinen.
164
00:08:24,003 --> 00:08:25,964
Voimmeko vain jättää heidät?
165
00:08:26,047 --> 00:08:28,925
He eivät ole yhtä älykkäitä kuin ihmiset.
166
00:08:29,509 --> 00:08:32,053
Mutta jos satutamme heitä,
he taistelevat vastaan.
167
00:08:32,887 --> 00:08:36,182
Enkä haluaisi taistella vieraita
hirviöitä vastaan tässä tilanteessa.
168
00:08:36,766 --> 00:08:39,936
Paljastetaan teeskentelijät rauhallisesti
ja hoidellaan heidät kerralla!
169
00:08:42,522 --> 00:08:44,482
Hienoa, että hän on innoissaan, mutta…
170
00:08:44,566 --> 00:08:47,902
Tunnistaako hän huijarit?
171
00:08:47,986 --> 00:08:49,445
En ole varma.
172
00:08:49,529 --> 00:08:52,949
Huijareita on vielä kuusi.
173
00:08:53,533 --> 00:08:56,494
Kun he ovat rivissä, erot ovat selvät.
174
00:08:56,578 --> 00:09:00,248
Mutta samalla, kun teemme tätä,
sumuiset muistomme korjaantuvat.
175
00:09:00,331 --> 00:09:02,542
Tämä on selvitettävä nopeasti.
176
00:09:03,543 --> 00:09:06,254
Jokaisella Marcillella
on erilainen hiustyyli.
177
00:09:06,337 --> 00:09:09,382
En muista,
millaiset hiukset hänellä oli viimeksi.
178
00:09:09,465 --> 00:09:10,341
Etkö?
-Etkö?
179
00:09:10,425 --> 00:09:13,094
Tämä tyyli on aika ainutlaatuinen,
joten sinun täytyy muistaa!
180
00:09:13,177 --> 00:09:14,012
Älä viitsi!
181
00:09:14,095 --> 00:09:16,472
Lumimyrskyssä oli kylmä,
joten pidin ne alhaalla.
182
00:09:16,556 --> 00:09:19,225
Heidän hiustensa rakenne on täysin väärä.
183
00:09:19,309 --> 00:09:21,144
Hiukset ovat maagille tärkeitä.
184
00:09:21,686 --> 00:09:24,272
He kaikki sanovat asioita,
jotka kuulostavat häneltä.
185
00:09:24,355 --> 00:09:27,442
Ne ovat kuitenkin mielikuviamme hänestä.
186
00:09:31,029 --> 00:09:31,946
Nyt keksin!
187
00:09:32,030 --> 00:09:35,366
Tiedämme kysymällä tietoja,
jotka vain oikea minä tietäisi!
188
00:09:35,450 --> 00:09:38,161
Älä pyydä heitä arvaamaan
äitisi tyttönimeä.
189
00:09:38,244 --> 00:09:39,370
Ei sitä.
190
00:09:41,164 --> 00:09:42,540
Taikakirja!
191
00:09:44,292 --> 00:09:45,251
Näettekö?
192
00:09:46,085 --> 00:09:48,463
Yksi on selvästi väärennös.
193
00:09:49,088 --> 00:09:51,924
Mutta kaksi muuta vaikuttavat aidoilta.
194
00:09:52,008 --> 00:09:53,343
Mitä? Älä viitsi!
195
00:09:53,426 --> 00:09:55,094
Hänen manauskielensä on sekaisin!
196
00:09:55,178 --> 00:09:56,512
Aioin sanoa samaa!
197
00:09:58,473 --> 00:10:00,933
Tavaramme auttavat
tunnistamaan väärennökset.
198
00:10:01,017 --> 00:10:02,852
Senshi, näytä kamasi.
199
00:10:07,857 --> 00:10:09,484
Viekää nuo kolme pois!
200
00:10:14,197 --> 00:10:16,658
Onnistuimme rajaamaan vaihtoehdot kahteen,
201
00:10:17,367 --> 00:10:19,035
mutta olemme taas jumissa.
202
00:10:19,702 --> 00:10:23,081
Meidän on löydettävä vielä kolme huijaria.
203
00:10:25,500 --> 00:10:27,543
Hyvä on. Mennään syömään.
204
00:10:27,627 --> 00:10:29,420
Tässä tilanteessako?
-Tässä tilanteessako?
205
00:10:30,004 --> 00:10:32,340
Emme voi enää luottaa ulkonäköön.
206
00:10:32,423 --> 00:10:35,176
Meidän on arvioitava heidät
käytöksensä perusteella.
207
00:10:35,259 --> 00:10:38,680
Kaikki kokkaavat, ja pidän heitä silmällä.
208
00:10:39,180 --> 00:10:41,432
Siten tunnistan huijarit.
209
00:10:44,018 --> 00:10:46,437
Hän ei tajunnut törmänneensä
hulluun taikuriin,
210
00:10:46,521 --> 00:10:48,189
tai aistineensa Shuron tunteita.
211
00:10:48,272 --> 00:10:51,734
Hän ei edes muistanut,
missä oli tavannut Kabrun.
212
00:10:51,818 --> 00:10:55,196
Luotammeko todella Laiosin havaintokykyyn?
213
00:10:58,324 --> 00:10:59,450
Olen huolissani.
-Olen huolissani.
214
00:11:00,910 --> 00:11:03,955
Minun on selvitettävä,
ketkä kumppaneistani ovat huijareita.
215
00:11:04,038 --> 00:11:06,374
Voin ansaita menettämäni
luottamuksen takaisin.
216
00:11:06,457 --> 00:11:08,501
En halua tuottaa ystävilleni
enempää pettymystä.
217
00:11:09,168 --> 00:11:12,130
Minun on huomattava hienovaraiset erot!
218
00:11:12,713 --> 00:11:14,340
Puhumme Laiosista.
219
00:11:14,424 --> 00:11:18,845
Hän voi pitää hirviöhuijareita
houkuttelevampina.
220
00:11:18,928 --> 00:11:20,263
Mahdollisesti.
-Mahdollisesti.
221
00:11:20,346 --> 00:11:23,641
Meidän on tehtävä jotain itse!
-Meidän on tehtävä jotain itse!
222
00:11:23,724 --> 00:11:25,184
Pidän asioita silmällä.
223
00:11:25,810 --> 00:11:27,186
Onnea kaikille.
224
00:11:27,270 --> 00:11:28,479
Ärsyttävää.
225
00:11:28,563 --> 00:11:29,647
Mitä kokkaamme?
226
00:11:29,730 --> 00:11:32,316
Meillä on ne jutut,
jotka löysin viidennestä kerroksesta -
227
00:11:32,400 --> 00:11:35,528
ja muonat Lady Maizurulta.
228
00:11:36,237 --> 00:11:40,408
Meillä on täydelliset ainekset…
229
00:11:40,491 --> 00:11:41,993
Vielä yksi asia.
230
00:11:42,076 --> 00:11:45,913
Haluan, että jokainen teistä kokkaa
annoksen pareittain vastaparinsa kanssa.
231
00:11:45,997 --> 00:11:47,165
Mitä?
-Mitä?
232
00:11:47,248 --> 00:11:51,294
Tarkkailen eroja käytöksessä,
kun työskentelette yhdessä.
233
00:11:51,878 --> 00:11:53,588
Saat reseptin Senshiltä.
234
00:11:54,130 --> 00:11:55,673
No niin, kaikki.
235
00:11:55,756 --> 00:11:57,425
Oletteko valmiita?
236
00:11:58,009 --> 00:11:59,135
Alkakaa kokata!
237
00:12:01,095 --> 00:12:02,638
Ensin Chilchuckit.
238
00:12:03,806 --> 00:12:04,891
Leikkaa liha.
239
00:12:04,974 --> 00:12:07,018
Sekoita muna ja mausteet.
240
00:12:07,518 --> 00:12:09,562
Chilchuck A istui keskellä käytävää,
241
00:12:09,645 --> 00:12:13,483
Chilchuck B istui puulaatikon
päällä ennen töiden aloittamista.
242
00:12:14,066 --> 00:12:14,984
Mitä kirjoitat?
243
00:12:15,067 --> 00:12:16,194
Teet tästä kiusallista!
244
00:12:20,865 --> 00:12:22,867
Tämä ei aukea. Laios, auta minua.
245
00:12:24,327 --> 00:12:25,286
Hän mokasi!
246
00:12:25,369 --> 00:12:27,288
Näitkö tuon? B on huijari!
247
00:12:27,371 --> 00:12:29,207
Mitä? Miksi sanot noin?
248
00:12:29,290 --> 00:12:31,209
Etkö tajua?
249
00:12:31,292 --> 00:12:33,878
Minulla on periaatteeni ja ylpeyteni.
250
00:12:33,961 --> 00:12:36,422
Ihmiset auttavat toisiaan, Chilchuck.
251
00:12:36,923 --> 00:12:39,091
Olet liian kyyninen.
252
00:12:39,175 --> 00:12:42,178
Nyt kun katson tarkemmin,
A:lla on paha katse silmissään.
253
00:12:42,261 --> 00:12:43,346
Hei.
254
00:12:43,429 --> 00:12:45,598
Oma Chilchuckimme on söpömpi.
255
00:12:45,681 --> 00:12:46,682
Lopeta!
256
00:12:46,766 --> 00:12:49,852
Laios, huomaatko sen?
257
00:12:50,645 --> 00:12:52,104
Chilchuck A…
258
00:12:52,688 --> 00:12:55,483
Hänellä on ilkeä ilme.
259
00:12:55,566 --> 00:12:57,109
Ehkä hän on huijari.
260
00:12:57,193 --> 00:12:58,319
Mietin asiaa.
261
00:12:58,402 --> 00:12:59,862
Jatka kokkaamista.
262
00:13:01,280 --> 00:13:02,406
Typerys.
263
00:13:02,907 --> 00:13:05,117
Hän loukkasi minua yhteisellä kielellä.
264
00:13:05,910 --> 00:13:07,453
Seuraavaksi Marcillen tiimi.
265
00:13:07,954 --> 00:13:10,831
Tiedän, että on myöhäistä kysyä,
mutta mikä muna tämä on?
266
00:13:10,915 --> 00:13:12,291
Se on harpyijan muna.
267
00:13:13,584 --> 00:13:15,670
Luulin sanoneeni alussa:
268
00:13:15,753 --> 00:13:17,505
ei humanoidihirviöitä!
269
00:13:17,588 --> 00:13:20,883
Olen tehnyt kompromisseja viime aikoina,
mutta tämä menee liian pitkälle!
270
00:13:21,467 --> 00:13:23,469
Marcille B:n käytös on normaalia.
271
00:13:23,553 --> 00:13:25,054
Hän menee melkein äärimmäisyyksiin.
272
00:13:25,137 --> 00:13:26,138
Toisaalta…
273
00:13:26,764 --> 00:13:28,349
Keitä pilkottu dryadi.
274
00:13:29,559 --> 00:13:31,269
Mitä mieltä olet, Marcille A?
275
00:13:31,352 --> 00:13:33,020
En ole innoissani,
276
00:13:33,604 --> 00:13:36,357
mutta olen syönyt kala-ihmisen munia
ja jopa dryadeja aiemmin.
277
00:13:36,440 --> 00:13:38,025
En hössöttäisi tästä nyt.
278
00:13:38,609 --> 00:13:41,362
Teen mitä vain pelastaakseni Falinin.
279
00:13:42,822 --> 00:13:43,823
Hei!
280
00:13:44,407 --> 00:13:47,118
Minäkin teen mitä vain Falinin puolesta!
281
00:13:47,201 --> 00:13:49,412
Määrätietoisuutesi on puutteellista, B.
282
00:13:49,495 --> 00:13:52,290
Harpyijan syöminen ei korjaa mitään.
283
00:13:53,082 --> 00:13:55,876
Kun dryadi on niin pehmeä, että
syömäpuikko menee läpi, kaada vesi pois,
284
00:13:56,377 --> 00:13:58,796
mausta ja murskaa.
285
00:13:59,380 --> 00:14:01,716
Tämä on vaikeaa.
286
00:14:01,799 --> 00:14:03,843
Molemmat kuulostavat Marcillelta.
287
00:14:04,343 --> 00:14:05,803
Ja lopuksi Senshi-tiimi.
288
00:14:06,387 --> 00:14:08,681
Mistä löysit harpyijan munat?
289
00:14:09,265 --> 00:14:11,934
Vanhassa, ränsistyneessä talossa oli pesä.
290
00:14:12,435 --> 00:14:14,145
Keräsin sieltä kaiken, mitä löysin.
291
00:14:15,187 --> 00:14:16,856
Paloittele liha sentin kuutioiksi.
292
00:14:17,648 --> 00:14:19,066
Loppujen lopuksi -
293
00:14:19,150 --> 00:14:20,610
munissa on kaikki…
294
00:14:20,693 --> 00:14:21,777
…tarvittava ravinto.
295
00:14:24,030 --> 00:14:26,949
Kuullota ainekset riisin kanssa
pienellä liekillä ja mausta.
296
00:14:27,533 --> 00:14:29,744
Riisi oli Shuron suosikki.
297
00:14:30,286 --> 00:14:34,582
Se on täynnä seikkailijoiden
tarvitsemia ravinteita.
298
00:14:34,665 --> 00:14:36,959
Onneksi saimme niitä käsiimme.
299
00:14:37,543 --> 00:14:40,671
Toisin kuin minä,
joka olen innokas kokeilemaan hirviöitä,
300
00:14:40,755 --> 00:14:42,965
Senshi näkee asiat syvemmältä.
301
00:14:43,674 --> 00:14:46,052
En voi verrata hänen
huomiotaan makuun ja ravintoon.
302
00:14:46,677 --> 00:14:48,763
Annokset näyttävät herkullisilta.
303
00:14:48,846 --> 00:14:51,390
En tunnista huijareita vain
tehokkuuden pohjalta.
304
00:14:52,683 --> 00:14:56,604
Kukaan ei mainitse sitä, joten kysyn.
305
00:14:57,188 --> 00:15:00,691
Kuvittelenko vain,
vai onko Senshi B hyvännäköinen?
306
00:15:06,197 --> 00:15:07,365
Hän on aina ollut.
307
00:15:07,448 --> 00:15:09,200
Senshi on aina ollut siisti.
308
00:15:09,283 --> 00:15:10,117
Häh?
-Mitä?
309
00:15:10,701 --> 00:15:12,954
Onko tämä joku stereotypia kääpiöistä?
310
00:15:13,037 --> 00:15:15,373
Senshi ei näytä näin hölmöltä.
311
00:15:15,957 --> 00:15:17,667
Senshi on siisti.
312
00:15:22,254 --> 00:15:25,800
Annokset ovat melkein valmiita,
mutta oletko jo päättänyt?
313
00:15:26,842 --> 00:15:28,010
Totta puhuen -
314
00:15:28,094 --> 00:15:29,679
olen ymmälläni.
315
00:15:29,762 --> 00:15:32,598
Heistä tuntuu, että he voisivat olla
sekä aitoja että feikkejä.
316
00:15:33,099 --> 00:15:36,310
Pyydät minua tunnistamaan
päässämme olevat illuusiot.
317
00:15:36,394 --> 00:15:38,521
Se on epäreilua.
318
00:15:38,604 --> 00:15:42,483
Ihmisiksi naamioituneiden hirviöiden
jahtaaminen voi olla mielenkiintoista,
319
00:15:42,566 --> 00:15:44,402
mutta kyse on illuusioista.
320
00:15:46,570 --> 00:15:48,489
Hirviöiden metsästäminen?
321
00:15:49,115 --> 00:15:50,491
Se on tehty!
322
00:15:51,117 --> 00:15:52,410
MUISTOJA
VIIDENNEN KERROKSEN PILAHVISTA
323
00:15:52,493 --> 00:15:53,327
MAKEA DRYADI
324
00:15:53,411 --> 00:15:54,537
KOKO VIIDENNEN KERROKSEN PICCATA
325
00:15:54,620 --> 00:15:56,580
Kuunnelkaa, kun syömme.
326
00:15:57,540 --> 00:15:59,375
Ne, joita pidin aitoina, ovat…
327
00:16:00,626 --> 00:16:01,794
Chilchuck A!
328
00:16:02,461 --> 00:16:04,171
Se ilkeä tyyppi, jolla on paha katse!
329
00:16:04,964 --> 00:16:05,965
Marcille B!
330
00:16:06,507 --> 00:16:09,301
Se, joka ei söisi harpyijan munaa,
vaikka se olisi Falinille.
331
00:16:10,011 --> 00:16:11,095
Ja Senshi A!
332
00:16:11,178 --> 00:16:12,304
Se, joka näyttää hölmöltä!
333
00:16:12,972 --> 00:16:13,806
Joten -
334
00:16:13,889 --> 00:16:16,350
astukaa häkkiin, huijarit.
335
00:16:16,434 --> 00:16:18,060
Hetkinen!
-Hetkinen!
336
00:16:18,144 --> 00:16:20,354
Miksi luulet, että hän on aito?
337
00:16:21,022 --> 00:16:22,690
Tuo on selvästi huijari!
338
00:16:23,315 --> 00:16:25,067
Mistä niin päättelit?
339
00:16:26,235 --> 00:16:27,403
Aavistin vain.
340
00:16:27,987 --> 00:16:29,864
Selitän myöhemmin.
341
00:16:30,406 --> 00:16:32,199
Hankkiudutaan ensin
eroon näistä huijareista.
342
00:16:32,783 --> 00:16:33,826
Pel…
343
00:16:33,909 --> 00:16:35,327
Pelkkä aavistus?
344
00:16:35,911 --> 00:16:36,871
Hankkiudutaan eroon?
345
00:16:36,954 --> 00:16:39,081
Kuten arvelinkin, häneen ei voi luottaa.
346
00:16:39,749 --> 00:16:41,125
Meidän on varottava selustaamme.
347
00:16:41,208 --> 00:16:43,586
Omin voimin.
348
00:16:47,006 --> 00:16:49,925
Valitsinpa kenet tahansa,
tämä oli väistämätöntä.
349
00:16:50,509 --> 00:16:53,846
Muodonmuuttaja on laaja termi hirviöille,
jotka matkivat muita olentoja.
350
00:16:53,929 --> 00:16:56,599
Jotkut matkivat ääniä, riivaavat toisia,
351
00:16:56,682 --> 00:16:59,143
tai jopa muuttavat muotoaan fyysisesti.
352
00:16:59,226 --> 00:17:01,437
Tämä hirviö kuuluu niihin kategorioihin.
353
00:17:02,146 --> 00:17:04,690
Hirviöt eivät osaa kokata.
354
00:17:05,316 --> 00:17:07,943
Ne luovat illuusioita,
kuten Marcille ehdotti.
355
00:17:08,527 --> 00:17:12,073
Koska ne ovat saalistajia, ne ovat
ilmeisesti lihansyöjiä tai kaikkisyöjiä.
356
00:17:12,615 --> 00:17:15,951
Ne ovat arkoja, eikä niillä ole
voimaa hyökätä saaliinsa kimppuun.
357
00:17:16,869 --> 00:17:19,205
Täällä on kylmää,
pimeää ja näkyvyys on huono.
358
00:17:19,705 --> 00:17:23,459
Ne kestävät kylmää
ja luottavat hajuunsa ja kuuloonsa.
359
00:17:26,295 --> 00:17:28,089
Myötätuuli on tuohon suuntaan.
360
00:17:28,672 --> 00:17:31,175
Vihollinen odottaa, että väsymme.
361
00:17:31,675 --> 00:17:34,887
Satunnainen miekan heiluttelu ei riitä.
362
00:17:35,721 --> 00:17:36,931
Mitä teen?
363
00:17:37,431 --> 00:17:39,892
Kensukekin on kauhean hiljainen.
364
00:17:39,975 --> 00:17:41,852
Ehkä se kuolee kylmään.
365
00:17:43,187 --> 00:17:45,523
Pedon kukistamiseksi on
taisteltava kuin peto.
366
00:17:45,606 --> 00:17:48,734
Käännän tilanteen
ja teen metsästäjästä metsästetyn.
367
00:17:49,944 --> 00:17:52,196
Siitä on aikaa, mutta kokeilen sitä.
368
00:18:14,218 --> 00:18:15,594
Koira?
369
00:18:15,678 --> 00:18:16,637
Hän on hyvä!
370
00:18:16,720 --> 00:18:18,389
Ei, se on metsästyskoira!
371
00:18:18,472 --> 00:18:22,143
Olen elänyt koirien kanssa
niin kauan kuin muistan.
372
00:18:22,226 --> 00:18:23,894
Ne opettivat minulle kaikenlaista.
373
00:18:24,395 --> 00:18:25,646
Miten metsästetään,
374
00:18:25,729 --> 00:18:28,899
miten kukistetaan jokin sinua vahvempi.
375
00:18:28,983 --> 00:18:30,568
Nyt minä opetan sinua!
376
00:18:31,986 --> 00:18:33,237
Hän on hyvä!
377
00:18:33,320 --> 00:18:34,488
Hän on todella hyvä!
378
00:18:34,572 --> 00:18:35,656
Aivan kuin koira!
379
00:18:35,739 --> 00:18:37,658
Et ole metsästäjä,
380
00:18:38,159 --> 00:18:39,743
olet saalis!
381
00:18:41,954 --> 00:18:44,456
Katsokaa, kaikki! Illuusiot!
382
00:18:57,511 --> 00:18:59,597
Se näyttäytyy vihdoin.
383
00:19:00,264 --> 00:19:03,017
Jos olet peto, tiedät säännöt.
384
00:19:03,100 --> 00:19:04,185
Tässä taistelussa -
385
00:19:06,020 --> 00:19:09,773
ensimmäisenä säpsähtänyt on häviäjä!
386
00:19:11,025 --> 00:19:14,111
Laios!
-Laios!
387
00:19:37,343 --> 00:19:39,011
Oletko elossa, Laios?
388
00:19:39,094 --> 00:19:40,221
Oletko järjissäsi?
389
00:19:41,305 --> 00:19:42,348
Olen.
390
00:19:42,431 --> 00:19:44,433
Minulla on paljon sanottavaa,
391
00:19:44,516 --> 00:19:46,644
mutta mikset vetänyt miekkaasi?
392
00:19:46,727 --> 00:19:49,063
Innostuin roolista vähän liikaa.
393
00:19:52,816 --> 00:19:54,944
Ruoat eivät onnistuneet.
394
00:19:55,027 --> 00:19:57,404
Nehän tehtiin illuusioilla.
395
00:19:57,488 --> 00:19:58,739
Tehdään ne uudestaan.
396
00:20:00,282 --> 00:20:01,408
Oli miten oli,
397
00:20:01,492 --> 00:20:04,703
vaistosi oli oikeassa, Laios.
398
00:20:04,787 --> 00:20:06,497
Mistä arvasit?
399
00:20:07,456 --> 00:20:09,500
Ehkä se johtui käytöksestäsi
hirviöiden suhteen.
400
00:20:11,710 --> 00:20:14,588
Huomasin,
että Chilchuck istui puulaatikon päällä.
401
00:20:14,672 --> 00:20:17,883
Ne ovat hyviä piilopaikkoja
matkijoille ja lonkeroille.
402
00:20:18,384 --> 00:20:21,387
En pitänyt siitä,
ettei se tuntunut hetkauttavan häntä.
403
00:20:21,470 --> 00:20:24,765
Vanhassa, ränsistyneessä talossa oli pesä.
404
00:20:24,848 --> 00:20:27,017
Keräsin sieltä kaiken, mitä löysin.
405
00:20:27,726 --> 00:20:30,354
Ottaen huomioon, kuinka
välität ekosysteemin tasapainosta,
406
00:20:30,437 --> 00:20:32,022
tuo huomautus vaikutti tahdittomalta.
407
00:20:32,106 --> 00:20:35,025
Eihän harpyijan syöminen korjaa mitään!
408
00:20:35,901 --> 00:20:38,612
Lopuksi Marcille heitti
keitetyn veden pois.
409
00:20:38,696 --> 00:20:42,241
Jos hän varoi Undinea,
se vaikutti holtittomalta.
410
00:20:42,324 --> 00:20:45,160
Minua vaivasi hänen huolettomuutensa.
411
00:20:50,791 --> 00:20:54,545
Tässä tilanteessa hänen
huolimattomuutensa tuntui aidommalta.
412
00:20:55,170 --> 00:20:56,422
Vai niin.
413
00:20:56,505 --> 00:20:58,257
Olen vaikuttunut.
414
00:20:58,340 --> 00:21:00,551
Arvostan sinua nyt enemmän, Laios.
415
00:21:00,634 --> 00:21:02,886
Vaikka näkemyksesi olisikin hieman väärä.
416
00:21:03,887 --> 00:21:04,972
Mutta silti -
417
00:21:05,055 --> 00:21:07,641
illuusioiden läpi näkeminen
on käytännössä mahdotonta.
418
00:21:08,183 --> 00:21:10,811
Tämä hirviö luotti siihen
yhteen temppuun selviytyäkseen.
419
00:21:11,395 --> 00:21:12,938
Ja minä kun luulin…
420
00:21:13,022 --> 00:21:15,607
mutta olen syönyt kala-ihmisen munia
ja jopa dryadeja aiemmin.
421
00:21:16,442 --> 00:21:18,819
Tajusit sen kommentin takia.
422
00:21:19,445 --> 00:21:23,657
Emme syöneet aiemmin kala-ihmisen munia.
423
00:21:23,741 --> 00:21:24,616
Vai mitä?
424
00:21:29,330 --> 00:21:31,373
Olivatko ne sinä päivänä
syömässämme puurossa?
425
00:21:33,834 --> 00:21:35,836
Jälkiruokakin on valmis.
426
00:21:35,919 --> 00:21:37,004
Jee!
-Jee!
427
00:21:37,087 --> 00:21:39,506
En ole aikoihin syönyt mitään makeaa.
428
00:21:39,590 --> 00:21:41,008
Maistuisiko tee?
429
00:21:41,592 --> 00:21:44,595
Olen melko varma,
että meillä oli teelehtiä.
430
00:21:46,638 --> 00:21:48,140
Ehkä hukkasit sen.
431
00:21:48,223 --> 00:21:50,142
Ei, laitoin sen varmasti tähän.
432
00:21:55,147 --> 00:21:56,357
Riisi…
433
00:22:12,498 --> 00:22:13,624
Täällä ei ole ketään.
434
00:22:18,837 --> 00:22:20,089
Marcille!
435
00:22:21,423 --> 00:22:22,883
Pudottakaa aseenne
ja pysykää paikoillanne.
436
00:22:23,550 --> 00:22:25,844
Puhutaan tästä rauhallisesti.
437
00:23:57,853 --> 00:24:00,981
Tekstitys: Mátyás Timkó