1 00:00:22,981 --> 00:00:24,858 TRAGONES Y MAZMORRAS 2 00:01:34,052 --> 00:01:37,472 Nos costó mucho encontrar esas escaleras, 3 00:01:37,556 --> 00:01:40,308 pero, en cuanto decidimos avanzar, encontramos esto. 4 00:01:40,392 --> 00:01:41,810 Me da náuseas. 5 00:01:42,310 --> 00:01:43,812 Aún está húmedo. 6 00:01:44,354 --> 00:01:47,858 Falin debe haber pasado por aquí hace poco y bajó. 7 00:01:49,192 --> 00:01:50,777 Esto es muy estrecho. 8 00:01:51,570 --> 00:01:53,321 El sexto piso 9 00:01:53,405 --> 00:01:57,492 tiene canales formados por túneles hechos por los antiguos enanos. 10 00:01:57,576 --> 00:01:59,911 Son infinitamente vastos y largos, 11 00:01:59,995 --> 00:02:03,248 se entrecruzan bajo la ciudad como venas. 12 00:02:03,915 --> 00:02:07,586 Muchas cosas deben haber pasado por aquí a lo largo de los años. 13 00:02:07,669 --> 00:02:11,256 Agua, por supuesto, pero también personas, animales, 14 00:02:11,339 --> 00:02:13,550 conspiraciones, mentiras y rumores, 15 00:02:13,633 --> 00:02:15,427 dinero y sangre. 16 00:02:16,094 --> 00:02:17,512 ¡Hace frío! 17 00:02:17,596 --> 00:02:20,765 Se supone que el sexto piso es caluroso y húmedo. 18 00:02:21,766 --> 00:02:23,518 Tal vez nos equivocamos de lugar. 19 00:02:23,602 --> 00:02:26,271 No, reconozco esta ruta. 20 00:02:26,354 --> 00:02:29,941 Este es el piso donde el dragón rojo nos atacó 21 00:02:30,025 --> 00:02:31,276 y casi nos aniquila. 22 00:02:31,860 --> 00:02:35,071 Las paredes y los caminos cambian en esta mazmorra, 23 00:02:35,155 --> 00:02:37,282 así que la temperatura también puede cambiar. 24 00:02:37,365 --> 00:02:40,160 Mejor frío que calor, 25 00:02:40,243 --> 00:02:43,788 pero es difícil seguir el rastro de sangre bajo toda esta nieve y agua. 26 00:02:43,872 --> 00:02:47,667 ¿Por qué no regresamos a donde casi nos eliminan? 27 00:02:47,751 --> 00:02:49,377 Si los limpiadores no lo tomaron, 28 00:02:49,461 --> 00:02:51,796 tal vez podamos recuperar lo que dejamos. 29 00:02:51,880 --> 00:02:54,049 Espero que Falin esté bien. 30 00:02:54,132 --> 00:02:56,885 Este frío debe ser duro para un dragón rojo. 31 00:02:57,677 --> 00:02:59,054 ¿Por eso tenía plumas? 32 00:02:59,137 --> 00:03:00,388 ¿Cuál es el plan? 33 00:03:00,472 --> 00:03:01,973 Le mentiste y le dijiste a Shuro 34 00:03:02,057 --> 00:03:04,392 que acabarás con el mago lunático, 35 00:03:04,476 --> 00:03:06,561 tienes algo en mente, ¿no? 36 00:03:07,228 --> 00:03:08,438 Sobre eso… 37 00:03:09,147 --> 00:03:11,775 Falin buscaba a alguien llamado Delgal. 38 00:03:12,442 --> 00:03:15,862 Fue una orden dada al dragón rojo por el mago lunático. 39 00:03:16,738 --> 00:03:21,785 Por eso el dragón vagaba sin dormir en otro piso. 40 00:03:22,702 --> 00:03:24,079 ¿Delgal? 41 00:03:24,162 --> 00:03:25,664 ¿Quién era? 42 00:03:25,747 --> 00:03:27,123 El nombre me suena familiar. 43 00:03:27,207 --> 00:03:28,041 Era un rey. 44 00:03:29,584 --> 00:03:32,545 Delgal fue el último rey de la Ciudad Dorada, 45 00:03:32,629 --> 00:03:33,964 que cayó hace un milenio. 46 00:03:35,090 --> 00:03:38,760 Hay inscripciones que lo alaban por toda esta mazmorra. 47 00:03:38,843 --> 00:03:40,095 ¡Eso es! 48 00:03:40,178 --> 00:03:42,013 Su nombre está en las cosas excavadas. 49 00:03:42,097 --> 00:03:43,223 Un momento. 50 00:03:43,306 --> 00:03:44,933 ¿Delgal no…? 51 00:03:45,016 --> 00:03:46,017 Sí. 52 00:03:46,101 --> 00:03:48,395 Cuando se descubrió esta mazmorra, 53 00:03:48,478 --> 00:03:52,023 apareció en la superficie, se convirtió en polvo y desapareció. 54 00:03:52,107 --> 00:03:54,234 ¿Así que este mago lunático 55 00:03:54,317 --> 00:03:57,988 ha estado mandando a un dragón rojo y reconstruyendo la mazmorra, 56 00:03:58,071 --> 00:04:00,240 para hallar a un rey que desapareció hace años? 57 00:04:00,323 --> 00:04:04,035 El mago lunático vio morir al rey anterior ante sus ojos. 58 00:04:04,119 --> 00:04:07,163 Desde entonces, teme que Delgal, el hijo del rey, tenga el mismo destino. 59 00:04:07,247 --> 00:04:10,917 Por eso pensó que éramos asesinos y nos atacó. 60 00:04:11,710 --> 00:04:14,045 ¿Qué? ¿Quién te dijo eso? 61 00:04:14,129 --> 00:04:15,046 ¿Lo inventaste? 62 00:04:15,130 --> 00:04:17,299 No, en realidad, 63 00:04:17,382 --> 00:04:21,052 me topé con el mago lunático en los cuadros vivientes. 64 00:04:21,136 --> 00:04:22,137 Así me enteré. 65 00:04:22,637 --> 00:04:25,181 ¿Recuerdan cuando mencioné que alguien se enojó conmigo 66 00:04:25,265 --> 00:04:26,975 después de que comí en esos cuadros? 67 00:04:27,642 --> 00:04:28,518 ¿Qué? 68 00:04:28,601 --> 00:04:29,769 ¡Debiste decirlo antes! 69 00:04:29,853 --> 00:04:31,771 ¡No lo reconocí en ese momento! 70 00:04:32,897 --> 00:04:34,065 Ya veo. 71 00:04:34,149 --> 00:04:35,900 Así que reviviste el pasado. 72 00:04:36,401 --> 00:04:40,238 Para confirmar, el mago lunático es un elfo, ¿no? 73 00:04:40,322 --> 00:04:42,657 ¿Los elfos pueden vivir un milenio? 74 00:04:42,741 --> 00:04:45,618 Hay registros de eso en el pasado lejano, 75 00:04:45,702 --> 00:04:48,496 pero ahora los elfos solo pueden vivir 500 años como mucho. 76 00:04:48,580 --> 00:04:50,081 ¿Solo? 77 00:04:50,165 --> 00:04:52,792 Bueno, si puede controlar la vida de otros a voluntad, 78 00:04:52,876 --> 00:04:56,087 debe ser muy fácil para él prolongar su propia vida. 79 00:04:56,171 --> 00:04:57,380 ¡Imposible! 80 00:04:57,464 --> 00:05:00,091 Extender tu propia vida con tu propia magia 81 00:05:00,175 --> 00:05:03,094 es como comerte a ti mismo para vivir más. 82 00:05:03,178 --> 00:05:05,513 Como sea, si nos confundió con el enemigo del rey 83 00:05:05,597 --> 00:05:07,098 y nos atacó, 84 00:05:07,182 --> 00:05:09,601 quizá podamos aclarar su malentendido hablando con él. 85 00:05:15,315 --> 00:05:17,525 Cada vez hay más viento. 86 00:05:17,609 --> 00:05:18,860 ¡Hace mucho frío! 87 00:05:18,943 --> 00:05:20,653 No veo adelante. 88 00:05:20,737 --> 00:05:21,905 ¿Me escuchan? 89 00:05:21,988 --> 00:05:23,114 ¿Siguen conmigo? 90 00:05:23,198 --> 00:05:24,616 ¿Dónde estás, Laios? 91 00:05:24,699 --> 00:05:26,242 ¡No veo nada! 92 00:05:26,326 --> 00:05:28,620 ¡No podemos separarnos aquí! 93 00:05:28,703 --> 00:05:30,288 ¡Tómense de las manos! 94 00:05:40,590 --> 00:05:42,175 No podemos seguir así. 95 00:05:44,219 --> 00:05:45,261 ¡Hay un túnel! 96 00:05:45,345 --> 00:05:46,805 ¡Vamos a refugiarnos! 97 00:05:55,939 --> 00:05:57,232 ¿Están todos aquí? 98 00:05:57,315 --> 00:05:58,233 ¿Chil? 99 00:05:58,316 --> 00:05:59,150 Aquí. 100 00:05:59,234 --> 00:06:00,068 Estoy bien. 101 00:06:00,777 --> 00:06:01,653 ¿Marcille? 102 00:06:01,736 --> 00:06:02,779 Sí. 103 00:06:02,862 --> 00:06:03,738 Estoy aquí. 104 00:06:04,239 --> 00:06:05,156 ¿Senshi? 105 00:06:05,240 --> 00:06:06,074 Sí. 106 00:06:06,157 --> 00:06:06,991 Estoy bien. 107 00:06:07,075 --> 00:06:08,451 Qué alivio. 108 00:06:08,535 --> 00:06:09,369 ¿Qué? 109 00:06:09,452 --> 00:06:11,830 - Marcille, luces, por favor. - ¿Qué? ¿Qué fue eso? 110 00:06:19,087 --> 00:06:22,298 Este lugar parece que solía ser una prisión. 111 00:06:23,341 --> 00:06:25,135 En fin, por un momento me preocupó que… 112 00:06:27,137 --> 00:06:28,304 - ¿Qué? - ¿Qué? 113 00:06:28,388 --> 00:06:29,556 - Imposible. - Imposible. 114 00:06:29,639 --> 00:06:30,807 - ¿Qué? - ¿Qué? 115 00:06:31,474 --> 00:06:32,559 - ¿Y esto? - ¿Y esto? 116 00:06:33,643 --> 00:06:35,103 ¡Hay más de nosotros! 117 00:06:35,645 --> 00:06:37,689 ¡Maldición! ¿Qué está pasando? 118 00:06:37,772 --> 00:06:39,315 ¿Es magia de ilusión? 119 00:06:39,983 --> 00:06:40,942 No. 120 00:06:43,403 --> 00:06:46,322 Creo que son cambiaformas. 121 00:06:46,906 --> 00:06:47,740 ¿Cambia qué? 122 00:06:47,824 --> 00:06:48,783 ¿No los conoces? 123 00:06:48,867 --> 00:06:51,703 Son monstruos que aparecen en mi pueblo natal de vez en cuando. 124 00:06:52,537 --> 00:06:55,165 Al caminar por colinas o campos en una espesa niebla o ventisca, 125 00:06:55,248 --> 00:06:58,501 de repente notas que tu equipo o tu familia se multiplica. 126 00:06:59,127 --> 00:07:03,006 Pero son cambiaformas fingiendo ser ellos y mezclándose. 127 00:07:03,089 --> 00:07:05,467 Tu pueblo natal parece ser un lugar peligroso. 128 00:07:05,550 --> 00:07:07,177 ¿Son como hadas? 129 00:07:07,260 --> 00:07:08,845 ¿Hacen travesuras? 130 00:07:08,928 --> 00:07:12,223 Si no los capturas, devorarán al original y tomarán su lugar. 131 00:07:12,307 --> 00:07:13,266 ¿Qué? 132 00:07:13,349 --> 00:07:15,226 ¡Debemos olfatear a los impostores ahora! 133 00:07:17,395 --> 00:07:18,646 Debo comer. 134 00:07:18,730 --> 00:07:20,482 Qué problema. 135 00:07:20,565 --> 00:07:23,234 Oye, los Laios de allá… 136 00:07:23,318 --> 00:07:25,487 Es obvio que son impostores. 137 00:07:25,570 --> 00:07:26,905 Cierto. 138 00:07:26,988 --> 00:07:29,991 Parece que no saben mucho de monstruos. 139 00:07:30,074 --> 00:07:32,952 Dicen que los cambiaformas pueden leer la mente de las criaturas 140 00:07:33,036 --> 00:07:35,747 e imitar a aquellos cercanos a ellos. 141 00:07:35,830 --> 00:07:37,415 Las tres versiones de mí allí 142 00:07:37,499 --> 00:07:40,960 probablemente sean como aparezco en sus recuerdos. 143 00:07:41,961 --> 00:07:43,004 Cierto. 144 00:07:43,087 --> 00:07:44,380 Si miras con atención, 145 00:07:44,464 --> 00:07:47,425 todos se ven un poco diferentes. 146 00:07:48,468 --> 00:07:50,887 Bueno, ¿puedes empezar por ocuparte de ella? 147 00:07:50,970 --> 00:07:51,804 ¿Qué? 148 00:07:51,888 --> 00:07:53,223 Claramente es una impostora. 149 00:07:53,723 --> 00:07:54,682 Cierto. 150 00:07:54,766 --> 00:07:56,017 ¡Te equivocas! 151 00:07:56,100 --> 00:07:57,393 ¡Mira bien! 152 00:07:57,477 --> 00:07:59,479 - ¡Usaré magia! ¡Magia negra! - Qué molesto. 153 00:07:59,562 --> 00:08:01,022 ¿De quién es ese recuerdo? 154 00:08:01,105 --> 00:08:03,816 Esos dos también son impostores. 155 00:08:04,609 --> 00:08:05,485 ¿Por qué? 156 00:08:05,568 --> 00:08:06,402 ¿Qué? 157 00:08:06,486 --> 00:08:07,487 ¡Mira bien! 158 00:08:07,570 --> 00:08:10,031 Mi bufanda no es así. 159 00:08:10,114 --> 00:08:12,158 Y al casco de Senshi le falta la marca. 160 00:08:14,077 --> 00:08:15,245 Ahora que lo mencionas… 161 00:08:16,246 --> 00:08:19,374 Esos dos deben haber salido de los recuerdos de Laios. 162 00:08:19,457 --> 00:08:21,167 Su recuerdo de nosotros es muy vago. 163 00:08:24,003 --> 00:08:25,964 ¿Está bien dejarlos? 164 00:08:26,047 --> 00:08:28,925 No son tan inteligentes como los humanos. 165 00:08:29,509 --> 00:08:32,053 Pero, si los lastimamos, se resistirán. 166 00:08:32,887 --> 00:08:36,182 Y, en esta situación, prefiero no pelear con monstruos desconocidos. 167 00:08:36,766 --> 00:08:39,936 ¡Desenmascarémoslos pacíficamente y acabemos con ellos de una vez! 168 00:08:42,522 --> 00:08:44,482 Es genial que sea entusiasta, pero… 169 00:08:44,566 --> 00:08:47,902 ¿Podrá identificar a los impostores? 170 00:08:47,986 --> 00:08:49,445 No estoy seguro. 171 00:08:49,529 --> 00:08:52,949 Aún quedan seis impostores. 172 00:08:53,533 --> 00:08:56,494 Cuando todos están alineados, las diferencias son claras. 173 00:08:56,578 --> 00:09:00,248 Pero, mientras lo hacemos, nuestros recuerdos borrosos se corrigen. 174 00:09:00,331 --> 00:09:02,542 Debemos llegar al fondo de esto rápido. 175 00:09:03,543 --> 00:09:06,254 Cada Marcille tiene un peinado diferente. 176 00:09:06,337 --> 00:09:09,382 No recuerdo cómo estaba su cabello la última vez que la vi. 177 00:09:09,465 --> 00:09:10,341 - ¿No? - ¿No? 178 00:09:10,425 --> 00:09:13,136 Este estilo es único, ¡debes recordarlo! 179 00:09:13,219 --> 00:09:14,053 ¡Vamos! 180 00:09:14,137 --> 00:09:16,472 Hacía mucho frío en la ventisca y me lo solté. 181 00:09:16,556 --> 00:09:19,225 La textura de su cabello es rara. 182 00:09:19,309 --> 00:09:21,144 El cabello es clave para una maga. 183 00:09:21,686 --> 00:09:24,272 Todas dicen cosas que suenan como ella. 184 00:09:24,355 --> 00:09:27,442 Bueno, son las imágenes que tenemos de ella, después de todo. 185 00:09:31,029 --> 00:09:31,946 ¡Ya sé! 186 00:09:32,030 --> 00:09:35,366 ¡Podemos saberlo al pedir información que solo mi verdadero yo sabría! 187 00:09:35,450 --> 00:09:38,161 No les pidas que adivinen el apellido de soltera de tu mamá. 188 00:09:38,244 --> 00:09:39,245 Eso no. 189 00:09:41,164 --> 00:09:42,540 ¡El libro de magia! 190 00:09:44,292 --> 00:09:45,251 ¿Ves? 191 00:09:46,085 --> 00:09:48,463 Uno obviamente es falso. 192 00:09:49,088 --> 00:09:51,924 Pero los otros dos parecen legítimos. 193 00:09:52,008 --> 00:09:53,343 ¿Qué? ¡Vamos! 194 00:09:53,426 --> 00:09:55,094 Su gramática de conjuro es terrible. 195 00:09:55,178 --> 00:09:56,512 ¡Eso es lo que iba a decir! 196 00:09:58,473 --> 00:10:00,933 Nuestras cosas deberían ayudarnos a detectar a los falsos. 197 00:10:01,017 --> 00:10:02,852 Senshi, muéstranos tu equipo. 198 00:10:07,857 --> 00:10:09,484 ¡Llévense a esos tres! 199 00:10:14,197 --> 00:10:16,658 Logramos reducirlo a dos cada uno, 200 00:10:17,367 --> 00:10:19,035 pero estamos atascados de nuevo. 201 00:10:19,702 --> 00:10:23,081 Debemos encontrar a tres impostores más. 202 00:10:25,500 --> 00:10:27,543 Muy bien. Vamos a comer. 203 00:10:27,627 --> 00:10:29,420 - ¿Ahora? - ¿Ahora? 204 00:10:30,004 --> 00:10:32,340 Ya no podemos confiar en las apariencias para detectarlos. 205 00:10:32,423 --> 00:10:35,176 Tendremos que juzgarlos por su comportamiento. 206 00:10:35,259 --> 00:10:38,680 Todos cocinarán y yo vigilaré de cerca. 207 00:10:39,180 --> 00:10:41,432 Así identificaré a los impostores. 208 00:10:44,018 --> 00:10:46,437 No sabía que se encontraría con el mago lunático 209 00:10:46,521 --> 00:10:48,189 ni que percibiría lo que sentía Shuro. 210 00:10:48,272 --> 00:10:51,734 Ni siquiera recordaba dónde había visto antes a Kabru. 211 00:10:51,818 --> 00:10:55,196 ¿Confiamos en las habilidades de observación de Laios? 212 00:10:58,324 --> 00:10:59,617 - Me preocupa. - Me preocupa. 213 00:11:00,910 --> 00:11:03,955 Debo averiguar cuáles de mis compañeros son monstruos impostores. 214 00:11:04,038 --> 00:11:06,374 Es una chance de recuperar la confianza que perdí. 215 00:11:06,457 --> 00:11:08,501 No quiero decepcionar más a mis amigos. 216 00:11:09,168 --> 00:11:12,130 ¡Debo ver esas diferencias sutiles! 217 00:11:12,713 --> 00:11:14,340 Estamos hablando de Laios. 218 00:11:14,424 --> 00:11:18,845 Los impostores podrían parecerle más atractivos. 219 00:11:18,928 --> 00:11:20,263 - Es posible. - Es posible. 220 00:11:20,346 --> 00:11:23,599 - ¡Hagamos algo por nuestra cuenta! - ¡Hagamos algo por nuestra cuenta! 221 00:11:23,683 --> 00:11:25,184 Estaré vigilando todo. 222 00:11:25,810 --> 00:11:27,186 Buena suerte a todos. 223 00:11:27,270 --> 00:11:28,479 Qué molesto. 224 00:11:28,563 --> 00:11:29,647 ¿Qué cocinaremos? 225 00:11:29,730 --> 00:11:32,316 Tenemos esas cosas que encontré en el quinto piso 226 00:11:32,400 --> 00:11:35,528 y esas provisiones de la señorita Maizuru. 227 00:11:36,237 --> 00:11:40,408 Tenemos los ingredientes perfectos para hacer… 228 00:11:40,491 --> 00:11:41,993 Y una cosa más. 229 00:11:42,076 --> 00:11:45,913 Quiero que cada uno cocine un plato en pareja con su contraparte. 230 00:11:45,997 --> 00:11:47,165 - ¿Qué? - ¿Qué? 231 00:11:47,248 --> 00:11:51,294 Mientras trabajan juntos, observaré las diferencias de comportamiento. 232 00:11:51,878 --> 00:11:53,588 Senshi les dará la receta. 233 00:11:54,130 --> 00:11:55,673 Entonces, oigan, 234 00:11:55,756 --> 00:11:57,425 ¿están listos? 235 00:11:58,009 --> 00:11:59,135 ¡A cocinar! 236 00:12:01,095 --> 00:12:02,638 Primero, el equipo Chilchuck. 237 00:12:03,806 --> 00:12:04,891 Cortas la carne. 238 00:12:04,974 --> 00:12:07,018 Mezclas el huevo y los condimentos. 239 00:12:07,518 --> 00:12:09,562 Chilchuck A se sentó en medio del pasillo, 240 00:12:09,645 --> 00:12:13,483 mientras Chilchuck B se sentó en una caja de madera antes de trabajar. 241 00:12:14,066 --> 00:12:14,984 ¿Qué escribes? 242 00:12:15,067 --> 00:12:16,194 ¡Me pones incómodo! 243 00:12:20,865 --> 00:12:22,867 Esto no se abre. Laios, ayúdame. 244 00:12:24,327 --> 00:12:25,286 ¡Se equivocó! 245 00:12:25,369 --> 00:12:27,288 ¿Viste eso? ¡B es el impostor! 246 00:12:27,371 --> 00:12:29,207 ¿Qué? ¿Por qué dices eso? 247 00:12:29,290 --> 00:12:31,209 ¿No lo entiendes? 248 00:12:31,292 --> 00:12:33,878 Tengo principios y orgullo, ¿sabes? 249 00:12:33,961 --> 00:12:36,422 La gente se ayuda, Chilchuck. 250 00:12:36,923 --> 00:12:39,091 Creo que estás siendo muy cínico. 251 00:12:39,175 --> 00:12:42,178 Ahora que lo veo de cerca, A tiene una mala mirada. 252 00:12:42,261 --> 00:12:43,346 Oye. 253 00:12:43,429 --> 00:12:45,598 Nuestro Chilchuck es más lindo. 254 00:12:45,681 --> 00:12:46,682 ¡Basta! 255 00:12:46,766 --> 00:12:49,852 Laios, tú te das cuenta, ¿no? 256 00:12:50,645 --> 00:12:52,104 Chilchuck A 257 00:12:52,688 --> 00:12:55,483 tiene una expresión cruel. 258 00:12:55,566 --> 00:12:57,109 Tal vez él es el impostor. 259 00:12:57,193 --> 00:12:58,319 Lo pensaré. 260 00:12:58,402 --> 00:12:59,862 Sigue cocinando. 261 00:13:01,280 --> 00:13:02,406 Imbécil. 262 00:13:02,907 --> 00:13:05,117 Me insultó en el idioma común. 263 00:13:05,910 --> 00:13:07,453 Siguiente, el equipo Marcille. 264 00:13:07,954 --> 00:13:10,831 Sé que es un poco tarde para preguntar, pero ¿qué huevo es este? 265 00:13:10,915 --> 00:13:12,291 Es un huevo de arpía. 266 00:13:13,584 --> 00:13:15,670 Creí haberlo dicho al principio: 267 00:13:15,753 --> 00:13:17,505 ¡nada de monstruos humanoides! 268 00:13:17,588 --> 00:13:20,883 Estuve haciendo concesiones últimamente, ¡pero esto va demasiado lejos! 269 00:13:21,467 --> 00:13:23,469 Marcille B está como siempre, 270 00:13:23,553 --> 00:13:25,054 casi al punto de ser extrema. 271 00:13:25,137 --> 00:13:26,138 Por otro lado… 272 00:13:26,764 --> 00:13:28,349 Hierves la dríade cortada. 273 00:13:29,559 --> 00:13:31,269 ¿Qué te parece, Marcille A? 274 00:13:31,352 --> 00:13:33,020 No me entusiasma, 275 00:13:33,604 --> 00:13:36,357 pero he comido huevos de hombre pez e incluso dríades. 276 00:13:36,440 --> 00:13:38,025 Yo no haría un escándalo ahora. 277 00:13:38,609 --> 00:13:41,362 Haré lo que sea para salvar a Falin. 278 00:13:42,822 --> 00:13:43,823 ¡Oye! 279 00:13:44,407 --> 00:13:47,118 ¡Yo también haré lo que sea por Falin! 280 00:13:47,201 --> 00:13:49,412 Te falta determinación, B. 281 00:13:49,495 --> 00:13:52,290 ¡Comer una arpía no arreglará nada! 282 00:13:53,082 --> 00:13:55,876 Cuando la dríade está bien blanda, la escurres 283 00:13:56,377 --> 00:13:58,379 y la aplastas con un poco de condimento. 284 00:13:59,380 --> 00:14:01,716 Esto es difícil. 285 00:14:01,799 --> 00:14:03,843 Ambas suenan como Marcille. 286 00:14:04,343 --> 00:14:05,803 Y, finalmente, el equipo Senshi. 287 00:14:06,387 --> 00:14:08,681 ¿Dónde encontraste los huevos de arpía? 288 00:14:09,265 --> 00:14:11,934 Había un nido en una casa vieja y deteriorada. 289 00:14:12,435 --> 00:14:14,145 Junté todo lo que pude encontrar ahí. 290 00:14:15,187 --> 00:14:16,856 Cortas la carne en cubos de un centímetro. 291 00:14:17,648 --> 00:14:19,066 Después de todo, 292 00:14:19,150 --> 00:14:21,777 los huevos tienen todos los nutrientes que necesitas. 293 00:14:24,030 --> 00:14:26,949 Salteas los ingredientes con arroz a fuego bajo y sazonas todo. 294 00:14:27,533 --> 00:14:29,744 El arroz era el favorito de Shuro. 295 00:14:30,286 --> 00:14:34,582 Está lleno de nutrientes que necesitan los aventureros. 296 00:14:34,665 --> 00:14:36,959 Tenemos suerte de haber conseguido algunos. 297 00:14:37,543 --> 00:14:40,671 A diferencia de mí, que solo quiero probar monstruos, 298 00:14:40,755 --> 00:14:42,965 Senshi ve las cosas un paso más allá. 299 00:14:43,674 --> 00:14:46,052 No puedo igualar su atención al sabor y la nutrición. 300 00:14:46,677 --> 00:14:48,763 Todos los platos se ven deliciosos. 301 00:14:48,846 --> 00:14:51,390 No puedo identificar a los impostores por su eficiencia. 302 00:14:52,683 --> 00:14:56,604 Nadie lo menciona, así que preguntaré. 303 00:14:57,188 --> 00:15:00,691 ¿Soy yo o Senshi B es apuesto? 304 00:15:06,197 --> 00:15:07,365 Siempre fue así. 305 00:15:07,448 --> 00:15:09,200 Senshi siempre ha sido genial. 306 00:15:09,283 --> 00:15:10,117 - ¿Qué? - ¿Qué? 307 00:15:10,701 --> 00:15:12,954 ¿Es un estereotipo sobre los enanos? 308 00:15:13,037 --> 00:15:15,373 Senshi no se ve tan tonto. 309 00:15:15,915 --> 00:15:17,667 Senshi es genial. 310 00:15:22,254 --> 00:15:25,800 Los platos están casi listos, pero ¿ya te decidiste? 311 00:15:26,842 --> 00:15:28,010 Sinceramente, 312 00:15:28,094 --> 00:15:29,720 estoy perplejo. 313 00:15:29,804 --> 00:15:32,598 Todos parecen que pueden ser reales y falsos. 314 00:15:33,099 --> 00:15:36,310 Pedirme que detecte las ilusiones que se crean en nuestras cabezas 315 00:15:36,394 --> 00:15:38,521 es bastante injusto. 316 00:15:38,604 --> 00:15:42,483 Cazar monstruos disfrazados de humanos puede ser interesante, 317 00:15:42,566 --> 00:15:44,402 pero estamos lidiando con ilusiones. 318 00:15:46,570 --> 00:15:48,489 ¿Cazar monstruos? 319 00:15:49,115 --> 00:15:50,491 ¡Listo! 320 00:15:51,117 --> 00:15:52,410 PILAF DEL QUINTO PISO 321 00:15:52,493 --> 00:15:53,327 DRÍADE DULCE 322 00:15:53,411 --> 00:15:54,537 PICCATA DEL QUINTO PISO 323 00:15:54,620 --> 00:15:56,580 Muy bien, escúchenme mientras comemos. 324 00:15:57,540 --> 00:15:59,375 Los que consideré reales son… 325 00:16:00,626 --> 00:16:01,794 ¡Chilchuck A! 326 00:16:02,545 --> 00:16:04,171 ¡El malo con mala mirada! 327 00:16:04,964 --> 00:16:05,965 ¡Marcille B! 328 00:16:06,507 --> 00:16:09,301 ¡La que no comería el huevo de una arpía ni por Falin! 329 00:16:10,011 --> 00:16:11,095 ¡Y Senshi A! 330 00:16:11,178 --> 00:16:12,304 ¡El que parece tonto! 331 00:16:12,972 --> 00:16:13,806 Entonces, 332 00:16:13,889 --> 00:16:16,392 por favor, entren a la jaula, impostores. 333 00:16:16,475 --> 00:16:18,060 - ¡Un momento! - ¡Un momento! 334 00:16:18,144 --> 00:16:20,354 ¿Por qué crees que es real? 335 00:16:21,022 --> 00:16:22,773 ¡Obviamente él es el impostor! 336 00:16:23,315 --> 00:16:25,067 ¿Qué te hizo pensar eso? 337 00:16:26,235 --> 00:16:27,403 Solo una corazonada. 338 00:16:27,987 --> 00:16:29,864 En fin, les explicaré luego. 339 00:16:30,406 --> 00:16:32,199 Deshagámonos de estos impostores. 340 00:16:32,783 --> 00:16:33,826 Una… 341 00:16:33,909 --> 00:16:35,327 ¿Una corazonada? 342 00:16:35,911 --> 00:16:36,871 ¿Deshacernos? 343 00:16:36,954 --> 00:16:39,081 Como pensé, no se puede contar con él. 344 00:16:39,707 --> 00:16:41,125 Debemos cuidarnos las espaldas… 345 00:16:41,208 --> 00:16:43,586 Solos. 346 00:16:47,006 --> 00:16:49,925 No importaba a quién eligiera, esto era inevitable. 347 00:16:50,509 --> 00:16:53,846 Un cambiaformas es un término amplio para monstruos que imitan a otros seres. 348 00:16:53,929 --> 00:16:56,599 Algunos imitan voces, poseen a otros 349 00:16:56,682 --> 00:16:59,143 o incluso cambian de forma física. 350 00:16:59,226 --> 00:17:01,437 Este monstruo entra en una de esas categorías. 351 00:17:02,146 --> 00:17:04,690 Los monstruos no pueden cocinar. 352 00:17:05,232 --> 00:17:07,943 Es probable que estén creando ilusiones, como dijo Marcille. 353 00:17:08,652 --> 00:17:12,114 Como atacan a humanos y animales, probablemente sean carnívoros u omnívoros. 354 00:17:12,656 --> 00:17:15,951 Son tímidos y no tienen la fuerza para atacar a su presa de frente. 355 00:17:16,869 --> 00:17:19,205 Este lugar es frío, oscuro y hay poca visibilidad. 356 00:17:19,705 --> 00:17:23,459 Son bestias que soportan el frío y se basan en el olfato y el oído. 357 00:17:26,295 --> 00:17:28,089 El viento está en esa dirección. 358 00:17:28,672 --> 00:17:31,175 Nuestro enemigo debe estar esperando a que nos cansemos. 359 00:17:31,675 --> 00:17:34,887 Blandir mi espada al azar no bastará. 360 00:17:35,721 --> 00:17:36,931 ¿Qué hago? 361 00:17:37,431 --> 00:17:39,892 Kensuke también está muy callado. 362 00:17:39,975 --> 00:17:41,852 Quizá muera de frío. 363 00:17:43,187 --> 00:17:45,523 Para vencer a una bestia, debes luchar como tal. 364 00:17:45,606 --> 00:17:48,734 Daré vuelta las cosas y convertiré al cazador en presa. 365 00:17:49,944 --> 00:17:52,196 Hace tiempo que no lo pruebo, pero lo haré. 366 00:18:14,218 --> 00:18:15,594 ¿Un perro? 367 00:18:15,678 --> 00:18:16,637 ¡Es bueno! 368 00:18:16,720 --> 00:18:18,389 ¡No, es un perro de caza! 369 00:18:18,472 --> 00:18:22,143 He vivido con perros desde que tengo memoria. 370 00:18:22,226 --> 00:18:23,894 Me enseñaron todo tipo de cosas. 371 00:18:24,395 --> 00:18:25,813 Cómo cazar, 372 00:18:25,896 --> 00:18:28,899 cómo acabar con algo más fuerte que tú. 373 00:18:28,983 --> 00:18:30,568 ¡Ahora les enseñaré! 374 00:18:31,986 --> 00:18:33,237 ¡Es bueno! 375 00:18:33,320 --> 00:18:34,488 ¡Es muy bueno! 376 00:18:34,572 --> 00:18:35,656 ¡Como un perro! 377 00:18:35,739 --> 00:18:37,658 No eres el cazador, 378 00:18:38,159 --> 00:18:39,743 ¡eres la presa! 379 00:18:41,954 --> 00:18:44,456 ¡Miren, todos! ¡Las ilusiones! 380 00:18:57,511 --> 00:18:59,597 Por fin se están revelando. 381 00:19:00,264 --> 00:19:03,017 Si eres una bestia, conoces las reglas. 382 00:19:03,100 --> 00:19:04,143 En esta pelea, 383 00:19:06,020 --> 00:19:09,982 ¡el que se estremezca primero pierde! 384 00:19:11,025 --> 00:19:14,111 - ¡Laios! - ¡Laios! 385 00:19:37,343 --> 00:19:39,011 ¿Estás vivo, Laios? 386 00:19:39,094 --> 00:19:40,221 Digo, ¿estás cuerdo? 387 00:19:41,305 --> 00:19:42,348 Sí. 388 00:19:42,431 --> 00:19:44,433 Tengo muchas cosas que decir, 389 00:19:44,516 --> 00:19:46,644 pero ¿por qué no desenvainaste tu espada? 390 00:19:46,727 --> 00:19:49,063 Me dejé llevar demasiado en mi papel. 391 00:19:52,816 --> 00:19:54,944 Ninguno de los platos salió bien. 392 00:19:55,027 --> 00:19:57,404 Después de todo, los hicieron con ilusiones. 393 00:19:57,488 --> 00:19:58,739 Hagámoslos de nuevo. 394 00:20:00,282 --> 00:20:01,408 De todos modos, 395 00:20:01,492 --> 00:20:04,703 resulta que tu intuición era acertada, Laios. 396 00:20:04,787 --> 00:20:06,497 ¿Qué te dio la pista? 397 00:20:07,456 --> 00:20:09,500 Tal vez su forma de actuar con los monstruos. 398 00:20:11,710 --> 00:20:14,588 Noté que Chilchuck estaba sentado en una caja de madera. 399 00:20:14,672 --> 00:20:17,883 Son escondites para imitadores y tentáculos. 400 00:20:18,384 --> 00:20:21,387 El hecho de que no se inmutara por eso no me pareció bien. 401 00:20:21,470 --> 00:20:24,765 Había un nido en una casa vieja y deteriorada. 402 00:20:24,848 --> 00:20:27,017 Junté todo lo que pude encontrar ahí. 403 00:20:27,726 --> 00:20:30,354 Considerando cuánto te importa el equilibrio del ecosistema, 404 00:20:30,437 --> 00:20:32,022 ese comentario fue desconsiderado. 405 00:20:32,106 --> 00:20:35,025 ¡Comer una arpía no arreglará nada! 406 00:20:35,901 --> 00:20:38,612 Finalmente, el hecho de que Marcille tiró el agua hervida. 407 00:20:38,696 --> 00:20:42,241 Si estaba siendo cautelosa con una ondina, esa acción parecía imprudente. 408 00:20:42,324 --> 00:20:45,160 Y lo que me molestaba era su falta de preocupación. 409 00:20:50,791 --> 00:20:54,545 En esa situación, su descuido me pareció más genuino. 410 00:20:55,170 --> 00:20:56,422 Ya veo. 411 00:20:56,505 --> 00:20:58,257 Estoy impresionado. 412 00:20:58,340 --> 00:21:00,551 Ahora tengo una mejor opinión de ti, Laios. 413 00:21:00,634 --> 00:21:02,886 Aunque tu punto de vista sea un poco erróneo. 414 00:21:03,887 --> 00:21:04,972 Aun así, 415 00:21:05,055 --> 00:21:07,641 ver a través de las ilusiones es prácticamente imposible. 416 00:21:08,183 --> 00:21:10,811 Este monstruo confió en ese truco para sobrevivir. 417 00:21:11,395 --> 00:21:12,938 Y yo pensaba… 418 00:21:13,022 --> 00:21:15,607 He comido huevos de hombre pez e incluso dríades. 419 00:21:16,442 --> 00:21:18,819 Te diste cuenta por ese comentario. 420 00:21:19,445 --> 00:21:23,657 O sea, nunca habíamos comido huevos de hombre pez. 421 00:21:23,741 --> 00:21:24,616 ¿Verdad? 422 00:21:29,371 --> 00:21:31,373 ¿Estaban en las gachas que comimos ese día? 423 00:21:33,834 --> 00:21:35,836 El postre también está listo. 424 00:21:35,919 --> 00:21:37,004 - ¡Sí! - ¡Sí! 425 00:21:37,087 --> 00:21:39,506 Hace años que no como algo dulce. 426 00:21:39,590 --> 00:21:41,008 ¿Qué tal un poco de té? 427 00:21:41,592 --> 00:21:44,595 Estoy seguro de que teníamos hojas de té en las provisiones. 428 00:21:46,638 --> 00:21:48,140 Tal vez lo perdiste. 429 00:21:48,223 --> 00:21:50,392 No, estoy seguro de que lo puse aquí. 430 00:21:55,147 --> 00:21:56,357 El arroz… 431 00:22:12,498 --> 00:22:13,624 No hay nadie aquí. 432 00:22:18,837 --> 00:22:20,089 ¡Marcille! 433 00:22:21,423 --> 00:22:22,883 Suelten las armas y quédense quietos. 434 00:22:23,550 --> 00:22:25,844 Hablemos de esto pacíficamente. 435 00:24:00,147 --> 00:24:01,982 Subtítulos: Florencia Lago