1
00:00:22,981 --> 00:00:24,858
TRAGONES Y MAZMORRAS
2
00:01:34,052 --> 00:01:37,472
Nos costó mucho encontrar esas escaleras,
3
00:01:37,556 --> 00:01:40,308
pero, en cuanto decidimos avanzar,
encontramos esto.
4
00:01:40,392 --> 00:01:41,810
Me da náuseas.
5
00:01:42,310 --> 00:01:43,812
Aún está húmedo.
6
00:01:44,354 --> 00:01:47,858
Falin debe haber pasado
por aquí hace poco y bajó.
7
00:01:49,192 --> 00:01:50,777
Esto es muy estrecho.
8
00:01:51,570 --> 00:01:53,321
El sexto piso
9
00:01:53,405 --> 00:01:57,492
tiene canales formados por túneles
hechos por los antiguos enanos.
10
00:01:57,576 --> 00:01:59,911
Son infinitamente vastos y largos,
11
00:01:59,995 --> 00:02:03,248
se entrecruzan bajo la ciudad como venas.
12
00:02:03,915 --> 00:02:07,586
Muchas cosas deben haber pasado
por aquí a lo largo de los años.
13
00:02:07,669 --> 00:02:11,256
Agua, por supuesto,
pero también personas, animales,
14
00:02:11,339 --> 00:02:13,550
conspiraciones, mentiras y rumores,
15
00:02:13,633 --> 00:02:15,427
dinero y sangre.
16
00:02:16,094 --> 00:02:17,512
¡Hace frío!
17
00:02:17,596 --> 00:02:20,765
Se supone que el sexto piso
es caluroso y húmedo.
18
00:02:21,766 --> 00:02:23,518
Tal vez nos equivocamos de lugar.
19
00:02:23,602 --> 00:02:26,271
No, reconozco esta ruta.
20
00:02:26,354 --> 00:02:29,941
Este es el piso
donde el dragón rojo nos atacó
21
00:02:30,025 --> 00:02:31,276
y casi nos aniquila.
22
00:02:31,860 --> 00:02:35,071
Las paredes y los caminos
cambian en esta mazmorra,
23
00:02:35,155 --> 00:02:37,282
así que la temperatura
también puede cambiar.
24
00:02:37,365 --> 00:02:40,160
Mejor frío que calor,
25
00:02:40,243 --> 00:02:43,788
pero es difícil seguir el rastro de sangre
bajo toda esta nieve y agua.
26
00:02:43,872 --> 00:02:47,667
¿Por qué no regresamos
a donde casi nos eliminan?
27
00:02:47,751 --> 00:02:49,377
Si los limpiadores no lo tomaron,
28
00:02:49,461 --> 00:02:51,796
tal vez podamos recuperar lo que dejamos.
29
00:02:51,880 --> 00:02:54,049
Espero que Falin esté bien.
30
00:02:54,132 --> 00:02:56,885
Este frío debe ser duro
para un dragón rojo.
31
00:02:57,677 --> 00:02:59,054
¿Por eso tenía plumas?
32
00:02:59,137 --> 00:03:00,388
¿Cuál es el plan?
33
00:03:00,472 --> 00:03:01,973
Le mentiste y le dijiste a Shuro
34
00:03:02,057 --> 00:03:04,392
que acabarás con el mago lunático,
35
00:03:04,476 --> 00:03:06,561
tienes algo en mente, ¿no?
36
00:03:07,228 --> 00:03:08,438
Sobre eso…
37
00:03:09,147 --> 00:03:11,775
Falin buscaba a alguien llamado Delgal.
38
00:03:12,442 --> 00:03:15,862
Fue una orden dada al dragón rojo
por el mago lunático.
39
00:03:16,738 --> 00:03:21,785
Por eso el dragón
vagaba sin dormir en otro piso.
40
00:03:22,702 --> 00:03:24,079
¿Delgal?
41
00:03:24,162 --> 00:03:25,664
¿Quién era?
42
00:03:25,747 --> 00:03:27,123
El nombre me suena familiar.
43
00:03:27,207 --> 00:03:28,041
Era un rey.
44
00:03:29,584 --> 00:03:32,545
Delgal fue el último rey
de la Ciudad Dorada,
45
00:03:32,629 --> 00:03:33,964
que cayó hace un milenio.
46
00:03:35,090 --> 00:03:38,760
Hay inscripciones que lo alaban
por toda esta mazmorra.
47
00:03:38,843 --> 00:03:40,095
¡Eso es!
48
00:03:40,178 --> 00:03:42,013
Su nombre está en las cosas excavadas.
49
00:03:42,097 --> 00:03:43,223
Un momento.
50
00:03:43,306 --> 00:03:44,933
¿Delgal no…?
51
00:03:45,016 --> 00:03:46,017
Sí.
52
00:03:46,101 --> 00:03:48,395
Cuando se descubrió esta mazmorra,
53
00:03:48,478 --> 00:03:52,023
apareció en la superficie,
se convirtió en polvo y desapareció.
54
00:03:52,107 --> 00:03:54,234
¿Así que este mago lunático
55
00:03:54,317 --> 00:03:57,988
ha estado mandando a un dragón rojo
y reconstruyendo la mazmorra,
56
00:03:58,071 --> 00:04:00,240
para hallar
a un rey que desapareció hace años?
57
00:04:00,323 --> 00:04:04,035
El mago lunático vio morir
al rey anterior ante sus ojos.
58
00:04:04,119 --> 00:04:07,163
Desde entonces, teme que Delgal,
el hijo del rey, tenga el mismo destino.
59
00:04:07,247 --> 00:04:10,917
Por eso pensó
que éramos asesinos y nos atacó.
60
00:04:11,710 --> 00:04:14,045
¿Qué? ¿Quién te dijo eso?
61
00:04:14,129 --> 00:04:15,046
¿Lo inventaste?
62
00:04:15,130 --> 00:04:17,299
No, en realidad,
63
00:04:17,382 --> 00:04:21,052
me topé con el mago lunático
en los cuadros vivientes.
64
00:04:21,136 --> 00:04:22,137
Así me enteré.
65
00:04:22,637 --> 00:04:25,181
¿Recuerdan cuando mencioné
que alguien se enojó conmigo
66
00:04:25,265 --> 00:04:26,975
después de que comí en esos cuadros?
67
00:04:27,642 --> 00:04:28,518
¿Qué?
68
00:04:28,601 --> 00:04:29,769
¡Debiste decirlo antes!
69
00:04:29,853 --> 00:04:31,771
¡No lo reconocí en ese momento!
70
00:04:32,897 --> 00:04:34,065
Ya veo.
71
00:04:34,149 --> 00:04:35,900
Así que reviviste el pasado.
72
00:04:36,401 --> 00:04:40,238
Para confirmar,
el mago lunático es un elfo, ¿no?
73
00:04:40,322 --> 00:04:42,657
¿Los elfos pueden vivir un milenio?
74
00:04:42,741 --> 00:04:45,618
Hay registros de eso en el pasado lejano,
75
00:04:45,702 --> 00:04:48,496
pero ahora los elfos
solo pueden vivir 500 años como mucho.
76
00:04:48,580 --> 00:04:50,081
¿Solo?
77
00:04:50,165 --> 00:04:52,792
Bueno, si puede controlar
la vida de otros a voluntad,
78
00:04:52,876 --> 00:04:56,087
debe ser muy fácil para él
prolongar su propia vida.
79
00:04:56,171 --> 00:04:57,380
¡Imposible!
80
00:04:57,464 --> 00:05:00,091
Extender tu propia vida
con tu propia magia
81
00:05:00,175 --> 00:05:03,094
es como comerte a ti mismo para vivir más.
82
00:05:03,178 --> 00:05:05,513
Como sea,
si nos confundió con el enemigo del rey
83
00:05:05,597 --> 00:05:07,098
y nos atacó,
84
00:05:07,182 --> 00:05:09,601
quizá podamos aclarar su malentendido
hablando con él.
85
00:05:15,315 --> 00:05:17,525
Cada vez hay más viento.
86
00:05:17,609 --> 00:05:18,860
¡Hace mucho frío!
87
00:05:18,943 --> 00:05:20,653
No veo adelante.
88
00:05:20,737 --> 00:05:21,905
¿Me escuchan?
89
00:05:21,988 --> 00:05:23,114
¿Siguen conmigo?
90
00:05:23,198 --> 00:05:24,616
¿Dónde estás, Laios?
91
00:05:24,699 --> 00:05:26,242
¡No veo nada!
92
00:05:26,326 --> 00:05:28,620
¡No podemos separarnos aquí!
93
00:05:28,703 --> 00:05:30,288
¡Tómense de las manos!
94
00:05:40,590 --> 00:05:42,175
No podemos seguir así.
95
00:05:44,219 --> 00:05:45,261
¡Hay un túnel!
96
00:05:45,345 --> 00:05:46,805
¡Vamos a refugiarnos!
97
00:05:55,939 --> 00:05:57,232
¿Están todos aquí?
98
00:05:57,315 --> 00:05:58,233
¿Chil?
99
00:05:58,316 --> 00:05:59,150
Aquí.
100
00:05:59,234 --> 00:06:00,068
Estoy bien.
101
00:06:00,777 --> 00:06:01,653
¿Marcille?
102
00:06:01,736 --> 00:06:02,779
Sí.
103
00:06:02,862 --> 00:06:03,738
Estoy aquí.
104
00:06:04,239 --> 00:06:05,156
¿Senshi?
105
00:06:05,240 --> 00:06:06,074
Sí.
106
00:06:06,157 --> 00:06:06,991
Estoy bien.
107
00:06:07,075 --> 00:06:08,451
Qué alivio.
108
00:06:08,535 --> 00:06:09,369
¿Qué?
109
00:06:09,452 --> 00:06:11,830
- Marcille, luces, por favor.
- ¿Qué? ¿Qué fue eso?
110
00:06:19,087 --> 00:06:22,298
Este lugar parece
que solía ser una prisión.
111
00:06:23,341 --> 00:06:25,135
En fin, por un momento me preocupó que…
112
00:06:27,137 --> 00:06:28,304
- ¿Qué?
- ¿Qué?
113
00:06:28,388 --> 00:06:29,556
- Imposible.
- Imposible.
114
00:06:29,639 --> 00:06:30,807
- ¿Qué?
- ¿Qué?
115
00:06:31,474 --> 00:06:32,559
- ¿Y esto?
- ¿Y esto?
116
00:06:33,643 --> 00:06:35,103
¡Hay más de nosotros!
117
00:06:35,645 --> 00:06:37,689
¡Maldición! ¿Qué está pasando?
118
00:06:37,772 --> 00:06:39,315
¿Es magia de ilusión?
119
00:06:39,983 --> 00:06:40,942
No.
120
00:06:43,403 --> 00:06:46,322
Creo que son cambiaformas.
121
00:06:46,906 --> 00:06:47,740
¿Cambia qué?
122
00:06:47,824 --> 00:06:48,783
¿No los conoces?
123
00:06:48,867 --> 00:06:51,703
Son monstruos que aparecen
en mi pueblo natal de vez en cuando.
124
00:06:52,537 --> 00:06:55,165
Al caminar por colinas o campos
en una espesa niebla o ventisca,
125
00:06:55,248 --> 00:06:58,501
de repente notas que tu equipo
o tu familia se multiplica.
126
00:06:59,127 --> 00:07:03,006
Pero son cambiaformas
fingiendo ser ellos y mezclándose.
127
00:07:03,089 --> 00:07:05,467
Tu pueblo natal parece ser
un lugar peligroso.
128
00:07:05,550 --> 00:07:07,177
¿Son como hadas?
129
00:07:07,260 --> 00:07:08,845
¿Hacen travesuras?
130
00:07:08,928 --> 00:07:12,223
Si no los capturas,
devorarán al original y tomarán su lugar.
131
00:07:12,307 --> 00:07:13,266
¿Qué?
132
00:07:13,349 --> 00:07:15,226
¡Debemos olfatear a los impostores ahora!
133
00:07:17,395 --> 00:07:18,646
Debo comer.
134
00:07:18,730 --> 00:07:20,482
Qué problema.
135
00:07:20,565 --> 00:07:23,234
Oye, los Laios de allá…
136
00:07:23,318 --> 00:07:25,487
Es obvio que son impostores.
137
00:07:25,570 --> 00:07:26,905
Cierto.
138
00:07:26,988 --> 00:07:29,991
Parece que no saben mucho de monstruos.
139
00:07:30,074 --> 00:07:32,952
Dicen que los cambiaformas
pueden leer la mente de las criaturas
140
00:07:33,036 --> 00:07:35,747
e imitar a aquellos cercanos a ellos.
141
00:07:35,830 --> 00:07:37,415
Las tres versiones de mí allí
142
00:07:37,499 --> 00:07:40,960
probablemente sean
como aparezco en sus recuerdos.
143
00:07:41,961 --> 00:07:43,004
Cierto.
144
00:07:43,087 --> 00:07:44,380
Si miras con atención,
145
00:07:44,464 --> 00:07:47,425
todos se ven un poco diferentes.
146
00:07:48,468 --> 00:07:50,887
Bueno, ¿puedes empezar
por ocuparte de ella?
147
00:07:50,970 --> 00:07:51,804
¿Qué?
148
00:07:51,888 --> 00:07:53,223
Claramente es una impostora.
149
00:07:53,723 --> 00:07:54,682
Cierto.
150
00:07:54,766 --> 00:07:56,017
¡Te equivocas!
151
00:07:56,100 --> 00:07:57,393
¡Mira bien!
152
00:07:57,477 --> 00:07:59,479
- ¡Usaré magia! ¡Magia negra!
- Qué molesto.
153
00:07:59,562 --> 00:08:01,022
¿De quién es ese recuerdo?
154
00:08:01,105 --> 00:08:03,816
Esos dos también son impostores.
155
00:08:04,609 --> 00:08:05,485
¿Por qué?
156
00:08:05,568 --> 00:08:06,402
¿Qué?
157
00:08:06,486 --> 00:08:07,487
¡Mira bien!
158
00:08:07,570 --> 00:08:10,031
Mi bufanda no es así.
159
00:08:10,114 --> 00:08:12,158
Y al casco de Senshi le falta la marca.
160
00:08:14,077 --> 00:08:15,245
Ahora que lo mencionas…
161
00:08:16,246 --> 00:08:19,374
Esos dos deben haber salido
de los recuerdos de Laios.
162
00:08:19,457 --> 00:08:21,167
Su recuerdo de nosotros es muy vago.
163
00:08:24,003 --> 00:08:25,964
¿Está bien dejarlos?
164
00:08:26,047 --> 00:08:28,925
No son tan inteligentes como los humanos.
165
00:08:29,509 --> 00:08:32,053
Pero, si los lastimamos, se resistirán.
166
00:08:32,887 --> 00:08:36,182
Y, en esta situación, prefiero
no pelear con monstruos desconocidos.
167
00:08:36,766 --> 00:08:39,936
¡Desenmascarémoslos pacíficamente
y acabemos con ellos de una vez!
168
00:08:42,522 --> 00:08:44,482
Es genial que sea entusiasta, pero…
169
00:08:44,566 --> 00:08:47,902
¿Podrá identificar a los impostores?
170
00:08:47,986 --> 00:08:49,445
No estoy seguro.
171
00:08:49,529 --> 00:08:52,949
Aún quedan seis impostores.
172
00:08:53,533 --> 00:08:56,494
Cuando todos están alineados,
las diferencias son claras.
173
00:08:56,578 --> 00:09:00,248
Pero, mientras lo hacemos,
nuestros recuerdos borrosos se corrigen.
174
00:09:00,331 --> 00:09:02,542
Debemos llegar al fondo de esto rápido.
175
00:09:03,543 --> 00:09:06,254
Cada Marcille tiene un peinado diferente.
176
00:09:06,337 --> 00:09:09,382
No recuerdo cómo estaba su cabello
la última vez que la vi.
177
00:09:09,465 --> 00:09:10,341
- ¿No?
- ¿No?
178
00:09:10,425 --> 00:09:13,136
Este estilo es único, ¡debes recordarlo!
179
00:09:13,219 --> 00:09:14,053
¡Vamos!
180
00:09:14,137 --> 00:09:16,472
Hacía mucho frío en la ventisca
y me lo solté.
181
00:09:16,556 --> 00:09:19,225
La textura de su cabello es rara.
182
00:09:19,309 --> 00:09:21,144
El cabello es clave para una maga.
183
00:09:21,686 --> 00:09:24,272
Todas dicen cosas que suenan como ella.
184
00:09:24,355 --> 00:09:27,442
Bueno, son las imágenes
que tenemos de ella, después de todo.
185
00:09:31,029 --> 00:09:31,946
¡Ya sé!
186
00:09:32,030 --> 00:09:35,366
¡Podemos saberlo al pedir información
que solo mi verdadero yo sabría!
187
00:09:35,450 --> 00:09:38,161
No les pidas que adivinen
el apellido de soltera de tu mamá.
188
00:09:38,244 --> 00:09:39,245
Eso no.
189
00:09:41,164 --> 00:09:42,540
¡El libro de magia!
190
00:09:44,292 --> 00:09:45,251
¿Ves?
191
00:09:46,085 --> 00:09:48,463
Uno obviamente es falso.
192
00:09:49,088 --> 00:09:51,924
Pero los otros dos parecen legítimos.
193
00:09:52,008 --> 00:09:53,343
¿Qué? ¡Vamos!
194
00:09:53,426 --> 00:09:55,094
Su gramática de conjuro es terrible.
195
00:09:55,178 --> 00:09:56,512
¡Eso es lo que iba a decir!
196
00:09:58,473 --> 00:10:00,933
Nuestras cosas deberían ayudarnos
a detectar a los falsos.
197
00:10:01,017 --> 00:10:02,852
Senshi, muéstranos tu equipo.
198
00:10:07,857 --> 00:10:09,484
¡Llévense a esos tres!
199
00:10:14,197 --> 00:10:16,658
Logramos reducirlo a dos cada uno,
200
00:10:17,367 --> 00:10:19,035
pero estamos atascados de nuevo.
201
00:10:19,702 --> 00:10:23,081
Debemos encontrar a tres impostores más.
202
00:10:25,500 --> 00:10:27,543
Muy bien. Vamos a comer.
203
00:10:27,627 --> 00:10:29,420
- ¿Ahora?
- ¿Ahora?
204
00:10:30,004 --> 00:10:32,340
Ya no podemos confiar
en las apariencias para detectarlos.
205
00:10:32,423 --> 00:10:35,176
Tendremos que juzgarlos
por su comportamiento.
206
00:10:35,259 --> 00:10:38,680
Todos cocinarán y yo vigilaré de cerca.
207
00:10:39,180 --> 00:10:41,432
Así identificaré a los impostores.
208
00:10:44,018 --> 00:10:46,437
No sabía que se encontraría
con el mago lunático
209
00:10:46,521 --> 00:10:48,189
ni que percibiría lo que sentía Shuro.
210
00:10:48,272 --> 00:10:51,734
Ni siquiera recordaba
dónde había visto antes a Kabru.
211
00:10:51,818 --> 00:10:55,196
¿Confiamos en las habilidades
de observación de Laios?
212
00:10:58,324 --> 00:10:59,617
- Me preocupa.
- Me preocupa.
213
00:11:00,910 --> 00:11:03,955
Debo averiguar cuáles de mis compañeros
son monstruos impostores.
214
00:11:04,038 --> 00:11:06,374
Es una chance
de recuperar la confianza que perdí.
215
00:11:06,457 --> 00:11:08,501
No quiero decepcionar más a mis amigos.
216
00:11:09,168 --> 00:11:12,130
¡Debo ver esas diferencias sutiles!
217
00:11:12,713 --> 00:11:14,340
Estamos hablando de Laios.
218
00:11:14,424 --> 00:11:18,845
Los impostores
podrían parecerle más atractivos.
219
00:11:18,928 --> 00:11:20,263
- Es posible.
- Es posible.
220
00:11:20,346 --> 00:11:23,599
- ¡Hagamos algo por nuestra cuenta!
- ¡Hagamos algo por nuestra cuenta!
221
00:11:23,683 --> 00:11:25,184
Estaré vigilando todo.
222
00:11:25,810 --> 00:11:27,186
Buena suerte a todos.
223
00:11:27,270 --> 00:11:28,479
Qué molesto.
224
00:11:28,563 --> 00:11:29,647
¿Qué cocinaremos?
225
00:11:29,730 --> 00:11:32,316
Tenemos esas cosas
que encontré en el quinto piso
226
00:11:32,400 --> 00:11:35,528
y esas provisiones de la señorita Maizuru.
227
00:11:36,237 --> 00:11:40,408
Tenemos los ingredientes perfectos
para hacer…
228
00:11:40,491 --> 00:11:41,993
Y una cosa más.
229
00:11:42,076 --> 00:11:45,913
Quiero que cada uno cocine
un plato en pareja con su contraparte.
230
00:11:45,997 --> 00:11:47,165
- ¿Qué?
- ¿Qué?
231
00:11:47,248 --> 00:11:51,294
Mientras trabajan juntos, observaré
las diferencias de comportamiento.
232
00:11:51,878 --> 00:11:53,588
Senshi les dará la receta.
233
00:11:54,130 --> 00:11:55,673
Entonces, oigan,
234
00:11:55,756 --> 00:11:57,425
¿están listos?
235
00:11:58,009 --> 00:11:59,135
¡A cocinar!
236
00:12:01,095 --> 00:12:02,638
Primero, el equipo Chilchuck.
237
00:12:03,806 --> 00:12:04,891
Cortas la carne.
238
00:12:04,974 --> 00:12:07,018
Mezclas el huevo y los condimentos.
239
00:12:07,518 --> 00:12:09,562
Chilchuck A se sentó en medio del pasillo,
240
00:12:09,645 --> 00:12:13,483
mientras Chilchuck B se sentó
en una caja de madera antes de trabajar.
241
00:12:14,066 --> 00:12:14,984
¿Qué escribes?
242
00:12:15,067 --> 00:12:16,194
¡Me pones incómodo!
243
00:12:20,865 --> 00:12:22,867
Esto no se abre. Laios, ayúdame.
244
00:12:24,327 --> 00:12:25,286
¡Se equivocó!
245
00:12:25,369 --> 00:12:27,288
¿Viste eso? ¡B es el impostor!
246
00:12:27,371 --> 00:12:29,207
¿Qué? ¿Por qué dices eso?
247
00:12:29,290 --> 00:12:31,209
¿No lo entiendes?
248
00:12:31,292 --> 00:12:33,878
Tengo principios y orgullo, ¿sabes?
249
00:12:33,961 --> 00:12:36,422
La gente se ayuda, Chilchuck.
250
00:12:36,923 --> 00:12:39,091
Creo que estás siendo muy cínico.
251
00:12:39,175 --> 00:12:42,178
Ahora que lo veo de cerca,
A tiene una mala mirada.
252
00:12:42,261 --> 00:12:43,346
Oye.
253
00:12:43,429 --> 00:12:45,598
Nuestro Chilchuck es más lindo.
254
00:12:45,681 --> 00:12:46,682
¡Basta!
255
00:12:46,766 --> 00:12:49,852
Laios, tú te das cuenta, ¿no?
256
00:12:50,645 --> 00:12:52,104
Chilchuck A
257
00:12:52,688 --> 00:12:55,483
tiene una expresión cruel.
258
00:12:55,566 --> 00:12:57,109
Tal vez él es el impostor.
259
00:12:57,193 --> 00:12:58,319
Lo pensaré.
260
00:12:58,402 --> 00:12:59,862
Sigue cocinando.
261
00:13:01,280 --> 00:13:02,406
Imbécil.
262
00:13:02,907 --> 00:13:05,117
Me insultó en el idioma común.
263
00:13:05,910 --> 00:13:07,453
Siguiente, el equipo Marcille.
264
00:13:07,954 --> 00:13:10,831
Sé que es un poco tarde para preguntar,
pero ¿qué huevo es este?
265
00:13:10,915 --> 00:13:12,291
Es un huevo de arpía.
266
00:13:13,584 --> 00:13:15,670
Creí haberlo dicho al principio:
267
00:13:15,753 --> 00:13:17,505
¡nada de monstruos humanoides!
268
00:13:17,588 --> 00:13:20,883
Estuve haciendo concesiones últimamente,
¡pero esto va demasiado lejos!
269
00:13:21,467 --> 00:13:23,469
Marcille B está como siempre,
270
00:13:23,553 --> 00:13:25,054
casi al punto de ser extrema.
271
00:13:25,137 --> 00:13:26,138
Por otro lado…
272
00:13:26,764 --> 00:13:28,349
Hierves la dríade cortada.
273
00:13:29,559 --> 00:13:31,269
¿Qué te parece, Marcille A?
274
00:13:31,352 --> 00:13:33,020
No me entusiasma,
275
00:13:33,604 --> 00:13:36,357
pero he comido
huevos de hombre pez e incluso dríades.
276
00:13:36,440 --> 00:13:38,025
Yo no haría un escándalo ahora.
277
00:13:38,609 --> 00:13:41,362
Haré lo que sea para salvar a Falin.
278
00:13:42,822 --> 00:13:43,823
¡Oye!
279
00:13:44,407 --> 00:13:47,118
¡Yo también haré lo que sea por Falin!
280
00:13:47,201 --> 00:13:49,412
Te falta determinación, B.
281
00:13:49,495 --> 00:13:52,290
¡Comer una arpía no arreglará nada!
282
00:13:53,082 --> 00:13:55,876
Cuando la dríade está bien blanda,
la escurres
283
00:13:56,377 --> 00:13:58,379
y la aplastas con un poco de condimento.
284
00:13:59,380 --> 00:14:01,716
Esto es difícil.
285
00:14:01,799 --> 00:14:03,843
Ambas suenan como Marcille.
286
00:14:04,343 --> 00:14:05,803
Y, finalmente, el equipo Senshi.
287
00:14:06,387 --> 00:14:08,681
¿Dónde encontraste los huevos de arpía?
288
00:14:09,265 --> 00:14:11,934
Había un nido
en una casa vieja y deteriorada.
289
00:14:12,435 --> 00:14:14,145
Junté todo lo que pude encontrar ahí.
290
00:14:15,187 --> 00:14:16,856
Cortas la carne en cubos de un centímetro.
291
00:14:17,648 --> 00:14:19,066
Después de todo,
292
00:14:19,150 --> 00:14:21,777
los huevos tienen
todos los nutrientes que necesitas.
293
00:14:24,030 --> 00:14:26,949
Salteas los ingredientes
con arroz a fuego bajo y sazonas todo.
294
00:14:27,533 --> 00:14:29,744
El arroz era el favorito de Shuro.
295
00:14:30,286 --> 00:14:34,582
Está lleno de nutrientes
que necesitan los aventureros.
296
00:14:34,665 --> 00:14:36,959
Tenemos suerte
de haber conseguido algunos.
297
00:14:37,543 --> 00:14:40,671
A diferencia de mí,
que solo quiero probar monstruos,
298
00:14:40,755 --> 00:14:42,965
Senshi ve las cosas un paso más allá.
299
00:14:43,674 --> 00:14:46,052
No puedo igualar su atención
al sabor y la nutrición.
300
00:14:46,677 --> 00:14:48,763
Todos los platos se ven deliciosos.
301
00:14:48,846 --> 00:14:51,390
No puedo identificar
a los impostores por su eficiencia.
302
00:14:52,683 --> 00:14:56,604
Nadie lo menciona, así que preguntaré.
303
00:14:57,188 --> 00:15:00,691
¿Soy yo o Senshi B es apuesto?
304
00:15:06,197 --> 00:15:07,365
Siempre fue así.
305
00:15:07,448 --> 00:15:09,200
Senshi siempre ha sido genial.
306
00:15:09,283 --> 00:15:10,117
- ¿Qué?
- ¿Qué?
307
00:15:10,701 --> 00:15:12,954
¿Es un estereotipo sobre los enanos?
308
00:15:13,037 --> 00:15:15,373
Senshi no se ve tan tonto.
309
00:15:15,915 --> 00:15:17,667
Senshi es genial.
310
00:15:22,254 --> 00:15:25,800
Los platos están casi listos,
pero ¿ya te decidiste?
311
00:15:26,842 --> 00:15:28,010
Sinceramente,
312
00:15:28,094 --> 00:15:29,720
estoy perplejo.
313
00:15:29,804 --> 00:15:32,598
Todos parecen
que pueden ser reales y falsos.
314
00:15:33,099 --> 00:15:36,310
Pedirme que detecte las ilusiones
que se crean en nuestras cabezas
315
00:15:36,394 --> 00:15:38,521
es bastante injusto.
316
00:15:38,604 --> 00:15:42,483
Cazar monstruos disfrazados de humanos
puede ser interesante,
317
00:15:42,566 --> 00:15:44,402
pero estamos lidiando con ilusiones.
318
00:15:46,570 --> 00:15:48,489
¿Cazar monstruos?
319
00:15:49,115 --> 00:15:50,491
¡Listo!
320
00:15:51,117 --> 00:15:52,410
PILAF DEL QUINTO PISO
321
00:15:52,493 --> 00:15:53,327
DRÍADE DULCE
322
00:15:53,411 --> 00:15:54,537
PICCATA DEL QUINTO PISO
323
00:15:54,620 --> 00:15:56,580
Muy bien, escúchenme mientras comemos.
324
00:15:57,540 --> 00:15:59,375
Los que consideré reales son…
325
00:16:00,626 --> 00:16:01,794
¡Chilchuck A!
326
00:16:02,545 --> 00:16:04,171
¡El malo con mala mirada!
327
00:16:04,964 --> 00:16:05,965
¡Marcille B!
328
00:16:06,507 --> 00:16:09,301
¡La que no comería
el huevo de una arpía ni por Falin!
329
00:16:10,011 --> 00:16:11,095
¡Y Senshi A!
330
00:16:11,178 --> 00:16:12,304
¡El que parece tonto!
331
00:16:12,972 --> 00:16:13,806
Entonces,
332
00:16:13,889 --> 00:16:16,392
por favor, entren a la jaula, impostores.
333
00:16:16,475 --> 00:16:18,060
- ¡Un momento!
- ¡Un momento!
334
00:16:18,144 --> 00:16:20,354
¿Por qué crees que es real?
335
00:16:21,022 --> 00:16:22,773
¡Obviamente él es el impostor!
336
00:16:23,315 --> 00:16:25,067
¿Qué te hizo pensar eso?
337
00:16:26,235 --> 00:16:27,403
Solo una corazonada.
338
00:16:27,987 --> 00:16:29,864
En fin, les explicaré luego.
339
00:16:30,406 --> 00:16:32,199
Deshagámonos de estos impostores.
340
00:16:32,783 --> 00:16:33,826
Una…
341
00:16:33,909 --> 00:16:35,327
¿Una corazonada?
342
00:16:35,911 --> 00:16:36,871
¿Deshacernos?
343
00:16:36,954 --> 00:16:39,081
Como pensé, no se puede contar con él.
344
00:16:39,707 --> 00:16:41,125
Debemos cuidarnos las espaldas…
345
00:16:41,208 --> 00:16:43,586
Solos.
346
00:16:47,006 --> 00:16:49,925
No importaba a quién eligiera,
esto era inevitable.
347
00:16:50,509 --> 00:16:53,846
Un cambiaformas es un término amplio
para monstruos que imitan a otros seres.
348
00:16:53,929 --> 00:16:56,599
Algunos imitan voces, poseen a otros
349
00:16:56,682 --> 00:16:59,143
o incluso cambian de forma física.
350
00:16:59,226 --> 00:17:01,437
Este monstruo
entra en una de esas categorías.
351
00:17:02,146 --> 00:17:04,690
Los monstruos no pueden cocinar.
352
00:17:05,232 --> 00:17:07,943
Es probable que estén creando ilusiones,
como dijo Marcille.
353
00:17:08,652 --> 00:17:12,114
Como atacan a humanos y animales,
probablemente sean carnívoros u omnívoros.
354
00:17:12,656 --> 00:17:15,951
Son tímidos y no tienen la fuerza
para atacar a su presa de frente.
355
00:17:16,869 --> 00:17:19,205
Este lugar es frío,
oscuro y hay poca visibilidad.
356
00:17:19,705 --> 00:17:23,459
Son bestias que soportan el frío
y se basan en el olfato y el oído.
357
00:17:26,295 --> 00:17:28,089
El viento está en esa dirección.
358
00:17:28,672 --> 00:17:31,175
Nuestro enemigo debe estar esperando
a que nos cansemos.
359
00:17:31,675 --> 00:17:34,887
Blandir mi espada al azar no bastará.
360
00:17:35,721 --> 00:17:36,931
¿Qué hago?
361
00:17:37,431 --> 00:17:39,892
Kensuke también está muy callado.
362
00:17:39,975 --> 00:17:41,852
Quizá muera de frío.
363
00:17:43,187 --> 00:17:45,523
Para vencer a una bestia,
debes luchar como tal.
364
00:17:45,606 --> 00:17:48,734
Daré vuelta las cosas
y convertiré al cazador en presa.
365
00:17:49,944 --> 00:17:52,196
Hace tiempo que no lo pruebo,
pero lo haré.
366
00:18:14,218 --> 00:18:15,594
¿Un perro?
367
00:18:15,678 --> 00:18:16,637
¡Es bueno!
368
00:18:16,720 --> 00:18:18,389
¡No, es un perro de caza!
369
00:18:18,472 --> 00:18:22,143
He vivido con perros
desde que tengo memoria.
370
00:18:22,226 --> 00:18:23,894
Me enseñaron todo tipo de cosas.
371
00:18:24,395 --> 00:18:25,813
Cómo cazar,
372
00:18:25,896 --> 00:18:28,899
cómo acabar con algo más fuerte que tú.
373
00:18:28,983 --> 00:18:30,568
¡Ahora les enseñaré!
374
00:18:31,986 --> 00:18:33,237
¡Es bueno!
375
00:18:33,320 --> 00:18:34,488
¡Es muy bueno!
376
00:18:34,572 --> 00:18:35,656
¡Como un perro!
377
00:18:35,739 --> 00:18:37,658
No eres el cazador,
378
00:18:38,159 --> 00:18:39,743
¡eres la presa!
379
00:18:41,954 --> 00:18:44,456
¡Miren, todos! ¡Las ilusiones!
380
00:18:57,511 --> 00:18:59,597
Por fin se están revelando.
381
00:19:00,264 --> 00:19:03,017
Si eres una bestia, conoces las reglas.
382
00:19:03,100 --> 00:19:04,143
En esta pelea,
383
00:19:06,020 --> 00:19:09,982
¡el que se estremezca primero pierde!
384
00:19:11,025 --> 00:19:14,111
- ¡Laios!
- ¡Laios!
385
00:19:37,343 --> 00:19:39,011
¿Estás vivo, Laios?
386
00:19:39,094 --> 00:19:40,221
Digo, ¿estás cuerdo?
387
00:19:41,305 --> 00:19:42,348
Sí.
388
00:19:42,431 --> 00:19:44,433
Tengo muchas cosas que decir,
389
00:19:44,516 --> 00:19:46,644
pero ¿por qué no desenvainaste tu espada?
390
00:19:46,727 --> 00:19:49,063
Me dejé llevar demasiado en mi papel.
391
00:19:52,816 --> 00:19:54,944
Ninguno de los platos salió bien.
392
00:19:55,027 --> 00:19:57,404
Después de todo,
los hicieron con ilusiones.
393
00:19:57,488 --> 00:19:58,739
Hagámoslos de nuevo.
394
00:20:00,282 --> 00:20:01,408
De todos modos,
395
00:20:01,492 --> 00:20:04,703
resulta que tu intuición
era acertada, Laios.
396
00:20:04,787 --> 00:20:06,497
¿Qué te dio la pista?
397
00:20:07,456 --> 00:20:09,500
Tal vez su forma de actuar
con los monstruos.
398
00:20:11,710 --> 00:20:14,588
Noté que Chilchuck
estaba sentado en una caja de madera.
399
00:20:14,672 --> 00:20:17,883
Son escondites
para imitadores y tentáculos.
400
00:20:18,384 --> 00:20:21,387
El hecho de que no se inmutara por eso
no me pareció bien.
401
00:20:21,470 --> 00:20:24,765
Había un nido
en una casa vieja y deteriorada.
402
00:20:24,848 --> 00:20:27,017
Junté todo lo que pude encontrar ahí.
403
00:20:27,726 --> 00:20:30,354
Considerando cuánto te importa
el equilibrio del ecosistema,
404
00:20:30,437 --> 00:20:32,022
ese comentario fue desconsiderado.
405
00:20:32,106 --> 00:20:35,025
¡Comer una arpía no arreglará nada!
406
00:20:35,901 --> 00:20:38,612
Finalmente, el hecho
de que Marcille tiró el agua hervida.
407
00:20:38,696 --> 00:20:42,241
Si estaba siendo cautelosa con una ondina,
esa acción parecía imprudente.
408
00:20:42,324 --> 00:20:45,160
Y lo que me molestaba
era su falta de preocupación.
409
00:20:50,791 --> 00:20:54,545
En esa situación,
su descuido me pareció más genuino.
410
00:20:55,170 --> 00:20:56,422
Ya veo.
411
00:20:56,505 --> 00:20:58,257
Estoy impresionado.
412
00:20:58,340 --> 00:21:00,551
Ahora tengo
una mejor opinión de ti, Laios.
413
00:21:00,634 --> 00:21:02,886
Aunque tu punto de vista
sea un poco erróneo.
414
00:21:03,887 --> 00:21:04,972
Aun así,
415
00:21:05,055 --> 00:21:07,641
ver a través de las ilusiones
es prácticamente imposible.
416
00:21:08,183 --> 00:21:10,811
Este monstruo confió en ese truco
para sobrevivir.
417
00:21:11,395 --> 00:21:12,938
Y yo pensaba…
418
00:21:13,022 --> 00:21:15,607
He comido huevos
de hombre pez e incluso dríades.
419
00:21:16,442 --> 00:21:18,819
Te diste cuenta por ese comentario.
420
00:21:19,445 --> 00:21:23,657
O sea, nunca habíamos comido
huevos de hombre pez.
421
00:21:23,741 --> 00:21:24,616
¿Verdad?
422
00:21:29,371 --> 00:21:31,373
¿Estaban en las gachas
que comimos ese día?
423
00:21:33,834 --> 00:21:35,836
El postre también está listo.
424
00:21:35,919 --> 00:21:37,004
- ¡Sí!
- ¡Sí!
425
00:21:37,087 --> 00:21:39,506
Hace años que no como algo dulce.
426
00:21:39,590 --> 00:21:41,008
¿Qué tal un poco de té?
427
00:21:41,592 --> 00:21:44,595
Estoy seguro de que teníamos
hojas de té en las provisiones.
428
00:21:46,638 --> 00:21:48,140
Tal vez lo perdiste.
429
00:21:48,223 --> 00:21:50,392
No, estoy seguro de que lo puse aquí.
430
00:21:55,147 --> 00:21:56,357
El arroz…
431
00:22:12,498 --> 00:22:13,624
No hay nadie aquí.
432
00:22:18,837 --> 00:22:20,089
¡Marcille!
433
00:22:21,423 --> 00:22:22,883
Suelten las armas y quédense quietos.
434
00:22:23,550 --> 00:22:25,844
Hablemos de esto pacíficamente.
435
00:24:00,147 --> 00:24:01,982
Subtítulos: Florencia Lago