1 00:00:22,981 --> 00:00:24,858 DELICIOUS IN DUNGEON 2 00:01:34,052 --> 00:01:37,472 Τόσον κόπο κάναμε να βρούμε σκάλα για να φύγουμε 3 00:01:37,556 --> 00:01:40,308 και μόλις αποφασίσαμε να συνεχίσουμε, βρήκαμε αυτό. 4 00:01:40,392 --> 00:01:41,810 Νιώθω ν' ανακατεύομαι. 5 00:01:42,310 --> 00:01:43,812 Είναι ακόμα υγρό. 6 00:01:44,354 --> 00:01:47,858 Θα πέρασε πρόσφατα η Φάλιν από εδώ και θα πήγε προς τα κάτω. 7 00:01:49,192 --> 00:01:50,777 Θα ήταν οριακά. 8 00:01:51,570 --> 00:01:53,321 Το έκτο επίπεδο 9 00:01:53,405 --> 00:01:57,492 αποτελείται από κανάλια και τούνελ που έσκαψαν στην αρχαιότητα νάνοι. 10 00:01:57,576 --> 00:01:59,911 Αχανή και ατελείωτα, 11 00:01:59,995 --> 00:02:03,248 εκτείνονται σταυρωτά κάτω από την πόλη σαν φλέβες. 12 00:02:03,915 --> 00:02:07,586 Πολλά πράγματα θα πέρασαν από εδώ όλα αυτά τα χρόνια. 13 00:02:07,669 --> 00:02:11,256 Νερό φυσικά, καθώς και άνθρωποι, ζώα, 14 00:02:11,339 --> 00:02:13,550 συνωμοσίες, ψέματα και φήμες. 15 00:02:13,633 --> 00:02:15,427 Χρήματα και αίμα. 16 00:02:16,094 --> 00:02:17,512 Τι παγωνιά! 17 00:02:17,596 --> 00:02:20,765 Στο έκτο επίπεδο υποτίθεται πως έχει ζέστη και υγρασία. 18 00:02:21,766 --> 00:02:23,518 Ίσως είμαστε σε λάθος μέρος. 19 00:02:23,602 --> 00:02:26,271 Όχι, θυμάμαι τη διαδρομή. 20 00:02:26,354 --> 00:02:29,858 Σ' αυτό το επίπεδο μας επιτέθηκε ο κόκκινος δράκος 21 00:02:29,941 --> 00:02:31,276 και παραλίγο να μας ξεκάνει. 22 00:02:31,860 --> 00:02:35,071 Οι τοίχοι και τα μονοπάτια του μπουντρουμιού αλλάζουν θέση. 23 00:02:35,155 --> 00:02:37,282 Δεν εκπλήσσομαι που αλλάζει κι η θερμοκρασία. 24 00:02:37,365 --> 00:02:40,160 Προτιμώ το κρύο απ' τη ζέστη, 25 00:02:40,243 --> 00:02:43,788 αλλά είναι δύσκολο ν' ακολουθήσουμε το αίμα με τόσο χιόνι και νερό. 26 00:02:43,872 --> 00:02:47,667 Γιατί δεν πάμε ξανά στο σημείο που παραλίγο να πεθάνουμε; 27 00:02:47,751 --> 00:02:49,377 Αν δεν επενέβησαν οι καθαριστές, 28 00:02:49,461 --> 00:02:51,796 ίσως πάρουμε πίσω και ό,τι αφήσαμε. 29 00:02:51,880 --> 00:02:54,049 Ελπίζω να είναι καλά η Φάλιν. 30 00:02:54,132 --> 00:02:56,885 Το κρύο δεν θα είναι εύκολο για τον κόκκινο δράκο. 31 00:02:57,677 --> 00:02:59,054 Γι' αυτό να είχε φτερά; 32 00:02:59,137 --> 00:03:00,388 Τι λέει το σχέδιο; 33 00:03:00,472 --> 00:03:01,973 Μπλόφαρες και είπες στον Σούρο 34 00:03:02,057 --> 00:03:04,392 πως θα νικήσεις τον τρελομάγο. 35 00:03:04,476 --> 00:03:06,561 Κάτι θα έχεις στο μυαλό σου, σωστά; 36 00:03:07,228 --> 00:03:08,438 Βασικά… 37 00:03:09,147 --> 00:03:11,775 Η Φάλιν έψαχνε κάποιον Ντέλγκαλ. 38 00:03:12,442 --> 00:03:15,862 Κατά τη διαταγή του τρελομάγου στον κόκκινο δράκο. 39 00:03:16,738 --> 00:03:21,785 Γι' αυτό περιπλανιόταν διαρκώς από όροφο σε όροφο. 40 00:03:22,702 --> 00:03:24,079 Ντέλγκαλ; 41 00:03:24,162 --> 00:03:25,664 Ποιος είναι αυτός, είπαμε; 42 00:03:25,747 --> 00:03:27,123 Κάτι μου θυμίζει. 43 00:03:27,207 --> 00:03:28,041 Ήταν βασιλιάς. 44 00:03:29,584 --> 00:03:32,545 Ο τελευταίος βασιλιάς της Χρυσής Πόλης, 45 00:03:32,629 --> 00:03:33,964 που έπεσε πριν μια χιλιετία. 46 00:03:35,090 --> 00:03:38,760 Υπάρχουν επιγραφές προς τιμήν του σε όλο το μπουντρούμι. 47 00:03:38,843 --> 00:03:40,095 Σωστά! 48 00:03:40,178 --> 00:03:42,013 Είδα το όνομα σε αντικείμενα ανασκαφών. 49 00:03:42,097 --> 00:03:43,223 Μια στιγμή. 50 00:03:43,306 --> 00:03:44,933 Ο Ντέλγκαλ δεν ήταν που… 51 00:03:45,016 --> 00:03:46,017 Ακριβώς. 52 00:03:46,101 --> 00:03:48,395 Όταν ανακαλύφθηκε το μπουντρούμι, 53 00:03:48,478 --> 00:03:52,023 εμφανίστηκε στην επιφάνεια, έγινε σκόνη κι εξαφανίστηκε. 54 00:03:52,107 --> 00:03:54,234 Δηλαδή ο τρελομάγος 55 00:03:54,317 --> 00:03:57,988 καθοδηγεί τον κόκκινο δράκο κι ανακατασκευάζει το μπουντρούμι 56 00:03:58,071 --> 00:04:00,240 για να βρει έναν βασιλιά που εξαφανίστηκε παλιά; 57 00:04:00,323 --> 00:04:04,035 Ο τρελομάγος είδε τον προηγούμενο βασιλιά να πεθαίνει μπρος στα μάτια του. 58 00:04:04,119 --> 00:04:07,163 Έκτοτε φοβάται πως ο Ντέλγκαλ, ο γιος του, θα βρει την ίδια μοίρα. 59 00:04:07,247 --> 00:04:10,917 Γι' αυτό μας πέρασε για δολοφόνους και μας επιτέθηκε. 60 00:04:11,710 --> 00:04:14,045 Τι; Ποιος σ' το είπε; 61 00:04:14,129 --> 00:04:15,046 Το φαντάστηκες; 62 00:04:15,130 --> 00:04:17,299 Όχι, βασικά, 63 00:04:17,382 --> 00:04:21,052 συνάντησα τον τρελομάγο μες στους ζωντανούς πίνακες. 64 00:04:21,136 --> 00:04:22,137 Έτσι το ανακάλυψα. 65 00:04:22,637 --> 00:04:25,181 Θυμάστε που σας είπα πως κάποιος θύμωσε 66 00:04:25,265 --> 00:04:26,975 όταν έφαγα κάτι στους πίνακες; 67 00:04:27,642 --> 00:04:28,518 Τι πράμα; 68 00:04:28,601 --> 00:04:29,769 Έπρεπε να μας το πεις! 69 00:04:29,853 --> 00:04:31,771 Δεν ήξερα ποιος ήταν τότε! 70 00:04:32,897 --> 00:04:34,065 Μάλιστα. 71 00:04:34,149 --> 00:04:35,900 Άρα ξαναέζησες το παρελθόν. 72 00:04:36,401 --> 00:04:40,238 Έτσι για σιγουριά, ξωτικό δεν είναι ο τρελομάγος; 73 00:04:40,322 --> 00:04:42,657 Ζούνε χίλια χρόνια τα ξωτικά; 74 00:04:42,741 --> 00:04:45,618 Υπάρχουν σχετικές καταγραφές στο παρελθόν, 75 00:04:45,702 --> 00:04:48,496 αλλά σήμερα ζούνε το πολύ 500 χρόνια. 76 00:04:48,580 --> 00:04:50,081 "Το πολύ"; 77 00:04:50,165 --> 00:04:52,792 Αν μπορεί να ελέγχει τις ζωές άλλων, 78 00:04:52,876 --> 00:04:56,087 θα μπορεί να μεγαλώνει πανεύκολα και τη δική του. 79 00:04:56,171 --> 00:04:57,380 Αποκλείεται! 80 00:04:57,464 --> 00:05:00,091 Το να μεγαλώσεις τη ζωή σου με τη μαγεία σου 81 00:05:00,175 --> 00:05:03,094 θα ήταν σαν να έτρωγες τον εαυτό σου για να ζήσεις περισσότερο. 82 00:05:03,178 --> 00:05:04,054 Τέλος πάντων, 83 00:05:04,137 --> 00:05:05,513 αν μας πέρασε για εχθρό 84 00:05:05,597 --> 00:05:07,098 και μας επιτέθηκε, 85 00:05:07,182 --> 00:05:09,601 ίσως να του μιλούσαμε για να λυθεί η παρεξήγηση. 86 00:05:15,315 --> 00:05:17,525 Ο αέρας δυναμώνει. 87 00:05:17,609 --> 00:05:18,860 Ξεπάγιασα! 88 00:05:18,943 --> 00:05:20,653 Δεν βλέπω τίποτα. 89 00:05:20,737 --> 00:05:21,905 Μ' ακούτε; 90 00:05:21,988 --> 00:05:23,114 Είστε κοντά μου; 91 00:05:23,198 --> 00:05:24,616 Πού είσαι, Λάιος; 92 00:05:24,699 --> 00:05:26,242 Δεν βλέπω τίποτα! 93 00:05:26,326 --> 00:05:28,620 Δεν πρέπει να χωριστούμε. 94 00:05:28,703 --> 00:05:30,288 Εμπρός, δώστε τα χέρια! 95 00:05:40,590 --> 00:05:42,175 Δεν γίνεται να συνεχίσουμε έτσι. 96 00:05:44,219 --> 00:05:45,261 Ένα τούνελ! 97 00:05:45,345 --> 00:05:46,805 Ας προστατευτούμε. 98 00:05:55,939 --> 00:05:57,232 Όλοι εδώ; 99 00:05:57,315 --> 00:05:58,233 Τσιλ. 100 00:05:58,316 --> 00:05:59,150 Εδώ. 101 00:05:59,234 --> 00:06:00,068 Καλά είμαι. 102 00:06:00,777 --> 00:06:01,653 Μάρσιλ. 103 00:06:01,736 --> 00:06:02,779 Αμέ. 104 00:06:02,862 --> 00:06:03,738 Εδώ. 105 00:06:04,239 --> 00:06:05,156 Σένσι. 106 00:06:05,240 --> 00:06:06,074 Ναι. 107 00:06:06,157 --> 00:06:06,991 Είμαι εντάξει. 108 00:06:07,075 --> 00:06:08,451 Ευτυχώς. 109 00:06:09,452 --> 00:06:11,830 -Μάρσιλ, λίγο φως. -Τι ήταν αυτό; 110 00:06:19,087 --> 00:06:22,298 Μοιάζει με φυλακή εδώ το μέρος. 111 00:06:23,341 --> 00:06:25,135 Για μια στιγμή φοβήθηκα… 112 00:06:28,388 --> 00:06:30,140 -Δεν είναι δυνατόν! -Δεν είναι δυνατόν! 113 00:06:31,474 --> 00:06:33,143 -Τι συμβαίνει; -Τι συμβαίνει; 114 00:06:33,643 --> 00:06:35,103 Πολλαπλασιαστήκαμε! 115 00:06:35,645 --> 00:06:37,689 Να πάρει, τι συμβαίνει; 116 00:06:37,772 --> 00:06:39,315 Ψευδαισθησιακή μαγεία; 117 00:06:39,983 --> 00:06:40,942 Όχι. 118 00:06:43,403 --> 00:06:46,322 Πρέπει να είναι μεταμορφικοί. 119 00:06:46,906 --> 00:06:47,740 Μετα… τι; 120 00:06:47,824 --> 00:06:48,783 Δεν τους ξέρεις; 121 00:06:48,867 --> 00:06:51,703 Είναι τέρατα που εμφανίζονται πού και πού στη γενέτειρά μου. 122 00:06:52,537 --> 00:06:55,165 Εκεί που περπατάς στον λόφο ή στον αγρό μέσα στην ομίχλη, 123 00:06:55,248 --> 00:06:58,501 ξαφνικά συνειδητοποιείς πως η παρέα σου πολλαπλασιάστηκε. 124 00:06:59,127 --> 00:07:03,006 Είναι μεταμορφικοί που παριστάνουν τους δικούς σου. 125 00:07:03,089 --> 00:07:05,467 Επικίνδυνη η γενέτειρά σου. 126 00:07:05,550 --> 00:07:07,177 Σαν νεράιδες, ας πούμε; 127 00:07:07,260 --> 00:07:08,845 Κάνουν σκανταλιές; 128 00:07:08,928 --> 00:07:12,223 Αν δεν το αντιληφθείς, θα φάνε τον γνήσιο και θα πάρουν τη θέση του. 129 00:07:12,307 --> 00:07:13,266 Τι πράμα; 130 00:07:13,349 --> 00:07:15,226 Να βρούμε αμέσως τους απατεώνες! 131 00:07:17,395 --> 00:07:18,646 Πρέπει να φάω. 132 00:07:18,730 --> 00:07:20,482 Την κάτσαμε. 133 00:07:20,565 --> 00:07:23,234 Εκείνοι εκεί οι Λάιος… 134 00:07:23,318 --> 00:07:25,487 Είναι σίγουρα ψεύτικοι. 135 00:07:25,570 --> 00:07:26,905 Όντως. 136 00:07:26,988 --> 00:07:29,991 Δεν ξέρουν πολλά για τα τέρατα. 137 00:07:30,074 --> 00:07:32,952 Λένε πως οι μεταμορφικοί μπορούν να διαβάσουν τη σκέψη 138 00:07:33,036 --> 00:07:35,747 και μιμούνται την εμφάνιση των κοντινών τους. 139 00:07:35,830 --> 00:07:37,415 Οι τρεις εκδοχές μου εκεί 140 00:07:37,499 --> 00:07:40,960 θα προέρχονται απ' τις αναμνήσεις σας. 141 00:07:41,961 --> 00:07:43,004 Σωστά. 142 00:07:43,087 --> 00:07:44,380 Αν παρατηρήσετε καλά, 143 00:07:44,464 --> 00:07:47,425 είναι όλοι διαφορετικοί. 144 00:07:48,468 --> 00:07:50,887 Αρχικά δεν τακτοποιούμε εκείνη εκεί; 145 00:07:50,970 --> 00:07:51,804 Τι; 146 00:07:51,888 --> 00:07:53,223 Είναι σίγουρα ψεύτικη. 147 00:07:53,723 --> 00:07:54,682 Πράγματι. 148 00:07:54,766 --> 00:07:56,017 Κάνετε λάθος! 149 00:07:56,100 --> 00:07:57,393 Δείτε καλύτερα! 150 00:07:57,477 --> 00:07:59,479 -Θα κάνω μάγια. Μαύρη μαγεία! -Τι σπαστικό! 151 00:07:59,562 --> 00:08:01,022 Ποιος με θυμάται έτσι; 152 00:08:01,105 --> 00:08:03,816 Κι αυτοί οι δύο είναι ψεύτικοι. 153 00:08:04,609 --> 00:08:05,485 Πώς το ξέρεις; 154 00:08:05,568 --> 00:08:06,402 Τι; 155 00:08:06,486 --> 00:08:07,487 Δείτε καλύτερα! 156 00:08:07,570 --> 00:08:10,031 Εγώ δεν φοράω τέτοιο κασκόλ. 157 00:08:10,114 --> 00:08:12,158 Και λείπει μια εγκοπή απ' το κράνος του Σένσι. 158 00:08:14,077 --> 00:08:15,245 Τώρα που το λες… 159 00:08:16,246 --> 00:08:19,374 Αυτοί οι δύο θα προήλθαν απ' τις αναμνήσεις του Λάιος. 160 00:08:19,457 --> 00:08:21,167 Δεν μας θυμάται με ακρίβεια. 161 00:08:24,003 --> 00:08:25,964 Κάνουμε καλά που τους αφήνουμε έτσι; 162 00:08:26,047 --> 00:08:28,925 Δεν είναι το ίδιο έξυπνοι με τους ανθρώπους, 163 00:08:29,509 --> 00:08:32,053 αλλά αν τους πειράξουμε, θα επιτεθούν. 164 00:08:32,887 --> 00:08:36,182 Προτιμώ να μην τα βάλω με άγνωστα τέρατα σ' αυτήν τη φάση. 165 00:08:36,766 --> 00:08:39,936 Ας ξεσκεπάσουμε γρήγορα τους απατεώνες κι ας τους δώσουμε ένα μάθημα! 166 00:08:42,522 --> 00:08:44,482 Ωραίος ο ενθουσιασμός, αλλά… 167 00:08:44,566 --> 00:08:47,902 Μπορεί να εντοπίσει τους ψεύτικους; 168 00:08:47,986 --> 00:08:49,445 Δεν είμαι βέβαιος. 169 00:08:49,529 --> 00:08:52,949 Απομένουν έξι απατεώνες. 170 00:08:53,533 --> 00:08:56,494 Όταν στέκονται στη σειρά, γίνονται εμφανείς οι διαφορές. 171 00:08:56,578 --> 00:09:00,248 Αλλά όσο περνάει η ώρα, διορθώνονται οι θολές μνήμες. 172 00:09:00,331 --> 00:09:02,542 Πρέπει να ξεμπερδεύουμε γρήγορα. 173 00:09:03,543 --> 00:09:06,254 Όλες οι Μάρσιλ έχουν άλλο χτένισμα. 174 00:09:06,337 --> 00:09:09,382 Δεν θυμάμαι πώς ήταν τα μαλλιά της τελευταία. 175 00:09:09,465 --> 00:09:10,341 -Ορίστε; -Ορίστε; 176 00:09:10,425 --> 00:09:13,136 Έχω πολύ ιδιαίτερο χτένισμα, θυμήσου το! 177 00:09:13,219 --> 00:09:14,053 Άντε! 178 00:09:14,137 --> 00:09:16,472 Είχε παγωνιά και χιονοθύελλα, είχα κάτω τα μαλλιά. 179 00:09:16,556 --> 00:09:19,225 Η υφή των μαλλιών τους είναι λάθος. 180 00:09:19,309 --> 00:09:21,144 Τα μαλλιά στους μάγους είναι σημαντικά. 181 00:09:21,686 --> 00:09:24,272 Όλες μιλάνε σαν τη Μάρσιλ. 182 00:09:24,355 --> 00:09:27,442 Μα είναι εικόνες της απ' το μυαλό μας. 183 00:09:31,029 --> 00:09:31,946 Το βρήκα! 184 00:09:32,030 --> 00:09:35,366 Θα το καταλάβουμε ρωτώντας πράγματα που μόνο η αληθινή θα ξέρει! 185 00:09:35,450 --> 00:09:38,161 Μη ρωτήσεις ποιο είναι το πατρικό όνομα της μαμάς σου. 186 00:09:38,244 --> 00:09:39,245 Όχι. 187 00:09:41,164 --> 00:09:42,540 Το βιβλίο της μαγείας! 188 00:09:44,292 --> 00:09:45,251 Είδατε; 189 00:09:46,085 --> 00:09:48,463 Ένα είναι ψεύτικο. 190 00:09:49,088 --> 00:09:51,924 Όμως, τα άλλα δύο μοιάζουν αληθινά. 191 00:09:52,008 --> 00:09:53,343 Τι; Όχι δα! 192 00:09:53,426 --> 00:09:55,094 Η γραμματική της είναι ό,τι να 'ναι! 193 00:09:55,178 --> 00:09:56,512 Απ' το στόμα μου το πήρες! 194 00:09:58,473 --> 00:10:00,933 Ίσως τα πράγματά μας βοηθήσουν με τους απατεώνες. 195 00:10:01,017 --> 00:10:02,852 Σένσι, δείξε μας τον εξοπλισμό σου. 196 00:10:07,857 --> 00:10:09,484 Πάρτε αυτούς τους τρεις! 197 00:10:14,197 --> 00:10:16,658 Καταφέραμε να έχουμε δύο απ' τον καθένα, 198 00:10:17,367 --> 00:10:19,035 αλλά πέσαμε πάλι σε τέλμα. 199 00:10:19,702 --> 00:10:23,081 Πρέπει να εντοπίσουμε άλλους τρεις απατεώνες. 200 00:10:25,500 --> 00:10:27,543 Λοιπόν, ας φάμε κάτι. 201 00:10:27,627 --> 00:10:29,420 -Αυτήν τη στιγμή; -Αυτήν τη στιγμή; 202 00:10:30,004 --> 00:10:32,340 Δεν γίνεται να βασιστούμε πια στην εμφάνιση. 203 00:10:32,423 --> 00:10:35,176 Πρέπει να κρίνουμε απ' τη συμπεριφορά. 204 00:10:35,259 --> 00:10:38,680 Θα μαγειρέψετε όλοι κι εγώ θα παρατηρώ προσεκτικά. 205 00:10:39,180 --> 00:10:41,432 Έτσι θα εντοπίσω τους απατεώνες. 206 00:10:44,018 --> 00:10:46,437 Δεν είχε συνειδητοποιήσει πως συνάντησε τον τρελομάγο 207 00:10:46,521 --> 00:10:48,189 ούτε κατάλαβε πώς ένιωθε ο Σούρο. 208 00:10:48,272 --> 00:10:51,734 Δεν θυμόταν καν πού είχε ξανασυναντήσει τον Κάμπρου. 209 00:10:51,818 --> 00:10:55,196 Θα βασιστούμε όντως στην παρατηρητικότητα του Λάιος; 210 00:10:58,324 --> 00:10:59,450 -Ανησυχώ. -Ανησυχώ. 211 00:11:00,910 --> 00:11:03,955 Πρέπει να καταλάβω ποιοι είναι οι απατεώνες τέρατα. 212 00:11:04,038 --> 00:11:06,374 Έτσι θα ξανακερδίσω την εμπιστοσύνη των φίλων μου. 213 00:11:06,457 --> 00:11:08,501 Δεν θέλω να τους απογοητεύσω πάλι. 214 00:11:09,168 --> 00:11:12,130 Πρέπει να καταλάβω τις μικροδιαφορές. 215 00:11:12,713 --> 00:11:14,340 Για τον Λάιος μιλάμε. 216 00:11:14,424 --> 00:11:18,845 Ίσως βρει πιο συμπαθητικά τα τέρατα. 217 00:11:18,928 --> 00:11:20,263 -Παίζει. -Παίζει. 218 00:11:20,346 --> 00:11:23,599 -Πρέπει να κάνουμε κάτι! -Πρέπει να κάνουμε κάτι! 219 00:11:23,683 --> 00:11:25,184 Θα έχω τα μάτια μου ανοιχτά. 220 00:11:25,810 --> 00:11:27,186 Καλή σας επιτυχία. 221 00:11:27,270 --> 00:11:28,479 Τι σπαστικό! 222 00:11:28,563 --> 00:11:29,647 Τι θα μαγειρέψουμε; 223 00:11:29,730 --> 00:11:32,316 Έχουμε τα πράγματα που βρήκα στο πέμπτο επίπεδο, 224 00:11:32,400 --> 00:11:35,528 καθώς και τις προμήθειες της δεσποσύνης Μαϊζάρου. 225 00:11:36,237 --> 00:11:40,408 Τα ιδανικά συστατικά για να κάνουμε… 226 00:11:40,491 --> 00:11:41,993 Και κάτι ακόμα. 227 00:11:42,076 --> 00:11:45,913 Θέλω να μαγειρέψετε όλοι με τον δίδυμό σας. 228 00:11:45,997 --> 00:11:47,165 -Τι; -Τι; 229 00:11:47,248 --> 00:11:51,294 Εγώ θα παρατηρώ τις διαφορές καθώς θα συνεργάζεστε. 230 00:11:51,878 --> 00:11:53,588 Πάρτε τη συνταγή απ' τον Σένσι. 231 00:11:54,130 --> 00:11:55,673 Λοιπόν, παιδιά, 232 00:11:55,756 --> 00:11:57,425 είστε έτοιμοι; 233 00:11:58,009 --> 00:11:59,135 Πάμε για μαγείρεμα! 234 00:12:01,095 --> 00:12:02,638 Πρώτα οι δύο Τσίλτσακ. 235 00:12:03,806 --> 00:12:04,891 Κόβουν το κρέας. 236 00:12:04,974 --> 00:12:07,018 Προσθέτουν αυγό και μπαχαρικά. 237 00:12:07,518 --> 00:12:09,562 Ο Τσίλτσακ Άλφα κάθισε στη μέση του διαδρόμου, 238 00:12:09,645 --> 00:12:13,483 ενώ ο Βήτα κάθισε πάνω στο ξύλινο μπαούλο πριν στρωθούν στη δουλειά. 239 00:12:14,066 --> 00:12:14,984 Τι γράφεις; 240 00:12:15,067 --> 00:12:16,194 Νιώθουμε πολύ άβολα. 241 00:12:20,865 --> 00:12:22,867 Δεν ανοίγει. Λάιος, λίγη βοήθεια. 242 00:12:24,327 --> 00:12:25,286 Την πάτησε! 243 00:12:25,369 --> 00:12:27,288 Το είδατε; Είναι ο απατεώνας! 244 00:12:27,371 --> 00:12:29,207 Γιατί το λες αυτό; 245 00:12:29,290 --> 00:12:31,209 Δεν καταλαβαίνετε; 246 00:12:31,292 --> 00:12:33,878 Έχω αρχές κι εγωισμό, ξέρετε. 247 00:12:33,961 --> 00:12:36,422 Οι άνθρωποι βοηθάνε ο ένας τον άλλον, Τσίλτσακ. 248 00:12:36,923 --> 00:12:39,091 Παραείσαι κυνικός. 249 00:12:39,175 --> 00:12:42,178 Τώρα που τους παρατηρώ από κοντά, ο Άλφα έχει κακία στο βλέμμα. 250 00:12:42,261 --> 00:12:43,346 Κόφ' το! 251 00:12:43,429 --> 00:12:45,598 Ο Τσίλτσακ μας είναι πιο γλυκούλης. 252 00:12:45,681 --> 00:12:46,682 Άσε με! 253 00:12:46,766 --> 00:12:49,852 Λάιος, μας ξεχωρίζεις, έτσι δεν είναι; 254 00:12:50,645 --> 00:12:52,104 Ο Άλφα 255 00:12:52,688 --> 00:12:55,483 έχει κακιασμένη έκφραση. 256 00:12:55,566 --> 00:12:57,109 Ίσως είναι ο ψεύτικος. 257 00:12:57,193 --> 00:12:58,319 Θα το σκεφτώ. 258 00:12:58,402 --> 00:12:59,862 Συνεχίστε το μαγείρεμα. 259 00:13:01,280 --> 00:13:02,406 Ντολτ. 260 00:13:02,907 --> 00:13:05,117 Με έβρισε στην κοινή γλώσσα. 261 00:13:05,910 --> 00:13:07,453 Ας περάσουμε στη Μάρσιλ. 262 00:13:07,954 --> 00:13:10,831 Ξέρω πως είναι αργά για να ρωτήσω, αλλά τι αυγό είναι αυτό; 263 00:13:10,915 --> 00:13:12,291 Άρπυιας. 264 00:13:13,584 --> 00:13:15,670 Νόμιζα πως το ξεκαθάρισα στην αρχή, 265 00:13:15,753 --> 00:13:17,505 όχι ανθρωποειδή τέρατα! 266 00:13:17,588 --> 00:13:20,883 Τελευταία έχω κάνει υποχωρήσεις, αλλά τώρα το παράκανες! 267 00:13:21,467 --> 00:13:23,469 Η Μάρσιλ Βήτα είναι όπως συνήθως. 268 00:13:23,553 --> 00:13:25,054 Ίσως σε υπερβολικό βαθμό. 269 00:13:25,137 --> 00:13:26,138 Ενώ η άλλη 270 00:13:26,764 --> 00:13:28,349 βράζει τα κομμένα νυμφολούλουδα. 271 00:13:29,559 --> 00:13:31,269 Εσύ τι λες, Μάρσιλ Άλφα; 272 00:13:31,352 --> 00:13:33,020 Δεν τρελαίνομαι, 273 00:13:33,604 --> 00:13:36,357 αλλά έχω φάει αυγά γοργόνου και νυμφολούλουδα. 274 00:13:36,440 --> 00:13:38,025 Δεν θα κάνω τώρα φασαρία. 275 00:13:38,609 --> 00:13:41,362 Θα κάνω τα πάντα για να σώσω τη Φάλιν. 276 00:13:42,822 --> 00:13:43,823 Στάσου! 277 00:13:44,407 --> 00:13:47,118 Κι εγώ θα κάνω τα πάντα για τη Φάλιν! 278 00:13:47,201 --> 00:13:49,412 Δεν έχεις πολλή αποφασιστικότητα, Βήτα. 279 00:13:49,495 --> 00:13:52,290 Δεν θα βοηθήσει σε κάτι αν φάω αυγό άρπυιας. 280 00:13:53,082 --> 00:13:55,876 Όταν μαλακώσουν αρκετά τα νυμφολούλουδα, τα στεγνώνουμε 281 00:13:56,377 --> 00:13:58,379 και τα πολτοποιούμε με καρυκεύματα. 282 00:13:59,380 --> 00:14:01,716 Δύσκολα τα πράγματα. 283 00:14:01,799 --> 00:14:03,843 Και οι δύο μιλούν σαν τη Μάρσιλ. 284 00:14:04,343 --> 00:14:05,803 Τέλος, περνάμε στον Σένσι. 285 00:14:06,387 --> 00:14:08,681 Πού βρήκες τα αυγά της άρπυιας; 286 00:14:09,265 --> 00:14:11,934 Βρήκα μια φωλιά σ' ένα παλιό, ερειπωμένο σπίτι. 287 00:14:12,435 --> 00:14:14,145 Μάζεψα ό,τι υπήρχε εκεί. 288 00:14:15,187 --> 00:14:16,856 Κόβουμε το κρέας σε κυβάκια ενός εκ. 289 00:14:17,648 --> 00:14:19,066 Ας μην ξεχνάμε, 290 00:14:19,150 --> 00:14:20,610 τα αυγά… 291 00:14:20,693 --> 00:14:21,777 Είναι πολύ θρεπτικά. 292 00:14:24,030 --> 00:14:26,949 Τα σοτάρουμε με ρύζι σε χαμηλή φωτιά και προσθέτουμε καρυκεύματα. 293 00:14:27,533 --> 00:14:29,744 Το ρύζι ήταν το αγαπημένο φαγητό του Σούρο. 294 00:14:30,286 --> 00:14:34,582 Έχει θρεπτικά συστατικά που χρειάζονται οι εξερευνητές. 295 00:14:34,665 --> 00:14:36,959 Είμαστε τυχεροί που βρήκαμε ρύζι. 296 00:14:37,543 --> 00:14:40,671 Σε αντίθεση μ' εμένα που θέλω να δοκιμάζω τέρατα, 297 00:14:40,755 --> 00:14:42,965 ο Σένσι έχει πιο διορατική ματιά. 298 00:14:43,674 --> 00:14:46,052 Δίνει μεγάλη προσοχή στη γεύση και τη θρεπτικότητα. 299 00:14:46,677 --> 00:14:48,763 Όλα τα πιάτα φαίνονται νόστιμα. 300 00:14:48,846 --> 00:14:51,390 Δεν ξέρω τους απατεώνες βάσει του αποτελέσματος. 301 00:14:52,683 --> 00:14:56,604 Δεν το έχει πει κανείς, οπότε θα ρωτήσω εγώ. 302 00:14:57,188 --> 00:15:00,691 Είναι ιδέα μου ή ο Σένσι Βήτα έχει μια κάποια γοητεία; 303 00:15:06,197 --> 00:15:07,365 Πάντα έτσι ήταν. 304 00:15:07,448 --> 00:15:09,200 Ο Σένσι είναι ωραίο τυπάκι. 305 00:15:10,701 --> 00:15:12,954 Είναι κάποιο στερεότυπο για τους νάνους; 306 00:15:13,037 --> 00:15:15,373 Ο Σένσι δεν είναι τόσο κοιμισμένος. 307 00:15:15,915 --> 00:15:17,667 Ο Σένσι είναι τυπάκι. 308 00:15:22,254 --> 00:15:25,800 Τα πιάτα είναι σχεδόν έτοιμα. Αποφάσισες; 309 00:15:26,842 --> 00:15:28,010 Ειλικρινά, 310 00:15:28,094 --> 00:15:29,720 έχω φάει σκάλωμα. 311 00:15:29,804 --> 00:15:32,598 Όλοι θα μπορούσαν να είναι και αληθινοί και ψεύτικοι. 312 00:15:33,099 --> 00:15:36,310 Είναι άδικο να πρέπει να εντοπίσω τις ψευδαισθήσεις 313 00:15:36,394 --> 00:15:38,521 που έχουμε στα κεφάλια μας. 314 00:15:38,604 --> 00:15:42,483 Το κυνήγι τεράτων μεταμφιεσμένων σε ανθρώπους έχει ένα ενδιαφέρον, 315 00:15:42,566 --> 00:15:44,402 αλλά εδώ μιλάμε για ψευδαισθήσεις. 316 00:15:46,570 --> 00:15:48,489 Το κυνήγι τεράτων; 317 00:15:49,115 --> 00:15:50,491 Έτοιμα! 318 00:15:51,117 --> 00:15:52,410 ΑΝΑΜΝΗΣΕΙΣ ΡΥΖΙΟΥ ΑΠ' ΤΟ 5ο 319 00:15:52,493 --> 00:15:53,411 ΓΛΥΚΑ ΝΥΜΦΟΛΟΥΛΟΥΔΑ 320 00:15:53,494 --> 00:15:54,537 ΠΙΚΑΤΑ ΑΠ' ΤΟ 5ο ΕΠΙΠΕΔΟ 321 00:15:54,620 --> 00:15:56,580 Λοιπόν, παιδιά, ακούστε με καθώς τρώμε. 322 00:15:57,540 --> 00:15:59,375 Αποφάσισα πως αληθινοί είναι 323 00:16:00,626 --> 00:16:01,794 ο Τσίλτσακ Άλφα. 324 00:16:02,545 --> 00:16:04,171 Που έχει κακία στο βλέμμα. 325 00:16:04,964 --> 00:16:05,965 Η Μάρσιλ Βήτα. 326 00:16:06,507 --> 00:16:09,301 Που δεν θα έτρωγε αυγό άρπυιας ούτε για να σώσει τη Φάλιν. 327 00:16:10,011 --> 00:16:11,012 Και ο Σένσι Άλφα. 328 00:16:11,095 --> 00:16:12,304 Που φαίνεται κοιμισμένος. 329 00:16:12,972 --> 00:16:13,806 Οπότε, 330 00:16:13,889 --> 00:16:16,392 οι απατεώνες παρακαλώ να περάσουν στο κελί. 331 00:16:16,475 --> 00:16:18,060 -Μια στιγμή! -Μια στιγμή! 332 00:16:18,144 --> 00:16:20,354 Πιστεύεις πως αυτός είναι ο αληθινός; 333 00:16:21,022 --> 00:16:22,773 Είναι ξεκάθαρα ο ψεύτικος! 334 00:16:23,315 --> 00:16:25,067 Πώς κατέληξες σ' αυτό; 335 00:16:26,235 --> 00:16:27,403 Από ένστικτο. 336 00:16:27,987 --> 00:16:29,864 Θα σας εξηγήσω αργότερα. 337 00:16:30,406 --> 00:16:32,199 Πρώτα ας ξεφορτωθούμε τους απατεώνες. 338 00:16:32,783 --> 00:16:33,826 Από… 339 00:16:33,909 --> 00:16:35,327 Από ένστικτο; 340 00:16:35,911 --> 00:16:36,871 Να ξεφορτωθούμε; 341 00:16:36,954 --> 00:16:39,081 Είχα δίκιο, δεν μπορείς να βασιστείς πάνω του. 342 00:16:39,749 --> 00:16:41,125 Εμείς θα προστατεύσουμε… 343 00:16:41,208 --> 00:16:43,586 Τον εαυτό μας. 344 00:16:47,006 --> 00:16:49,925 Όποιον και να διάλεγα, αυτό θα συνέβαινε. 345 00:16:50,509 --> 00:16:53,846 Μεταμορφικά ονομάζονται τα τέρατα που μιμούνται άλλες οντότητες. 346 00:16:53,929 --> 00:16:56,599 Κάποια μιμούνται φωνές, άλλα σε καταλαμβάνουν 347 00:16:56,682 --> 00:16:59,143 ή αλλάζουν και μορφή. 348 00:16:59,226 --> 00:17:01,437 Αυτά ανήκουν σε μία από αυτές τις κατηγορίες. 349 00:17:02,146 --> 00:17:04,690 Αποκλείεται τέρατα να μαγειρεύουν. 350 00:17:05,316 --> 00:17:07,943 Λογικά δημιουργούν ψευδαισθήσεις, όπως υπέθεσε η Μάρσιλ. 351 00:17:08,652 --> 00:17:12,114 Βάζουν στόχο ανθρώπους και ζώα, άρα θα είναι παμφάγα ή κρεατοφάγα. 352 00:17:12,656 --> 00:17:15,951 Είναι δειλά και δεν έχουν τη δύναμη να επιτεθούν κατευθείαν στη λεία. 353 00:17:16,869 --> 00:17:19,205 Εδώ έχει κρύο, σκοτάδι και χαμηλή ορατότητα. 354 00:17:19,705 --> 00:17:23,459 Είναι ανθεκτικά στο κρύο και βασίζονται στην όσφρηση και την ακοή. 355 00:17:26,295 --> 00:17:28,089 Ο άνεμος φυσάει προς τα εκεί. 356 00:17:28,672 --> 00:17:31,175 Ο εχθρός λογικά περιμένει να κουραστούμε. 357 00:17:31,675 --> 00:17:34,887 Δεν θα ωφελήσει ν' ανεμίζω όπου να 'ναι το σπαθί. 358 00:17:35,721 --> 00:17:36,931 Τι να κάνω; 359 00:17:37,431 --> 00:17:39,892 Πολύ ησυχία κάνει ο Κένσουκε. 360 00:17:39,975 --> 00:17:41,852 Ίσως πεθάνει απ' το κρύο. 361 00:17:43,187 --> 00:17:45,523 Για να νικήσεις τα θηρία, πολέμα σαν θηρίο. 362 00:17:45,606 --> 00:17:48,734 Θα τα φέρω όλα τούμπα και ο κυνηγός θα γίνει θήραμα. 363 00:17:49,944 --> 00:17:52,196 Έχω καιρό να το κάνω, αλλά θα το προσπαθήσω. 364 00:18:14,218 --> 00:18:15,594 Σκύλος; 365 00:18:15,678 --> 00:18:16,637 Το κάνει τέλεια! 366 00:18:16,720 --> 00:18:18,389 Όχι, κυνηγόσκυλο είναι. 367 00:18:18,472 --> 00:18:22,143 Έχω ζήσει μια ζωή παρέα με σκυλιά. 368 00:18:22,226 --> 00:18:23,894 Μου έμαθαν πολλά πράγματα. 369 00:18:24,395 --> 00:18:25,813 Πώς να κυνηγώ, 370 00:18:25,896 --> 00:18:28,899 πώς να νικάω κάποιον πιο δυνατό. 371 00:18:28,983 --> 00:18:30,568 Τώρα θα σας δείξω! 372 00:18:31,986 --> 00:18:33,237 Είναι πολύ καλός. 373 00:18:33,320 --> 00:18:34,488 Πάρα πολύ καλός. 374 00:18:34,572 --> 00:18:35,656 Ίδιος σκύλος. 375 00:18:35,739 --> 00:18:37,658 Δεν είστε κυνηγοί, 376 00:18:38,159 --> 00:18:39,743 είστε το θήραμα! 377 00:18:41,954 --> 00:18:44,456 Παιδιά, δείτε! Οι ψευδαισθήσεις. 378 00:18:57,511 --> 00:18:59,597 Επιτέλους φανερώθηκε. 379 00:19:00,264 --> 00:19:03,017 Αν είσαι θηρίο, ξέρεις τους κανόνες. 380 00:19:03,100 --> 00:19:04,143 Σ' αυτήν τη μάχη, 381 00:19:06,020 --> 00:19:09,982 χάνει όποιος κάνει πρώτος πίσω. 382 00:19:11,025 --> 00:19:14,111 -Λάιος! -Λάιος! 383 00:19:37,343 --> 00:19:39,011 Ζεις, Λάιος; 384 00:19:39,094 --> 00:19:40,221 Είσαι στα καλά σου; 385 00:19:41,305 --> 00:19:42,348 Ναι. 386 00:19:42,431 --> 00:19:44,433 Έχω πολλά να πω. 387 00:19:44,516 --> 00:19:46,644 Γιατί δεν έβγαλες το σπαθί σου; 388 00:19:46,727 --> 00:19:49,063 Μπήκα πολύ στον ρόλο και παρασύρθηκα. 389 00:19:52,816 --> 00:19:54,944 Κανένα πιάτο δεν έγινε. 390 00:19:55,027 --> 00:19:57,404 Ήταν ψευδαισθήσεις. 391 00:19:57,488 --> 00:19:58,739 Ας τα ξαναφτιάξουμε. 392 00:20:00,282 --> 00:20:01,408 Πάντως, 393 00:20:01,492 --> 00:20:04,703 το ένστικτό σου ήταν σωστό τελικά, Λάιος. 394 00:20:04,787 --> 00:20:06,497 Πώς το κατάλαβες; 395 00:20:07,456 --> 00:20:09,500 Απ' τη συμπεριφορά σας απέναντι στα τέρατα. 396 00:20:11,710 --> 00:20:14,588 Αρχικά ο Τσίλτσακ κάθισε πάνω σ' ένα ξύλινο κουτί. 397 00:20:14,672 --> 00:20:17,883 Εκεί κρύβονται συνήθως οι μίμικ και τα πλοκάμια. 398 00:20:18,384 --> 00:20:21,387 Μου κλότσησε το γεγονός πως καθόταν ανεπηρέαστος. 399 00:20:21,470 --> 00:20:24,765 Βρήκα μια φωλιά σ' ένα παλιό, ερειπωμένο σπίτι. 400 00:20:24,848 --> 00:20:27,017 Μάζεψα ό,τι υπήρχε εκεί. 401 00:20:27,726 --> 00:20:30,354 Γνωρίζοντας πόσο νοιάζεσαι για το οικοσύστημα, 402 00:20:30,437 --> 00:20:32,022 μου φάνηκε αρκετά επιπόλαιο. 403 00:20:32,106 --> 00:20:35,025 Δεν θα βοηθήσει σε κάτι αν φάω αυγό άρπυιας. 404 00:20:35,901 --> 00:20:38,612 Τέλος, το γεγονός πως η Μάρσιλ πέταξε το βρασμένο νερό. 405 00:20:38,696 --> 00:20:42,241 Αν φοβόταν τυχόν ουντίν, δεν θα ήταν τόσο απρόσεκτη. 406 00:20:42,324 --> 00:20:45,160 Μου χτύπησε άσχημα που δεν την ένοιαξε καν. 407 00:20:50,791 --> 00:20:54,545 Η απροσεξία της σ' αυτήν τη φάση μου φάνηκε πιο πειστική. 408 00:20:55,170 --> 00:20:56,422 Μάλιστα. 409 00:20:56,505 --> 00:20:58,257 Έχω εντυπωσιαστεί. 410 00:20:58,340 --> 00:21:00,551 Σε θαυμάζω περισσότερο τώρα, Λάιος. 411 00:21:00,634 --> 00:21:02,886 Ακόμα κι αν δεν έχεις πάντα δίκιο. 412 00:21:03,887 --> 00:21:04,972 Πάντως, 413 00:21:05,055 --> 00:21:07,641 είναι σχεδόν αδύνατον να διακρίνεις τις ψευδαισθήσεις. 414 00:21:08,183 --> 00:21:10,811 Σ' αυτό πόνταραν τα τέρατα για να επιβιώσουν. 415 00:21:11,395 --> 00:21:12,938 Κι εγώ που νόμιζα… 416 00:21:13,022 --> 00:21:15,607 Έχω φάει αυγά γοργόνου και νυμφολούλουδα. 417 00:21:16,442 --> 00:21:18,819 …πως το κατάλαβες απ' το σχόλιο. 418 00:21:19,445 --> 00:21:23,657 Δεν έχουμε φάει αυγά γοργόνου, 419 00:21:23,741 --> 00:21:24,616 έτσι δεν είναι; 420 00:21:29,371 --> 00:21:31,373 Ήταν στον χυλό που φάγαμε τότε; 421 00:21:33,834 --> 00:21:35,836 Έτοιμο και το επιδόρπιο. 422 00:21:35,919 --> 00:21:37,004 -Ζήτω! -Ζήτω! 423 00:21:37,087 --> 00:21:39,506 Καιρό έχουμε να φάμε γλυκό. 424 00:21:39,590 --> 00:21:41,008 Θέλετε τσάι; 425 00:21:41,592 --> 00:21:44,595 Είμαι σίγουρος πως υπήρχαν φύλλα τσαγιού στις προμήθειες. 426 00:21:46,638 --> 00:21:48,140 Ίσως σου παράπεσαν. 427 00:21:48,223 --> 00:21:50,392 Όχι, εδώ τα έβαλα σίγουρα. 428 00:21:55,147 --> 00:21:56,357 Το ρύζι… 429 00:22:12,498 --> 00:22:13,624 Δεν είναι κανείς. 430 00:22:18,837 --> 00:22:20,089 Μάρσιλ! 431 00:22:21,423 --> 00:22:22,883 Κάτω τα όπλα, μην κάνετε βήμα. 432 00:22:23,550 --> 00:22:25,844 Ας κουβεντιάσουμε χωρίς φασαρίες. 433 00:23:57,853 --> 00:23:59,855 Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου