1
00:00:22,981 --> 00:00:24,858
DELICIOUS IN DUNGEON
2
00:01:34,052 --> 00:01:37,472
Τόσον κόπο κάναμε
να βρούμε σκάλα για να φύγουμε
3
00:01:37,556 --> 00:01:40,308
και μόλις αποφασίσαμε
να συνεχίσουμε, βρήκαμε αυτό.
4
00:01:40,392 --> 00:01:41,810
Νιώθω ν' ανακατεύομαι.
5
00:01:42,310 --> 00:01:43,812
Είναι ακόμα υγρό.
6
00:01:44,354 --> 00:01:47,858
Θα πέρασε πρόσφατα η Φάλιν από εδώ
και θα πήγε προς τα κάτω.
7
00:01:49,192 --> 00:01:50,777
Θα ήταν οριακά.
8
00:01:51,570 --> 00:01:53,321
Το έκτο επίπεδο
9
00:01:53,405 --> 00:01:57,492
αποτελείται από κανάλια και τούνελ
που έσκαψαν στην αρχαιότητα νάνοι.
10
00:01:57,576 --> 00:01:59,911
Αχανή και ατελείωτα,
11
00:01:59,995 --> 00:02:03,248
εκτείνονται σταυρωτά
κάτω από την πόλη σαν φλέβες.
12
00:02:03,915 --> 00:02:07,586
Πολλά πράγματα θα πέρασαν από εδώ
όλα αυτά τα χρόνια.
13
00:02:07,669 --> 00:02:11,256
Νερό φυσικά, καθώς και άνθρωποι, ζώα,
14
00:02:11,339 --> 00:02:13,550
συνωμοσίες, ψέματα και φήμες.
15
00:02:13,633 --> 00:02:15,427
Χρήματα και αίμα.
16
00:02:16,094 --> 00:02:17,512
Τι παγωνιά!
17
00:02:17,596 --> 00:02:20,765
Στο έκτο επίπεδο υποτίθεται
πως έχει ζέστη και υγρασία.
18
00:02:21,766 --> 00:02:23,518
Ίσως είμαστε σε λάθος μέρος.
19
00:02:23,602 --> 00:02:26,271
Όχι, θυμάμαι τη διαδρομή.
20
00:02:26,354 --> 00:02:29,858
Σ' αυτό το επίπεδο
μας επιτέθηκε ο κόκκινος δράκος
21
00:02:29,941 --> 00:02:31,276
και παραλίγο να μας ξεκάνει.
22
00:02:31,860 --> 00:02:35,071
Οι τοίχοι και τα μονοπάτια
του μπουντρουμιού αλλάζουν θέση.
23
00:02:35,155 --> 00:02:37,282
Δεν εκπλήσσομαι
που αλλάζει κι η θερμοκρασία.
24
00:02:37,365 --> 00:02:40,160
Προτιμώ το κρύο απ' τη ζέστη,
25
00:02:40,243 --> 00:02:43,788
αλλά είναι δύσκολο ν' ακολουθήσουμε
το αίμα με τόσο χιόνι και νερό.
26
00:02:43,872 --> 00:02:47,667
Γιατί δεν πάμε ξανά
στο σημείο που παραλίγο να πεθάνουμε;
27
00:02:47,751 --> 00:02:49,377
Αν δεν επενέβησαν οι καθαριστές,
28
00:02:49,461 --> 00:02:51,796
ίσως πάρουμε πίσω και ό,τι αφήσαμε.
29
00:02:51,880 --> 00:02:54,049
Ελπίζω να είναι καλά η Φάλιν.
30
00:02:54,132 --> 00:02:56,885
Το κρύο δεν θα είναι εύκολο
για τον κόκκινο δράκο.
31
00:02:57,677 --> 00:02:59,054
Γι' αυτό να είχε φτερά;
32
00:02:59,137 --> 00:03:00,388
Τι λέει το σχέδιο;
33
00:03:00,472 --> 00:03:01,973
Μπλόφαρες και είπες στον Σούρο
34
00:03:02,057 --> 00:03:04,392
πως θα νικήσεις τον τρελομάγο.
35
00:03:04,476 --> 00:03:06,561
Κάτι θα έχεις στο μυαλό σου, σωστά;
36
00:03:07,228 --> 00:03:08,438
Βασικά…
37
00:03:09,147 --> 00:03:11,775
Η Φάλιν έψαχνε κάποιον Ντέλγκαλ.
38
00:03:12,442 --> 00:03:15,862
Κατά τη διαταγή του τρελομάγου
στον κόκκινο δράκο.
39
00:03:16,738 --> 00:03:21,785
Γι' αυτό περιπλανιόταν διαρκώς
από όροφο σε όροφο.
40
00:03:22,702 --> 00:03:24,079
Ντέλγκαλ;
41
00:03:24,162 --> 00:03:25,664
Ποιος είναι αυτός, είπαμε;
42
00:03:25,747 --> 00:03:27,123
Κάτι μου θυμίζει.
43
00:03:27,207 --> 00:03:28,041
Ήταν βασιλιάς.
44
00:03:29,584 --> 00:03:32,545
Ο τελευταίος βασιλιάς της Χρυσής Πόλης,
45
00:03:32,629 --> 00:03:33,964
που έπεσε πριν μια χιλιετία.
46
00:03:35,090 --> 00:03:38,760
Υπάρχουν επιγραφές προς τιμήν του
σε όλο το μπουντρούμι.
47
00:03:38,843 --> 00:03:40,095
Σωστά!
48
00:03:40,178 --> 00:03:42,013
Είδα το όνομα σε αντικείμενα ανασκαφών.
49
00:03:42,097 --> 00:03:43,223
Μια στιγμή.
50
00:03:43,306 --> 00:03:44,933
Ο Ντέλγκαλ δεν ήταν που…
51
00:03:45,016 --> 00:03:46,017
Ακριβώς.
52
00:03:46,101 --> 00:03:48,395
Όταν ανακαλύφθηκε το μπουντρούμι,
53
00:03:48,478 --> 00:03:52,023
εμφανίστηκε στην επιφάνεια,
έγινε σκόνη κι εξαφανίστηκε.
54
00:03:52,107 --> 00:03:54,234
Δηλαδή ο τρελομάγος
55
00:03:54,317 --> 00:03:57,988
καθοδηγεί τον κόκκινο δράκο
κι ανακατασκευάζει το μπουντρούμι
56
00:03:58,071 --> 00:04:00,240
για να βρει έναν βασιλιά
που εξαφανίστηκε παλιά;
57
00:04:00,323 --> 00:04:04,035
Ο τρελομάγος είδε τον προηγούμενο βασιλιά
να πεθαίνει μπρος στα μάτια του.
58
00:04:04,119 --> 00:04:07,163
Έκτοτε φοβάται πως ο Ντέλγκαλ,
ο γιος του, θα βρει την ίδια μοίρα.
59
00:04:07,247 --> 00:04:10,917
Γι' αυτό μας πέρασε για δολοφόνους
και μας επιτέθηκε.
60
00:04:11,710 --> 00:04:14,045
Τι; Ποιος σ' το είπε;
61
00:04:14,129 --> 00:04:15,046
Το φαντάστηκες;
62
00:04:15,130 --> 00:04:17,299
Όχι, βασικά,
63
00:04:17,382 --> 00:04:21,052
συνάντησα τον τρελομάγο
μες στους ζωντανούς πίνακες.
64
00:04:21,136 --> 00:04:22,137
Έτσι το ανακάλυψα.
65
00:04:22,637 --> 00:04:25,181
Θυμάστε που σας είπα πως κάποιος θύμωσε
66
00:04:25,265 --> 00:04:26,975
όταν έφαγα κάτι στους πίνακες;
67
00:04:27,642 --> 00:04:28,518
Τι πράμα;
68
00:04:28,601 --> 00:04:29,769
Έπρεπε να μας το πεις!
69
00:04:29,853 --> 00:04:31,771
Δεν ήξερα ποιος ήταν τότε!
70
00:04:32,897 --> 00:04:34,065
Μάλιστα.
71
00:04:34,149 --> 00:04:35,900
Άρα ξαναέζησες το παρελθόν.
72
00:04:36,401 --> 00:04:40,238
Έτσι για σιγουριά,
ξωτικό δεν είναι ο τρελομάγος;
73
00:04:40,322 --> 00:04:42,657
Ζούνε χίλια χρόνια τα ξωτικά;
74
00:04:42,741 --> 00:04:45,618
Υπάρχουν σχετικές καταγραφές στο παρελθόν,
75
00:04:45,702 --> 00:04:48,496
αλλά σήμερα ζούνε το πολύ 500 χρόνια.
76
00:04:48,580 --> 00:04:50,081
"Το πολύ";
77
00:04:50,165 --> 00:04:52,792
Αν μπορεί να ελέγχει τις ζωές άλλων,
78
00:04:52,876 --> 00:04:56,087
θα μπορεί να μεγαλώνει πανεύκολα
και τη δική του.
79
00:04:56,171 --> 00:04:57,380
Αποκλείεται!
80
00:04:57,464 --> 00:05:00,091
Το να μεγαλώσεις τη ζωή σου
με τη μαγεία σου
81
00:05:00,175 --> 00:05:03,094
θα ήταν σαν να έτρωγες τον εαυτό σου
για να ζήσεις περισσότερο.
82
00:05:03,178 --> 00:05:04,054
Τέλος πάντων,
83
00:05:04,137 --> 00:05:05,513
αν μας πέρασε για εχθρό
84
00:05:05,597 --> 00:05:07,098
και μας επιτέθηκε,
85
00:05:07,182 --> 00:05:09,601
ίσως να του μιλούσαμε
για να λυθεί η παρεξήγηση.
86
00:05:15,315 --> 00:05:17,525
Ο αέρας δυναμώνει.
87
00:05:17,609 --> 00:05:18,860
Ξεπάγιασα!
88
00:05:18,943 --> 00:05:20,653
Δεν βλέπω τίποτα.
89
00:05:20,737 --> 00:05:21,905
Μ' ακούτε;
90
00:05:21,988 --> 00:05:23,114
Είστε κοντά μου;
91
00:05:23,198 --> 00:05:24,616
Πού είσαι, Λάιος;
92
00:05:24,699 --> 00:05:26,242
Δεν βλέπω τίποτα!
93
00:05:26,326 --> 00:05:28,620
Δεν πρέπει να χωριστούμε.
94
00:05:28,703 --> 00:05:30,288
Εμπρός, δώστε τα χέρια!
95
00:05:40,590 --> 00:05:42,175
Δεν γίνεται να συνεχίσουμε έτσι.
96
00:05:44,219 --> 00:05:45,261
Ένα τούνελ!
97
00:05:45,345 --> 00:05:46,805
Ας προστατευτούμε.
98
00:05:55,939 --> 00:05:57,232
Όλοι εδώ;
99
00:05:57,315 --> 00:05:58,233
Τσιλ.
100
00:05:58,316 --> 00:05:59,150
Εδώ.
101
00:05:59,234 --> 00:06:00,068
Καλά είμαι.
102
00:06:00,777 --> 00:06:01,653
Μάρσιλ.
103
00:06:01,736 --> 00:06:02,779
Αμέ.
104
00:06:02,862 --> 00:06:03,738
Εδώ.
105
00:06:04,239 --> 00:06:05,156
Σένσι.
106
00:06:05,240 --> 00:06:06,074
Ναι.
107
00:06:06,157 --> 00:06:06,991
Είμαι εντάξει.
108
00:06:07,075 --> 00:06:08,451
Ευτυχώς.
109
00:06:09,452 --> 00:06:11,830
-Μάρσιλ, λίγο φως.
-Τι ήταν αυτό;
110
00:06:19,087 --> 00:06:22,298
Μοιάζει με φυλακή εδώ το μέρος.
111
00:06:23,341 --> 00:06:25,135
Για μια στιγμή φοβήθηκα…
112
00:06:28,388 --> 00:06:30,140
-Δεν είναι δυνατόν!
-Δεν είναι δυνατόν!
113
00:06:31,474 --> 00:06:33,143
-Τι συμβαίνει;
-Τι συμβαίνει;
114
00:06:33,643 --> 00:06:35,103
Πολλαπλασιαστήκαμε!
115
00:06:35,645 --> 00:06:37,689
Να πάρει, τι συμβαίνει;
116
00:06:37,772 --> 00:06:39,315
Ψευδαισθησιακή μαγεία;
117
00:06:39,983 --> 00:06:40,942
Όχι.
118
00:06:43,403 --> 00:06:46,322
Πρέπει να είναι μεταμορφικοί.
119
00:06:46,906 --> 00:06:47,740
Μετα… τι;
120
00:06:47,824 --> 00:06:48,783
Δεν τους ξέρεις;
121
00:06:48,867 --> 00:06:51,703
Είναι τέρατα που εμφανίζονται
πού και πού στη γενέτειρά μου.
122
00:06:52,537 --> 00:06:55,165
Εκεί που περπατάς στον λόφο
ή στον αγρό μέσα στην ομίχλη,
123
00:06:55,248 --> 00:06:58,501
ξαφνικά συνειδητοποιείς
πως η παρέα σου πολλαπλασιάστηκε.
124
00:06:59,127 --> 00:07:03,006
Είναι μεταμορφικοί
που παριστάνουν τους δικούς σου.
125
00:07:03,089 --> 00:07:05,467
Επικίνδυνη η γενέτειρά σου.
126
00:07:05,550 --> 00:07:07,177
Σαν νεράιδες, ας πούμε;
127
00:07:07,260 --> 00:07:08,845
Κάνουν σκανταλιές;
128
00:07:08,928 --> 00:07:12,223
Αν δεν το αντιληφθείς, θα φάνε τον γνήσιο
και θα πάρουν τη θέση του.
129
00:07:12,307 --> 00:07:13,266
Τι πράμα;
130
00:07:13,349 --> 00:07:15,226
Να βρούμε αμέσως τους απατεώνες!
131
00:07:17,395 --> 00:07:18,646
Πρέπει να φάω.
132
00:07:18,730 --> 00:07:20,482
Την κάτσαμε.
133
00:07:20,565 --> 00:07:23,234
Εκείνοι εκεί οι Λάιος…
134
00:07:23,318 --> 00:07:25,487
Είναι σίγουρα ψεύτικοι.
135
00:07:25,570 --> 00:07:26,905
Όντως.
136
00:07:26,988 --> 00:07:29,991
Δεν ξέρουν πολλά για τα τέρατα.
137
00:07:30,074 --> 00:07:32,952
Λένε πως οι μεταμορφικοί
μπορούν να διαβάσουν τη σκέψη
138
00:07:33,036 --> 00:07:35,747
και μιμούνται την εμφάνιση
των κοντινών τους.
139
00:07:35,830 --> 00:07:37,415
Οι τρεις εκδοχές μου εκεί
140
00:07:37,499 --> 00:07:40,960
θα προέρχονται απ' τις αναμνήσεις σας.
141
00:07:41,961 --> 00:07:43,004
Σωστά.
142
00:07:43,087 --> 00:07:44,380
Αν παρατηρήσετε καλά,
143
00:07:44,464 --> 00:07:47,425
είναι όλοι διαφορετικοί.
144
00:07:48,468 --> 00:07:50,887
Αρχικά δεν τακτοποιούμε εκείνη εκεί;
145
00:07:50,970 --> 00:07:51,804
Τι;
146
00:07:51,888 --> 00:07:53,223
Είναι σίγουρα ψεύτικη.
147
00:07:53,723 --> 00:07:54,682
Πράγματι.
148
00:07:54,766 --> 00:07:56,017
Κάνετε λάθος!
149
00:07:56,100 --> 00:07:57,393
Δείτε καλύτερα!
150
00:07:57,477 --> 00:07:59,479
-Θα κάνω μάγια. Μαύρη μαγεία!
-Τι σπαστικό!
151
00:07:59,562 --> 00:08:01,022
Ποιος με θυμάται έτσι;
152
00:08:01,105 --> 00:08:03,816
Κι αυτοί οι δύο είναι ψεύτικοι.
153
00:08:04,609 --> 00:08:05,485
Πώς το ξέρεις;
154
00:08:05,568 --> 00:08:06,402
Τι;
155
00:08:06,486 --> 00:08:07,487
Δείτε καλύτερα!
156
00:08:07,570 --> 00:08:10,031
Εγώ δεν φοράω τέτοιο κασκόλ.
157
00:08:10,114 --> 00:08:12,158
Και λείπει μια εγκοπή
απ' το κράνος του Σένσι.
158
00:08:14,077 --> 00:08:15,245
Τώρα που το λες…
159
00:08:16,246 --> 00:08:19,374
Αυτοί οι δύο θα προήλθαν
απ' τις αναμνήσεις του Λάιος.
160
00:08:19,457 --> 00:08:21,167
Δεν μας θυμάται με ακρίβεια.
161
00:08:24,003 --> 00:08:25,964
Κάνουμε καλά που τους αφήνουμε έτσι;
162
00:08:26,047 --> 00:08:28,925
Δεν είναι το ίδιο έξυπνοι
με τους ανθρώπους,
163
00:08:29,509 --> 00:08:32,053
αλλά αν τους πειράξουμε, θα επιτεθούν.
164
00:08:32,887 --> 00:08:36,182
Προτιμώ να μην τα βάλω
με άγνωστα τέρατα σ' αυτήν τη φάση.
165
00:08:36,766 --> 00:08:39,936
Ας ξεσκεπάσουμε γρήγορα τους απατεώνες
κι ας τους δώσουμε ένα μάθημα!
166
00:08:42,522 --> 00:08:44,482
Ωραίος ο ενθουσιασμός, αλλά…
167
00:08:44,566 --> 00:08:47,902
Μπορεί να εντοπίσει τους ψεύτικους;
168
00:08:47,986 --> 00:08:49,445
Δεν είμαι βέβαιος.
169
00:08:49,529 --> 00:08:52,949
Απομένουν έξι απατεώνες.
170
00:08:53,533 --> 00:08:56,494
Όταν στέκονται στη σειρά,
γίνονται εμφανείς οι διαφορές.
171
00:08:56,578 --> 00:09:00,248
Αλλά όσο περνάει η ώρα,
διορθώνονται οι θολές μνήμες.
172
00:09:00,331 --> 00:09:02,542
Πρέπει να ξεμπερδεύουμε γρήγορα.
173
00:09:03,543 --> 00:09:06,254
Όλες οι Μάρσιλ έχουν άλλο χτένισμα.
174
00:09:06,337 --> 00:09:09,382
Δεν θυμάμαι
πώς ήταν τα μαλλιά της τελευταία.
175
00:09:09,465 --> 00:09:10,341
-Ορίστε;
-Ορίστε;
176
00:09:10,425 --> 00:09:13,136
Έχω πολύ ιδιαίτερο χτένισμα, θυμήσου το!
177
00:09:13,219 --> 00:09:14,053
Άντε!
178
00:09:14,137 --> 00:09:16,472
Είχε παγωνιά και χιονοθύελλα,
είχα κάτω τα μαλλιά.
179
00:09:16,556 --> 00:09:19,225
Η υφή των μαλλιών τους είναι λάθος.
180
00:09:19,309 --> 00:09:21,144
Τα μαλλιά στους μάγους είναι σημαντικά.
181
00:09:21,686 --> 00:09:24,272
Όλες μιλάνε σαν τη Μάρσιλ.
182
00:09:24,355 --> 00:09:27,442
Μα είναι εικόνες της απ' το μυαλό μας.
183
00:09:31,029 --> 00:09:31,946
Το βρήκα!
184
00:09:32,030 --> 00:09:35,366
Θα το καταλάβουμε ρωτώντας
πράγματα που μόνο η αληθινή θα ξέρει!
185
00:09:35,450 --> 00:09:38,161
Μη ρωτήσεις ποιο είναι
το πατρικό όνομα της μαμάς σου.
186
00:09:38,244 --> 00:09:39,245
Όχι.
187
00:09:41,164 --> 00:09:42,540
Το βιβλίο της μαγείας!
188
00:09:44,292 --> 00:09:45,251
Είδατε;
189
00:09:46,085 --> 00:09:48,463
Ένα είναι ψεύτικο.
190
00:09:49,088 --> 00:09:51,924
Όμως, τα άλλα δύο μοιάζουν αληθινά.
191
00:09:52,008 --> 00:09:53,343
Τι; Όχι δα!
192
00:09:53,426 --> 00:09:55,094
Η γραμματική της είναι ό,τι να 'ναι!
193
00:09:55,178 --> 00:09:56,512
Απ' το στόμα μου το πήρες!
194
00:09:58,473 --> 00:10:00,933
Ίσως τα πράγματά μας
βοηθήσουν με τους απατεώνες.
195
00:10:01,017 --> 00:10:02,852
Σένσι, δείξε μας τον εξοπλισμό σου.
196
00:10:07,857 --> 00:10:09,484
Πάρτε αυτούς τους τρεις!
197
00:10:14,197 --> 00:10:16,658
Καταφέραμε να έχουμε δύο απ' τον καθένα,
198
00:10:17,367 --> 00:10:19,035
αλλά πέσαμε πάλι σε τέλμα.
199
00:10:19,702 --> 00:10:23,081
Πρέπει να εντοπίσουμε
άλλους τρεις απατεώνες.
200
00:10:25,500 --> 00:10:27,543
Λοιπόν, ας φάμε κάτι.
201
00:10:27,627 --> 00:10:29,420
-Αυτήν τη στιγμή;
-Αυτήν τη στιγμή;
202
00:10:30,004 --> 00:10:32,340
Δεν γίνεται να βασιστούμε πια
στην εμφάνιση.
203
00:10:32,423 --> 00:10:35,176
Πρέπει να κρίνουμε απ' τη συμπεριφορά.
204
00:10:35,259 --> 00:10:38,680
Θα μαγειρέψετε όλοι
κι εγώ θα παρατηρώ προσεκτικά.
205
00:10:39,180 --> 00:10:41,432
Έτσι θα εντοπίσω τους απατεώνες.
206
00:10:44,018 --> 00:10:46,437
Δεν είχε συνειδητοποιήσει
πως συνάντησε τον τρελομάγο
207
00:10:46,521 --> 00:10:48,189
ούτε κατάλαβε πώς ένιωθε ο Σούρο.
208
00:10:48,272 --> 00:10:51,734
Δεν θυμόταν καν
πού είχε ξανασυναντήσει τον Κάμπρου.
209
00:10:51,818 --> 00:10:55,196
Θα βασιστούμε όντως
στην παρατηρητικότητα του Λάιος;
210
00:10:58,324 --> 00:10:59,450
-Ανησυχώ.
-Ανησυχώ.
211
00:11:00,910 --> 00:11:03,955
Πρέπει να καταλάβω
ποιοι είναι οι απατεώνες τέρατα.
212
00:11:04,038 --> 00:11:06,374
Έτσι θα ξανακερδίσω
την εμπιστοσύνη των φίλων μου.
213
00:11:06,457 --> 00:11:08,501
Δεν θέλω να τους απογοητεύσω πάλι.
214
00:11:09,168 --> 00:11:12,130
Πρέπει να καταλάβω τις μικροδιαφορές.
215
00:11:12,713 --> 00:11:14,340
Για τον Λάιος μιλάμε.
216
00:11:14,424 --> 00:11:18,845
Ίσως βρει πιο συμπαθητικά τα τέρατα.
217
00:11:18,928 --> 00:11:20,263
-Παίζει.
-Παίζει.
218
00:11:20,346 --> 00:11:23,599
-Πρέπει να κάνουμε κάτι!
-Πρέπει να κάνουμε κάτι!
219
00:11:23,683 --> 00:11:25,184
Θα έχω τα μάτια μου ανοιχτά.
220
00:11:25,810 --> 00:11:27,186
Καλή σας επιτυχία.
221
00:11:27,270 --> 00:11:28,479
Τι σπαστικό!
222
00:11:28,563 --> 00:11:29,647
Τι θα μαγειρέψουμε;
223
00:11:29,730 --> 00:11:32,316
Έχουμε τα πράγματα
που βρήκα στο πέμπτο επίπεδο,
224
00:11:32,400 --> 00:11:35,528
καθώς και τις προμήθειες
της δεσποσύνης Μαϊζάρου.
225
00:11:36,237 --> 00:11:40,408
Τα ιδανικά συστατικά για να κάνουμε…
226
00:11:40,491 --> 00:11:41,993
Και κάτι ακόμα.
227
00:11:42,076 --> 00:11:45,913
Θέλω να μαγειρέψετε όλοι
με τον δίδυμό σας.
228
00:11:45,997 --> 00:11:47,165
-Τι;
-Τι;
229
00:11:47,248 --> 00:11:51,294
Εγώ θα παρατηρώ τις διαφορές
καθώς θα συνεργάζεστε.
230
00:11:51,878 --> 00:11:53,588
Πάρτε τη συνταγή απ' τον Σένσι.
231
00:11:54,130 --> 00:11:55,673
Λοιπόν, παιδιά,
232
00:11:55,756 --> 00:11:57,425
είστε έτοιμοι;
233
00:11:58,009 --> 00:11:59,135
Πάμε για μαγείρεμα!
234
00:12:01,095 --> 00:12:02,638
Πρώτα οι δύο Τσίλτσακ.
235
00:12:03,806 --> 00:12:04,891
Κόβουν το κρέας.
236
00:12:04,974 --> 00:12:07,018
Προσθέτουν αυγό και μπαχαρικά.
237
00:12:07,518 --> 00:12:09,562
Ο Τσίλτσακ Άλφα κάθισε
στη μέση του διαδρόμου,
238
00:12:09,645 --> 00:12:13,483
ενώ ο Βήτα κάθισε πάνω στο ξύλινο μπαούλο
πριν στρωθούν στη δουλειά.
239
00:12:14,066 --> 00:12:14,984
Τι γράφεις;
240
00:12:15,067 --> 00:12:16,194
Νιώθουμε πολύ άβολα.
241
00:12:20,865 --> 00:12:22,867
Δεν ανοίγει. Λάιος, λίγη βοήθεια.
242
00:12:24,327 --> 00:12:25,286
Την πάτησε!
243
00:12:25,369 --> 00:12:27,288
Το είδατε; Είναι ο απατεώνας!
244
00:12:27,371 --> 00:12:29,207
Γιατί το λες αυτό;
245
00:12:29,290 --> 00:12:31,209
Δεν καταλαβαίνετε;
246
00:12:31,292 --> 00:12:33,878
Έχω αρχές κι εγωισμό, ξέρετε.
247
00:12:33,961 --> 00:12:36,422
Οι άνθρωποι βοηθάνε
ο ένας τον άλλον, Τσίλτσακ.
248
00:12:36,923 --> 00:12:39,091
Παραείσαι κυνικός.
249
00:12:39,175 --> 00:12:42,178
Τώρα που τους παρατηρώ από κοντά,
ο Άλφα έχει κακία στο βλέμμα.
250
00:12:42,261 --> 00:12:43,346
Κόφ' το!
251
00:12:43,429 --> 00:12:45,598
Ο Τσίλτσακ μας είναι πιο γλυκούλης.
252
00:12:45,681 --> 00:12:46,682
Άσε με!
253
00:12:46,766 --> 00:12:49,852
Λάιος, μας ξεχωρίζεις, έτσι δεν είναι;
254
00:12:50,645 --> 00:12:52,104
Ο Άλφα
255
00:12:52,688 --> 00:12:55,483
έχει κακιασμένη έκφραση.
256
00:12:55,566 --> 00:12:57,109
Ίσως είναι ο ψεύτικος.
257
00:12:57,193 --> 00:12:58,319
Θα το σκεφτώ.
258
00:12:58,402 --> 00:12:59,862
Συνεχίστε το μαγείρεμα.
259
00:13:01,280 --> 00:13:02,406
Ντολτ.
260
00:13:02,907 --> 00:13:05,117
Με έβρισε στην κοινή γλώσσα.
261
00:13:05,910 --> 00:13:07,453
Ας περάσουμε στη Μάρσιλ.
262
00:13:07,954 --> 00:13:10,831
Ξέρω πως είναι αργά για να ρωτήσω,
αλλά τι αυγό είναι αυτό;
263
00:13:10,915 --> 00:13:12,291
Άρπυιας.
264
00:13:13,584 --> 00:13:15,670
Νόμιζα πως το ξεκαθάρισα στην αρχή,
265
00:13:15,753 --> 00:13:17,505
όχι ανθρωποειδή τέρατα!
266
00:13:17,588 --> 00:13:20,883
Τελευταία έχω κάνει υποχωρήσεις,
αλλά τώρα το παράκανες!
267
00:13:21,467 --> 00:13:23,469
Η Μάρσιλ Βήτα είναι όπως συνήθως.
268
00:13:23,553 --> 00:13:25,054
Ίσως σε υπερβολικό βαθμό.
269
00:13:25,137 --> 00:13:26,138
Ενώ η άλλη
270
00:13:26,764 --> 00:13:28,349
βράζει τα κομμένα νυμφολούλουδα.
271
00:13:29,559 --> 00:13:31,269
Εσύ τι λες, Μάρσιλ Άλφα;
272
00:13:31,352 --> 00:13:33,020
Δεν τρελαίνομαι,
273
00:13:33,604 --> 00:13:36,357
αλλά έχω φάει αυγά γοργόνου
και νυμφολούλουδα.
274
00:13:36,440 --> 00:13:38,025
Δεν θα κάνω τώρα φασαρία.
275
00:13:38,609 --> 00:13:41,362
Θα κάνω τα πάντα για να σώσω τη Φάλιν.
276
00:13:42,822 --> 00:13:43,823
Στάσου!
277
00:13:44,407 --> 00:13:47,118
Κι εγώ θα κάνω τα πάντα για τη Φάλιν!
278
00:13:47,201 --> 00:13:49,412
Δεν έχεις πολλή αποφασιστικότητα, Βήτα.
279
00:13:49,495 --> 00:13:52,290
Δεν θα βοηθήσει σε κάτι
αν φάω αυγό άρπυιας.
280
00:13:53,082 --> 00:13:55,876
Όταν μαλακώσουν αρκετά
τα νυμφολούλουδα, τα στεγνώνουμε
281
00:13:56,377 --> 00:13:58,379
και τα πολτοποιούμε με καρυκεύματα.
282
00:13:59,380 --> 00:14:01,716
Δύσκολα τα πράγματα.
283
00:14:01,799 --> 00:14:03,843
Και οι δύο μιλούν σαν τη Μάρσιλ.
284
00:14:04,343 --> 00:14:05,803
Τέλος, περνάμε στον Σένσι.
285
00:14:06,387 --> 00:14:08,681
Πού βρήκες τα αυγά της άρπυιας;
286
00:14:09,265 --> 00:14:11,934
Βρήκα μια φωλιά
σ' ένα παλιό, ερειπωμένο σπίτι.
287
00:14:12,435 --> 00:14:14,145
Μάζεψα ό,τι υπήρχε εκεί.
288
00:14:15,187 --> 00:14:16,856
Κόβουμε το κρέας σε κυβάκια ενός εκ.
289
00:14:17,648 --> 00:14:19,066
Ας μην ξεχνάμε,
290
00:14:19,150 --> 00:14:20,610
τα αυγά…
291
00:14:20,693 --> 00:14:21,777
Είναι πολύ θρεπτικά.
292
00:14:24,030 --> 00:14:26,949
Τα σοτάρουμε με ρύζι σε χαμηλή φωτιά
και προσθέτουμε καρυκεύματα.
293
00:14:27,533 --> 00:14:29,744
Το ρύζι ήταν
το αγαπημένο φαγητό του Σούρο.
294
00:14:30,286 --> 00:14:34,582
Έχει θρεπτικά συστατικά
που χρειάζονται οι εξερευνητές.
295
00:14:34,665 --> 00:14:36,959
Είμαστε τυχεροί που βρήκαμε ρύζι.
296
00:14:37,543 --> 00:14:40,671
Σε αντίθεση μ' εμένα
που θέλω να δοκιμάζω τέρατα,
297
00:14:40,755 --> 00:14:42,965
ο Σένσι έχει πιο διορατική ματιά.
298
00:14:43,674 --> 00:14:46,052
Δίνει μεγάλη προσοχή
στη γεύση και τη θρεπτικότητα.
299
00:14:46,677 --> 00:14:48,763
Όλα τα πιάτα φαίνονται νόστιμα.
300
00:14:48,846 --> 00:14:51,390
Δεν ξέρω τους απατεώνες
βάσει του αποτελέσματος.
301
00:14:52,683 --> 00:14:56,604
Δεν το έχει πει κανείς,
οπότε θα ρωτήσω εγώ.
302
00:14:57,188 --> 00:15:00,691
Είναι ιδέα μου
ή ο Σένσι Βήτα έχει μια κάποια γοητεία;
303
00:15:06,197 --> 00:15:07,365
Πάντα έτσι ήταν.
304
00:15:07,448 --> 00:15:09,200
Ο Σένσι είναι ωραίο τυπάκι.
305
00:15:10,701 --> 00:15:12,954
Είναι κάποιο στερεότυπο για τους νάνους;
306
00:15:13,037 --> 00:15:15,373
Ο Σένσι δεν είναι τόσο κοιμισμένος.
307
00:15:15,915 --> 00:15:17,667
Ο Σένσι είναι τυπάκι.
308
00:15:22,254 --> 00:15:25,800
Τα πιάτα είναι σχεδόν έτοιμα. Αποφάσισες;
309
00:15:26,842 --> 00:15:28,010
Ειλικρινά,
310
00:15:28,094 --> 00:15:29,720
έχω φάει σκάλωμα.
311
00:15:29,804 --> 00:15:32,598
Όλοι θα μπορούσαν
να είναι και αληθινοί και ψεύτικοι.
312
00:15:33,099 --> 00:15:36,310
Είναι άδικο να πρέπει
να εντοπίσω τις ψευδαισθήσεις
313
00:15:36,394 --> 00:15:38,521
που έχουμε στα κεφάλια μας.
314
00:15:38,604 --> 00:15:42,483
Το κυνήγι τεράτων μεταμφιεσμένων
σε ανθρώπους έχει ένα ενδιαφέρον,
315
00:15:42,566 --> 00:15:44,402
αλλά εδώ μιλάμε για ψευδαισθήσεις.
316
00:15:46,570 --> 00:15:48,489
Το κυνήγι τεράτων;
317
00:15:49,115 --> 00:15:50,491
Έτοιμα!
318
00:15:51,117 --> 00:15:52,410
ΑΝΑΜΝΗΣΕΙΣ ΡΥΖΙΟΥ ΑΠ' ΤΟ 5ο
319
00:15:52,493 --> 00:15:53,411
ΓΛΥΚΑ ΝΥΜΦΟΛΟΥΛΟΥΔΑ
320
00:15:53,494 --> 00:15:54,537
ΠΙΚΑΤΑ ΑΠ' ΤΟ 5ο ΕΠΙΠΕΔΟ
321
00:15:54,620 --> 00:15:56,580
Λοιπόν, παιδιά, ακούστε με καθώς τρώμε.
322
00:15:57,540 --> 00:15:59,375
Αποφάσισα πως αληθινοί είναι
323
00:16:00,626 --> 00:16:01,794
ο Τσίλτσακ Άλφα.
324
00:16:02,545 --> 00:16:04,171
Που έχει κακία στο βλέμμα.
325
00:16:04,964 --> 00:16:05,965
Η Μάρσιλ Βήτα.
326
00:16:06,507 --> 00:16:09,301
Που δεν θα έτρωγε αυγό άρπυιας
ούτε για να σώσει τη Φάλιν.
327
00:16:10,011 --> 00:16:11,012
Και ο Σένσι Άλφα.
328
00:16:11,095 --> 00:16:12,304
Που φαίνεται κοιμισμένος.
329
00:16:12,972 --> 00:16:13,806
Οπότε,
330
00:16:13,889 --> 00:16:16,392
οι απατεώνες παρακαλώ
να περάσουν στο κελί.
331
00:16:16,475 --> 00:16:18,060
-Μια στιγμή!
-Μια στιγμή!
332
00:16:18,144 --> 00:16:20,354
Πιστεύεις πως αυτός είναι ο αληθινός;
333
00:16:21,022 --> 00:16:22,773
Είναι ξεκάθαρα ο ψεύτικος!
334
00:16:23,315 --> 00:16:25,067
Πώς κατέληξες σ' αυτό;
335
00:16:26,235 --> 00:16:27,403
Από ένστικτο.
336
00:16:27,987 --> 00:16:29,864
Θα σας εξηγήσω αργότερα.
337
00:16:30,406 --> 00:16:32,199
Πρώτα ας ξεφορτωθούμε τους απατεώνες.
338
00:16:32,783 --> 00:16:33,826
Από…
339
00:16:33,909 --> 00:16:35,327
Από ένστικτο;
340
00:16:35,911 --> 00:16:36,871
Να ξεφορτωθούμε;
341
00:16:36,954 --> 00:16:39,081
Είχα δίκιο,
δεν μπορείς να βασιστείς πάνω του.
342
00:16:39,749 --> 00:16:41,125
Εμείς θα προστατεύσουμε…
343
00:16:41,208 --> 00:16:43,586
Τον εαυτό μας.
344
00:16:47,006 --> 00:16:49,925
Όποιον και να διάλεγα, αυτό θα συνέβαινε.
345
00:16:50,509 --> 00:16:53,846
Μεταμορφικά ονομάζονται τα τέρατα
που μιμούνται άλλες οντότητες.
346
00:16:53,929 --> 00:16:56,599
Κάποια μιμούνται φωνές,
άλλα σε καταλαμβάνουν
347
00:16:56,682 --> 00:16:59,143
ή αλλάζουν και μορφή.
348
00:16:59,226 --> 00:17:01,437
Αυτά ανήκουν
σε μία από αυτές τις κατηγορίες.
349
00:17:02,146 --> 00:17:04,690
Αποκλείεται τέρατα να μαγειρεύουν.
350
00:17:05,316 --> 00:17:07,943
Λογικά δημιουργούν ψευδαισθήσεις,
όπως υπέθεσε η Μάρσιλ.
351
00:17:08,652 --> 00:17:12,114
Βάζουν στόχο ανθρώπους και ζώα,
άρα θα είναι παμφάγα ή κρεατοφάγα.
352
00:17:12,656 --> 00:17:15,951
Είναι δειλά και δεν έχουν τη δύναμη
να επιτεθούν κατευθείαν στη λεία.
353
00:17:16,869 --> 00:17:19,205
Εδώ έχει κρύο, σκοτάδι
και χαμηλή ορατότητα.
354
00:17:19,705 --> 00:17:23,459
Είναι ανθεκτικά στο κρύο
και βασίζονται στην όσφρηση και την ακοή.
355
00:17:26,295 --> 00:17:28,089
Ο άνεμος φυσάει προς τα εκεί.
356
00:17:28,672 --> 00:17:31,175
Ο εχθρός λογικά περιμένει να κουραστούμε.
357
00:17:31,675 --> 00:17:34,887
Δεν θα ωφελήσει
ν' ανεμίζω όπου να 'ναι το σπαθί.
358
00:17:35,721 --> 00:17:36,931
Τι να κάνω;
359
00:17:37,431 --> 00:17:39,892
Πολύ ησυχία κάνει ο Κένσουκε.
360
00:17:39,975 --> 00:17:41,852
Ίσως πεθάνει απ' το κρύο.
361
00:17:43,187 --> 00:17:45,523
Για να νικήσεις τα θηρία,
πολέμα σαν θηρίο.
362
00:17:45,606 --> 00:17:48,734
Θα τα φέρω όλα τούμπα
και ο κυνηγός θα γίνει θήραμα.
363
00:17:49,944 --> 00:17:52,196
Έχω καιρό να το κάνω,
αλλά θα το προσπαθήσω.
364
00:18:14,218 --> 00:18:15,594
Σκύλος;
365
00:18:15,678 --> 00:18:16,637
Το κάνει τέλεια!
366
00:18:16,720 --> 00:18:18,389
Όχι, κυνηγόσκυλο είναι.
367
00:18:18,472 --> 00:18:22,143
Έχω ζήσει μια ζωή παρέα με σκυλιά.
368
00:18:22,226 --> 00:18:23,894
Μου έμαθαν πολλά πράγματα.
369
00:18:24,395 --> 00:18:25,813
Πώς να κυνηγώ,
370
00:18:25,896 --> 00:18:28,899
πώς να νικάω κάποιον πιο δυνατό.
371
00:18:28,983 --> 00:18:30,568
Τώρα θα σας δείξω!
372
00:18:31,986 --> 00:18:33,237
Είναι πολύ καλός.
373
00:18:33,320 --> 00:18:34,488
Πάρα πολύ καλός.
374
00:18:34,572 --> 00:18:35,656
Ίδιος σκύλος.
375
00:18:35,739 --> 00:18:37,658
Δεν είστε κυνηγοί,
376
00:18:38,159 --> 00:18:39,743
είστε το θήραμα!
377
00:18:41,954 --> 00:18:44,456
Παιδιά, δείτε! Οι ψευδαισθήσεις.
378
00:18:57,511 --> 00:18:59,597
Επιτέλους φανερώθηκε.
379
00:19:00,264 --> 00:19:03,017
Αν είσαι θηρίο, ξέρεις τους κανόνες.
380
00:19:03,100 --> 00:19:04,143
Σ' αυτήν τη μάχη,
381
00:19:06,020 --> 00:19:09,982
χάνει όποιος κάνει πρώτος πίσω.
382
00:19:11,025 --> 00:19:14,111
-Λάιος!
-Λάιος!
383
00:19:37,343 --> 00:19:39,011
Ζεις, Λάιος;
384
00:19:39,094 --> 00:19:40,221
Είσαι στα καλά σου;
385
00:19:41,305 --> 00:19:42,348
Ναι.
386
00:19:42,431 --> 00:19:44,433
Έχω πολλά να πω.
387
00:19:44,516 --> 00:19:46,644
Γιατί δεν έβγαλες το σπαθί σου;
388
00:19:46,727 --> 00:19:49,063
Μπήκα πολύ στον ρόλο και παρασύρθηκα.
389
00:19:52,816 --> 00:19:54,944
Κανένα πιάτο δεν έγινε.
390
00:19:55,027 --> 00:19:57,404
Ήταν ψευδαισθήσεις.
391
00:19:57,488 --> 00:19:58,739
Ας τα ξαναφτιάξουμε.
392
00:20:00,282 --> 00:20:01,408
Πάντως,
393
00:20:01,492 --> 00:20:04,703
το ένστικτό σου ήταν σωστό τελικά, Λάιος.
394
00:20:04,787 --> 00:20:06,497
Πώς το κατάλαβες;
395
00:20:07,456 --> 00:20:09,500
Απ' τη συμπεριφορά σας
απέναντι στα τέρατα.
396
00:20:11,710 --> 00:20:14,588
Αρχικά ο Τσίλτσακ κάθισε
πάνω σ' ένα ξύλινο κουτί.
397
00:20:14,672 --> 00:20:17,883
Εκεί κρύβονται συνήθως
οι μίμικ και τα πλοκάμια.
398
00:20:18,384 --> 00:20:21,387
Μου κλότσησε το γεγονός
πως καθόταν ανεπηρέαστος.
399
00:20:21,470 --> 00:20:24,765
Βρήκα μια φωλιά
σ' ένα παλιό, ερειπωμένο σπίτι.
400
00:20:24,848 --> 00:20:27,017
Μάζεψα ό,τι υπήρχε εκεί.
401
00:20:27,726 --> 00:20:30,354
Γνωρίζοντας πόσο νοιάζεσαι
για το οικοσύστημα,
402
00:20:30,437 --> 00:20:32,022
μου φάνηκε αρκετά επιπόλαιο.
403
00:20:32,106 --> 00:20:35,025
Δεν θα βοηθήσει σε κάτι
αν φάω αυγό άρπυιας.
404
00:20:35,901 --> 00:20:38,612
Τέλος, το γεγονός πως η Μάρσιλ
πέταξε το βρασμένο νερό.
405
00:20:38,696 --> 00:20:42,241
Αν φοβόταν τυχόν ουντίν,
δεν θα ήταν τόσο απρόσεκτη.
406
00:20:42,324 --> 00:20:45,160
Μου χτύπησε άσχημα
που δεν την ένοιαξε καν.
407
00:20:50,791 --> 00:20:54,545
Η απροσεξία της σ' αυτήν τη φάση
μου φάνηκε πιο πειστική.
408
00:20:55,170 --> 00:20:56,422
Μάλιστα.
409
00:20:56,505 --> 00:20:58,257
Έχω εντυπωσιαστεί.
410
00:20:58,340 --> 00:21:00,551
Σε θαυμάζω περισσότερο τώρα, Λάιος.
411
00:21:00,634 --> 00:21:02,886
Ακόμα κι αν δεν έχεις πάντα δίκιο.
412
00:21:03,887 --> 00:21:04,972
Πάντως,
413
00:21:05,055 --> 00:21:07,641
είναι σχεδόν αδύνατον
να διακρίνεις τις ψευδαισθήσεις.
414
00:21:08,183 --> 00:21:10,811
Σ' αυτό πόνταραν τα τέρατα
για να επιβιώσουν.
415
00:21:11,395 --> 00:21:12,938
Κι εγώ που νόμιζα…
416
00:21:13,022 --> 00:21:15,607
Έχω φάει αυγά γοργόνου και νυμφολούλουδα.
417
00:21:16,442 --> 00:21:18,819
…πως το κατάλαβες απ' το σχόλιο.
418
00:21:19,445 --> 00:21:23,657
Δεν έχουμε φάει αυγά γοργόνου,
419
00:21:23,741 --> 00:21:24,616
έτσι δεν είναι;
420
00:21:29,371 --> 00:21:31,373
Ήταν στον χυλό που φάγαμε τότε;
421
00:21:33,834 --> 00:21:35,836
Έτοιμο και το επιδόρπιο.
422
00:21:35,919 --> 00:21:37,004
-Ζήτω!
-Ζήτω!
423
00:21:37,087 --> 00:21:39,506
Καιρό έχουμε να φάμε γλυκό.
424
00:21:39,590 --> 00:21:41,008
Θέλετε τσάι;
425
00:21:41,592 --> 00:21:44,595
Είμαι σίγουρος πως υπήρχαν
φύλλα τσαγιού στις προμήθειες.
426
00:21:46,638 --> 00:21:48,140
Ίσως σου παράπεσαν.
427
00:21:48,223 --> 00:21:50,392
Όχι, εδώ τα έβαλα σίγουρα.
428
00:21:55,147 --> 00:21:56,357
Το ρύζι…
429
00:22:12,498 --> 00:22:13,624
Δεν είναι κανείς.
430
00:22:18,837 --> 00:22:20,089
Μάρσιλ!
431
00:22:21,423 --> 00:22:22,883
Κάτω τα όπλα, μην κάνετε βήμα.
432
00:22:23,550 --> 00:22:25,844
Ας κουβεντιάσουμε χωρίς φασαρίες.
433
00:23:57,853 --> 00:23:59,855
Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου