1
00:00:22,981 --> 00:00:24,858
DELICIOUS IN DUNGEON
2
00:01:34,052 --> 00:01:37,472
Det var svært at finde trappen,
3
00:01:37,556 --> 00:01:39,933
men så snart vi beslutter
at gå videre, finder vi det her.
4
00:01:40,517 --> 00:01:41,810
Jeg får kvalme.
5
00:01:42,310 --> 00:01:43,854
Det er stadig vådt.
6
00:01:44,354 --> 00:01:47,858
Falin må have været her
for nylig og er gået ned.
7
00:01:49,192 --> 00:01:50,569
Der må have været trangt.
8
00:01:51,570 --> 00:01:52,863
Sjette niveau
9
00:01:53,405 --> 00:01:57,492
består af kanaler lavet af tunneler
gravet af oldtidens dværge.
10
00:01:57,576 --> 00:01:59,911
De er endeløst vidtstrakte og lange
11
00:01:59,995 --> 00:02:03,290
og krydser under byen som blodårer.
12
00:02:03,915 --> 00:02:07,169
Mange ting må være strømmet
igennem her i årenes løb.
13
00:02:07,711 --> 00:02:11,256
Vand, selvfølgelig,
men også mennesker, dyr,
14
00:02:11,339 --> 00:02:13,133
konspirationer, løgne og rygter.
15
00:02:13,717 --> 00:02:15,051
Penge og blod.
16
00:02:16,094 --> 00:02:17,512
Det er koldt!
17
00:02:17,596 --> 00:02:20,640
Sjette niveau skulle være varm og fugtig.
18
00:02:21,766 --> 00:02:23,518
Måske er vi det forkerte sted.
19
00:02:23,602 --> 00:02:26,271
Nej, jeg genkender ruten.
20
00:02:26,354 --> 00:02:30,066
Det er helt sikkert niveauet,
hvor Den Røde Drage angreb os
21
00:02:30,150 --> 00:02:31,151
og næsten udslettede os.
22
00:02:31,860 --> 00:02:34,613
Murene og stierne skifter i labyrinterne.
23
00:02:35,155 --> 00:02:37,282
Så det er ikke overraskende,
hvis temperaturen også skifter.
24
00:02:37,365 --> 00:02:40,160
Hellere koldt end varmt,
25
00:02:40,243 --> 00:02:43,788
men det er svært at følge blodsporet
under al sneen og vandet.
26
00:02:43,872 --> 00:02:47,167
Skal vi ikke tage tilbage til der,
hvor vi næsten blev dræbt?
27
00:02:47,751 --> 00:02:49,377
Hvis renserne ikke har været der endnu,
28
00:02:49,461 --> 00:02:51,796
kan vi måske hente det, vi efterlod.
29
00:02:51,880 --> 00:02:54,049
Jeg håber, Falin er okay.
30
00:02:54,132 --> 00:02:56,885
Kulden må være hård for en rød drage.
31
00:02:57,677 --> 00:02:59,054
Var det derfor, hun havde fjer?
32
00:02:59,137 --> 00:03:00,388
Hvad er planen?
33
00:03:00,472 --> 00:03:01,973
Efter at bluffe og fortælle Shuro,
34
00:03:02,057 --> 00:03:04,392
at du vil besejre den gale troldmand,
35
00:03:04,476 --> 00:03:06,561
har du noget i tankerne, ikke?
36
00:03:07,228 --> 00:03:08,438
Angående det…
37
00:03:09,147 --> 00:03:11,775
Falin ledte efter en, der hedder Delgal.
38
00:03:12,442 --> 00:03:15,862
Det var en ordre givet
til Den Røde Drage af den gale troldmand.
39
00:03:16,738 --> 00:03:21,785
Det var også derfor, dragen gik
søvnløst rundt på et andet niveau.
40
00:03:22,702 --> 00:03:24,079
Delgal?
41
00:03:24,162 --> 00:03:25,664
Hvem var det nu?
42
00:03:25,747 --> 00:03:27,123
Navnet lyder bekendt.
43
00:03:27,207 --> 00:03:28,041
Han var konge.
44
00:03:29,584 --> 00:03:32,545
Delgal var den sidste konge
af den gyldne by,
45
00:03:32,629 --> 00:03:33,964
der faldt for tusind år siden.
46
00:03:35,090 --> 00:03:38,760
Der er inskriptioner,
der hylder ham overalt i labyrinten.
47
00:03:38,843 --> 00:03:40,095
Nemlig!
48
00:03:40,178 --> 00:03:42,013
Hans navn står også på udgravede ting.
49
00:03:42,097 --> 00:03:43,223
Vent lidt.
50
00:03:43,306 --> 00:03:44,933
Var det ikke Delgal…
51
00:03:45,016 --> 00:03:46,017
Jo.
52
00:03:46,101 --> 00:03:48,395
Da labyrinten blev opdaget,
53
00:03:48,478 --> 00:03:52,023
kom han op til overfladen,
blev til støv og forsvandt.
54
00:03:52,107 --> 00:03:54,234
Så denne gale troldmand
55
00:03:54,317 --> 00:03:57,988
har styret en rød drage
og rekonstrueret labyrinten,
56
00:03:58,071 --> 00:04:00,240
for at finde en forsvundet konge?
57
00:04:00,323 --> 00:04:04,035
Den gale troldmand så den tidligere konge
blive dræbt for øjnene af sig.
58
00:04:04,119 --> 00:04:07,163
Siden da har han frygtet,
at Delgal ville lide samme skæbne.
59
00:04:07,247 --> 00:04:10,917
Derfor troede han,
vi var snigmordere og angreb os.
60
00:04:11,710 --> 00:04:14,045
Hvad? Hvem har sagt det?
61
00:04:14,129 --> 00:04:15,046
Fandt du på det?
62
00:04:15,130 --> 00:04:17,299
Nej, faktisk
63
00:04:17,382 --> 00:04:21,052
stødte jeg på den gale troldmand
i de levende malerier.
64
00:04:21,136 --> 00:04:22,137
Sådan opdagede jeg det.
65
00:04:22,637 --> 00:04:25,181
Kan I huske, da jeg nævnte,
at nogen blev sur på mig,
66
00:04:25,265 --> 00:04:26,975
efter jeg havde spist i malerierne?
67
00:04:27,642 --> 00:04:28,518
Hvad gjorde du?
68
00:04:28,601 --> 00:04:29,769
Det skulle du have sagt før!
69
00:04:29,853 --> 00:04:31,771
Jeg genkendte ham ikke dengang!
70
00:04:32,897 --> 00:04:33,773
Jaså.
71
00:04:34,274 --> 00:04:35,775
Så du genoplevede fortiden.
72
00:04:36,401 --> 00:04:40,238
Bare for at være sikker,
så er den gale troldmand en elver, ikke?
73
00:04:40,322 --> 00:04:42,782
Kan elvere virkelig leve i tusind år?
74
00:04:42,866 --> 00:04:45,618
Det er der optegnelser
om i en fjern fortid,
75
00:04:45,702 --> 00:04:48,413
men nu kan de kun højst leve i 500 år.
76
00:04:48,496 --> 00:04:50,081
Kun?
77
00:04:50,165 --> 00:04:52,334
Hvis han kan kontrollere andres liv
efter behag,
78
00:04:52,917 --> 00:04:56,087
må det være pærelet for ham
at forlænge sit eget liv.
79
00:04:56,171 --> 00:04:57,380
Umuligt!
80
00:04:57,464 --> 00:05:00,091
At forlænge ens egen levetid
med ens egen magi
81
00:05:00,175 --> 00:05:03,094
er som at spise sig selv
for at leve længere.
82
00:05:03,178 --> 00:05:04,179
Nå, men,
83
00:05:04,262 --> 00:05:05,638
hvis han forvekslede os som kongens fjende
84
00:05:05,722 --> 00:05:07,098
og angreb os,
85
00:05:07,182 --> 00:05:09,225
kan vi måske løse misforståelsen
ved at tale med ham.
86
00:05:15,315 --> 00:05:17,525
Vinden tager til.
87
00:05:17,609 --> 00:05:18,860
Det er iskoldt!
88
00:05:18,943 --> 00:05:20,653
Jeg kan ikke se fremad.
89
00:05:20,737 --> 00:05:21,780
Kan I høre mig?
90
00:05:21,863 --> 00:05:23,114
Er I der stadig?
91
00:05:23,198 --> 00:05:24,616
Hvor er du, Laios?
92
00:05:24,699 --> 00:05:26,242
Jeg kan intet se!
93
00:05:26,326 --> 00:05:28,620
Vi må ikke blive adskilt her!
94
00:05:28,703 --> 00:05:29,954
Hold hinanden i hånden!
95
00:05:40,590 --> 00:05:42,258
Vi kan ikke fortsætte sådan her.
96
00:05:44,219 --> 00:05:45,261
Der er en tunnel!
97
00:05:45,345 --> 00:05:46,429
Lad os søge ly!
98
00:05:56,064 --> 00:05:57,232
Er alle her?
99
00:05:57,315 --> 00:05:58,233
Chil?
100
00:05:58,316 --> 00:05:59,150
Her.
101
00:05:59,234 --> 00:06:00,068
Jeg er okay.
102
00:06:00,777 --> 00:06:01,778
Marcille?
103
00:06:01,861 --> 00:06:02,779
Ja.
104
00:06:02,862 --> 00:06:03,738
Jeg er her.
105
00:06:04,280 --> 00:06:05,281
Senshi?
106
00:06:05,365 --> 00:06:06,199
Ja.
107
00:06:06,282 --> 00:06:07,117
Jeg har det fint.
108
00:06:07,200 --> 00:06:08,451
Det er en lettelse.
109
00:06:08,535 --> 00:06:09,369
Hvad?
110
00:06:09,452 --> 00:06:11,746
-Marcille, lys, tak.
-Hvad? Hvad var det?
111
00:06:19,087 --> 00:06:22,298
Dette sted føles,
som om det var et fængsel.
112
00:06:23,341 --> 00:06:24,843
Nå, men jeg var lige bange for…
113
00:06:27,137 --> 00:06:28,304
-Hvad?
-Hvad?
114
00:06:28,388 --> 00:06:29,556
-Nej!
-Nej!
115
00:06:29,639 --> 00:06:30,807
-Hvad?
-Hvad?
116
00:06:31,474 --> 00:06:32,559
-Hvem?
-Hvem?
117
00:06:33,643 --> 00:06:34,894
Der er flere af os!
118
00:06:35,645 --> 00:06:37,814
Pokkers! Hvad sker der?
119
00:06:37,897 --> 00:06:39,315
Er det illusionsmagi?
120
00:06:40,066 --> 00:06:40,900
Nej.
121
00:06:43,403 --> 00:06:46,322
Jeg tror, det er formskiftere.
122
00:06:46,406 --> 00:06:47,740
Form-hvad?
123
00:06:47,824 --> 00:06:48,783
Kender du dem ikke?
124
00:06:48,867 --> 00:06:51,161
De er monstre, der dukker op
i min hjemby fra tid til anden.
125
00:06:52,495 --> 00:06:55,165
Krydser man bakker eller marker
i tyk tåge eller snestorm,
126
00:06:55,248 --> 00:06:58,501
ser man pludselig, at gruppen
eller familien har mangedoblet sig.
127
00:06:59,127 --> 00:07:03,089
Men de er formskiftere, der lader, som
om de er dem og går i et med omgivelserne.
128
00:07:03,173 --> 00:07:05,049
Din hjemby lyder som et farligt sted.
129
00:07:05,550 --> 00:07:07,177
Er de en slags feer?
130
00:07:07,260 --> 00:07:08,845
Laver de ballade?
131
00:07:08,928 --> 00:07:12,223
Opdager man det ikke,
æder de originalen og tager deres plads.
132
00:07:12,307 --> 00:07:13,266
Hvad?
133
00:07:13,349 --> 00:07:15,143
Vi må opsnuse bedragerne nu!
134
00:07:17,395 --> 00:07:18,897
Jeg må spise.
135
00:07:18,980 --> 00:07:20,482
Sikke en knibe.
136
00:07:20,565 --> 00:07:23,234
Laios'erne derovre…
137
00:07:23,318 --> 00:07:25,487
De er tydeligvis bedragere.
138
00:07:25,570 --> 00:07:26,905
Sandt.
139
00:07:26,988 --> 00:07:29,991
De ved vist ikke meget om monstre.
140
00:07:30,074 --> 00:07:32,952
Man siger,
at formskiftere kan læse væsners tanker
141
00:07:33,036 --> 00:07:35,038
og efterligne udseendet på dem,
de er tæt på.
142
00:07:35,872 --> 00:07:37,415
De tre versioner af mig derovre
143
00:07:37,499 --> 00:07:40,960
er nok sådan,
jeg ser ud i jeres hukommelse.
144
00:07:41,961 --> 00:07:43,004
Sandt.
145
00:07:43,087 --> 00:07:44,380
Hvis man ser godt efter,
146
00:07:44,464 --> 00:07:47,425
ser de alle lidt forskellige ud.
147
00:07:48,468 --> 00:07:50,887
Kan du så starte med at fjerne hende?
148
00:07:50,970 --> 00:07:51,804
Hvad?
149
00:07:51,888 --> 00:07:53,223
Hun er en bedrager.
150
00:07:53,723 --> 00:07:54,682
Sandt.
151
00:07:54,766 --> 00:07:56,017
Du tager helt fejl!
152
00:07:56,100 --> 00:07:57,393
Se nærmere på hende!
153
00:07:57,477 --> 00:07:59,479
-Jeg bruger magi! Sort magi!
-Så irriterende.
154
00:07:59,562 --> 00:08:01,022
Hvis hukommelse er det?
155
00:08:01,105 --> 00:08:03,816
De to er tydeligvis også bedragere.
156
00:08:04,609 --> 00:08:05,485
Hvorfor?
157
00:08:05,568 --> 00:08:06,402
Hvad?
158
00:08:06,486 --> 00:08:07,487
Se godt efter!
159
00:08:07,570 --> 00:08:10,031
Sådan ser mit halstørklæde ikke ud.
160
00:08:10,114 --> 00:08:12,158
Og Senshis hjelm mangler et hak.
161
00:08:14,077 --> 00:08:15,245
Nu du siger det…
162
00:08:16,246 --> 00:08:19,374
De to må komme direkte
fra Laios' hukommelse.
163
00:08:19,457 --> 00:08:21,167
Hans hukommelse om os er for vag.
164
00:08:24,003 --> 00:08:25,964
Er det okay at efterlade dem?
165
00:08:26,047 --> 00:08:28,925
De er ikke så intelligente som mennesker.
166
00:08:29,509 --> 00:08:32,053
Men hvis vi skader dem, vil de kæmpe imod.
167
00:08:32,887 --> 00:08:36,182
Og jeg vil helst ikke kæmpe
mod ukendte monstre i denne situation.
168
00:08:36,766 --> 00:08:39,936
Lad os afsløre bedragerne fredeligt
og ordne dem alle på én gang!
169
00:08:42,522 --> 00:08:44,482
Det er godt, at han er entusiastisk, men…
170
00:08:44,566 --> 00:08:47,902
Kan han virkelig finde bedragerne?
171
00:08:47,986 --> 00:08:49,445
Jeg er ikke sikker.
172
00:08:49,529 --> 00:08:52,949
Der er stadig seks bedragere tilbage.
173
00:08:53,533 --> 00:08:56,494
Når de står på række,
er forskellene ret tydelige.
174
00:08:56,578 --> 00:09:00,248
Men mens vi gør det,
bliver vores slørede hukommelse rettet.
175
00:09:00,331 --> 00:09:02,542
Vi må til bunds i det hurtigt.
176
00:09:03,543 --> 00:09:06,254
Hver Marcille har sin egen frisure.
177
00:09:06,337 --> 00:09:09,382
Jeg kan ikke huske,
hvordan hendes hår så ud sidst.
178
00:09:09,465 --> 00:09:10,341
-Kan du ikke?
-Kan du ikke?
179
00:09:10,425 --> 00:09:13,136
Stilen er ret unik, så du må huske det!
180
00:09:13,219 --> 00:09:14,053
Kom nu!
181
00:09:14,137 --> 00:09:16,472
Snestormen var iskold,
så jeg havde det nede.
182
00:09:16,556 --> 00:09:19,225
Deres hårs tekstur er helt forkert.
183
00:09:19,309 --> 00:09:21,144
Hår er vigtigt for en magiker.
184
00:09:21,686 --> 00:09:24,272
De siger alle ting, der lyder som hende.
185
00:09:24,355 --> 00:09:27,442
Det er trods alt de billeder,
vi har af hende.
186
00:09:31,029 --> 00:09:31,946
Jeg ved det!
187
00:09:32,030 --> 00:09:35,366
Vi kan bede dem om information,
som kun den rigtige mig ville vide!
188
00:09:35,450 --> 00:09:38,161
Bed dem ikke gætte din mors pigenavn.
189
00:09:38,244 --> 00:09:39,245
Ikke det.
190
00:09:41,164 --> 00:09:42,540
Magi-bogen!
191
00:09:44,292 --> 00:09:45,251
Se?
192
00:09:46,085 --> 00:09:48,463
Den ene er tydeligvis falsk.
193
00:09:49,088 --> 00:09:51,924
Men de andre to virker ægte.
194
00:09:52,008 --> 00:09:53,343
Hvad? Kom nu!
195
00:09:53,426 --> 00:09:55,094
Hendes grammatik er helt forkert!
196
00:09:55,178 --> 00:09:56,512
Det ville jeg lige sige!
197
00:09:58,473 --> 00:10:00,933
Vores ting bør hjælpe os
med at se finde bedragerne.
198
00:10:01,017 --> 00:10:02,852
Senshi, vis os dit udstyr.
199
00:10:07,857 --> 00:10:09,192
Fjern de tre!
200
00:10:14,197 --> 00:10:16,658
Vi har indsnævret det til to hver,
201
00:10:17,367 --> 00:10:19,035
men nu sidder vi fast igen.
202
00:10:19,702 --> 00:10:22,872
Vi skal finde tre bedragere mere.
203
00:10:25,625 --> 00:10:27,543
Okay. Lad os spise.
204
00:10:27,627 --> 00:10:29,420
-I denne situation?
-I denne situation?
205
00:10:30,004 --> 00:10:31,881
Vi kan ikke længere bruge udseendet
til at finde dem.
206
00:10:32,465 --> 00:10:34,634
Vi må bedømme ud fra deres opførsel.
207
00:10:35,259 --> 00:10:38,596
Alle laver mad, og jeg holder nøje øje.
208
00:10:39,180 --> 00:10:41,432
Sådan finder jeg bedragerne.
209
00:10:44,018 --> 00:10:46,437
Han vidste ikke,
han ville møde den gale troldmand
210
00:10:46,521 --> 00:10:48,189
eller fornemme Shuros følelser.
211
00:10:48,272 --> 00:10:52,110
Han kunne ikke huske,
hvor han havde mødt Kabru.
212
00:10:52,193 --> 00:10:55,196
Er vi virkelig afhængige
af Laios' observationsevner?
213
00:10:58,324 --> 00:10:59,158
-Jeg er bekymret.
-Jeg er bekymret.
214
00:11:00,910 --> 00:11:03,413
Jeg må finde ud af, hvem af mine
ledsagere der er monsterbedragere.
215
00:11:04,038 --> 00:11:06,374
Sådan kan jeg genvinde den tillid,
jeg mistede.
216
00:11:06,457 --> 00:11:08,501
Jeg vil ikke skuffe mine venner mere.
217
00:11:09,168 --> 00:11:11,671
Jeg må finde de små forskelle!
218
00:11:12,797 --> 00:11:14,340
Det er Laios, vi taler om.
219
00:11:14,424 --> 00:11:18,845
Han finder måske
monsterbedragerne mere tiltalende.
220
00:11:18,928 --> 00:11:20,263
-Det er muligt.
-Det er muligt.
221
00:11:20,346 --> 00:11:22,974
-Vi må gøre noget selv!
-Vi må gøre noget selv!
222
00:11:23,724 --> 00:11:25,017
Jeg holder øje med tingene.
223
00:11:25,810 --> 00:11:27,186
Held og lykke.
224
00:11:27,270 --> 00:11:28,479
Så irriterende.
225
00:11:28,563 --> 00:11:29,647
Hvad laver vi?
226
00:11:29,730 --> 00:11:32,400
Vi har de ting, jeg fandt på femte niveau
227
00:11:32,483 --> 00:11:35,486
og provianten fra ms. Maizuru.
228
00:11:36,237 --> 00:11:40,408
Vi har de perfekte ingredienser til…
229
00:11:40,491 --> 00:11:41,451
Og en ting til.
230
00:11:42,076 --> 00:11:45,913
I skal alle lave mad
sammen med jeres modpart.
231
00:11:45,997 --> 00:11:47,165
-Hvad?
-Hvad?
232
00:11:47,248 --> 00:11:51,294
Jeg vil observere forskellene i adfærd,
mens I arbejder sammen.
233
00:11:51,878 --> 00:11:53,337
I kan få opskriften fra Senshi.
234
00:11:54,130 --> 00:11:55,673
Nå, allesammen,
235
00:11:55,756 --> 00:11:57,425
er I klar?
236
00:11:58,009 --> 00:11:59,010
Begynd at lave mad!
237
00:12:01,137 --> 00:12:02,555
Først Chilchuck-holdet.
238
00:12:03,806 --> 00:12:04,974
Skær kødet ud.
239
00:12:05,057 --> 00:12:07,018
Bland ægget og krydderierne sammen.
240
00:12:07,518 --> 00:12:09,562
Chilchuck A sad midt på gangen,
241
00:12:09,645 --> 00:12:13,483
og Chilchuck B sad på en trækasse,
før han gik i gang.
242
00:12:13,566 --> 00:12:14,859
Hvad skriver du?
243
00:12:14,942 --> 00:12:16,194
Du gør det akavet!
244
00:12:20,865 --> 00:12:22,867
Den vil ikke åbne. Laios, giv mig en hånd.
245
00:12:23,826 --> 00:12:25,286
Han begik en fejl!
246
00:12:25,369 --> 00:12:27,413
Så I det? B er bedrageren!
247
00:12:27,497 --> 00:12:29,207
Hvad? Hvorfor siger du det?
248
00:12:29,290 --> 00:12:31,209
Forstår du det ikke?
249
00:12:31,292 --> 00:12:34,128
Jeg har mine principper og stolthed.
250
00:12:34,212 --> 00:12:36,839
Folk hjælper hinanden, Chilchuck.
251
00:12:36,923 --> 00:12:39,091
Du er for kynisk.
252
00:12:39,175 --> 00:12:42,178
Nu hvor jeg ser nærmere,
har A et ondt blik.
253
00:12:42,261 --> 00:12:43,346
Hallo.
254
00:12:43,429 --> 00:12:45,598
Vores Chilchuck er sødere end det.
255
00:12:45,681 --> 00:12:46,682
Stop det!
256
00:12:46,766 --> 00:12:49,852
Laios, du kan godt se det, ikke?
257
00:12:50,686 --> 00:12:52,104
Chilchuck A…
258
00:12:52,188 --> 00:12:55,024
Han har et ondt udtryk.
259
00:12:55,733 --> 00:12:57,109
Måske er han bedrageren.
260
00:12:57,193 --> 00:12:58,444
Jeg vil tænke over det.
261
00:12:58,528 --> 00:12:59,570
Bliv ved med at lave mad.
262
00:13:01,280 --> 00:13:02,156
Fjols.
263
00:13:02,907 --> 00:13:05,117
Han fornærmede mig
på det almindelige sprog.
264
00:13:05,952 --> 00:13:07,203
Så er det Marcille-holdet.
265
00:13:07,954 --> 00:13:10,831
Det er lidt sent at spørge,
men hvilken slags æg er det?
266
00:13:10,915 --> 00:13:11,958
Det er et harpyæg.
267
00:13:13,584 --> 00:13:15,670
Sagde jeg ikke i begyndelsen:
268
00:13:15,753 --> 00:13:17,505
Ingen menneskeagtige monstre!
269
00:13:17,588 --> 00:13:20,883
Jeg har gået på kompromis på det seneste,
men nu er det gået for vidt!
270
00:13:21,467 --> 00:13:23,469
Marcille B er, som hun plejer.
271
00:13:23,553 --> 00:13:25,054
Næsten for ekstrem.
272
00:13:25,137 --> 00:13:26,138
På den anden side…
273
00:13:26,764 --> 00:13:28,349
Kog den hakkede skovnymfe.
274
00:13:29,559 --> 00:13:31,269
Hvad synes du, Marcille A?
275
00:13:31,352 --> 00:13:33,020
Jeg er ikke vild med det,
276
00:13:33,604 --> 00:13:36,357
men jeg har spist fiskemandsæg
og endda skovnymfer før.
277
00:13:36,440 --> 00:13:38,025
Jeg brokker mig ikke over det nu.
278
00:13:38,609 --> 00:13:41,362
Jeg vil gøre alt for at redde Falin.
279
00:13:42,822 --> 00:13:43,823
Hov!
280
00:13:44,407 --> 00:13:47,118
Jeg vil også gøre alt for Falin!
281
00:13:47,201 --> 00:13:49,412
Du mangler beslutsomhed, B.
282
00:13:49,495 --> 00:13:52,290
Det løser jo ikke noget at spise en harpy!
283
00:13:53,082 --> 00:13:55,876
Når skovnymferne kan gennnembores
at spisepinden, drænes de,
284
00:13:56,377 --> 00:13:58,379
og så moses de med krydderier.
285
00:13:59,380 --> 00:14:01,716
Det her er svært.
286
00:14:01,799 --> 00:14:03,843
De lyder begge som Marcille.
287
00:14:04,343 --> 00:14:05,803
Og til sidst Senshi-holdet.
288
00:14:06,387 --> 00:14:08,681
Hvor fandt du harpyæggene?
289
00:14:09,265 --> 00:14:11,934
Der var en rede
i et gammelt, forfaldent hus.
290
00:14:12,435 --> 00:14:14,145
Jeg samlede alt, jeg kunne finde der.
291
00:14:15,187 --> 00:14:16,856
Skær kødet i blokke på en centimeter.
292
00:14:17,648 --> 00:14:19,066
Trods alt
293
00:14:19,150 --> 00:14:20,610
har æg al den…
294
00:14:20,693 --> 00:14:21,777
…ernæring, man har brug for.
295
00:14:24,030 --> 00:14:26,949
Sauter ingredienserne med ris
over lav varme og tilføj krydderi.
296
00:14:27,533 --> 00:14:29,744
Ris var Shuros favorit.
297
00:14:30,286 --> 00:14:34,582
Det er fyldt med de næringsstoffer,
eventyrere har brug for.
298
00:14:34,665 --> 00:14:36,959
Vi er heldige, vi fik fingre i noget.
299
00:14:37,543 --> 00:14:40,671
I modsætning til mig,
som bare vil smage monstre,
300
00:14:40,755 --> 00:14:42,965
ser Senshi tingene et på et dybere niveau.
301
00:14:43,674 --> 00:14:46,052
Jeg kan ikke matche hans
opmærksomhed på smag og næring.
302
00:14:46,677 --> 00:14:48,763
Alle retterne ser lækre ud.
303
00:14:48,846 --> 00:14:51,390
Jeg kan ikke se bedragerne ud fra,
hvor effektive de er.
304
00:14:52,683 --> 00:14:56,604
Ingen nævner det, så jeg spørger.
305
00:14:57,188 --> 00:15:00,691
Er det bare mig,
eller ser Senshi B ret godt ud?
306
00:15:06,197 --> 00:15:07,365
Sådan var han altid.
307
00:15:07,448 --> 00:15:09,200
Senshi har altid været sej.
308
00:15:09,283 --> 00:15:10,117
-Hvad?
-Hvad?
309
00:15:10,701 --> 00:15:12,954
Er det en eller anden dværgekliché?
310
00:15:13,037 --> 00:15:15,373
Senshi ser ikke så dum ud.
311
00:15:15,915 --> 00:15:17,667
Senshi er sej.
312
00:15:22,254 --> 00:15:25,800
Retterne er næsten færdige,
men har du besluttet dig?
313
00:15:26,842 --> 00:15:28,010
Ærligt talt,
314
00:15:28,094 --> 00:15:29,720
er jeg i vildrede.
315
00:15:29,804 --> 00:15:32,598
Jeg føler, at alle
kan være både ægte og falske.
316
00:15:33,099 --> 00:15:36,310
At bede mig om at se de illusioner,
der er fremtryllet i vores hoveder,
317
00:15:36,394 --> 00:15:38,521
er ret uretfærdigt til at begynde med.
318
00:15:38,604 --> 00:15:42,483
At jage monstre forklædt
som mennesker er måske interessant,
319
00:15:42,566 --> 00:15:44,402
men vi har med illusioner at gøre.
320
00:15:46,654 --> 00:15:48,447
Jage monstre?
321
00:15:49,198 --> 00:15:50,449
Det er færdigt!
322
00:15:51,117 --> 00:15:52,410
MINDER FRA FEMTE NIVEAU-PILAF
323
00:15:52,493 --> 00:15:53,327
SØDE SKOVNYMFER
324
00:15:53,411 --> 00:15:54,537
HELE FEMTE NIVEAU-PICCATA
325
00:15:54,620 --> 00:15:56,580
Hør på mig, mens vi spiser.
326
00:15:57,540 --> 00:15:59,250
Dem, jeg tror er ægte, er…
327
00:16:00,626 --> 00:16:01,502
Chilchuck A!
328
00:16:02,545 --> 00:16:04,171
Den onde med et grimt blik.
329
00:16:04,964 --> 00:16:05,965
Marcille B!
330
00:16:06,507 --> 00:16:09,301
Hun ville ikke spise et harpyæg,
selv hvis det var for Falin.
331
00:16:10,011 --> 00:16:11,095
Og Senshi A!
332
00:16:11,178 --> 00:16:12,304
Ham, der ser dum ud.
333
00:16:12,972 --> 00:16:13,806
Så,
334
00:16:13,889 --> 00:16:16,392
gå ind i buret, bedragere.
335
00:16:16,475 --> 00:16:18,060
-Vent lidt!
-Vent lidt!
336
00:16:18,144 --> 00:16:20,354
Hvorfor tror du, han er den ægte vare?
337
00:16:21,022 --> 00:16:22,773
Han er tydeligvis bedrageren!
338
00:16:23,315 --> 00:16:25,067
Hvorfor tror du det?
339
00:16:26,235 --> 00:16:27,069
Bare en fornemmelse.
340
00:16:28,029 --> 00:16:29,613
Jeg forklarer det senere.
341
00:16:30,406 --> 00:16:31,699
Lad os først slippe af med bedragerne.
342
00:16:32,783 --> 00:16:33,951
Bare…
343
00:16:34,035 --> 00:16:35,327
Bare en fornemmelse?
344
00:16:35,911 --> 00:16:37,121
Slippe af med?
345
00:16:37,204 --> 00:16:39,081
Som forventet,
er han ikke til at regne med.
346
00:16:39,749 --> 00:16:41,125
Vi må passe på os selv…
347
00:16:41,208 --> 00:16:43,586
Alene.
348
00:16:47,006 --> 00:16:49,425
Uanset hvem jeg valgte,
var det uundgåeligt.
349
00:16:50,509 --> 00:16:53,345
Udtrykket formskifter dækker alle monstre,
der efterligner andre væsener.
350
00:16:54,055 --> 00:16:56,599
Nogle imiterer stemmer, besætter andre
351
00:16:56,682 --> 00:16:58,684
eller ændrer form fysisk.
352
00:16:59,226 --> 00:17:01,437
Dette monster hører
til en af de kategorier.
353
00:17:02,146 --> 00:17:04,690
Monstre kan ikke lave mad.
354
00:17:05,316 --> 00:17:07,943
De skaber nok illusioner,
lige som Marcille foreslog.
355
00:17:08,652 --> 00:17:12,114
Da de går efter mennesker og dyr,
er de nok kødædere eller altædere.
356
00:17:12,656 --> 00:17:15,951
De er sky og mangler styrke
til at angribe deres bytte direkte.
357
00:17:16,869 --> 00:17:19,205
Her er koldt, mørkt,
og sigtbarheden er dårlig.
358
00:17:19,705 --> 00:17:23,042
De kan klare kulden og er afhængige
af lugtesansen og hørelsen.
359
00:17:26,295 --> 00:17:28,089
Vindretningen er den vej.
360
00:17:28,672 --> 00:17:30,925
Fjenden venter nok på,
at vi bliver trætte.
361
00:17:31,675 --> 00:17:34,887
At svinge mit sværd tilfældigt
er ikke nok.
362
00:17:35,721 --> 00:17:36,931
Hvad skal jeg gøre?
363
00:17:37,431 --> 00:17:39,391
Kensuke er også meget stille.
364
00:17:40,017 --> 00:17:41,477
Måske dør det i kulden.
365
00:17:42,686 --> 00:17:45,022
For at nedlægge
et udyr må man kæmpe som et.
366
00:17:45,606 --> 00:17:48,776
Jeg bytter om på rollerne
og gør jægeren til den jagede.
367
00:17:49,944 --> 00:17:51,946
Det er længe siden, men jeg prøver.
368
00:18:14,218 --> 00:18:15,594
En hund?
369
00:18:15,678 --> 00:18:16,637
Han er god!
370
00:18:16,720 --> 00:18:18,389
Nej, det er en jagthund!
371
00:18:18,472 --> 00:18:22,143
Jeg har boet med hunde,
så længe jeg kan huske.
372
00:18:22,226 --> 00:18:23,894
De lærte mig alt muligt.
373
00:18:24,395 --> 00:18:25,813
Hvordan man jager,
374
00:18:25,896 --> 00:18:28,899
og hvordan man nedlægger
noget stærkere end en selv.
375
00:18:28,983 --> 00:18:30,568
Nu skal jeg lære jer det!
376
00:18:31,986 --> 00:18:33,237
Han er god!
377
00:18:33,320 --> 00:18:34,488
Han er virkelig god!
378
00:18:34,572 --> 00:18:35,656
Ligesom en hund!
379
00:18:35,739 --> 00:18:37,658
I er ikke jægeren.
380
00:18:38,159 --> 00:18:39,869
I er byttet!
381
00:18:41,954 --> 00:18:44,456
Se, alle sammen! Illusionerne!
382
00:18:57,511 --> 00:18:59,597
Det viser sig endelig.
383
00:19:00,264 --> 00:19:02,558
Hvis du er et udyr, kender du reglerne.
384
00:19:03,142 --> 00:19:04,185
I denne kamp
385
00:19:06,020 --> 00:19:09,982
er den, der vakler først, taberen!
386
00:19:11,025 --> 00:19:14,111
-Laios!
-Laios!
387
00:19:37,426 --> 00:19:39,136
Er du i live, Laios?
388
00:19:39,220 --> 00:19:40,221
Altså, er du normal?
389
00:19:41,305 --> 00:19:42,348
Ja.
390
00:19:42,431 --> 00:19:44,433
Der er meget, jeg vil sige,
391
00:19:44,516 --> 00:19:46,143
men hvorfor trak du ikke dit sværd?
392
00:19:46,727 --> 00:19:48,604
Jeg lod mig rive lidt med.
393
00:19:52,816 --> 00:19:54,944
Ingen af retterne blev til noget.
394
00:19:55,027 --> 00:19:57,404
De blev trods alt lavet med illusioner.
395
00:19:57,488 --> 00:19:58,489
Lad os lave dem igen.
396
00:20:00,407 --> 00:20:01,408
Nå, men,
397
00:20:01,492 --> 00:20:04,703
din intuition var perfekt, Laios.
398
00:20:04,787 --> 00:20:06,497
Hvad gav dig et praj?
399
00:20:07,581 --> 00:20:09,500
Måske var det jeres opførsel,
når det gælder monstre.
400
00:20:11,710 --> 00:20:13,879
For det første så jeg,
at Chilchuck sad på en trækasse.
401
00:20:14,713 --> 00:20:17,883
Det er perfekte gemmesteder
for mimikere og fangarme.
402
00:20:18,425 --> 00:20:21,387
Det faktum, at han virkede helt
upåvirket af det, huede mig ikke.
403
00:20:21,470 --> 00:20:24,765
Der var en rede i et gammelt,
forfaldent hus.
404
00:20:24,848 --> 00:20:27,017
Jeg samlede alt, jeg kunne finde der.
405
00:20:27,685 --> 00:20:30,229
I betragtning af, hvor meget
du holder af økosystemets balance
406
00:20:30,312 --> 00:20:32,022
virkede bemærkningen ret tankeløs.
407
00:20:32,106 --> 00:20:35,025
Det løser jo ikke noget at spise en harpy!
408
00:20:35,859 --> 00:20:38,612
Endelig smed Marcille det kogte vand ud.
409
00:20:38,696 --> 00:20:42,241
Hvis hun var bange for en Undine,
virkede det dumdristigt.
410
00:20:42,324 --> 00:20:44,868
Og det, der generede mig,
var hendes manglende bekymring.
411
00:20:50,791 --> 00:20:54,545
I denne situation virkede hendes
skødesløshed mere ægte for mig.
412
00:20:55,296 --> 00:20:56,422
Jaså.
413
00:20:56,505 --> 00:20:57,881
Jeg er imponeret.
414
00:20:58,382 --> 00:21:00,092
Jeg nærer højere tanker om dig nu, Laios.
415
00:21:00,676 --> 00:21:02,886
Selvom dit synspunkt er lidt forkert.
416
00:21:03,387 --> 00:21:04,972
Men alligevel,
417
00:21:05,055 --> 00:21:07,641
er det praktisk talt umuligt
at gennemskue illusioner.
418
00:21:08,183 --> 00:21:10,811
Dette monster brugte det trick
for at overleve.
419
00:21:11,395 --> 00:21:12,938
Og her troede jeg…
420
00:21:13,022 --> 00:21:15,607
Jeg har spist fiskemandsæg
og endda skovnymfer før.
421
00:21:16,442 --> 00:21:18,819
Du opdagede det på grund af den kommentar.
422
00:21:19,570 --> 00:21:23,657
Vi har aldrig spist fiskemandsæg før.
423
00:21:23,741 --> 00:21:24,616
Vel?
424
00:21:29,496 --> 00:21:31,373
Var de i den grød, vi fik den dag?
425
00:21:33,834 --> 00:21:35,836
Desserten er også færdig.
426
00:21:35,919 --> 00:21:37,004
-Ja!
-Ja!
427
00:21:37,087 --> 00:21:39,506
Det er længe siden,
jeg har fået noget sødt.
428
00:21:39,590 --> 00:21:41,008
Hvad med noget te?
429
00:21:41,592 --> 00:21:44,595
Jeg er ret sikker på,
vi havde teblade i forsyningerne.
430
00:21:46,096 --> 00:21:47,723
Måske har du forlagt dem.
431
00:21:48,265 --> 00:21:50,392
Nej, jeg er sikker på,
jeg lagde dem lige her.
432
00:21:55,189 --> 00:21:56,023
Risene…
433
00:22:12,581 --> 00:22:13,624
Her er ingen.
434
00:22:18,837 --> 00:22:19,838
Marcille!
435
00:22:21,423 --> 00:22:22,883
Smid våbnene og stå stille.
436
00:22:23,550 --> 00:22:25,636
Lad os tale fredeligt om det.
437
00:23:55,976 --> 00:24:00,981
Tekster af: Tine Gietema-Jensen