1 00:00:22,981 --> 00:00:24,858 LABUŽNÍCI V KOBCE 2 00:01:34,052 --> 00:01:37,472 Bylo těžké najít ty schody nahoru, 3 00:01:37,556 --> 00:01:40,308 ale jakmile se rozhodneme jít dál, najdeme tohle. 4 00:01:40,392 --> 00:01:41,810 Je mi z toho zle. 5 00:01:42,310 --> 00:01:43,812 Ještě je to mokré. 6 00:01:44,354 --> 00:01:47,858 Falin tu musela nedávno projít směrem dolů. 7 00:01:49,192 --> 00:01:50,777 Muselo to být těsné. 8 00:01:51,570 --> 00:01:53,321 Šesté patro 9 00:01:53,405 --> 00:01:57,492 sestává z kanálů vytvořených z tunelů dávných trpaslíků. 10 00:01:57,576 --> 00:01:59,911 Jsou nekonečně dlouhé a rozsáhlé 11 00:01:59,995 --> 00:02:03,248 a klikatí se pod městem jako žíly. 12 00:02:03,915 --> 00:02:07,586 Za ty roky jimi musela protéct spousta věcí. 13 00:02:07,669 --> 00:02:11,256 Samozřejmě voda, ale také lidé, zvířata, 14 00:02:11,339 --> 00:02:13,550 konspirace, lži a pomluvy. 15 00:02:13,633 --> 00:02:15,427 Peníze a krev. 16 00:02:16,094 --> 00:02:17,512 Je tu chladno! 17 00:02:17,596 --> 00:02:20,765 V šestém patře by mělo být horko a vlhko. 18 00:02:21,766 --> 00:02:23,518 Možná jsme na špatném místě. 19 00:02:23,602 --> 00:02:26,271 Ne, tuhle cestu znám. 20 00:02:26,354 --> 00:02:29,941 Tohle je patro, kde nás napadl a málem zabil 21 00:02:30,025 --> 00:02:31,276 Rudý drak. 22 00:02:31,860 --> 00:02:35,071 V této kobce se přesouvají stěny a cesty. 23 00:02:35,155 --> 00:02:37,282 Nepřekvapuje mě, že se mění i teplota. 24 00:02:37,365 --> 00:02:40,160 Lépe chladno než horko, 25 00:02:40,243 --> 00:02:43,788 ale je těžké sledovat krvavou stopu pod tím vším sněhem a vodou. 26 00:02:43,872 --> 00:02:47,667 Proč se nevrátíme na místo, kde nás málem zabil? 27 00:02:47,751 --> 00:02:49,377 Pokud Uklízeči nenašli naše věci, 28 00:02:49,461 --> 00:02:51,796 možná je ještě získáme. 29 00:02:51,880 --> 00:02:54,049 Snad je Falin v pořádku. 30 00:02:54,132 --> 00:02:56,885 Ta zima musí být pro Rudého draka drsná. 31 00:02:57,677 --> 00:02:59,054 Proto měla peří? 32 00:02:59,137 --> 00:03:00,388 Takže jaký je plán? 33 00:03:00,472 --> 00:03:01,973 Když jsi blafoval a řekl Šurovi, 34 00:03:02,057 --> 00:03:04,392 že sejmeš toho šíleného kouzelníka, 35 00:03:04,476 --> 00:03:06,561 máš nějaký opravdový nápad, že? 36 00:03:07,228 --> 00:03:08,438 No, vlastně… 37 00:03:09,147 --> 00:03:11,775 Falin hledala člověka jménem Delgal. 38 00:03:12,442 --> 00:03:15,862 Byl to rozkaz, který dostal Rudý drak od šíleného kouzelníka. 39 00:03:16,738 --> 00:03:21,785 Proto drak bloudil v jiném patře. 40 00:03:22,702 --> 00:03:24,079 Delgal? 41 00:03:24,162 --> 00:03:25,664 Kdože to je? 42 00:03:25,747 --> 00:03:27,123 To jméno je mi povědomé. 43 00:03:27,207 --> 00:03:28,041 Byl to král. 44 00:03:29,584 --> 00:03:32,545 Delgal byl poslední král Zlatého města, 45 00:03:32,629 --> 00:03:33,964 které padlo před tisíci lety. 46 00:03:35,090 --> 00:03:38,760 Po celé kobce jsou nápisy, které ho oslavují. 47 00:03:38,843 --> 00:03:40,095 To je ono! 48 00:03:40,178 --> 00:03:42,013 Jeho jméno je i na těch vykopávkách. 49 00:03:42,097 --> 00:03:43,223 Počkat. 50 00:03:43,306 --> 00:03:44,933 Nebyl Delgal… 51 00:03:45,016 --> 00:03:46,017 Jo. 52 00:03:46,101 --> 00:03:48,395 Když byla tato kobka objevena, 53 00:03:48,478 --> 00:03:52,023 vynořil se na povrchu, proměnil se v prach a zmizel. 54 00:03:52,107 --> 00:03:54,234 Takže ten šílený kouzelník 55 00:03:54,317 --> 00:03:57,988 ovládá Rudého draka a přestavuje kobku, 56 00:03:58,071 --> 00:04:00,240 aby našel krále, který je dávno pryč? 57 00:04:00,323 --> 00:04:04,035 Ten šílenec viděl, jak mu před očima zabili předchozího krále. 58 00:04:04,119 --> 00:04:07,163 Od té doby má strach, že stejný osud čeká i Delgala, syna krále. 59 00:04:07,247 --> 00:04:10,917 Proto si myslel, že jsme zabijáci, a zaútočil na nás. 60 00:04:11,710 --> 00:04:14,045 Co? Kdo ti to řekl? 61 00:04:14,129 --> 00:04:15,046 To sis vymyslel? 62 00:04:15,130 --> 00:04:17,299 Ne, 63 00:04:17,382 --> 00:04:21,052 potkal jsem šíleného kouzelníka v těch Živých Obrazech. 64 00:04:21,136 --> 00:04:22,137 Tak jsem to zjistil. 65 00:04:22,637 --> 00:04:25,181 Pamatujete, jak jsem říkal, že se na mě někdo naštval, 66 00:04:25,265 --> 00:04:26,975 když jsem se v těch obrazech najedl? 67 00:04:27,642 --> 00:04:28,518 Cože? 68 00:04:28,601 --> 00:04:29,769 Měls to říct dřív! 69 00:04:29,853 --> 00:04:31,771 Nedošlo mi, že je to on! 70 00:04:32,897 --> 00:04:34,065 Jistě. 71 00:04:34,149 --> 00:04:35,900 Takže jsi znovu prožil minulost. 72 00:04:36,401 --> 00:04:40,238 Ten šílený kouzelník je elf, že? 73 00:04:40,322 --> 00:04:42,657 Mohou elfové žít tisíciletí? 74 00:04:42,741 --> 00:04:45,618 V dávné minulosti jsou o tom záznamy, 75 00:04:45,702 --> 00:04:48,496 ale dnes se elfové dožívají maximálně 500 let. 76 00:04:48,580 --> 00:04:50,081 Jenom? 77 00:04:50,165 --> 00:04:52,792 Pokud dokáže libovolně ovládat životy ostatních, 78 00:04:52,876 --> 00:04:56,087 prodloužit si vlastní život pro něj musí být hračka. 79 00:04:56,171 --> 00:04:57,380 Nemožné! 80 00:04:57,464 --> 00:05:00,091 Prodloužit si život vlastní magií 81 00:05:00,175 --> 00:05:03,094 je jako jíst sám sebe, abys žil déle. 82 00:05:03,178 --> 00:05:04,054 Každopádně, 83 00:05:04,137 --> 00:05:05,513 měl nás za nepřátele krále 84 00:05:05,597 --> 00:05:07,098 a napadl nás… 85 00:05:07,182 --> 00:05:09,601 Možná to vyjasníme, když si s ním promluvíme. 86 00:05:15,315 --> 00:05:17,525 Vítr sílí. 87 00:05:17,609 --> 00:05:18,860 Je mrazivo! 88 00:05:18,943 --> 00:05:20,653 Nevidím na cestu. 89 00:05:20,737 --> 00:05:21,905 Slyšíte mě? 90 00:05:21,988 --> 00:05:23,114 Jste tu? 91 00:05:23,198 --> 00:05:24,616 Kde jsi, Laiosi? 92 00:05:24,699 --> 00:05:26,242 Nic nevidím! 93 00:05:26,326 --> 00:05:28,620 Nemůžeme se tu rozdělit! 94 00:05:28,703 --> 00:05:30,288 Chyťte se za ruce! 95 00:05:40,590 --> 00:05:42,175 Takhle to dál nejde. 96 00:05:44,219 --> 00:05:45,261 Tamhle je tunel! 97 00:05:45,345 --> 00:05:46,805 Schováme se! 98 00:05:55,939 --> 00:05:57,232 Jsou tu všichni? 99 00:05:57,315 --> 00:05:58,233 Chile? 100 00:05:58,316 --> 00:05:59,150 Tady. 101 00:05:59,234 --> 00:06:00,068 Jsem v pohodě. 102 00:06:00,777 --> 00:06:01,653 Marcille? 103 00:06:01,736 --> 00:06:02,779 Ano. 104 00:06:02,862 --> 00:06:03,738 Jsem tady. 105 00:06:04,239 --> 00:06:05,156 Senši? 106 00:06:05,240 --> 00:06:06,074 Jo. 107 00:06:06,157 --> 00:06:06,991 Jsem v pohodě. 108 00:06:07,075 --> 00:06:08,451 To je úleva. 109 00:06:08,535 --> 00:06:09,369 Co? 110 00:06:09,452 --> 00:06:11,830 - Marcille, rozsviť, prosím. - Co? Co to bylo? 111 00:06:19,087 --> 00:06:22,298 Nejspíš to bývalo vězení. 112 00:06:23,341 --> 00:06:25,135 Každopádně jsem se bál, že… 113 00:06:27,137 --> 00:06:28,304 - Co? - Co? 114 00:06:28,388 --> 00:06:29,556 - To ne! - To ne! 115 00:06:29,639 --> 00:06:30,807 - Co? - Co? 116 00:06:31,474 --> 00:06:32,559 - Co to je? - Co to je? 117 00:06:33,643 --> 00:06:35,103 Je nás víc! 118 00:06:35,645 --> 00:06:37,689 Sakra! Co se to děje? 119 00:06:37,772 --> 00:06:39,315 To je iluze? 120 00:06:39,983 --> 00:06:40,942 Ne. 121 00:06:43,403 --> 00:06:46,322 Myslím, že to jsou Měňavky. 122 00:06:46,906 --> 00:06:47,740 Cože? 123 00:06:47,824 --> 00:06:48,783 Copak je neznáš? 124 00:06:48,867 --> 00:06:51,703 Jsou to příšery, které se občas objeví v mém rodném městě. 125 00:06:52,537 --> 00:06:55,165 Když jdete po kopcích či polích za mlhy nebo vánice, 126 00:06:55,248 --> 00:06:58,501 najednou si všimnete, že se vaše skupina nebo rodina rozmnožila. 127 00:06:59,127 --> 00:07:03,006 Ale jsou to Měňavky, které se za ně vydávají. 128 00:07:03,089 --> 00:07:05,467 Tvé rodné město zní nebezpečně. 129 00:07:05,550 --> 00:07:07,177 Jsou to skřítkové? 130 00:07:07,260 --> 00:07:08,845 Dělají neplechu? 131 00:07:08,928 --> 00:07:12,223 Když je neodhalíš, sežerou originál a nastoupí na jeho místo. 132 00:07:12,307 --> 00:07:13,266 Cože? 133 00:07:13,349 --> 00:07:15,226 Musíme ty podvodníky vyčenichat! 134 00:07:17,395 --> 00:07:18,646 Musím jíst. 135 00:07:18,730 --> 00:07:20,482 To je šlamastyka. 136 00:07:20,565 --> 00:07:23,234 Třeba tamhleti Laiosové… 137 00:07:23,318 --> 00:07:25,487 Jsou to očividně podvodníci. 138 00:07:25,570 --> 00:07:26,905 Pravda. 139 00:07:26,988 --> 00:07:29,991 O příšerách toho moc nevědí. 140 00:07:30,074 --> 00:07:32,952 Říká se, že Měňavky umí číst myšlenky bytostí 141 00:07:33,036 --> 00:07:35,747 a napodobit vzhled jejich blízkých. 142 00:07:35,830 --> 00:07:37,415 Mé tři verze nejspíš vznikly 143 00:07:37,499 --> 00:07:40,960 na základě vašich vzpomínek. 144 00:07:41,961 --> 00:07:43,004 Pravda. 145 00:07:43,087 --> 00:07:44,380 Když se podíváte pozorně, 146 00:07:44,464 --> 00:07:47,425 každý vypadá trochu jinak. 147 00:07:48,468 --> 00:07:50,887 Můžeš začít touhle? 148 00:07:50,970 --> 00:07:51,804 Co? 149 00:07:51,888 --> 00:07:53,223 Je to jasná podvodnice. 150 00:07:53,723 --> 00:07:54,682 Pravda. 151 00:07:54,766 --> 00:07:56,017 Mýlíš se! 152 00:07:56,100 --> 00:07:57,393 Podívej se pořádně! 153 00:07:57,477 --> 00:07:59,479 - Použiju magii! Černou magii! - Otrava. 154 00:07:59,562 --> 00:08:01,022 Kdo si mě pamatuje takhle? 155 00:08:01,105 --> 00:08:03,816 Ti dva jsou taky zjevně podvodníci. 156 00:08:04,609 --> 00:08:05,485 Jak to? 157 00:08:05,568 --> 00:08:06,402 Co? 158 00:08:06,486 --> 00:08:07,487 Podívejte se pořádně! 159 00:08:07,570 --> 00:08:10,031 Moje šála je příliš tenká. 160 00:08:10,114 --> 00:08:12,158 A Senšiho helma nemá příčku. 161 00:08:14,077 --> 00:08:15,245 Když to říkáš… 162 00:08:16,246 --> 00:08:19,374 Ti dva musí být přímo z Laiosových vzpomínek. 163 00:08:19,457 --> 00:08:21,167 Jeho vzpomínky na nás jsou nejasné. 164 00:08:24,003 --> 00:08:25,964 Můžeme je tu nechat? 165 00:08:26,047 --> 00:08:28,925 Nejsou tak inteligentní jako lidé. 166 00:08:29,509 --> 00:08:32,053 Ale když jim ublížíme, budou se bránit. 167 00:08:32,887 --> 00:08:36,182 A já v této situaci nechci bojovat s neznámými příšerami. 168 00:08:36,766 --> 00:08:39,936 Odhalíme ty podvodníky pěkně v klidu a vypořádáme se s nimi. 169 00:08:42,522 --> 00:08:44,482 Je skvělé, že je nadšený, ale… 170 00:08:44,566 --> 00:08:47,902 Pozná ty podvodníky? 171 00:08:47,986 --> 00:08:49,445 Nejsem si jistý. 172 00:08:49,529 --> 00:08:52,949 Zbývá šest podvodníků. 173 00:08:53,533 --> 00:08:56,494 Když stojí vedle sebe, rozdíly jsou zřejmé. 174 00:08:56,578 --> 00:09:00,248 Přesto jsou naše vzpomínky stále mlhavé. 175 00:09:00,331 --> 00:09:02,542 Musíme tomu rychle přijít na kloub. 176 00:09:03,543 --> 00:09:06,254 Každá Marcille má jiný účes. 177 00:09:06,337 --> 00:09:09,382 Nevzpomínám si, jak měla vlasy naposledy. 178 00:09:09,465 --> 00:09:10,341 - Ne? - Ne? 179 00:09:10,425 --> 00:09:13,136 Je to jedinečný účes, musíš si ho pamatovat! 180 00:09:13,219 --> 00:09:14,053 No tak! 181 00:09:14,137 --> 00:09:16,472 V té bouři byla zima, tak jsem si rozpustila vlasy. 182 00:09:16,556 --> 00:09:19,225 Jejich vlasy jsou úplně mimo. 183 00:09:19,309 --> 00:09:21,144 Vlasy jsou pro kouzelníky stěžejní. 184 00:09:21,686 --> 00:09:24,272 Všechny mluví přesně jako ona. 185 00:09:24,355 --> 00:09:27,442 Vznikly přece z našich vzpomínek na ni. 186 00:09:31,029 --> 00:09:31,946 Už to mám! 187 00:09:32,030 --> 00:09:35,366 Zeptáme se jich na něco, co vím jen já! 188 00:09:35,450 --> 00:09:38,161 Chceš se jich ptát, jak se jmenovala tvá máma za svobodna? 189 00:09:38,244 --> 00:09:39,245 To ne. 190 00:09:41,164 --> 00:09:42,540 Kniha kouzel! 191 00:09:44,292 --> 00:09:45,251 Vidíš? 192 00:09:46,085 --> 00:09:48,463 Jedna je očividně falešná. 193 00:09:49,088 --> 00:09:51,924 Ale ty dvě vypadají věrohodně. 194 00:09:52,008 --> 00:09:53,343 Cože? Ale no tak! 195 00:09:53,426 --> 00:09:55,094 Má tam hrubky! 196 00:09:55,178 --> 00:09:56,512 Nápodobně! 197 00:09:58,473 --> 00:10:00,933 Můžeme ty podvodníky poznat podle věcí. 198 00:10:01,017 --> 00:10:02,852 Senši, ukaž nám svou výbavu. 199 00:10:07,857 --> 00:10:09,484 Odveďte ty tři! 200 00:10:14,197 --> 00:10:16,658 Podařilo se nám zúžit výběr na dva, 201 00:10:17,367 --> 00:10:19,035 ale zase jsme uvízli. 202 00:10:19,702 --> 00:10:23,081 Musíme najít další tři podvodníky. 203 00:10:25,500 --> 00:10:27,543 Dobře. Uvaříme. 204 00:10:27,627 --> 00:10:29,420 - V téhle situaci? - V téhle situaci? 205 00:10:30,004 --> 00:10:32,340 Nepoznáme je jen podle toho, jak vypadají. 206 00:10:32,423 --> 00:10:35,176 Musíme je poznat podle chování. 207 00:10:35,259 --> 00:10:38,680 Každý něco uvaří a já se budu pozorně dívat. 208 00:10:39,180 --> 00:10:41,432 Tak ty podvodníky poznám. 209 00:10:44,018 --> 00:10:46,437 Neuvědomil si, že narazil na šíleného kouzelníka, 210 00:10:46,521 --> 00:10:48,189 ani nepoznal Šurovy pocity. 211 00:10:48,272 --> 00:10:51,734 Ani si nepamatoval, kde se setkal s Kabruem. 212 00:10:51,818 --> 00:10:55,196 Vážně spoléháme na Laiosovy pozorovací schopnosti? 213 00:10:58,324 --> 00:10:59,450 - Mám obavy. - Mám obavy. 214 00:11:00,910 --> 00:11:03,955 Musím zjistit, kteří z mých druhů jsou podvodníci. 215 00:11:04,038 --> 00:11:06,374 Je to šance získat zpět důvěru, kterou jsem ztratil. 216 00:11:06,457 --> 00:11:08,501 Nechci už být pro své přátele zklamáním. 217 00:11:09,168 --> 00:11:12,130 Musím ty nepatrné rozdíly odhalit! 218 00:11:12,713 --> 00:11:14,340 Je to Laios. 219 00:11:14,424 --> 00:11:18,845 Možná mu budou ti podvodníci sympatičtější. 220 00:11:18,928 --> 00:11:20,263 - To je možné. - To je možné. 221 00:11:20,346 --> 00:11:23,599 - Musíme něco udělat sami! - Musíme něco udělat sami! 222 00:11:23,683 --> 00:11:25,184 Budu vás sledovat. 223 00:11:25,810 --> 00:11:27,186 Hodně štěstí vám všem. 224 00:11:27,270 --> 00:11:28,479 To je otrava. 225 00:11:28,563 --> 00:11:29,647 Co budeme vařit? 226 00:11:29,730 --> 00:11:32,316 Máme ty věci, které jsem našel v pátém patře, 227 00:11:32,400 --> 00:11:35,528 a zásoby od paní Maizuru. 228 00:11:36,237 --> 00:11:40,408 Máme ty nejlepší přísady na… 229 00:11:40,491 --> 00:11:41,993 A ještě něco. 230 00:11:42,076 --> 00:11:45,913 Chci, aby každý vařil ve dvojici se svým protějškem. 231 00:11:45,997 --> 00:11:47,165 - Co? - Co? 232 00:11:47,248 --> 00:11:51,294 Budu sledovat rozdíly v chování, zatímco budete spolupracovat. 233 00:11:51,878 --> 00:11:53,588 Vezměte si recept od Senšiho. 234 00:11:54,130 --> 00:11:55,673 Jste všichni 235 00:11:55,756 --> 00:11:57,425 připraveni? 236 00:11:58,009 --> 00:11:59,135 Dejte se do vaření! 237 00:12:01,095 --> 00:12:02,638 Nejdřív tým Chilchuck. 238 00:12:03,806 --> 00:12:04,891 Nakrájíme maso. 239 00:12:04,974 --> 00:12:07,018 Smícháme vejce a koření. 240 00:12:07,518 --> 00:12:09,562 Chilchuck A seděl uprostřed chodby, 241 00:12:09,645 --> 00:12:13,483 zatímco Chilchuck B seděl na dřevěné bedně, než se dal do práce. 242 00:12:14,066 --> 00:12:14,984 Co to píšeš? 243 00:12:15,067 --> 00:12:16,194 Jsem z tebe nervózní! 244 00:12:20,865 --> 00:12:22,867 Nejde to otevřít. Pomoz mi, Laiosi. 245 00:12:24,327 --> 00:12:25,286 Prozradil se! 246 00:12:25,369 --> 00:12:27,288 Viděli jste to? B je podvodník! 247 00:12:27,371 --> 00:12:29,207 Co? Proč myslíš? 248 00:12:29,290 --> 00:12:31,209 Ty to nechápeš? 249 00:12:31,292 --> 00:12:33,878 Mám své zásady a hrdost, víš. 250 00:12:33,961 --> 00:12:36,422 Lidé si pomáhají, Chilchucku. 251 00:12:36,923 --> 00:12:39,091 Myslím, že jsi moc cynický. 252 00:12:39,175 --> 00:12:42,178 Teď, když se dívám blíž, A má zlý pohled. 253 00:12:42,261 --> 00:12:43,346 Hej. 254 00:12:43,429 --> 00:12:45,598 Náš Chilchuck je roztomilejší. 255 00:12:45,681 --> 00:12:46,682 Nech toho! 256 00:12:46,766 --> 00:12:49,852 Laiosi, ty mě poznáš, že? 257 00:12:50,645 --> 00:12:52,104 Chilchuck A… 258 00:12:52,688 --> 00:12:55,483 Opravdu má zlý pohled. 259 00:12:55,566 --> 00:12:57,109 Možná je to podvodník. 260 00:12:57,193 --> 00:12:58,319 Promyslím si to. 261 00:12:58,402 --> 00:12:59,862 Pokračujte ve vaření. 262 00:13:01,280 --> 00:13:02,406 Blbče. 263 00:13:02,907 --> 00:13:05,117 Urazil mě obecnou řečí. 264 00:13:05,910 --> 00:13:07,453 Další je tým Marcille. 265 00:13:07,954 --> 00:13:10,831 Vím, že už je na to pozdě, ale co je to za vejce? 266 00:13:10,915 --> 00:13:12,291 Harpyjí vejce. 267 00:13:13,584 --> 00:13:15,670 Na začátku jsem řekla, 268 00:13:15,753 --> 00:13:17,505 žádné humanoidní příšery! 269 00:13:17,588 --> 00:13:20,883 Poslední dobou dělám kompromisy, ale tohle už zachází moc daleko. 270 00:13:21,467 --> 00:13:23,469 Marcille B se chová jako obvykle. 271 00:13:23,553 --> 00:13:25,054 Skoro až extrémně. 272 00:13:25,137 --> 00:13:26,138 Na druhé straně… 273 00:13:26,764 --> 00:13:28,349 Povaříme nakrájenou Dryádu. 274 00:13:29,559 --> 00:13:31,269 Co myslíš, Marcille A? 275 00:13:31,352 --> 00:13:33,020 Nejsem z toho nadšená, 276 00:13:33,604 --> 00:13:36,357 ale už jsem jedla vejce Rybočlověka i Dryády. 277 00:13:36,440 --> 00:13:38,025 Nebudu z toho teď dělat vědu. 278 00:13:38,609 --> 00:13:41,362 Pro záchranu Falin udělám cokoli. 279 00:13:42,822 --> 00:13:43,823 Hej! 280 00:13:44,407 --> 00:13:47,118 Také bych pro Falin udělala cokoli! 281 00:13:47,201 --> 00:13:49,412 Nemáš moc odhodlání, B. 282 00:13:49,495 --> 00:13:52,290 Sníst Harpyji přece nic nespraví! 283 00:13:53,082 --> 00:13:55,876 Jakmile je Dryáda dost měkká, aby se do ní zapíchly hůlky, 284 00:13:56,377 --> 00:13:58,379 scedíme ji a přidáme trochu koření. 285 00:13:59,380 --> 00:14:01,716 Tohle je těžké. 286 00:14:01,799 --> 00:14:03,843 Obě mluví jako Marcille. 287 00:14:04,343 --> 00:14:05,803 A nakonec tým Senši. 288 00:14:06,387 --> 00:14:08,681 Kde jsi našel ta harpyjí vejce? 289 00:14:09,265 --> 00:14:11,934 Ve starém zchátralém domě bylo hnízdo. 290 00:14:12,435 --> 00:14:14,145 Pobral jsem vše, co jsem tam našel. 291 00:14:15,187 --> 00:14:16,856 Nakrájíme maso na kostičky. 292 00:14:17,648 --> 00:14:19,066 Koneckonců, 293 00:14:19,150 --> 00:14:20,610 vejce obsahují… 294 00:14:20,693 --> 00:14:21,777 Veškerou výživu. 295 00:14:24,030 --> 00:14:26,949 Orestujeme ingredience s rýží na slabém plameni a přidáme koření. 296 00:14:27,533 --> 00:14:29,744 Šuro měl rýži rád. 297 00:14:30,286 --> 00:14:34,582 Je plná živin, které dobrodruzi potřebují. 298 00:14:34,665 --> 00:14:36,959 Naštěstí jsme nějakou sehnali. 299 00:14:37,543 --> 00:14:40,671 Na rozdíl ode mě, kterého jen zajímá, jak chutnají příšery, 300 00:14:40,755 --> 00:14:42,965 Senši vidí o stupeň hlouběji. 301 00:14:43,674 --> 00:14:46,052 Nemám jeho smysl pro chuť a výživovou hodnotu. 302 00:14:46,677 --> 00:14:48,763 Všechny pokrmy vypadají skvěle. 303 00:14:48,846 --> 00:14:51,390 Podvodníky nepoznám podle schopností. 304 00:14:52,683 --> 00:14:56,604 Nikdo to nezmínil, tak se zeptám. 305 00:14:57,188 --> 00:15:00,691 Zdá se mi to, nebo je Senši B pohledný? 306 00:15:06,197 --> 00:15:07,365 Vždycky byl takový. 307 00:15:07,448 --> 00:15:09,200 Senši byl vždycky cool. 308 00:15:09,283 --> 00:15:10,117 - Co? - Co? 309 00:15:10,701 --> 00:15:12,954 Jsou to předsudky o trpaslících? 310 00:15:13,037 --> 00:15:15,373 Senši nevypadá tak přiblble. 311 00:15:15,915 --> 00:15:17,667 Senši je cool. 312 00:15:22,254 --> 00:15:25,800 Pokrmy jsou skoro hotové, už ses rozhodl? 313 00:15:26,842 --> 00:15:28,010 Upřímně, 314 00:15:28,094 --> 00:15:29,720 jsem v koncích. 315 00:15:29,804 --> 00:15:32,598 Všichni mohou být skuteční i falešní. 316 00:15:33,099 --> 00:15:36,310 Za prvé, chtít po mně, abych rozpoznal iluze vzniklé v našich hlavách, 317 00:15:36,394 --> 00:15:38,521 je dost nefér. 318 00:15:38,604 --> 00:15:42,483 Lovit příšery převlečené za lidi může být zajímavé, 319 00:15:42,566 --> 00:15:44,402 ale máme co do činění s iluzemi. 320 00:15:46,570 --> 00:15:48,489 Lovit příšery? 321 00:15:49,115 --> 00:15:50,491 Hotovo! 322 00:15:51,117 --> 00:15:52,410 PILAF Z 5. PATRA 323 00:15:52,493 --> 00:15:53,327 DRYÁDA NASLADKO 324 00:15:53,411 --> 00:15:54,537 PICCATA Z 5. PATRA 325 00:15:54,620 --> 00:15:56,580 Dobře, poslouchejte mě. 326 00:15:57,540 --> 00:15:59,375 Ti skuteční jsou… 327 00:16:00,626 --> 00:16:01,794 Chilchuck A! 328 00:16:02,545 --> 00:16:04,171 Ten s tím zlým pohledem. 329 00:16:04,964 --> 00:16:05,965 Marcille B! 330 00:16:06,507 --> 00:16:09,301 Ta, co by nesnědla harpyjí vejce ani kvůli Falin! 331 00:16:10,011 --> 00:16:11,095 A Senši A! 332 00:16:11,178 --> 00:16:12,304 Ten přihlouplý! 333 00:16:12,972 --> 00:16:13,806 Takže 334 00:16:13,889 --> 00:16:16,392 šup do klece, podvodníci. 335 00:16:16,475 --> 00:16:18,060 - Počkat! - Počkat! 336 00:16:18,144 --> 00:16:20,354 Proč myslíš, že je pravý? 337 00:16:21,022 --> 00:16:22,773 Je to jasný podvodník! 338 00:16:23,315 --> 00:16:25,067 Jak jsi k tomu dospěl? 339 00:16:26,235 --> 00:16:27,403 Jen takové tušení. 340 00:16:27,987 --> 00:16:29,864 Pak vám to vysvětlím. 341 00:16:30,406 --> 00:16:32,199 Nejdřív se zbavíme těch podvodníků. 342 00:16:32,783 --> 00:16:33,826 Jen… 343 00:16:33,909 --> 00:16:35,327 Jen tušení? 344 00:16:35,911 --> 00:16:36,871 Zbavit se jich? 345 00:16:36,954 --> 00:16:39,081 Jak jsem myslel, není na něj spoleh. 346 00:16:39,749 --> 00:16:41,125 Musíme si hlídat záda. 347 00:16:41,208 --> 00:16:43,586 Sami. 348 00:16:47,006 --> 00:16:49,925 Nehledě na to, koho vyberu, bylo to nevyhnutelné. 349 00:16:50,509 --> 00:16:53,846 Měňavky jsou příšery, které napodobují ostatní bytosti. 350 00:16:53,929 --> 00:16:56,599 Některé napodobují hlasy, posednou jiné tvory, 351 00:16:56,682 --> 00:16:59,143 nebo dokonce mění podobu. 352 00:16:59,226 --> 00:17:01,437 Tato příšera spadá do jedné z těchto kategorií. 353 00:17:02,146 --> 00:17:04,690 Není možné, že by příšery dokázaly vařit. 354 00:17:05,316 --> 00:17:07,943 Nejspíš vytvářejí iluze, jak říkala Marcille. 355 00:17:08,652 --> 00:17:12,114 Zaměřují se na lidi a zvířata, zřejmě jsou masožravci nebo všežravci. 356 00:17:12,656 --> 00:17:15,951 Jsou plaché a nemají sílu, aby na svou kořist zaútočily přímo. 357 00:17:16,869 --> 00:17:19,205 Je tu zima, tma a špatná viditelnost. 358 00:17:19,705 --> 00:17:23,459 Dokáží si poradit se zimou a spoléhají na čich a sluch. 359 00:17:26,295 --> 00:17:28,089 Po větru je to tudy. 360 00:17:28,672 --> 00:17:31,175 Nepřítel asi čeká, až se unavíme. 361 00:17:31,675 --> 00:17:34,887 Mávání mečem nazdařbůh nepostačí. 362 00:17:35,721 --> 00:17:36,931 Co mám dělat? 363 00:17:37,431 --> 00:17:39,892 Kensuke je také nějak tichý. 364 00:17:39,975 --> 00:17:41,852 Možná v té zimě umře. 365 00:17:43,187 --> 00:17:45,523 Abys porazil stvůru, musíš bojovat jako stvůra. 366 00:17:45,606 --> 00:17:48,734 Obrátím karty a udělám z lovce kořist. 367 00:17:49,944 --> 00:17:52,196 Už je to dlouho, ale zkusím to. 368 00:18:14,218 --> 00:18:15,594 Pes? 369 00:18:15,678 --> 00:18:16,637 Je dobrý! 370 00:18:16,720 --> 00:18:18,389 Ne, to je lovecký pes! 371 00:18:18,472 --> 00:18:22,143 Žiju se psy od nepaměti. 372 00:18:22,226 --> 00:18:23,894 Naučili mě spoustu věcí. 373 00:18:24,395 --> 00:18:25,813 Jak lovit, 374 00:18:25,896 --> 00:18:28,899 jak zabít silnějšího tvora, než jsi ty sám. 375 00:18:28,983 --> 00:18:30,568 Ukážu vám to! 376 00:18:31,986 --> 00:18:33,237 Je dobrý! 377 00:18:33,320 --> 00:18:34,488 Je vážně dobrý! 378 00:18:34,572 --> 00:18:35,656 Jako pes! 379 00:18:35,739 --> 00:18:37,658 Nejsi lovec, 380 00:18:38,159 --> 00:18:39,743 jsi kořist! 381 00:18:41,954 --> 00:18:44,456 Všichni se dívejte! Ty iluze! 382 00:18:57,511 --> 00:18:59,597 Konečně se ukazují. 383 00:19:00,264 --> 00:19:03,017 Pokud jsi zvíře, znáš pravidla. 384 00:19:03,100 --> 00:19:04,143 Ten, 385 00:19:06,020 --> 00:19:09,982 kdo zaváhá jako první, prohraje! 386 00:19:11,025 --> 00:19:14,111 - Laiosi! - Laiosi! 387 00:19:37,343 --> 00:19:39,011 Žiješ, Laiosi? 388 00:19:39,094 --> 00:19:40,221 Jsi při smyslech? 389 00:19:41,305 --> 00:19:42,348 Jo. 390 00:19:42,431 --> 00:19:44,433 Mám ti toho hodně co říct, 391 00:19:44,516 --> 00:19:46,644 ale proč jsi nevytáhl meč? 392 00:19:46,727 --> 00:19:49,063 Nechal jsem se tou rolí trochu unést. 393 00:19:52,816 --> 00:19:54,944 To vaření se nepovedlo. 394 00:19:55,027 --> 00:19:57,404 Bylo to uvařené z iluzí. 395 00:19:57,488 --> 00:19:58,739 Uvaříme znovu. 396 00:20:00,282 --> 00:20:01,408 Každopádně, 397 00:20:01,492 --> 00:20:04,703 tvoje intuice byla správná, Laiosi. 398 00:20:04,787 --> 00:20:06,497 Jak jsi to poznal? 399 00:20:07,456 --> 00:20:09,500 Podle toho, jak jste se stavěli k příšerám. 400 00:20:11,710 --> 00:20:14,588 Zaprvé, všiml jsem si, že Chilchuck sedí na dřevěné bedně. 401 00:20:14,672 --> 00:20:17,883 Jsou to nejlepší schovky pro Mimiky a Chapadlovky. 402 00:20:18,384 --> 00:20:21,387 Ale jeho to vůbec nevyvádělo z míry. 403 00:20:21,470 --> 00:20:24,765 Ve starém zchátralém domě bylo hnízdo. 404 00:20:24,848 --> 00:20:27,017 Pobral jsem vše, co jsem tam našel. 405 00:20:27,726 --> 00:20:30,354 Vzhledem k tomu, jak moc ti záleží na rovnováze ekosystému, 406 00:20:30,437 --> 00:20:32,022 ta poznámka se zdála neuvážená. 407 00:20:32,106 --> 00:20:35,025 Sníst Harpyji přece nic nespraví! 408 00:20:35,901 --> 00:20:38,612 A konečně je tu fakt, že Marcille vylila převařenou vodu. 409 00:20:38,696 --> 00:20:42,241 Pokud by se bála Rusalky, bylo by to lehkomyslné. 410 00:20:42,324 --> 00:20:45,160 Nezdál se mi na tom její nezájem. 411 00:20:50,791 --> 00:20:54,545 V této situaci mi její nedbalost přišla opravdovější. 412 00:20:55,170 --> 00:20:56,422 Chápu. 413 00:20:56,505 --> 00:20:58,257 Jsem ohromen. 414 00:20:58,340 --> 00:21:00,551 Stoupl jsi v mých očích, Laiosi. 415 00:21:00,634 --> 00:21:02,886 I když jsi trochu mimo. 416 00:21:03,887 --> 00:21:04,972 Ale i tak, 417 00:21:05,055 --> 00:21:07,641 vidět skrz iluze je prakticky nemožné. 418 00:21:08,183 --> 00:21:10,811 Tahle příšera na to vsadila svůj život. 419 00:21:11,395 --> 00:21:12,938 A já myslela… 420 00:21:13,022 --> 00:21:15,607 Už jsem jedla vejce Rybočlověka i Dryády. 421 00:21:16,442 --> 00:21:18,819 …že jsi to poznal podle té poznámky. 422 00:21:19,445 --> 00:21:23,657 Vejce Rybočlověka jsme nikdy nejedli. 423 00:21:23,741 --> 00:21:24,616 Že ne? 424 00:21:29,371 --> 00:21:31,373 Byly v té kaši, kterou jsme ten den měli? 425 00:21:33,834 --> 00:21:35,836 Dezert je také hotový. 426 00:21:35,919 --> 00:21:37,004 - Jo! - Jo! 427 00:21:37,087 --> 00:21:39,506 Už dlouho jsem neměl nic sladkého. 428 00:21:39,590 --> 00:21:41,008 Dáte si čaj? 429 00:21:41,592 --> 00:21:44,595 Jsem si jistý, že v našich zásobách byly čajové lístky. 430 00:21:46,638 --> 00:21:48,140 Možná jsi je zašantročil. 431 00:21:48,223 --> 00:21:50,392 Ne, určitě jsem je dal sem. 432 00:21:55,147 --> 00:21:56,357 Rýže… 433 00:22:12,498 --> 00:22:13,624 Nikdo tu není. 434 00:22:18,837 --> 00:22:20,089 Marcille! 435 00:22:21,423 --> 00:22:22,883 Odhoďte zbraně a nehýbejte se. 436 00:22:23,550 --> 00:22:25,844 Promluvme si o tom v klidu. 437 00:24:00,147 --> 00:24:01,982 Překlad titulků: Tereza Wong