1
00:00:22,981 --> 00:00:24,858
LABUŽNÍCI V KOBCE
2
00:01:34,052 --> 00:01:37,472
Bylo těžké najít ty schody nahoru,
3
00:01:37,556 --> 00:01:40,308
ale jakmile se rozhodneme jít dál,
najdeme tohle.
4
00:01:40,392 --> 00:01:41,810
Je mi z toho zle.
5
00:01:42,310 --> 00:01:43,812
Ještě je to mokré.
6
00:01:44,354 --> 00:01:47,858
Falin tu musela nedávno
projít směrem dolů.
7
00:01:49,192 --> 00:01:50,777
Muselo to být těsné.
8
00:01:51,570 --> 00:01:53,321
Šesté patro
9
00:01:53,405 --> 00:01:57,492
sestává z kanálů vytvořených
z tunelů dávných trpaslíků.
10
00:01:57,576 --> 00:01:59,911
Jsou nekonečně dlouhé a rozsáhlé
11
00:01:59,995 --> 00:02:03,248
a klikatí se pod městem jako žíly.
12
00:02:03,915 --> 00:02:07,586
Za ty roky
jimi musela protéct spousta věcí.
13
00:02:07,669 --> 00:02:11,256
Samozřejmě voda, ale také lidé, zvířata,
14
00:02:11,339 --> 00:02:13,550
konspirace, lži a pomluvy.
15
00:02:13,633 --> 00:02:15,427
Peníze a krev.
16
00:02:16,094 --> 00:02:17,512
Je tu chladno!
17
00:02:17,596 --> 00:02:20,765
V šestém patře by mělo být horko a vlhko.
18
00:02:21,766 --> 00:02:23,518
Možná jsme na špatném místě.
19
00:02:23,602 --> 00:02:26,271
Ne, tuhle cestu znám.
20
00:02:26,354 --> 00:02:29,941
Tohle je patro,
kde nás napadl a málem zabil
21
00:02:30,025 --> 00:02:31,276
Rudý drak.
22
00:02:31,860 --> 00:02:35,071
V této kobce se přesouvají stěny a cesty.
23
00:02:35,155 --> 00:02:37,282
Nepřekvapuje mě, že se mění i teplota.
24
00:02:37,365 --> 00:02:40,160
Lépe chladno než horko,
25
00:02:40,243 --> 00:02:43,788
ale je těžké sledovat krvavou stopu
pod tím vším sněhem a vodou.
26
00:02:43,872 --> 00:02:47,667
Proč se nevrátíme na místo,
kde nás málem zabil?
27
00:02:47,751 --> 00:02:49,377
Pokud Uklízeči nenašli naše věci,
28
00:02:49,461 --> 00:02:51,796
možná je ještě získáme.
29
00:02:51,880 --> 00:02:54,049
Snad je Falin v pořádku.
30
00:02:54,132 --> 00:02:56,885
Ta zima musí být pro Rudého draka drsná.
31
00:02:57,677 --> 00:02:59,054
Proto měla peří?
32
00:02:59,137 --> 00:03:00,388
Takže jaký je plán?
33
00:03:00,472 --> 00:03:01,973
Když jsi blafoval a řekl Šurovi,
34
00:03:02,057 --> 00:03:04,392
že sejmeš toho šíleného kouzelníka,
35
00:03:04,476 --> 00:03:06,561
máš nějaký opravdový nápad, že?
36
00:03:07,228 --> 00:03:08,438
No, vlastně…
37
00:03:09,147 --> 00:03:11,775
Falin hledala člověka jménem Delgal.
38
00:03:12,442 --> 00:03:15,862
Byl to rozkaz, který dostal
Rudý drak od šíleného kouzelníka.
39
00:03:16,738 --> 00:03:21,785
Proto drak bloudil v jiném patře.
40
00:03:22,702 --> 00:03:24,079
Delgal?
41
00:03:24,162 --> 00:03:25,664
Kdože to je?
42
00:03:25,747 --> 00:03:27,123
To jméno je mi povědomé.
43
00:03:27,207 --> 00:03:28,041
Byl to král.
44
00:03:29,584 --> 00:03:32,545
Delgal byl poslední král Zlatého města,
45
00:03:32,629 --> 00:03:33,964
které padlo před tisíci lety.
46
00:03:35,090 --> 00:03:38,760
Po celé kobce jsou nápisy,
které ho oslavují.
47
00:03:38,843 --> 00:03:40,095
To je ono!
48
00:03:40,178 --> 00:03:42,013
Jeho jméno je i na těch vykopávkách.
49
00:03:42,097 --> 00:03:43,223
Počkat.
50
00:03:43,306 --> 00:03:44,933
Nebyl Delgal…
51
00:03:45,016 --> 00:03:46,017
Jo.
52
00:03:46,101 --> 00:03:48,395
Když byla tato kobka objevena,
53
00:03:48,478 --> 00:03:52,023
vynořil se na povrchu,
proměnil se v prach a zmizel.
54
00:03:52,107 --> 00:03:54,234
Takže ten šílený kouzelník
55
00:03:54,317 --> 00:03:57,988
ovládá Rudého draka a přestavuje kobku,
56
00:03:58,071 --> 00:04:00,240
aby našel krále, který je dávno pryč?
57
00:04:00,323 --> 00:04:04,035
Ten šílenec viděl, jak mu
před očima zabili předchozího krále.
58
00:04:04,119 --> 00:04:07,163
Od té doby má strach,
že stejný osud čeká i Delgala, syna krále.
59
00:04:07,247 --> 00:04:10,917
Proto si myslel,
že jsme zabijáci, a zaútočil na nás.
60
00:04:11,710 --> 00:04:14,045
Co? Kdo ti to řekl?
61
00:04:14,129 --> 00:04:15,046
To sis vymyslel?
62
00:04:15,130 --> 00:04:17,299
Ne,
63
00:04:17,382 --> 00:04:21,052
potkal jsem šíleného kouzelníka
v těch Živých Obrazech.
64
00:04:21,136 --> 00:04:22,137
Tak jsem to zjistil.
65
00:04:22,637 --> 00:04:25,181
Pamatujete, jak jsem říkal,
že se na mě někdo naštval,
66
00:04:25,265 --> 00:04:26,975
když jsem se v těch obrazech najedl?
67
00:04:27,642 --> 00:04:28,518
Cože?
68
00:04:28,601 --> 00:04:29,769
Měls to říct dřív!
69
00:04:29,853 --> 00:04:31,771
Nedošlo mi, že je to on!
70
00:04:32,897 --> 00:04:34,065
Jistě.
71
00:04:34,149 --> 00:04:35,900
Takže jsi znovu prožil minulost.
72
00:04:36,401 --> 00:04:40,238
Ten šílený kouzelník je elf, že?
73
00:04:40,322 --> 00:04:42,657
Mohou elfové žít tisíciletí?
74
00:04:42,741 --> 00:04:45,618
V dávné minulosti jsou o tom záznamy,
75
00:04:45,702 --> 00:04:48,496
ale dnes se elfové dožívají
maximálně 500 let.
76
00:04:48,580 --> 00:04:50,081
Jenom?
77
00:04:50,165 --> 00:04:52,792
Pokud dokáže libovolně
ovládat životy ostatních,
78
00:04:52,876 --> 00:04:56,087
prodloužit si vlastní život
pro něj musí být hračka.
79
00:04:56,171 --> 00:04:57,380
Nemožné!
80
00:04:57,464 --> 00:05:00,091
Prodloužit si život vlastní magií
81
00:05:00,175 --> 00:05:03,094
je jako jíst sám sebe, abys žil déle.
82
00:05:03,178 --> 00:05:04,054
Každopádně,
83
00:05:04,137 --> 00:05:05,513
měl nás za nepřátele krále
84
00:05:05,597 --> 00:05:07,098
a napadl nás…
85
00:05:07,182 --> 00:05:09,601
Možná to vyjasníme,
když si s ním promluvíme.
86
00:05:15,315 --> 00:05:17,525
Vítr sílí.
87
00:05:17,609 --> 00:05:18,860
Je mrazivo!
88
00:05:18,943 --> 00:05:20,653
Nevidím na cestu.
89
00:05:20,737 --> 00:05:21,905
Slyšíte mě?
90
00:05:21,988 --> 00:05:23,114
Jste tu?
91
00:05:23,198 --> 00:05:24,616
Kde jsi, Laiosi?
92
00:05:24,699 --> 00:05:26,242
Nic nevidím!
93
00:05:26,326 --> 00:05:28,620
Nemůžeme se tu rozdělit!
94
00:05:28,703 --> 00:05:30,288
Chyťte se za ruce!
95
00:05:40,590 --> 00:05:42,175
Takhle to dál nejde.
96
00:05:44,219 --> 00:05:45,261
Tamhle je tunel!
97
00:05:45,345 --> 00:05:46,805
Schováme se!
98
00:05:55,939 --> 00:05:57,232
Jsou tu všichni?
99
00:05:57,315 --> 00:05:58,233
Chile?
100
00:05:58,316 --> 00:05:59,150
Tady.
101
00:05:59,234 --> 00:06:00,068
Jsem v pohodě.
102
00:06:00,777 --> 00:06:01,653
Marcille?
103
00:06:01,736 --> 00:06:02,779
Ano.
104
00:06:02,862 --> 00:06:03,738
Jsem tady.
105
00:06:04,239 --> 00:06:05,156
Senši?
106
00:06:05,240 --> 00:06:06,074
Jo.
107
00:06:06,157 --> 00:06:06,991
Jsem v pohodě.
108
00:06:07,075 --> 00:06:08,451
To je úleva.
109
00:06:08,535 --> 00:06:09,369
Co?
110
00:06:09,452 --> 00:06:11,830
- Marcille, rozsviť, prosím.
- Co? Co to bylo?
111
00:06:19,087 --> 00:06:22,298
Nejspíš to bývalo vězení.
112
00:06:23,341 --> 00:06:25,135
Každopádně jsem se bál, že…
113
00:06:27,137 --> 00:06:28,304
- Co?
- Co?
114
00:06:28,388 --> 00:06:29,556
- To ne!
- To ne!
115
00:06:29,639 --> 00:06:30,807
- Co?
- Co?
116
00:06:31,474 --> 00:06:32,559
- Co to je?
- Co to je?
117
00:06:33,643 --> 00:06:35,103
Je nás víc!
118
00:06:35,645 --> 00:06:37,689
Sakra! Co se to děje?
119
00:06:37,772 --> 00:06:39,315
To je iluze?
120
00:06:39,983 --> 00:06:40,942
Ne.
121
00:06:43,403 --> 00:06:46,322
Myslím, že to jsou Měňavky.
122
00:06:46,906 --> 00:06:47,740
Cože?
123
00:06:47,824 --> 00:06:48,783
Copak je neznáš?
124
00:06:48,867 --> 00:06:51,703
Jsou to příšery,
které se občas objeví v mém rodném městě.
125
00:06:52,537 --> 00:06:55,165
Když jdete po kopcích či polích
za mlhy nebo vánice,
126
00:06:55,248 --> 00:06:58,501
najednou si všimnete, že se
vaše skupina nebo rodina rozmnožila.
127
00:06:59,127 --> 00:07:03,006
Ale jsou to Měňavky,
které se za ně vydávají.
128
00:07:03,089 --> 00:07:05,467
Tvé rodné město zní nebezpečně.
129
00:07:05,550 --> 00:07:07,177
Jsou to skřítkové?
130
00:07:07,260 --> 00:07:08,845
Dělají neplechu?
131
00:07:08,928 --> 00:07:12,223
Když je neodhalíš,
sežerou originál a nastoupí na jeho místo.
132
00:07:12,307 --> 00:07:13,266
Cože?
133
00:07:13,349 --> 00:07:15,226
Musíme ty podvodníky vyčenichat!
134
00:07:17,395 --> 00:07:18,646
Musím jíst.
135
00:07:18,730 --> 00:07:20,482
To je šlamastyka.
136
00:07:20,565 --> 00:07:23,234
Třeba tamhleti Laiosové…
137
00:07:23,318 --> 00:07:25,487
Jsou to očividně podvodníci.
138
00:07:25,570 --> 00:07:26,905
Pravda.
139
00:07:26,988 --> 00:07:29,991
O příšerách toho moc nevědí.
140
00:07:30,074 --> 00:07:32,952
Říká se, že Měňavky
umí číst myšlenky bytostí
141
00:07:33,036 --> 00:07:35,747
a napodobit vzhled jejich blízkých.
142
00:07:35,830 --> 00:07:37,415
Mé tři verze nejspíš vznikly
143
00:07:37,499 --> 00:07:40,960
na základě vašich vzpomínek.
144
00:07:41,961 --> 00:07:43,004
Pravda.
145
00:07:43,087 --> 00:07:44,380
Když se podíváte pozorně,
146
00:07:44,464 --> 00:07:47,425
každý vypadá trochu jinak.
147
00:07:48,468 --> 00:07:50,887
Můžeš začít touhle?
148
00:07:50,970 --> 00:07:51,804
Co?
149
00:07:51,888 --> 00:07:53,223
Je to jasná podvodnice.
150
00:07:53,723 --> 00:07:54,682
Pravda.
151
00:07:54,766 --> 00:07:56,017
Mýlíš se!
152
00:07:56,100 --> 00:07:57,393
Podívej se pořádně!
153
00:07:57,477 --> 00:07:59,479
- Použiju magii! Černou magii!
- Otrava.
154
00:07:59,562 --> 00:08:01,022
Kdo si mě pamatuje takhle?
155
00:08:01,105 --> 00:08:03,816
Ti dva jsou taky zjevně podvodníci.
156
00:08:04,609 --> 00:08:05,485
Jak to?
157
00:08:05,568 --> 00:08:06,402
Co?
158
00:08:06,486 --> 00:08:07,487
Podívejte se pořádně!
159
00:08:07,570 --> 00:08:10,031
Moje šála je příliš tenká.
160
00:08:10,114 --> 00:08:12,158
A Senšiho helma nemá příčku.
161
00:08:14,077 --> 00:08:15,245
Když to říkáš…
162
00:08:16,246 --> 00:08:19,374
Ti dva musí být
přímo z Laiosových vzpomínek.
163
00:08:19,457 --> 00:08:21,167
Jeho vzpomínky na nás jsou nejasné.
164
00:08:24,003 --> 00:08:25,964
Můžeme je tu nechat?
165
00:08:26,047 --> 00:08:28,925
Nejsou tak inteligentní jako lidé.
166
00:08:29,509 --> 00:08:32,053
Ale když jim ublížíme, budou se bránit.
167
00:08:32,887 --> 00:08:36,182
A já v této situaci nechci bojovat
s neznámými příšerami.
168
00:08:36,766 --> 00:08:39,936
Odhalíme ty podvodníky
pěkně v klidu a vypořádáme se s nimi.
169
00:08:42,522 --> 00:08:44,482
Je skvělé, že je nadšený, ale…
170
00:08:44,566 --> 00:08:47,902
Pozná ty podvodníky?
171
00:08:47,986 --> 00:08:49,445
Nejsem si jistý.
172
00:08:49,529 --> 00:08:52,949
Zbývá šest podvodníků.
173
00:08:53,533 --> 00:08:56,494
Když stojí vedle sebe,
rozdíly jsou zřejmé.
174
00:08:56,578 --> 00:09:00,248
Přesto jsou naše vzpomínky stále mlhavé.
175
00:09:00,331 --> 00:09:02,542
Musíme tomu rychle přijít na kloub.
176
00:09:03,543 --> 00:09:06,254
Každá Marcille má jiný účes.
177
00:09:06,337 --> 00:09:09,382
Nevzpomínám si, jak měla vlasy naposledy.
178
00:09:09,465 --> 00:09:10,341
- Ne?
- Ne?
179
00:09:10,425 --> 00:09:13,136
Je to jedinečný účes,
musíš si ho pamatovat!
180
00:09:13,219 --> 00:09:14,053
No tak!
181
00:09:14,137 --> 00:09:16,472
V té bouři byla zima,
tak jsem si rozpustila vlasy.
182
00:09:16,556 --> 00:09:19,225
Jejich vlasy jsou úplně mimo.
183
00:09:19,309 --> 00:09:21,144
Vlasy jsou pro kouzelníky stěžejní.
184
00:09:21,686 --> 00:09:24,272
Všechny mluví přesně jako ona.
185
00:09:24,355 --> 00:09:27,442
Vznikly přece z našich vzpomínek na ni.
186
00:09:31,029 --> 00:09:31,946
Už to mám!
187
00:09:32,030 --> 00:09:35,366
Zeptáme se jich na něco, co vím jen já!
188
00:09:35,450 --> 00:09:38,161
Chceš se jich ptát,
jak se jmenovala tvá máma za svobodna?
189
00:09:38,244 --> 00:09:39,245
To ne.
190
00:09:41,164 --> 00:09:42,540
Kniha kouzel!
191
00:09:44,292 --> 00:09:45,251
Vidíš?
192
00:09:46,085 --> 00:09:48,463
Jedna je očividně falešná.
193
00:09:49,088 --> 00:09:51,924
Ale ty dvě vypadají věrohodně.
194
00:09:52,008 --> 00:09:53,343
Cože? Ale no tak!
195
00:09:53,426 --> 00:09:55,094
Má tam hrubky!
196
00:09:55,178 --> 00:09:56,512
Nápodobně!
197
00:09:58,473 --> 00:10:00,933
Můžeme ty podvodníky poznat podle věcí.
198
00:10:01,017 --> 00:10:02,852
Senši, ukaž nám svou výbavu.
199
00:10:07,857 --> 00:10:09,484
Odveďte ty tři!
200
00:10:14,197 --> 00:10:16,658
Podařilo se nám zúžit výběr na dva,
201
00:10:17,367 --> 00:10:19,035
ale zase jsme uvízli.
202
00:10:19,702 --> 00:10:23,081
Musíme najít další tři podvodníky.
203
00:10:25,500 --> 00:10:27,543
Dobře. Uvaříme.
204
00:10:27,627 --> 00:10:29,420
- V téhle situaci?
- V téhle situaci?
205
00:10:30,004 --> 00:10:32,340
Nepoznáme je jen podle toho, jak vypadají.
206
00:10:32,423 --> 00:10:35,176
Musíme je poznat podle chování.
207
00:10:35,259 --> 00:10:38,680
Každý něco uvaří
a já se budu pozorně dívat.
208
00:10:39,180 --> 00:10:41,432
Tak ty podvodníky poznám.
209
00:10:44,018 --> 00:10:46,437
Neuvědomil si,
že narazil na šíleného kouzelníka,
210
00:10:46,521 --> 00:10:48,189
ani nepoznal Šurovy pocity.
211
00:10:48,272 --> 00:10:51,734
Ani si nepamatoval,
kde se setkal s Kabruem.
212
00:10:51,818 --> 00:10:55,196
Vážně spoléháme
na Laiosovy pozorovací schopnosti?
213
00:10:58,324 --> 00:10:59,450
- Mám obavy.
- Mám obavy.
214
00:11:00,910 --> 00:11:03,955
Musím zjistit,
kteří z mých druhů jsou podvodníci.
215
00:11:04,038 --> 00:11:06,374
Je to šance získat zpět důvěru,
kterou jsem ztratil.
216
00:11:06,457 --> 00:11:08,501
Nechci už být pro své přátele zklamáním.
217
00:11:09,168 --> 00:11:12,130
Musím ty nepatrné rozdíly odhalit!
218
00:11:12,713 --> 00:11:14,340
Je to Laios.
219
00:11:14,424 --> 00:11:18,845
Možná mu budou
ti podvodníci sympatičtější.
220
00:11:18,928 --> 00:11:20,263
- To je možné.
- To je možné.
221
00:11:20,346 --> 00:11:23,599
- Musíme něco udělat sami!
- Musíme něco udělat sami!
222
00:11:23,683 --> 00:11:25,184
Budu vás sledovat.
223
00:11:25,810 --> 00:11:27,186
Hodně štěstí vám všem.
224
00:11:27,270 --> 00:11:28,479
To je otrava.
225
00:11:28,563 --> 00:11:29,647
Co budeme vařit?
226
00:11:29,730 --> 00:11:32,316
Máme ty věci,
které jsem našel v pátém patře,
227
00:11:32,400 --> 00:11:35,528
a zásoby od paní Maizuru.
228
00:11:36,237 --> 00:11:40,408
Máme ty nejlepší přísady na…
229
00:11:40,491 --> 00:11:41,993
A ještě něco.
230
00:11:42,076 --> 00:11:45,913
Chci, aby každý vařil
ve dvojici se svým protějškem.
231
00:11:45,997 --> 00:11:47,165
- Co?
- Co?
232
00:11:47,248 --> 00:11:51,294
Budu sledovat rozdíly v chování,
zatímco budete spolupracovat.
233
00:11:51,878 --> 00:11:53,588
Vezměte si recept od Senšiho.
234
00:11:54,130 --> 00:11:55,673
Jste všichni
235
00:11:55,756 --> 00:11:57,425
připraveni?
236
00:11:58,009 --> 00:11:59,135
Dejte se do vaření!
237
00:12:01,095 --> 00:12:02,638
Nejdřív tým Chilchuck.
238
00:12:03,806 --> 00:12:04,891
Nakrájíme maso.
239
00:12:04,974 --> 00:12:07,018
Smícháme vejce a koření.
240
00:12:07,518 --> 00:12:09,562
Chilchuck A seděl uprostřed chodby,
241
00:12:09,645 --> 00:12:13,483
zatímco Chilchuck B seděl
na dřevěné bedně, než se dal do práce.
242
00:12:14,066 --> 00:12:14,984
Co to píšeš?
243
00:12:15,067 --> 00:12:16,194
Jsem z tebe nervózní!
244
00:12:20,865 --> 00:12:22,867
Nejde to otevřít. Pomoz mi, Laiosi.
245
00:12:24,327 --> 00:12:25,286
Prozradil se!
246
00:12:25,369 --> 00:12:27,288
Viděli jste to? B je podvodník!
247
00:12:27,371 --> 00:12:29,207
Co? Proč myslíš?
248
00:12:29,290 --> 00:12:31,209
Ty to nechápeš?
249
00:12:31,292 --> 00:12:33,878
Mám své zásady a hrdost, víš.
250
00:12:33,961 --> 00:12:36,422
Lidé si pomáhají, Chilchucku.
251
00:12:36,923 --> 00:12:39,091
Myslím, že jsi moc cynický.
252
00:12:39,175 --> 00:12:42,178
Teď, když se dívám blíž, A má zlý pohled.
253
00:12:42,261 --> 00:12:43,346
Hej.
254
00:12:43,429 --> 00:12:45,598
Náš Chilchuck je roztomilejší.
255
00:12:45,681 --> 00:12:46,682
Nech toho!
256
00:12:46,766 --> 00:12:49,852
Laiosi, ty mě poznáš, že?
257
00:12:50,645 --> 00:12:52,104
Chilchuck A…
258
00:12:52,688 --> 00:12:55,483
Opravdu má zlý pohled.
259
00:12:55,566 --> 00:12:57,109
Možná je to podvodník.
260
00:12:57,193 --> 00:12:58,319
Promyslím si to.
261
00:12:58,402 --> 00:12:59,862
Pokračujte ve vaření.
262
00:13:01,280 --> 00:13:02,406
Blbče.
263
00:13:02,907 --> 00:13:05,117
Urazil mě obecnou řečí.
264
00:13:05,910 --> 00:13:07,453
Další je tým Marcille.
265
00:13:07,954 --> 00:13:10,831
Vím, že už je na to pozdě,
ale co je to za vejce?
266
00:13:10,915 --> 00:13:12,291
Harpyjí vejce.
267
00:13:13,584 --> 00:13:15,670
Na začátku jsem řekla,
268
00:13:15,753 --> 00:13:17,505
žádné humanoidní příšery!
269
00:13:17,588 --> 00:13:20,883
Poslední dobou dělám kompromisy,
ale tohle už zachází moc daleko.
270
00:13:21,467 --> 00:13:23,469
Marcille B se chová jako obvykle.
271
00:13:23,553 --> 00:13:25,054
Skoro až extrémně.
272
00:13:25,137 --> 00:13:26,138
Na druhé straně…
273
00:13:26,764 --> 00:13:28,349
Povaříme nakrájenou Dryádu.
274
00:13:29,559 --> 00:13:31,269
Co myslíš, Marcille A?
275
00:13:31,352 --> 00:13:33,020
Nejsem z toho nadšená,
276
00:13:33,604 --> 00:13:36,357
ale už jsem jedla
vejce Rybočlověka i Dryády.
277
00:13:36,440 --> 00:13:38,025
Nebudu z toho teď dělat vědu.
278
00:13:38,609 --> 00:13:41,362
Pro záchranu Falin udělám cokoli.
279
00:13:42,822 --> 00:13:43,823
Hej!
280
00:13:44,407 --> 00:13:47,118
Také bych pro Falin udělala cokoli!
281
00:13:47,201 --> 00:13:49,412
Nemáš moc odhodlání, B.
282
00:13:49,495 --> 00:13:52,290
Sníst Harpyji přece nic nespraví!
283
00:13:53,082 --> 00:13:55,876
Jakmile je Dryáda dost měkká,
aby se do ní zapíchly hůlky,
284
00:13:56,377 --> 00:13:58,379
scedíme ji a přidáme trochu koření.
285
00:13:59,380 --> 00:14:01,716
Tohle je těžké.
286
00:14:01,799 --> 00:14:03,843
Obě mluví jako Marcille.
287
00:14:04,343 --> 00:14:05,803
A nakonec tým Senši.
288
00:14:06,387 --> 00:14:08,681
Kde jsi našel ta harpyjí vejce?
289
00:14:09,265 --> 00:14:11,934
Ve starém zchátralém domě bylo hnízdo.
290
00:14:12,435 --> 00:14:14,145
Pobral jsem vše, co jsem tam našel.
291
00:14:15,187 --> 00:14:16,856
Nakrájíme maso na kostičky.
292
00:14:17,648 --> 00:14:19,066
Koneckonců,
293
00:14:19,150 --> 00:14:20,610
vejce obsahují…
294
00:14:20,693 --> 00:14:21,777
Veškerou výživu.
295
00:14:24,030 --> 00:14:26,949
Orestujeme ingredience s rýží
na slabém plameni a přidáme koření.
296
00:14:27,533 --> 00:14:29,744
Šuro měl rýži rád.
297
00:14:30,286 --> 00:14:34,582
Je plná živin, které dobrodruzi potřebují.
298
00:14:34,665 --> 00:14:36,959
Naštěstí jsme nějakou sehnali.
299
00:14:37,543 --> 00:14:40,671
Na rozdíl ode mě,
kterého jen zajímá, jak chutnají příšery,
300
00:14:40,755 --> 00:14:42,965
Senši vidí o stupeň hlouběji.
301
00:14:43,674 --> 00:14:46,052
Nemám jeho smysl
pro chuť a výživovou hodnotu.
302
00:14:46,677 --> 00:14:48,763
Všechny pokrmy vypadají skvěle.
303
00:14:48,846 --> 00:14:51,390
Podvodníky nepoznám podle schopností.
304
00:14:52,683 --> 00:14:56,604
Nikdo to nezmínil, tak se zeptám.
305
00:14:57,188 --> 00:15:00,691
Zdá se mi to, nebo je Senši B pohledný?
306
00:15:06,197 --> 00:15:07,365
Vždycky byl takový.
307
00:15:07,448 --> 00:15:09,200
Senši byl vždycky cool.
308
00:15:09,283 --> 00:15:10,117
- Co?
- Co?
309
00:15:10,701 --> 00:15:12,954
Jsou to předsudky o trpaslících?
310
00:15:13,037 --> 00:15:15,373
Senši nevypadá tak přiblble.
311
00:15:15,915 --> 00:15:17,667
Senši je cool.
312
00:15:22,254 --> 00:15:25,800
Pokrmy jsou skoro hotové, už ses rozhodl?
313
00:15:26,842 --> 00:15:28,010
Upřímně,
314
00:15:28,094 --> 00:15:29,720
jsem v koncích.
315
00:15:29,804 --> 00:15:32,598
Všichni mohou být skuteční i falešní.
316
00:15:33,099 --> 00:15:36,310
Za prvé, chtít po mně, abych rozpoznal
iluze vzniklé v našich hlavách,
317
00:15:36,394 --> 00:15:38,521
je dost nefér.
318
00:15:38,604 --> 00:15:42,483
Lovit příšery převlečené za lidi
může být zajímavé,
319
00:15:42,566 --> 00:15:44,402
ale máme co do činění s iluzemi.
320
00:15:46,570 --> 00:15:48,489
Lovit příšery?
321
00:15:49,115 --> 00:15:50,491
Hotovo!
322
00:15:51,117 --> 00:15:52,410
PILAF Z 5. PATRA
323
00:15:52,493 --> 00:15:53,327
DRYÁDA NASLADKO
324
00:15:53,411 --> 00:15:54,537
PICCATA Z 5. PATRA
325
00:15:54,620 --> 00:15:56,580
Dobře, poslouchejte mě.
326
00:15:57,540 --> 00:15:59,375
Ti skuteční jsou…
327
00:16:00,626 --> 00:16:01,794
Chilchuck A!
328
00:16:02,545 --> 00:16:04,171
Ten s tím zlým pohledem.
329
00:16:04,964 --> 00:16:05,965
Marcille B!
330
00:16:06,507 --> 00:16:09,301
Ta, co by nesnědla harpyjí vejce
ani kvůli Falin!
331
00:16:10,011 --> 00:16:11,095
A Senši A!
332
00:16:11,178 --> 00:16:12,304
Ten přihlouplý!
333
00:16:12,972 --> 00:16:13,806
Takže
334
00:16:13,889 --> 00:16:16,392
šup do klece, podvodníci.
335
00:16:16,475 --> 00:16:18,060
- Počkat!
- Počkat!
336
00:16:18,144 --> 00:16:20,354
Proč myslíš, že je pravý?
337
00:16:21,022 --> 00:16:22,773
Je to jasný podvodník!
338
00:16:23,315 --> 00:16:25,067
Jak jsi k tomu dospěl?
339
00:16:26,235 --> 00:16:27,403
Jen takové tušení.
340
00:16:27,987 --> 00:16:29,864
Pak vám to vysvětlím.
341
00:16:30,406 --> 00:16:32,199
Nejdřív se zbavíme těch podvodníků.
342
00:16:32,783 --> 00:16:33,826
Jen…
343
00:16:33,909 --> 00:16:35,327
Jen tušení?
344
00:16:35,911 --> 00:16:36,871
Zbavit se jich?
345
00:16:36,954 --> 00:16:39,081
Jak jsem myslel, není na něj spoleh.
346
00:16:39,749 --> 00:16:41,125
Musíme si hlídat záda.
347
00:16:41,208 --> 00:16:43,586
Sami.
348
00:16:47,006 --> 00:16:49,925
Nehledě na to, koho vyberu,
bylo to nevyhnutelné.
349
00:16:50,509 --> 00:16:53,846
Měňavky jsou příšery,
které napodobují ostatní bytosti.
350
00:16:53,929 --> 00:16:56,599
Některé napodobují hlasy,
posednou jiné tvory,
351
00:16:56,682 --> 00:16:59,143
nebo dokonce mění podobu.
352
00:16:59,226 --> 00:17:01,437
Tato příšera spadá
do jedné z těchto kategorií.
353
00:17:02,146 --> 00:17:04,690
Není možné, že by příšery dokázaly vařit.
354
00:17:05,316 --> 00:17:07,943
Nejspíš vytvářejí iluze,
jak říkala Marcille.
355
00:17:08,652 --> 00:17:12,114
Zaměřují se na lidi a zvířata,
zřejmě jsou masožravci nebo všežravci.
356
00:17:12,656 --> 00:17:15,951
Jsou plaché a nemají sílu,
aby na svou kořist zaútočily přímo.
357
00:17:16,869 --> 00:17:19,205
Je tu zima, tma a špatná viditelnost.
358
00:17:19,705 --> 00:17:23,459
Dokáží si poradit se zimou
a spoléhají na čich a sluch.
359
00:17:26,295 --> 00:17:28,089
Po větru je to tudy.
360
00:17:28,672 --> 00:17:31,175
Nepřítel asi čeká, až se unavíme.
361
00:17:31,675 --> 00:17:34,887
Mávání mečem nazdařbůh nepostačí.
362
00:17:35,721 --> 00:17:36,931
Co mám dělat?
363
00:17:37,431 --> 00:17:39,892
Kensuke je také nějak tichý.
364
00:17:39,975 --> 00:17:41,852
Možná v té zimě umře.
365
00:17:43,187 --> 00:17:45,523
Abys porazil stvůru,
musíš bojovat jako stvůra.
366
00:17:45,606 --> 00:17:48,734
Obrátím karty a udělám z lovce kořist.
367
00:17:49,944 --> 00:17:52,196
Už je to dlouho, ale zkusím to.
368
00:18:14,218 --> 00:18:15,594
Pes?
369
00:18:15,678 --> 00:18:16,637
Je dobrý!
370
00:18:16,720 --> 00:18:18,389
Ne, to je lovecký pes!
371
00:18:18,472 --> 00:18:22,143
Žiju se psy od nepaměti.
372
00:18:22,226 --> 00:18:23,894
Naučili mě spoustu věcí.
373
00:18:24,395 --> 00:18:25,813
Jak lovit,
374
00:18:25,896 --> 00:18:28,899
jak zabít silnějšího tvora,
než jsi ty sám.
375
00:18:28,983 --> 00:18:30,568
Ukážu vám to!
376
00:18:31,986 --> 00:18:33,237
Je dobrý!
377
00:18:33,320 --> 00:18:34,488
Je vážně dobrý!
378
00:18:34,572 --> 00:18:35,656
Jako pes!
379
00:18:35,739 --> 00:18:37,658
Nejsi lovec,
380
00:18:38,159 --> 00:18:39,743
jsi kořist!
381
00:18:41,954 --> 00:18:44,456
Všichni se dívejte! Ty iluze!
382
00:18:57,511 --> 00:18:59,597
Konečně se ukazují.
383
00:19:00,264 --> 00:19:03,017
Pokud jsi zvíře, znáš pravidla.
384
00:19:03,100 --> 00:19:04,143
Ten,
385
00:19:06,020 --> 00:19:09,982
kdo zaváhá jako první, prohraje!
386
00:19:11,025 --> 00:19:14,111
- Laiosi!
- Laiosi!
387
00:19:37,343 --> 00:19:39,011
Žiješ, Laiosi?
388
00:19:39,094 --> 00:19:40,221
Jsi při smyslech?
389
00:19:41,305 --> 00:19:42,348
Jo.
390
00:19:42,431 --> 00:19:44,433
Mám ti toho hodně co říct,
391
00:19:44,516 --> 00:19:46,644
ale proč jsi nevytáhl meč?
392
00:19:46,727 --> 00:19:49,063
Nechal jsem se tou rolí trochu unést.
393
00:19:52,816 --> 00:19:54,944
To vaření se nepovedlo.
394
00:19:55,027 --> 00:19:57,404
Bylo to uvařené z iluzí.
395
00:19:57,488 --> 00:19:58,739
Uvaříme znovu.
396
00:20:00,282 --> 00:20:01,408
Každopádně,
397
00:20:01,492 --> 00:20:04,703
tvoje intuice byla správná, Laiosi.
398
00:20:04,787 --> 00:20:06,497
Jak jsi to poznal?
399
00:20:07,456 --> 00:20:09,500
Podle toho,
jak jste se stavěli k příšerám.
400
00:20:11,710 --> 00:20:14,588
Zaprvé, všiml jsem si,
že Chilchuck sedí na dřevěné bedně.
401
00:20:14,672 --> 00:20:17,883
Jsou to nejlepší schovky
pro Mimiky a Chapadlovky.
402
00:20:18,384 --> 00:20:21,387
Ale jeho to vůbec nevyvádělo z míry.
403
00:20:21,470 --> 00:20:24,765
Ve starém zchátralém domě bylo hnízdo.
404
00:20:24,848 --> 00:20:27,017
Pobral jsem vše, co jsem tam našel.
405
00:20:27,726 --> 00:20:30,354
Vzhledem k tomu, jak moc ti záleží
na rovnováze ekosystému,
406
00:20:30,437 --> 00:20:32,022
ta poznámka se zdála neuvážená.
407
00:20:32,106 --> 00:20:35,025
Sníst Harpyji přece nic nespraví!
408
00:20:35,901 --> 00:20:38,612
A konečně je tu fakt,
že Marcille vylila převařenou vodu.
409
00:20:38,696 --> 00:20:42,241
Pokud by se bála Rusalky,
bylo by to lehkomyslné.
410
00:20:42,324 --> 00:20:45,160
Nezdál se mi na tom její nezájem.
411
00:20:50,791 --> 00:20:54,545
V této situaci
mi její nedbalost přišla opravdovější.
412
00:20:55,170 --> 00:20:56,422
Chápu.
413
00:20:56,505 --> 00:20:58,257
Jsem ohromen.
414
00:20:58,340 --> 00:21:00,551
Stoupl jsi v mých očích, Laiosi.
415
00:21:00,634 --> 00:21:02,886
I když jsi trochu mimo.
416
00:21:03,887 --> 00:21:04,972
Ale i tak,
417
00:21:05,055 --> 00:21:07,641
vidět skrz iluze je prakticky nemožné.
418
00:21:08,183 --> 00:21:10,811
Tahle příšera na to vsadila svůj život.
419
00:21:11,395 --> 00:21:12,938
A já myslela…
420
00:21:13,022 --> 00:21:15,607
Už jsem jedla vejce Rybočlověka i Dryády.
421
00:21:16,442 --> 00:21:18,819
…že jsi to poznal podle té poznámky.
422
00:21:19,445 --> 00:21:23,657
Vejce Rybočlověka jsme nikdy nejedli.
423
00:21:23,741 --> 00:21:24,616
Že ne?
424
00:21:29,371 --> 00:21:31,373
Byly v té kaši, kterou jsme ten den měli?
425
00:21:33,834 --> 00:21:35,836
Dezert je také hotový.
426
00:21:35,919 --> 00:21:37,004
- Jo!
- Jo!
427
00:21:37,087 --> 00:21:39,506
Už dlouho jsem neměl nic sladkého.
428
00:21:39,590 --> 00:21:41,008
Dáte si čaj?
429
00:21:41,592 --> 00:21:44,595
Jsem si jistý,
že v našich zásobách byly čajové lístky.
430
00:21:46,638 --> 00:21:48,140
Možná jsi je zašantročil.
431
00:21:48,223 --> 00:21:50,392
Ne, určitě jsem je dal sem.
432
00:21:55,147 --> 00:21:56,357
Rýže…
433
00:22:12,498 --> 00:22:13,624
Nikdo tu není.
434
00:22:18,837 --> 00:22:20,089
Marcille!
435
00:22:21,423 --> 00:22:22,883
Odhoďte zbraně a nehýbejte se.
436
00:22:23,550 --> 00:22:25,844
Promluvme si o tom v klidu.
437
00:24:00,147 --> 00:24:01,982
Překlad titulků: Tereza Wong