1 00:00:22,981 --> 00:00:24,858 ‏"طعام الدهليز اللذيذ" 2 00:01:34,052 --> 00:01:37,472 ‏واجهنا صعوبة كبيرة في إيجاد تلك السلالم، 3 00:01:37,556 --> 00:01:40,308 ‏لكن حالما قررنا المضي قدمًا، وجدنا هذا. 4 00:01:40,392 --> 00:01:41,810 ‏هذا يشعرني بالغثيان. 5 00:01:42,310 --> 00:01:43,812 ‏ما زال رطبًا. 6 00:01:44,354 --> 00:01:47,858 ‏لا بد أن "فالين" ‏مرت من هنا منذ وقت ليس ببعيد ونزلت. 7 00:01:49,192 --> 00:01:50,777 ‏لا بد أنها اضطُرت إلى حشر نفسها. 8 00:01:51,570 --> 00:01:53,321 ‏الطابق السادس 9 00:01:53,405 --> 00:01:57,492 ‏يتكون من قنوات صُنعت ‏من أنفاق حفرها أقزام قدامى. 10 00:01:57,576 --> 00:01:59,911 ‏شاسعة وطويلة بشكل لا نهائي، 11 00:01:59,995 --> 00:02:03,248 ‏تتقاطع تحت المدينة مثل الأوردة. 12 00:02:03,915 --> 00:02:07,586 ‏لا بد أن الكثير من الأشياء تدفقت ‏من هنا على مر السنين. 13 00:02:07,669 --> 00:02:11,256 ‏الماء بالطبع، لكن أيضًا الناس والحيوانات 14 00:02:11,339 --> 00:02:13,550 ‏والمؤامرات والأكاذيب والشائعات. 15 00:02:13,633 --> 00:02:15,427 ‏المال والدم. 16 00:02:16,094 --> 00:02:17,512 ‏الطقس بارد! 17 00:02:17,596 --> 00:02:20,765 ‏يُفترض بالطابق السادس ‏أن يكون حارًا ورطبًا. 18 00:02:21,766 --> 00:02:23,518 ‏ربما نحن في المكان الخطأ. 19 00:02:23,602 --> 00:02:26,271 ‏لا، أعرف هذا الطريق. 20 00:02:26,354 --> 00:02:29,941 ‏هذه هي الأرض التي هاجمنا ‏فيها "التنين الأحمر" حتمًا 21 00:02:30,025 --> 00:02:31,276 ‏وكاد يقضي علينا. 22 00:02:31,860 --> 00:02:35,071 ‏تتغير الجدران والمسارات في هذا الدهليز. 23 00:02:35,155 --> 00:02:37,282 ‏لذا ليس من المفاجئ أن تتغير الحرارة أيضًا. 24 00:02:37,365 --> 00:02:40,160 ‏البرد أفضل من الحرارة، 25 00:02:40,243 --> 00:02:43,788 ‏لكن من الصعب تتبع آثار الدماء ‏تحت كل هذا الثلج والماء. 26 00:02:43,872 --> 00:02:47,667 ‏لم لا نعود إلى حيث كاد يتم القضاء علينا؟ 27 00:02:47,751 --> 00:02:49,377 ‏إن لم تصل إليها "المنظفات" بعد، 28 00:02:49,461 --> 00:02:51,796 ‏ربما يمكننا استعادة ‏الأشياء التي تركناها خلفنا. 29 00:02:51,880 --> 00:02:54,049 ‏آمل أن تكون "فالين" بخير. 30 00:02:54,132 --> 00:02:56,885 ‏لا بد أن هذا البرد قاس على "تنين أحمر". 31 00:02:57,677 --> 00:02:59,054 ‏ألهذا كان لديها ريش؟ 32 00:02:59,137 --> 00:03:00,388 ‏ما الخطة إذًا؟ 33 00:03:00,472 --> 00:03:01,973 ‏بعد أن خدعت "شورو" وأخبرته 34 00:03:02,057 --> 00:03:04,392 ‏بأنك ستقضي على الساحر المجنون، 35 00:03:04,476 --> 00:03:06,561 ‏أنت تفكر في شيء ما، صحيح؟ 36 00:03:07,228 --> 00:03:08,438 ‏بشأن ذلك… 37 00:03:09,147 --> 00:03:11,775 ‏كانت "فالين" تبحث عن شخص يُدعى "ديلغال". 38 00:03:12,442 --> 00:03:15,862 ‏كان أمرًا أصدره الساحر المجنون ‏لـ"التنين الأحمر". 39 00:03:16,738 --> 00:03:21,785 ‏لهذا السبب أيضًا كان التنين ‏يتجول بلا نوم في طابق مختلف. 40 00:03:22,702 --> 00:03:24,079 ‏"ديلغال"؟ 41 00:03:24,162 --> 00:03:25,664 ‏من كان هذا مجددًا؟ 42 00:03:25,747 --> 00:03:27,123 ‏يبدو الاسم مألوفًا. 43 00:03:27,207 --> 00:03:28,041 ‏كان ملكًا. 44 00:03:29,584 --> 00:03:32,545 ‏كان "ديلغال" آخر ملك لـ"المدينة الذهبية" 45 00:03:32,629 --> 00:03:33,964 ‏التي سقطت منذ ألف عام. 46 00:03:35,090 --> 00:03:38,760 ‏هناك نقوش تمدحه في كل أنحاء هذا الدهليز. 47 00:03:38,843 --> 00:03:40,095 ‏بالفعل! 48 00:03:40,178 --> 00:03:42,013 ‏اسمه مكتوب على أشياء استُخرجت أيضًا. 49 00:03:42,097 --> 00:03:43,223 ‏مهلًا لحظة. 50 00:03:43,306 --> 00:03:44,933 ‏ألم يقم "ديلغال"… 51 00:03:45,016 --> 00:03:46,017 ‏بلى. 52 00:03:46,101 --> 00:03:48,395 ‏عندما اكتُشف هذا الدهليز، 53 00:03:48,478 --> 00:03:52,023 ‏ظهر على السطح وتحوّل إلى غبار واختفى. 54 00:03:52,107 --> 00:03:54,234 ‏إذًا، هذا الساحر المجنون 55 00:03:54,317 --> 00:03:57,988 ‏كان يأمر "تنينًا أحمر" ويعيد بناء الدهليز، 56 00:03:58,071 --> 00:04:00,240 ‏كل هذا للعثور على ملك اختفى منذ وقت طويل؟ 57 00:04:00,323 --> 00:04:04,035 ‏الساحر المجنون رأى الملك السابق ‏يُقتل أمام عينيه. 58 00:04:04,119 --> 00:04:07,163 ‏منذ ذلك الحين وهو يخشى أن يلقى ‏"ديلغال"، ابن الملك، المصير ذاته. 59 00:04:07,247 --> 00:04:10,917 ‏لهذا السبب ظن أننا قتلة وهاجمنا. 60 00:04:11,710 --> 00:04:14,045 ‏ماذا؟ من أخبرك بذلك؟ 61 00:04:14,129 --> 00:04:15,046 ‏هل اختلقت ذلك؟ 62 00:04:15,130 --> 00:04:17,299 ‏لا، في الواقع، 63 00:04:17,382 --> 00:04:21,052 ‏صادفت الساحر المجنون ‏في تلك الـ"لوحات الحية". 64 00:04:21,136 --> 00:04:22,137 ‏هكذا اكتشفت الأمر. 65 00:04:22,637 --> 00:04:25,181 ‏هل تتذكّرون عندما ذكرت أن أحدهم غضب مني 66 00:04:25,265 --> 00:04:26,975 ‏بعد أن تناولت بعض الطعام في تلك اللوحات؟ 67 00:04:27,642 --> 00:04:28,518 ‏ماذا؟ 68 00:04:28,601 --> 00:04:29,769 ‏وجب أن تقول سابقًا! 69 00:04:29,853 --> 00:04:31,771 ‏لم أعرفه في ذلك الوقت! 70 00:04:32,897 --> 00:04:34,065 ‏فهمت. 71 00:04:34,149 --> 00:04:35,900 ‏إذًا فقد اختبرت الماضي. 72 00:04:36,401 --> 00:04:40,238 ‏للتأكيد فحسب، الساحر المجنون ‏هو أحد الجان، صحيح؟ 73 00:04:40,322 --> 00:04:42,657 ‏هل يمكن للجان أن يعيشوا لألف عام حقًا؟ 74 00:04:42,741 --> 00:04:45,618 ‏هناك سجلات عن ذلك في الماضي البعيد، 75 00:04:45,702 --> 00:04:48,496 ‏لكن الآن، يمكن للجان ‏أن يعيشوا 500 سنة على الأكثر. 76 00:04:48,580 --> 00:04:50,081 ‏فقط؟ 77 00:04:50,165 --> 00:04:52,792 ‏إن كان بإمكانه السيطرة ‏على حياة الآخرين كما يشاء، 78 00:04:52,876 --> 00:04:56,087 ‏فلا بد أنه من السهل عليه أن يطيل حياته. 79 00:04:56,171 --> 00:04:57,380 ‏مستحيل! 80 00:04:57,464 --> 00:05:00,091 ‏إطالة عمرك بسحرك الخاص 81 00:05:00,175 --> 00:05:03,094 ‏أشبه بأكل نفسك لتعيش لوقت أطول. 82 00:05:03,178 --> 00:05:04,054 ‏على أي حال، 83 00:05:04,137 --> 00:05:05,513 ‏إن ظن عن طريق الخطأ أننا أعداء الملك، 84 00:05:05,597 --> 00:05:07,098 ‏وهاجمنا… 85 00:05:07,182 --> 00:05:09,601 ‏ربما يمكننا توضيح سوء فهمه بالتحدث إليه. 86 00:05:15,315 --> 00:05:17,525 ‏الرياح تشتد. 87 00:05:17,609 --> 00:05:18,860 ‏البرد قارس! 88 00:05:18,943 --> 00:05:20,653 ‏لا أرى أمامي. 89 00:05:20,737 --> 00:05:21,905 ‏هل تسمعونني؟ 90 00:05:21,988 --> 00:05:23,114 ‏ألا تزالون معي؟ 91 00:05:23,198 --> 00:05:24,616 ‏أين أنت يا "لايوس"؟ 92 00:05:24,699 --> 00:05:26,242 ‏لا أرى شيئًا! 93 00:05:26,326 --> 00:05:28,620 ‏لا يمكننا أن نفترق هنا! 94 00:05:28,703 --> 00:05:30,288 ‏أمسكوا بأيدي بعضكم جميعًا! 95 00:05:40,590 --> 00:05:42,175 ‏لا يمكننا الاستمرار هكذا. 96 00:05:44,219 --> 00:05:45,261 ‏هناك نفق! 97 00:05:45,345 --> 00:05:46,805 ‏لنحتم! 98 00:05:55,939 --> 00:05:57,232 ‏هل الجميع هنا؟ 99 00:05:57,315 --> 00:05:58,233 ‏"تشيل". 100 00:05:58,316 --> 00:05:59,150 ‏هنا. 101 00:05:59,234 --> 00:06:00,068 ‏أنا بخير. 102 00:06:00,777 --> 00:06:01,653 ‏"مارسيل". 103 00:06:01,736 --> 00:06:02,779 ‏نعم. 104 00:06:02,862 --> 00:06:03,738 ‏أنا هنا. 105 00:06:04,239 --> 00:06:05,156 ‏"سينشي". 106 00:06:05,240 --> 00:06:06,074 ‏نعم. 107 00:06:06,157 --> 00:06:06,991 ‏أنا بخير. 108 00:06:07,075 --> 00:06:08,451 ‏هذا مريح. 109 00:06:08,535 --> 00:06:09,369 ‏ماذا؟ 110 00:06:09,452 --> 00:06:11,830 ‏- "مارسيل"، الأضواء من فضلك؟ ‏- ماذا؟ ما كان ذلك؟ 111 00:06:19,087 --> 00:06:22,298 ‏أشعر وكأن هذا المكان كان سجنًا. 112 00:06:23,341 --> 00:06:25,135 ‏على أي حال، كنت قلقًا لوهلة… 113 00:06:27,137 --> 00:06:28,304 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 114 00:06:28,388 --> 00:06:29,556 ‏- مستحيل! ‏- مستحيل! 115 00:06:29,639 --> 00:06:30,807 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 116 00:06:31,474 --> 00:06:32,559 ‏- ما هذا؟ ‏- ما هذا؟ 117 00:06:33,643 --> 00:06:35,103 ‏هناك المزيد منا! 118 00:06:35,645 --> 00:06:37,689 ‏تبًا! ماذا يجري؟ 119 00:06:37,772 --> 00:06:39,315 ‏هل هذا سحر وهم؟ 120 00:06:39,983 --> 00:06:40,942 ‏لا. 121 00:06:43,403 --> 00:06:46,322 ‏أظن أن هؤلاء هم "متغيّرو الشكل". 122 00:06:46,906 --> 00:06:47,740 ‏"متغيّرو" ماذا؟ 123 00:06:47,824 --> 00:06:48,783 ‏ألا تعرفينهم؟ 124 00:06:48,867 --> 00:06:51,703 ‏إنهم وحوش يظهرون في بلدتي من وقت لآخر. 125 00:06:52,537 --> 00:06:55,165 ‏عند السير في التلال أو الحقول ‏في ضباب كثيف أو عاصفة ثلجية، 126 00:06:55,248 --> 00:06:58,501 ‏تلاحظ فجأةً أن طاقمك أو عائلتك قد تضاعفوا. 127 00:06:59,127 --> 00:07:03,006 ‏لكنهم "متغيّرو الشكل" يتظاهرون ‏بأنهم هم ويندمجون. 128 00:07:03,089 --> 00:07:05,467 ‏يبدو أن بلدتك مكان خطير. 129 00:07:05,550 --> 00:07:07,177 ‏هل هم من الجنيات؟ 130 00:07:07,260 --> 00:07:08,845 ‏هل يسيئون التصرف؟ 131 00:07:08,928 --> 00:07:12,223 ‏إن لم ندرك من المحتال، سيلتهمون ‏النسخة الأصلية ويحلّون محلها. 132 00:07:12,307 --> 00:07:13,266 ‏ماذا؟ 133 00:07:13,349 --> 00:07:15,226 ‏يجب أن نكتشف المحتالين الآن! 134 00:07:17,395 --> 00:07:18,646 ‏يجب أن آكل. 135 00:07:18,730 --> 00:07:20,482 ‏يا لها من ورطة. 136 00:07:20,565 --> 00:07:23,234 ‏برأيي أن مجموعة "لايوس" هناك… 137 00:07:23,318 --> 00:07:25,487 ‏من الواضح أنهم محتالون. 138 00:07:25,570 --> 00:07:26,905 ‏صحيح. 139 00:07:26,988 --> 00:07:29,991 ‏لا يبدو أنهم يعرفون الكثير عن الوحوش. 140 00:07:30,074 --> 00:07:32,952 ‏يقولون إن "متغيّري الشكل" يستطيعون ‏قراءة أفكار المخلوقات 141 00:07:33,036 --> 00:07:35,747 ‏وتقليد شكل المُقرّبين منها. 142 00:07:35,830 --> 00:07:37,415 ‏النسخ الثلاث مني هناك 143 00:07:37,499 --> 00:07:40,960 ‏هي على الأرجح كيف أبدو في ذكرياتكم. 144 00:07:41,961 --> 00:07:43,004 ‏صحيح. 145 00:07:43,087 --> 00:07:44,380 ‏إن أمعنت النظر، 146 00:07:44,464 --> 00:07:47,425 ‏جميعها تبدو مختلفة قليلًا. 147 00:07:48,468 --> 00:07:50,887 ‏حسنًا إذًا، هل يمكنكم البدء بالتعامل معها؟ 148 00:07:50,970 --> 00:07:51,804 ‏ماذا؟ 149 00:07:51,888 --> 00:07:53,223 ‏من الواضح أنها محتالة. 150 00:07:53,723 --> 00:07:54,682 ‏صحيح. 151 00:07:54,766 --> 00:07:56,017 ‏أسأتم فهم كل شيء! 152 00:07:56,100 --> 00:07:57,393 ‏ألقوا نظرة عن كثب! 153 00:07:57,477 --> 00:07:59,479 ‏- سأستخدم السحر! السحر الأسود! ‏- هذا مزعج جدًا. 154 00:07:59,562 --> 00:08:01,022 ‏ذاكرة من هذه؟ 155 00:08:01,105 --> 00:08:03,816 ‏من الواضح أن هذين الاثنين محتالين أيضًا. 156 00:08:04,609 --> 00:08:05,485 ‏كيف ذلك؟ 157 00:08:05,568 --> 00:08:06,402 ‏ماذا؟ 158 00:08:06,486 --> 00:08:07,487 ‏أمعنوا النظر! 159 00:08:07,570 --> 00:08:10,031 ‏وشاحي ليس لفاعًا. 160 00:08:10,114 --> 00:08:12,158 ‏وخوذة "سينشي" لا تحدّب فيها. 161 00:08:14,077 --> 00:08:15,245 ‏بما أنك ذكرت الأمر… 162 00:08:16,246 --> 00:08:19,374 ‏لا بد أن هذين الاثنين ‏من ذكريات "لايوس" مباشرةً. 163 00:08:19,457 --> 00:08:21,167 ‏ذاكرته عنا غامضة جدًا. 164 00:08:24,003 --> 00:08:25,964 ‏هل من المقبول تركهم فحسب؟ 165 00:08:26,047 --> 00:08:28,925 ‏إنهم ليسوا أذكياء كالبشر. 166 00:08:29,509 --> 00:08:32,053 ‏لكن إن آذيناهم، فسيقاومون. 167 00:08:32,887 --> 00:08:36,182 ‏وأفضّل ألا أقاتل وحوشًا ‏مجهولة في هذا الوضع. 168 00:08:36,766 --> 00:08:39,936 ‏لنكشف هوية هؤلاء المزيفين بسلام ‏ونتعامل معهم جميعًا دفعة واحدة! 169 00:08:42,522 --> 00:08:44,482 ‏من الرائع أنه متحمس، لكن… 170 00:08:44,566 --> 00:08:47,902 ‏هل يمكنه حقًا تفرقة المحتالين؟ 171 00:08:47,986 --> 00:08:49,445 ‏لست متأكدًا. 172 00:08:49,529 --> 00:08:52,949 ‏ما زال هناك ستة محتالين. 173 00:08:53,533 --> 00:08:56,494 ‏عندما يصطفون جميعًا، ‏تكون الاختلافات واضحة جدًا. 174 00:08:56,578 --> 00:09:00,248 ‏لكن حتى ونحن نفعل هذا، ‏يتم تصحيح ذكرياتنا الضبابية. 175 00:09:00,331 --> 00:09:02,542 ‏يجب أن نصل إلى حقيقة هذا الأمر بسرعة. 176 00:09:03,543 --> 00:09:06,254 ‏لكل "مارسيل" تسريحة شعر مختلفة. 177 00:09:06,337 --> 00:09:09,382 ‏لا أتذكّر كيف ‏كان شعرها آخر مرة رأيتها فيها. 178 00:09:09,465 --> 00:09:10,341 ‏- لا تستطيع؟ ‏- لا تستطيع؟ 179 00:09:10,425 --> 00:09:13,136 ‏هذا الأسلوب فريد جدًا، لذا يجب أن تتذكّر! 180 00:09:13,219 --> 00:09:14,053 ‏بحقك! 181 00:09:14,137 --> 00:09:16,472 ‏كان الجو باردًا جدًا ‏في تلك العاصفة، لذا أنزلته. 182 00:09:16,556 --> 00:09:19,225 ‏قوام شعرهما غريب تمامًا. 183 00:09:19,309 --> 00:09:21,144 ‏الشعر مهم جدًا بالنسبة إلى السحرة. 184 00:09:21,686 --> 00:09:24,272 ‏كلهنّ يقلن كلامًا يشبه كلامها تمامًا. 185 00:09:24,355 --> 00:09:27,442 ‏إنها الصور التي في ذاكرتنا ‏عنها في النهاية. 186 00:09:31,029 --> 00:09:31,946 ‏وجدتها! 187 00:09:32,030 --> 00:09:35,366 ‏يمكننا أن نعلم من خلال طلب معلومات ‏لا تعرفها سوى ذاتي الحقيقية! 188 00:09:35,450 --> 00:09:38,161 ‏لا تطلبي منهما أن تحزرا ‏اسم أمك قبل الزواج. 189 00:09:38,244 --> 00:09:39,245 ‏ليس هذا. 190 00:09:41,164 --> 00:09:42,540 ‏كتاب السحر! 191 00:09:44,292 --> 00:09:45,251 ‏هل رأيت؟ 192 00:09:46,085 --> 00:09:48,463 ‏من الواضح أن إحداهنّ مزيفة. 193 00:09:49,088 --> 00:09:51,924 ‏لكن الاثنتين الأخريين تبدوان حقيقيتين. 194 00:09:52,008 --> 00:09:53,343 ‏ماذا؟ كفاك! 195 00:09:53,426 --> 00:09:55,094 ‏قواعد تعويذاتها سيئة جدًا! 196 00:09:55,178 --> 00:09:56,512 ‏هذا ما كنت سأقوله! 197 00:09:58,473 --> 00:10:00,933 ‏يجب أن تساعدنا أغراضنا ‏في اكتشاف المزيفين قليلًا. 198 00:10:01,017 --> 00:10:02,852 ‏"سينشي"، أرنا معداتك. 199 00:10:07,857 --> 00:10:09,484 ‏خذوا هؤلاء الثلاثة بعيدًا! 200 00:10:14,197 --> 00:10:16,658 ‏تمكنّا من تقليص العدد إلى اثنين لكل واحد، 201 00:10:17,367 --> 00:10:19,035 ‏لكننا عالقون مجددًا الآن. 202 00:10:19,702 --> 00:10:23,081 ‏علينا إيجاد ثلاثة محتالين آخرين. 203 00:10:25,500 --> 00:10:27,543 ‏حسنًا، لنتناول الطعام. 204 00:10:27,627 --> 00:10:29,420 ‏- في هذا الموقف؟ ‏- في هذا الموقف؟ 205 00:10:30,004 --> 00:10:32,340 ‏لم يعد بإمكاننا الاعتماد ‏على المظاهر لإيجادهم. 206 00:10:32,423 --> 00:10:35,176 ‏علينا أن نحكم بناءً على سلوكهم. 207 00:10:35,259 --> 00:10:38,680 ‏الجميع سيطبخون وأنا سأراقب عن كثب. 208 00:10:39,180 --> 00:10:41,432 ‏هكذا سأكتشف من المحتالين. 209 00:10:44,018 --> 00:10:46,437 ‏لم يدرك أنه سيصادف الساحر المجنون 210 00:10:46,521 --> 00:10:48,189 ‏أو يستشعر مشاعر "شورو". 211 00:10:48,272 --> 00:10:51,734 ‏لم يستطع حتى أن يتذكر ‏أين التقى بـ"كابرو" من قبل. 212 00:10:51,818 --> 00:10:55,196 ‏هل نعتمد حقًا على مهارات "لايوس" ‏في الملاحظة هنا؟ 213 00:10:58,324 --> 00:10:59,450 ‏- أشعر بالقلق. ‏- أشعر بالقلق. 214 00:11:00,910 --> 00:11:03,955 ‏يجب أن أعلم أيًا من رفاقي هم وحوش محتالون. 215 00:11:04,038 --> 00:11:06,374 ‏إنها فرصة لأستعيد الثقة التي فقدتها. 216 00:11:06,457 --> 00:11:08,501 ‏لا أريد أن أخذل أصدقائي أكثر من ذلك. 217 00:11:09,168 --> 00:11:12,130 ‏يجب أن ألاحظ هذه الاختلافات الدقيقة! 218 00:11:12,713 --> 00:11:14,340 ‏نحن نتحدث عن "لايوس". 219 00:11:14,424 --> 00:11:18,845 ‏قد يجد الوحوش المحتالة أكثر جاذبية. 220 00:11:18,928 --> 00:11:20,263 ‏- هذا ممكن. ‏- هذا ممكن. 221 00:11:20,346 --> 00:11:23,599 ‏- يجب أن نفعل شيئًا بمفردنا! ‏- يجب أن نفعل شيئًا بمفردنا! 222 00:11:23,683 --> 00:11:25,184 ‏سأراقب الأمور. 223 00:11:25,810 --> 00:11:27,186 ‏حظًا موفقًا لكم جميعًا. 224 00:11:27,270 --> 00:11:28,479 ‏هذا مزعج جدًا. 225 00:11:28,563 --> 00:11:29,647 ‏ماذا سنطهو؟ 226 00:11:29,730 --> 00:11:32,316 ‏لدينا تلك الأشياء التي وجدتها ‏في الطابق الخامس 227 00:11:32,400 --> 00:11:35,528 ‏وتلك المؤن من السيدة "مايزورو". 228 00:11:36,237 --> 00:11:40,408 ‏لدينا المكونات المثالية لإعداد… 229 00:11:40,491 --> 00:11:41,993 ‏وهناك أمر آخر. 230 00:11:42,076 --> 00:11:45,913 ‏أريد من كل واحد منكم أن يطهو طبقًا ‏في ثنائيات مع نظيره. 231 00:11:45,997 --> 00:11:47,165 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 232 00:11:47,248 --> 00:11:51,294 ‏سأراقب الاختلافات ‏في السلوك بينما تعملون معًا. 233 00:11:51,878 --> 00:11:53,588 ‏يمكنكم الحصول على الوصفة من "سينشي". 234 00:11:54,130 --> 00:11:55,673 ‏إذًا جميعًا، 235 00:11:55,756 --> 00:11:57,425 ‏هل أنتم مستعدون؟ 236 00:11:58,009 --> 00:11:59,135 ‏ابدؤوا الطبخ! 237 00:12:01,095 --> 00:12:02,638 ‏أولًا، فريق "تشيلتشاك". 238 00:12:03,806 --> 00:12:04,891 ‏قطّعا اللحم. 239 00:12:04,974 --> 00:12:07,018 ‏امزجا البيض والتتبيلة معًا. 240 00:12:07,518 --> 00:12:09,562 ‏جلس "تشيلتشاك إيه" في منتصف الممر، 241 00:12:09,645 --> 00:12:13,483 ‏بينما جلس "تشيلتشاك بي" ‏على صندوق خشبي قبل البدء بالعمل. 242 00:12:14,066 --> 00:12:14,984 ‏ماذا تكتب؟ 243 00:12:15,067 --> 00:12:16,194 ‏أنت تجعل الأمر محرجًا! 244 00:12:20,865 --> 00:12:22,867 ‏هذا الشيء لا يُفتح، "لايوس"، ساعدني. 245 00:12:24,327 --> 00:12:25,286 ‏لقد زلّ لسانه! 246 00:12:25,369 --> 00:12:27,288 ‏هل رأيتم ذلك؟ "بي" هو المحتال! 247 00:12:27,371 --> 00:12:29,207 ‏ماذا؟ لماذا تقول ذلك؟ 248 00:12:29,290 --> 00:12:31,209 ‏ألا تفهمون؟ 249 00:12:31,292 --> 00:12:33,878 ‏لديّ مبادئي وكبريائي. 250 00:12:33,961 --> 00:12:36,422 ‏يساعد الناس بعضهم يا "تشيلتشاك". 251 00:12:36,923 --> 00:12:39,091 ‏أظن أنك متشائم جدًا. 252 00:12:39,175 --> 00:12:42,178 ‏الآن وبعد أن نظرت عن كثب، أرى أن "إيه" ‏لديه نظرة سيئة في عينيه. 253 00:12:42,261 --> 00:12:43,346 ‏مهلًا. 254 00:12:43,429 --> 00:12:45,598 ‏"تشيلتشاك" ظريف أكثر من ذلك. 255 00:12:45,681 --> 00:12:46,682 ‏كفّي عن ذلك! 256 00:12:46,766 --> 00:12:49,852 ‏"لايوس"، يمكنك معرفة ذلك، صحيح؟ 257 00:12:50,645 --> 00:12:52,104 ‏"تشيلتشاك إيه"… 258 00:12:52,688 --> 00:12:55,483 ‏لديه تعبير لئيم. 259 00:12:55,566 --> 00:12:57,109 ‏ربما هو المحتال. 260 00:12:57,193 --> 00:12:58,319 ‏سأفكر في الأمر. 261 00:12:58,402 --> 00:12:59,862 ‏تابع الطهو. 262 00:13:01,280 --> 00:13:02,406 ‏أحمق. 263 00:13:02,907 --> 00:13:05,117 ‏أهانني باللغة المشتركة. 264 00:13:05,910 --> 00:13:07,453 ‏التالي، فريق "مارسيل". 265 00:13:07,954 --> 00:13:10,831 ‏أعلم أن الوقت متأخر على السؤال، ‏لكن بيضة ماذا هذه؟ 266 00:13:10,915 --> 00:13:12,291 ‏إنها بيضة "هاربي". 267 00:13:13,584 --> 00:13:15,670 ‏ظننت أنني قلت في البداية، 268 00:13:15,753 --> 00:13:17,505 ‏لا وحوش شبيهة بالبشر! 269 00:13:17,588 --> 00:13:20,883 ‏كنت أقدّم تنازلات مؤخرًا، ‏لكنكم تتمادون كثيرًا! 270 00:13:21,467 --> 00:13:23,469 ‏"مارسيل بي" هي كعادتها. 271 00:13:23,553 --> 00:13:25,054 ‏إلى درجة التطرف تقريبًا. 272 00:13:25,137 --> 00:13:26,138 ‏من ناحية أخرى… 273 00:13:26,764 --> 00:13:28,349 ‏اسلقا "حورية الغابات" المقطّعة. 274 00:13:29,559 --> 00:13:31,269 ‏ما رأيك يا "مارسيل إيه"؟ 275 00:13:31,352 --> 00:13:33,020 ‏لست متحمسة للأمر، 276 00:13:33,604 --> 00:13:36,357 ‏لكنني أكلت بيض "الأسماك البشرية" ‏وحتى "حوريات الغابات" من قبل. 277 00:13:36,440 --> 00:13:38,025 ‏ما كنت لأثير جلبة حول هذا الآن. 278 00:13:38,609 --> 00:13:41,362 ‏سأفعل أي شيء لإنقاذ "فالين". 279 00:13:42,822 --> 00:13:43,823 ‏مهلًا! 280 00:13:44,407 --> 00:13:47,118 ‏سأفعل أي شيء من أجل "فالين" أيضًا! 281 00:13:47,201 --> 00:13:49,412 ‏تصميمك ضعيف قليلًا يا "بي". 282 00:13:49,495 --> 00:13:52,290 ‏ليس الأمر وكأن التهام "هاربي" ‏سيصلح أي شيء! 283 00:13:53,082 --> 00:13:55,876 ‏حالما تصبح "حورية الغابات" طرية ‏بما يكفي ليخترقها عود طعام، صفّياها، 284 00:13:56,377 --> 00:13:58,379 ‏وامزجاها مع بعض التوابل. 285 00:13:59,380 --> 00:14:01,716 ‏هذا صعب. 286 00:14:01,799 --> 00:14:03,843 ‏كلتاهما تشبه "مارسيل". 287 00:14:04,343 --> 00:14:05,803 ‏وأخيرًا، فريق "سينشي". 288 00:14:06,387 --> 00:14:08,681 ‏أين وجدت بيض "هاربي"؟ 289 00:14:09,265 --> 00:14:11,934 ‏كان هناك عش في منزل قديم متهالك. 290 00:14:12,435 --> 00:14:14,145 ‏جمعت كل ما استطعت إيجاده هناك. 291 00:14:15,187 --> 00:14:16,856 ‏قطّعا اللحم إلى مكعبات ‏بسماكة سنتيمتر واحد. 292 00:14:17,648 --> 00:14:19,066 ‏في النهاية، 293 00:14:19,150 --> 00:14:20,610 ‏البيض يحتوي على… 294 00:14:20,693 --> 00:14:21,777 ‏كل العناصر الغذائية الضرورية لكم. 295 00:14:24,030 --> 00:14:26,949 ‏قلّبا المكونات مع الأرزّ ‏على نار هادئة وأضيفا التوابل. 296 00:14:27,533 --> 00:14:29,744 ‏كان الأرزّ المفضّل لدى "شورو". 297 00:14:30,286 --> 00:14:34,582 ‏إنه مليء بالمغذيات ‏التي يحتاج إليها المغامرون. 298 00:14:34,665 --> 00:14:36,959 ‏نحن محظوظون لأننا حصلنا على بعض منه. 299 00:14:37,543 --> 00:14:40,671 ‏على عكسي، أنا الذي أتوق لتذوق الوحوش، 300 00:14:40,755 --> 00:14:42,965 ‏يرى "سينشي" الأمور بشكل أعمق. 301 00:14:43,674 --> 00:14:46,052 ‏لا يمكنني أن أجاري ‏اهتمامه بالنكهة والتغذية. 302 00:14:46,677 --> 00:14:48,763 ‏كل الأطباق تبدو لذيذة. 303 00:14:48,846 --> 00:14:51,390 ‏لا يمكنني تمييز المحتالين بناءً ‏على مدى كفاءتهم ببساطة. 304 00:14:52,683 --> 00:14:56,604 ‏لم يذكر أحد الأمر، لذا سأسأل. 305 00:14:57,188 --> 00:15:00,691 ‏هل أنا الوحيدة التي تشعر بذلك ‏أم أن "سينشي بي" وسيم؟ 306 00:15:06,197 --> 00:15:07,365 ‏لطالما كان هكذا. 307 00:15:07,448 --> 00:15:09,200 ‏لطالما كان "سينشي" رائعًا. 308 00:15:09,283 --> 00:15:10,117 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 309 00:15:10,701 --> 00:15:12,954 ‏هل هذه صورة نمطية عن الأقزام؟ 310 00:15:13,037 --> 00:15:15,373 ‏لا يبدو "سينشي" بهذا الغباء. 311 00:15:15,915 --> 00:15:17,667 ‏"سينشي" رائع. 312 00:15:22,254 --> 00:15:25,800 ‏أوشكت الأطباق على الانتهاء ‏لكن هل اتخذت قرارك؟ 313 00:15:26,842 --> 00:15:28,010 ‏بصراحة، 314 00:15:28,094 --> 00:15:29,720 ‏أنا في حيرة من أمري. 315 00:15:29,804 --> 00:15:32,598 ‏أشعر أن جميعهم يمكنهم ‏أن يكونوا حقيقيين أو مزيفين. 316 00:15:33,099 --> 00:15:36,310 ‏أن يُطلب مني أن أكتشف ‏الأوهام التي تجول في أذهاننا 317 00:15:36,394 --> 00:15:38,521 ‏هو أمر غير عادل أبدًا. 318 00:15:38,604 --> 00:15:42,483 ‏مطاردة وحوش متنكرة بهيئة بشر ‏قد يكون أمرًا مثيرًا للاهتمام، 319 00:15:42,566 --> 00:15:44,402 ‏لكننا نتعامل مع الأوهام هنا. 320 00:15:46,570 --> 00:15:48,489 ‏مطاردة الوحوش؟ 321 00:15:49,115 --> 00:15:50,491 ‏جهز الطعام! 322 00:15:51,117 --> 00:15:52,410 ‏"بيلاف ذكريات الطابق الخامس" 323 00:15:52,493 --> 00:15:53,327 ‏"(حورية غابات) حلوة" 324 00:15:53,411 --> 00:15:54,537 ‏"بيكاتا الطابق الخامس بأكمله" 325 00:15:54,620 --> 00:15:56,580 ‏حسنًا جميعًا، اسمعوني بينما نأكل. 326 00:15:57,540 --> 00:15:59,375 ‏الذين استنتجت أنهم حقيقيون هم… 327 00:16:00,626 --> 00:16:01,794 ‏"تشيلتشاك إيه"! 328 00:16:02,545 --> 00:16:04,171 ‏اللئيم ذو النظرة السيئة في عينيه! 329 00:16:04,964 --> 00:16:05,965 ‏"مارسيل بي"! 330 00:16:06,507 --> 00:16:09,301 ‏التي لا تريد أن تأكل بيضة "هاربي" ‏حتى لو كان ذلك من أجل "فالين"! 331 00:16:10,011 --> 00:16:11,095 ‏و"سينشي ايه"! 332 00:16:11,178 --> 00:16:12,304 ‏ذلك الذي يبدو غبيًا! 333 00:16:12,972 --> 00:16:13,806 ‏لذا، 334 00:16:13,889 --> 00:16:16,392 ‏ادخلوا إلى القفص رجاءً أيها المحتالون. 335 00:16:16,475 --> 00:16:18,060 ‏- مهلًا لحظة! ‏- مهلًا لحظة! 336 00:16:18,144 --> 00:16:20,354 ‏لماذا تظن أنه الحقيقي؟ 337 00:16:21,022 --> 00:16:22,773 ‏من الواضح أن هذا هو المحتال! 338 00:16:23,315 --> 00:16:25,067 ‏ما الذي جعلك تظن ذلك؟ 339 00:16:26,235 --> 00:16:27,403 ‏مجرد حدس. 340 00:16:27,987 --> 00:16:29,864 ‏على أي حال، سأشرح لكم لاحقًا. 341 00:16:30,406 --> 00:16:32,199 ‏أولًا، لنتخلص من هؤلاء المحتالين. 342 00:16:32,783 --> 00:16:33,826 ‏مجرد… 343 00:16:33,909 --> 00:16:35,327 ‏مجرد حدس؟ 344 00:16:35,911 --> 00:16:36,871 ‏نتخلص منهم؟ 345 00:16:36,954 --> 00:16:39,081 ‏كما ظننت، لا يمكن الاعتماد عليه. 346 00:16:39,749 --> 00:16:41,125 ‏يجب أن نحمي أنفسنا… 347 00:16:41,208 --> 00:16:43,586 ‏بأنفسنا. 348 00:16:47,006 --> 00:16:49,925 ‏أيًا كان من أختار، كان هذا محتومًا. 349 00:16:50,509 --> 00:16:53,846 ‏"متغيّر الشكل" هو مصطلح عام للوحوش ‏التي تقلّد الكائنات الأخرى. 350 00:16:53,929 --> 00:16:56,599 ‏بعضها يقلّد أصواتًا، ويتلبّس كائنات أخرى، 351 00:16:56,682 --> 00:16:59,143 ‏أو حتى يغيّر شكله جسديًا. 352 00:16:59,226 --> 00:17:01,437 ‏هذا الوحش ينتمي إلى إحدى هذه الفئات. 353 00:17:02,146 --> 00:17:04,690 ‏من المستحيل أن تطهو الوحوش. 354 00:17:05,316 --> 00:17:07,943 ‏من المرجح أنها تخلق أوهامًا، ‏كما اقترحت "مارسيل" تمامًا. 355 00:17:08,652 --> 00:17:12,114 ‏بما أنها تستهدف البشر والحيوانات، فهي ‏على الأرجح آكلة لحوم أو آكلة لحوم ونبات. 356 00:17:12,656 --> 00:17:15,951 ‏إنها خجولة وتفتقر إلى القوة ‏لمهاجمة فريستها بشكل مباشر. 357 00:17:16,869 --> 00:17:19,205 ‏هذا المكان بارد ومظلم والرؤية ضعيفة. 358 00:17:19,705 --> 00:17:23,459 ‏إنها وحوش يمكنها تحمّل البرد وتعتمد ‏على الرائحة والسمع. 359 00:17:26,295 --> 00:17:28,089 ‏اتجاه الريح من هنا. 360 00:17:28,672 --> 00:17:31,175 ‏على الأرجح أن عدونا ينتظرنا حتى نتعب. 361 00:17:31,675 --> 00:17:34,887 ‏التلويح بسيفي عشوائيًا لن يفي بالغرض. 362 00:17:35,721 --> 00:17:36,931 ‏ماذا يجب أن أفعل؟ 363 00:17:37,431 --> 00:17:39,892 ‏"كينسكي" هادئ جدًا أيضًا. 364 00:17:39,975 --> 00:17:41,852 ‏ربما سيموت في هذا البرد. 365 00:17:43,187 --> 00:17:45,523 ‏للقضاء على وحش، يجب أن تقاتل كواحد. 366 00:17:45,606 --> 00:17:48,734 ‏سأقلب الموازين وأجعل الصياد هو الفريسة. 367 00:17:49,944 --> 00:17:52,196 ‏مضى وقت طويل، لكنني سأجرب ذلك الشيء. 368 00:18:14,218 --> 00:18:15,594 ‏كلب؟ 369 00:18:15,678 --> 00:18:16,637 ‏إنه بارع! 370 00:18:16,720 --> 00:18:18,389 ‏لا، هذا كلب صيد! 371 00:18:18,472 --> 00:18:22,143 ‏عشت مع الكلاب منذ نعومة أظفاري. 372 00:18:22,226 --> 00:18:23,894 ‏علّمتني كل أنواع الأشياء. 373 00:18:24,395 --> 00:18:25,813 ‏كيف أصطاد، 374 00:18:25,896 --> 00:18:28,899 ‏كيف أهزم شيئًا أقوى مني. 375 00:18:28,983 --> 00:18:30,568 ‏الآن، سأعلّمك! 376 00:18:31,986 --> 00:18:33,237 ‏إنه بارع! 377 00:18:33,320 --> 00:18:34,488 ‏إنه بارع حقًا! 378 00:18:34,572 --> 00:18:35,656 ‏مثل الكلب تمامًا! 379 00:18:35,739 --> 00:18:37,658 ‏أنت لست الصياد، 380 00:18:38,159 --> 00:18:39,743 ‏أنت الفريسة! 381 00:18:41,954 --> 00:18:44,456 ‏انظروا جميعًا! الأوهام! 382 00:18:57,511 --> 00:18:59,597 ‏إنه يظهر نفسه أخيرًا. 383 00:19:00,264 --> 00:19:03,017 ‏إن كنت وحشًا، فأنت تعرف القواعد. 384 00:19:03,100 --> 00:19:04,143 ‏في هذه المعركة، 385 00:19:06,020 --> 00:19:09,982 ‏من يجفل أولًا هو الخاسر! 386 00:19:11,025 --> 00:19:14,111 ‏- "لايوس"! ‏- "لايوس"! 387 00:19:37,343 --> 00:19:39,011 ‏هل أنت حي يا "لايوس"؟ 388 00:19:39,094 --> 00:19:40,221 ‏أعني، هل أنت عاقل؟ 389 00:19:41,305 --> 00:19:42,348 ‏نعم. 390 00:19:42,431 --> 00:19:44,433 ‏لديّ الكثير من الأشياء التي أريد قولها، 391 00:19:44,516 --> 00:19:46,644 ‏لكن لماذا لم تشهر سيفك؟ 392 00:19:46,727 --> 00:19:49,063 ‏انجرفت قليلًا في لعب الدور. 393 00:19:52,816 --> 00:19:54,944 ‏لم تظهر أي من الأطباق. 394 00:19:55,027 --> 00:19:57,404 ‏في النهاية، صُنعت بالأوهام. 395 00:19:57,488 --> 00:19:58,739 ‏لنصنعها مجددًا. 396 00:20:00,282 --> 00:20:01,408 ‏على أي حال، 397 00:20:01,492 --> 00:20:04,703 ‏اتضح أن حدسك كان دقيقًا يا "لايوس". 398 00:20:04,787 --> 00:20:06,497 ‏كيف علمت؟ 399 00:20:07,456 --> 00:20:09,500 ‏ربما بسبب طريقة تصرّفكم ‏عندما يتعلق الأمر بالوحوش. 400 00:20:11,710 --> 00:20:14,588 ‏أولًا، لاحظت أن "تشيلتشاك" ‏كان يجلس على صندوق خشبي. 401 00:20:14,672 --> 00:20:17,883 ‏تلك هي المخابئ الرئيسية ‏للـ"مقلدات" و"المجسات". 402 00:20:18,384 --> 00:20:21,387 ‏حقيقة أنه لم يبد منزعجًا ‏من الأمر لم ترق لي. 403 00:20:21,470 --> 00:20:24,765 ‏كان هناك عش في منزل قديم ومتهالك. 404 00:20:24,848 --> 00:20:27,017 ‏جمعت كل ما استطعت إيجاده هناك. 405 00:20:27,726 --> 00:20:30,354 ‏بالنظر إلى مدى اهتمامك ‏بتوازن النظام البيئي، 406 00:20:30,437 --> 00:20:32,022 ‏بدت تلك الملاحظة طائشة. 407 00:20:32,106 --> 00:20:35,025 ‏أعني، ليس الأمر وكأن أكل "هاربي" ‏سيصلح أي شيء! 408 00:20:35,901 --> 00:20:38,612 ‏أخيرًا، حقيقة أن "مارسيل" ‏رمت الماء المغلي. 409 00:20:38,696 --> 00:20:42,241 ‏إن كانت حذرة من "أوندين"، ‏بدا ذلك تصرفًا متهورًا. 410 00:20:42,324 --> 00:20:45,160 ‏وما أزعجني هو عدم اهتمامها بالأمر. 411 00:20:50,791 --> 00:20:54,545 ‏في هذا الموقف، شعرت أن إهمالها ‏كان أكثر صدقًا بالنسبة إليّ. 412 00:20:55,170 --> 00:20:56,422 ‏فهمت. 413 00:20:56,505 --> 00:20:58,257 ‏أنا منبهر. 414 00:20:58,340 --> 00:21:00,551 ‏كبرت في نظري الآن يا "لايوس". 415 00:21:00,634 --> 00:21:02,886 ‏حتى لو كانت وجهة نظرك خطأ قليلًا. 416 00:21:03,887 --> 00:21:04,972 ‏لكن مع ذلك، 417 00:21:05,055 --> 00:21:07,641 ‏اكتشاف الأوهام أمر مستحيل عمليًا. 418 00:21:08,183 --> 00:21:10,811 ‏اعتمد هذا الوحش على تلك الخدعة ‏الوحيدة لينجو في النهاية. 419 00:21:11,395 --> 00:21:12,938 ‏وأنا التي ظننت… 420 00:21:13,022 --> 00:21:15,607 ‏لكنني أكلت بيض "الأسماك البشرية" ‏وحتى "حوريات الغابات" من قبل. 421 00:21:16,442 --> 00:21:18,819 ‏اكتشفت الأمر بسبب ذلك التعليق. 422 00:21:19,445 --> 00:21:23,657 ‏أعني، لم نتناول ‏بيض "الأسماك البشرية" من قبل. 423 00:21:23,741 --> 00:21:24,616 ‏صحيح؟ 424 00:21:29,371 --> 00:21:31,373 ‏هل كان في العصيدة ‏التي تناولناها ذلك اليوم؟ 425 00:21:33,834 --> 00:21:35,836 ‏التحلية جاهزة أيضًا. 426 00:21:35,919 --> 00:21:37,004 ‏- مرحى! ‏- مرحى! 427 00:21:37,087 --> 00:21:39,506 ‏مضى وقت طويل منذ أن تناولت شيئًا حلوًا. 428 00:21:39,590 --> 00:21:41,008 ‏ما رأيكم ببعض الشاي؟ 429 00:21:41,592 --> 00:21:44,595 ‏أنا واثق أنه كانت لدينا أوراق شاي ‏في المؤن التي حصلنا عليها. 430 00:21:46,638 --> 00:21:48,140 ‏ربما أضعتها. 431 00:21:48,223 --> 00:21:50,392 ‏لا، أنا واثق أنني وضعتها هنا. 432 00:21:55,147 --> 00:21:56,357 ‏الأرزّ… 433 00:22:12,498 --> 00:22:13,624 ‏لا أحد هنا. 434 00:22:18,837 --> 00:22:20,089 ‏"مارسيل"! 435 00:22:21,423 --> 00:22:22,883 ‏ارموا أسلحتكم ولا تتحرّكوا. 436 00:22:23,550 --> 00:22:25,844 ‏لنناقش الأمر بسلام. 437 00:24:00,147 --> 00:24:01,982 ‏ترجمة "باتريك أيوب"