1 00:01:33,343 --> 00:01:37,847 ПІДЗЕМЕЛЛЯ СМАКОТИ 2 00:01:43,812 --> 00:01:44,938 Я так утомилася. 3 00:01:45,021 --> 00:01:46,189 Усі ці сходи… 4 00:01:46,272 --> 00:01:48,191 хіба не здається, що ми більше стомилися? 5 00:01:48,274 --> 00:01:51,194 Помірна втома покращує смак їжі. 6 00:01:51,277 --> 00:01:52,987 Помірна, звісно. 7 00:01:55,240 --> 00:01:56,449 Дай мені свій меч. 8 00:01:56,950 --> 00:01:57,826 Звичайно. 9 00:02:00,578 --> 00:02:02,956 Тут мають бути приховані двері. 10 00:02:14,384 --> 00:02:17,804 Я майже забула, що ці двері ведуть сюди. 11 00:02:17,887 --> 00:02:19,764 Це заощадило нам чимало часу. 12 00:02:22,392 --> 00:02:23,643 Га? 13 00:02:24,144 --> 00:02:25,353 Що таке? 14 00:02:26,396 --> 00:02:28,690 Прикраса з гарди мого меча зникла. 15 00:02:29,274 --> 00:02:31,317 Це тому, що ти був безвідповідальним. 16 00:02:31,943 --> 00:02:33,069 Це моя вина? 17 00:02:33,903 --> 00:02:36,656 Ні, вона вже давно погано трималася. 18 00:02:37,782 --> 00:02:41,661 Я намагався її причепити на місце за допомогою нитки чи клею, 19 00:02:41,744 --> 00:02:42,745 але, гадаю, це її час. 20 00:02:43,663 --> 00:02:45,832 А це проблема, що вона зникла? 21 00:02:45,915 --> 00:02:47,458 Ні. Зовсім ні. 22 00:02:48,751 --> 00:02:50,587 Вона була нагадуванням абощо? 23 00:02:50,670 --> 00:02:53,548 Нагадуванням… Думаю, можна й так сказати. 24 00:02:54,757 --> 00:02:57,719 Три роки тому, коли я ще був новачком, 25 00:02:57,802 --> 00:03:01,180 я приєднався до групи здирачів золота, щоб набути трохи досвіду. 26 00:03:01,723 --> 00:03:03,099 Здирачів золота? 27 00:03:03,182 --> 00:03:06,477 Дуже давно цей замок був цілком укритий золотом, 28 00:03:06,561 --> 00:03:08,354 а його здирання чимало приносило. 29 00:03:10,815 --> 00:03:13,276 Тут уже майже все зідрали. 30 00:03:14,068 --> 00:03:15,987 Подивімося, чи є щось у замку. 31 00:03:16,070 --> 00:03:17,155 -Так, пане. -Так, пане. 32 00:03:17,238 --> 00:03:21,534 Лайосе, хіба для нас не небезпечно входити до замку з поточними вміннями? 33 00:03:21,618 --> 00:03:25,330 Так, але ми двоє не можемо повернутися самі. 34 00:03:31,878 --> 00:03:33,338 Якого біса? 35 00:03:33,421 --> 00:03:34,797 Як жахливо. 36 00:03:34,881 --> 00:03:36,758 Він повністю згнив. 37 00:03:36,841 --> 00:03:39,010 Гадаю, ось що трапляється, якщо тут померти. 38 00:03:39,093 --> 00:03:40,887 Ніхто тебе не знайде. 39 00:03:41,638 --> 00:03:43,765 Агов! Ідіть сюди! 40 00:03:50,855 --> 00:03:53,066 Певно, можна продати ось ці. 41 00:03:53,149 --> 00:03:54,692 Вони кращі за ті, що ми бачили, 42 00:03:54,776 --> 00:03:57,070 але їх можна лише розплавити й продати їхні складові… 43 00:03:59,489 --> 00:04:01,449 Обладунок рухався! 44 00:04:01,532 --> 00:04:03,159 Це монстр! Біжіть! 45 00:04:04,494 --> 00:04:06,788 Ми йому не рівня. Біжи! 46 00:04:13,586 --> 00:04:15,004 Ти… 47 00:04:18,883 --> 00:04:20,885 Прокляття! 48 00:04:20,969 --> 00:04:22,136 Мій меч… 49 00:04:32,647 --> 00:04:33,481 Ну ж бо… 50 00:04:42,073 --> 00:04:43,574 Я впорався! 51 00:04:44,200 --> 00:04:45,994 -Лайосе! -Га? 52 00:04:50,039 --> 00:04:52,500 Ось що сталося. 53 00:04:53,251 --> 00:04:55,086 А це меч, що я тоді дістав. 54 00:04:55,169 --> 00:04:56,379 То ти втратив… 55 00:04:56,462 --> 00:05:00,967 Це була моя перша смерть, тож певний час один вигляд обладунків мене лякав. 56 00:05:02,468 --> 00:05:06,681 Я прочитав чимало документів, але в жодному немає опису їхнього смаку. 57 00:05:07,223 --> 00:05:09,350 Цікаво, які вони на смак. 58 00:05:10,226 --> 00:05:12,395 Сенші, як би ти їх приготував? 59 00:05:13,604 --> 00:05:15,523 Обладунки неїстівні. 60 00:05:15,606 --> 00:05:20,028 Жива Броня лише контролюється магією, це не якесь створіння. 61 00:05:20,111 --> 00:05:21,988 Знаю, але… 62 00:05:22,071 --> 00:05:23,990 Як щодо шкіряних застібок? 63 00:05:24,073 --> 00:05:26,451 Важко з'їсти дублену міцну шкіру, 64 00:05:27,160 --> 00:05:30,288 а набагато простіше зловити інших монстрів. 65 00:05:30,872 --> 00:05:34,042 Якщо тобі так кортить обладунків, приготуй і з'їж власні. 66 00:05:36,169 --> 00:05:37,128 Зрозуміло. 67 00:05:37,211 --> 00:05:39,672 Гадаю, ми не можемо їсти Живу Броню. 68 00:05:41,090 --> 00:05:42,300 Нумо, ходімо. 69 00:05:45,887 --> 00:05:48,014 Я б із чимось таким зараз радше не бився. 70 00:05:48,514 --> 00:05:50,016 Як щодо того, щоб пробігти повз? 71 00:05:50,641 --> 00:05:54,020 Вони повільні, тож буде легко відірватися. 72 00:05:54,103 --> 00:05:55,229 Справді. 73 00:05:56,481 --> 00:05:58,274 Ви всі не проти цього? 74 00:05:58,357 --> 00:05:59,400 Звісно. 75 00:06:00,026 --> 00:06:01,903 Ми не знаємо, які обладунки рухаються. 76 00:06:01,986 --> 00:06:03,404 Усі, будьте обережні. 77 00:06:03,488 --> 00:06:04,405 Готові? 78 00:06:18,127 --> 00:06:19,420 Починається! 79 00:06:27,053 --> 00:06:28,096 Біжіть! 80 00:06:56,040 --> 00:06:59,210 Нам перерізали шлях! 81 00:06:59,293 --> 00:07:00,711 Якого біса? 82 00:07:00,795 --> 00:07:03,589 Агов! Усе кепсько! 83 00:07:03,673 --> 00:07:05,842 Відступімо й перегрупуймося! 84 00:07:06,551 --> 00:07:08,094 Відступаємо! 85 00:07:17,478 --> 00:07:19,772 Сьогодні вони особливо вперті. 86 00:07:19,856 --> 00:07:22,150 Цікаво, чи щось зіпсувало їм настрій. 87 00:07:22,233 --> 00:07:23,109 Не може бути! 88 00:07:23,693 --> 00:07:26,446 У них немає фізичних станів і почуттів. 89 00:07:26,988 --> 00:07:30,867 Тому має бути легко, якщо ми переможемо того, хто їх контролює. 90 00:07:30,950 --> 00:07:33,244 Ти впевнена, що він є? 91 00:07:33,327 --> 00:07:34,495 Я його ніколи не бачив. 92 00:07:35,580 --> 00:07:37,248 ЗАЗВИЧАЙ 93 00:07:37,331 --> 00:07:40,710 Зазвичай вони атакують лише тих, хто до них наближається. 94 00:07:41,252 --> 00:07:44,505 Але сьогодні вони точно перекрили нам дорогу. 95 00:07:45,339 --> 00:07:50,303 Іншими словами, може, вони захищають щось, що знаходиться далі. 96 00:07:51,471 --> 00:07:53,973 Той, хто їх контролює, поруч? 97 00:07:54,682 --> 00:07:57,143 Саме так. Це можливо. 98 00:07:57,226 --> 00:07:59,937 Що? Це монстр? 99 00:08:00,021 --> 00:08:01,189 Я не знаю. 100 00:08:01,272 --> 00:08:04,817 Але маг із такою силою не може бути путящим! 101 00:08:05,818 --> 00:08:09,739 Хай там як, ми маємо знайти шлях, щоби пройти бар'єр із обладунків і… 102 00:08:10,239 --> 00:08:13,826 Тож якщо ми зможемо дістати мага, що контролює Живу Броню, 103 00:08:13,910 --> 00:08:16,746 ми, можливо, зупинимо ці обладунки. 104 00:08:16,829 --> 00:08:18,289 Але як? 105 00:08:18,372 --> 00:08:19,415 Наприклад… 106 00:08:19,999 --> 00:08:22,126 Ми троє будемо наживкою, що приверне увагу, 107 00:08:22,210 --> 00:08:24,504 поки один із нас пройде в двері. 108 00:08:28,257 --> 00:08:29,592 Щасти. 109 00:08:30,760 --> 00:08:32,803 Думав, саме ти найкраще підходиш для цього, 110 00:08:32,887 --> 00:08:34,931 оскільки так добре залишаєшся непоміченим. 111 00:08:35,014 --> 00:08:36,933 Від мене жодної користі в бою. 112 00:08:37,600 --> 00:08:40,269 Крім того, у Живої Броні немає ні вух, ні очей, 113 00:08:40,353 --> 00:08:43,272 тож непомітність не надто корисна проти неживих. 114 00:08:44,357 --> 00:08:46,025 Немає ні вух, ні очей… 115 00:08:52,031 --> 00:08:53,074 Ви готові? 116 00:08:53,908 --> 00:08:56,327 Гаразд! Уперед! 117 00:08:56,911 --> 00:08:57,828 Нумо! 118 00:08:57,912 --> 00:09:01,207 Оточуйте нас, обладунки! 119 00:09:02,250 --> 00:09:03,417 Вони наступають! 120 00:09:03,501 --> 00:09:04,710 Не панікуйте! 121 00:09:15,012 --> 00:09:15,846 Аслам! 122 00:09:42,582 --> 00:09:44,875 Що? Тут є ще одна Жива Броня? 123 00:09:49,422 --> 00:09:52,300 Я ще ніколи не бачив, щоб рухався такий обладунок. 124 00:09:53,259 --> 00:09:55,928 Однак я не бачу нікого, хто б його контролював. 125 00:09:56,470 --> 00:09:58,931 Виглядає сильнішим, ніж броня внизу. 126 00:10:01,934 --> 00:10:04,145 Та я не можу покликати на допомогу. 127 00:10:04,228 --> 00:10:08,482 Хай там як, я самотужки повинен дізнатися, що вони охороняють. 128 00:10:14,739 --> 00:10:16,490 Я відріжу йому руку чи ногу 129 00:10:16,574 --> 00:10:18,367 й знерухомлю! 130 00:10:41,015 --> 00:10:42,725 Прокляття! Ти… 131 00:10:52,193 --> 00:10:54,278 Чому він захистив свій щит? 132 00:10:55,404 --> 00:10:56,489 Що це? 133 00:10:59,033 --> 00:11:00,743 На його щиті щось є. 134 00:11:01,369 --> 00:11:04,747 Воно чомусь здається дуже знайомим. 135 00:11:11,754 --> 00:11:12,755 Так. 136 00:11:16,801 --> 00:11:17,885 Це… 137 00:11:23,974 --> 00:11:25,142 Захисна оболонка яйця! 138 00:11:25,768 --> 00:11:27,853 Це яйце якоїсь істоти. 139 00:11:27,937 --> 00:11:28,771 Ось що вона захищала! 140 00:11:32,149 --> 00:11:34,068 Але що це може бути за яйце? 141 00:11:34,568 --> 00:11:36,737 Це яйце того, хто контролює обладунок? 142 00:11:36,821 --> 00:11:40,116 Крім того, у Живої Броні немає ні вух, ні очей, 143 00:11:40,199 --> 00:11:41,325 Це не так! 144 00:11:41,409 --> 00:11:42,910 Це мені не давало спокою. 145 00:11:43,702 --> 00:11:45,496 Вони неорганічні, ні вух, ні очей. 146 00:11:46,455 --> 00:11:48,749 Те, як вони піднімають голови й ставлять на місце. 147 00:11:49,625 --> 00:11:52,336 Те, як вони повертають голови й слідкують за рухами. 148 00:11:53,337 --> 00:11:54,839 А яйце… 149 00:11:56,090 --> 00:11:58,717 Безсумнівно! Вони живі істоти! 150 00:11:59,885 --> 00:12:01,679 Ніхто ними не командує. 151 00:12:02,346 --> 00:12:06,559 Вони просто діють інстинктивно й намагаються захистити яйце. 152 00:12:07,476 --> 00:12:10,646 У такому разі їх можна здолати купою способів! 153 00:12:12,106 --> 00:12:12,940 І… 154 00:12:14,608 --> 00:12:15,568 вони їстівні! 155 00:12:22,783 --> 00:12:24,034 Цьому немає кінця! 156 00:12:25,035 --> 00:12:26,287 Ти серйозно? 157 00:12:28,998 --> 00:12:31,083 Не лови гав! Якщо завмреш, буде небезпечно! 158 00:12:31,167 --> 00:12:32,418 Сенші! Позаду! 159 00:12:33,252 --> 00:12:34,170 Аслам! 160 00:12:35,379 --> 00:12:37,631 Га? Агов! 161 00:12:42,887 --> 00:12:44,263 Можуть мінятися частинами? 162 00:12:44,346 --> 00:12:45,181 Що? 163 00:12:45,264 --> 00:12:46,807 Таке взагалі можливо? 164 00:12:48,601 --> 00:12:49,935 Агов, Лайосе! 165 00:12:50,019 --> 00:12:52,771 Скоріше зроби щось із цими обладунками! 166 00:12:54,273 --> 00:12:57,276 Ця Жива Броня не помирає навіть якщо відрізати голову. 167 00:12:57,359 --> 00:12:59,945 Але якщо це живі створіння, то їх можна вбити. 168 00:13:00,029 --> 00:13:05,451 Чи то внутрішніми травмами, чи втратою рідин тіла, задухою, голодом. 169 00:13:06,035 --> 00:13:08,370 Обирати метод, що вимагає часу, — недоцільно. 170 00:13:08,454 --> 00:13:12,291 Спершу я маю визначити форму створіння, що знаходиться всередині. 171 00:13:14,418 --> 00:13:18,839 Рухи надто жорсткі для аморфного створіння типу Слизу. 172 00:13:20,925 --> 00:13:23,219 Можливо, це рої крихітних створінь? 173 00:13:23,302 --> 00:13:25,638 Але від них жодного звуку, тож це малоймовірно. 174 00:13:26,263 --> 00:13:29,975 Чи, можливо, їх ізсередини контролює створіння з довгими кінцівками. 175 00:13:31,018 --> 00:13:32,895 Це можуть бути й інші створіння, 176 00:13:34,063 --> 00:13:36,398 але, певно, простіше подивитися самому. 177 00:13:37,107 --> 00:13:39,026 Здається, ми не рівні в силі. 178 00:13:39,860 --> 00:13:40,736 У такому разі 179 00:13:41,320 --> 00:13:42,738 мені залишається тільки одне! 180 00:13:42,821 --> 00:13:45,783 Напасти на щит із яйцем і змусити втратити пильність! 181 00:13:57,086 --> 00:13:58,254 Схопив! 182 00:14:00,381 --> 00:14:01,882 Що всередині? Га? 183 00:14:02,716 --> 00:14:04,134 Тут нічого! 184 00:14:06,220 --> 00:14:07,721 Порожньо. 185 00:14:08,264 --> 00:14:11,141 Може, повернення голови було просто камуфляжем? 186 00:14:12,560 --> 00:14:13,644 Кепсько. 187 00:14:13,727 --> 00:14:15,896 Треба… Треба обдумати наступний крок! 188 00:14:19,650 --> 00:14:20,526 Що? 189 00:14:21,443 --> 00:14:24,405 Обладунок не бачив, за якою колоною я сховався? 190 00:14:25,531 --> 00:14:27,241 Тоді в його голові має щось бути. 191 00:14:28,617 --> 00:14:29,618 Щілина? 192 00:14:39,628 --> 00:14:42,590 Зрозуміло. Це був молюск! 193 00:14:42,673 --> 00:14:44,800 Він причепився зсередини. 194 00:14:45,467 --> 00:14:47,136 Можливо, він пережив ампутацію, 195 00:14:47,219 --> 00:14:49,680 бо це взагалі колонія з багатьох створінь? 196 00:14:50,723 --> 00:14:52,433 Він шукає свою голову? 197 00:14:53,392 --> 00:14:54,977 Може, в поточному стані… 198 00:15:12,411 --> 00:15:14,330 Гм, як цікаво! 199 00:15:14,413 --> 00:15:15,956 Скільки їх там? 200 00:15:18,208 --> 00:15:19,793 Вони імітують рухи м'язів, 201 00:15:19,877 --> 00:15:22,671 відкриваючися й закриваючися в місцях суглобів. 202 00:15:23,172 --> 00:15:24,757 Цікаво, чи вони гермафродити. 203 00:15:25,591 --> 00:15:27,801 Цікаво, яка істота відклала яйце. 204 00:15:29,428 --> 00:15:31,847 Я забув, що зараз у мене на це немає часу! 205 00:15:33,015 --> 00:15:34,350 Вибач! 206 00:15:34,433 --> 00:15:37,227 Ти… Відпусти! 207 00:15:37,311 --> 00:15:39,355 Усі! Негайно йдіть сюди! 208 00:15:39,438 --> 00:15:40,731 -Зараз не час! -Зараз не час! 209 00:15:45,527 --> 00:15:46,695 Га? 210 00:15:52,117 --> 00:15:54,703 Що це було? Як ти це зробив? 211 00:15:57,164 --> 00:15:58,457 То там був маг? 212 00:15:59,333 --> 00:16:00,751 Там не було магів. 213 00:16:00,834 --> 00:16:03,837 Живу Броню не контролювали. 214 00:16:03,921 --> 00:16:05,339 Вони — створіння. 215 00:16:05,422 --> 00:16:06,715 Га? 216 00:16:06,799 --> 00:16:09,051 Подивіться всередину цього обладунку. 217 00:16:09,134 --> 00:16:11,553 Є два шари, а між ними дещо чіпляється. 218 00:16:13,097 --> 00:16:14,723 Це справжнє єство Живої Броні. 219 00:16:18,435 --> 00:16:20,980 Об'єднавшись усередині обладунку, 220 00:16:21,063 --> 00:16:23,816 вони виконували функції м'язів різних частин тіла. 221 00:16:25,317 --> 00:16:26,860 Хоча кожна істота й слабка, 222 00:16:26,944 --> 00:16:29,655 розділивши частини тіла й використавши структуру обладунків, 223 00:16:30,531 --> 00:16:32,491 вони можуть удавати людські рухи. 224 00:16:33,492 --> 00:16:35,119 На нашу біду, 225 00:16:35,202 --> 00:16:37,871 здається, цього разу ми зустрілися в сезон вилуплення. 226 00:16:37,955 --> 00:16:41,125 Вилуплення? Вони вилуплюються з яєць? 227 00:16:41,208 --> 00:16:44,378 Саме так! Вони вилуплюються з яєць! 228 00:16:44,461 --> 00:16:46,255 Досі ніхто цього не зрозумів! 229 00:16:46,922 --> 00:16:49,925 Усі вважали, що Живу Броню просто контролюють магією! 230 00:16:50,009 --> 00:16:53,303 Якщо я розкрию цей факт, це сильно сколихне всіх у нашій справі! 231 00:16:53,846 --> 00:16:56,890 Знаєш, як швидко він говорить, 232 00:16:56,974 --> 00:16:58,142 як ідеться про монстрів? 233 00:16:58,225 --> 00:16:59,518 У мене від цього мороз. 234 00:16:59,601 --> 00:17:01,395 Тсс! Припини. 235 00:17:01,478 --> 00:17:02,646 Сенші! 236 00:17:02,730 --> 00:17:05,899 Може, ми не можемо з'їсти обладунки, але як щодо того, що всередині? 237 00:17:05,983 --> 00:17:08,318 Виглядає дуже поживним, так? 238 00:17:11,780 --> 00:17:15,159 Ми нізащо не можемо їсти щось таке таємниче! 239 00:17:15,242 --> 00:17:17,286 Годі, Марсіль. 240 00:17:17,369 --> 00:17:20,831 Будь-яка їжа таємнича, допоки вперше не вкусиш. 241 00:17:22,958 --> 00:17:24,710 Зараз не час її куштувати! 242 00:17:24,793 --> 00:17:25,961 Даймо їй шанс. 243 00:17:27,379 --> 00:17:29,339 Я використовую цей інгредієнт уперше, 244 00:17:29,423 --> 00:17:30,841 тож я не впевнений. 245 00:17:30,924 --> 00:17:32,468 Дякую, Сенші. 246 00:17:32,551 --> 00:17:33,927 Нізащо! 247 00:17:34,428 --> 00:17:36,221 Що як вони неймовірно отруйні? 248 00:17:37,097 --> 00:17:41,852 Не думаю, що отруйне створіння ховалося б у мушлі. 249 00:17:42,936 --> 00:17:45,731 Але як мені їх приготувати? 250 00:17:45,814 --> 00:17:47,232 Внутрішня сторона… 251 00:17:47,316 --> 00:17:50,027 не поворухнулася, коли я намагався відкрити голими руками. 252 00:17:50,611 --> 00:17:54,364 Але коли я ось тут надрізав мечем, він не міг закрити отвір. 253 00:17:54,448 --> 00:17:57,701 Може, це м'яз-аддуктор, який використовується для закриття, 254 00:17:57,785 --> 00:17:59,536 як у гребінця. 255 00:17:59,620 --> 00:18:01,872 Зрозуміло. То це молюск. 256 00:18:02,456 --> 00:18:03,874 Гаразд, я вирішив. 257 00:18:03,957 --> 00:18:06,543 Дістаньте м'ясо з обладунків, гаразд? 258 00:18:15,469 --> 00:18:16,553 Вона втопилася. 259 00:18:16,637 --> 00:18:19,389 Гадаю, пісок водою не вимити. 260 00:18:19,473 --> 00:18:22,893 Навіть не знаю, чи треба їх промивати від піску. 261 00:18:23,477 --> 00:18:25,729 Я дещо непокоюся через їхні нутрощі, 262 00:18:25,813 --> 00:18:27,397 тож я їх приберу. 263 00:18:27,481 --> 00:18:31,026 Нарізане м'ясо піде в суп. 264 00:18:31,110 --> 00:18:36,573 Масло, м'ясо з Живої Броні, трави й приправи. 265 00:18:40,410 --> 00:18:41,328 А голову… 266 00:18:43,247 --> 00:18:44,414 приготуємо на парі. 267 00:18:45,249 --> 00:18:48,168 І, нарешті, ми можемо приготувати класичну страву. 268 00:18:55,259 --> 00:18:56,260 Готово! 269 00:18:56,343 --> 00:18:58,178 ОБСМАЖЕНА ЖИВА БРОНЯ В СТИЛІ ГНОМА СУП 270 00:18:58,262 --> 00:19:01,181 ЗАПЕЧЕНА ЖИВА БРОНЯ 271 00:19:01,265 --> 00:19:04,184 ЖИВА БРОНЯ, ПРИГОТОВАНА НА ПАРІ 272 00:19:04,977 --> 00:19:06,603 Марсіль, що хочеш спробувати перше? 273 00:19:06,687 --> 00:19:07,604 Що? 274 00:19:07,688 --> 00:19:09,606 Я візьму суп, тоді… 275 00:19:09,690 --> 00:19:13,610 Стривай, антидоти працюють і проти харчових отруєнь? 276 00:19:13,694 --> 00:19:15,696 Пахне непогано. 277 00:19:15,779 --> 00:19:18,240 Дещо пахне залізом. 278 00:19:18,907 --> 00:19:19,950 Лайосе, 279 00:19:20,033 --> 00:19:21,285 тримай. 280 00:19:21,368 --> 00:19:22,828 Гаряче! 281 00:19:27,416 --> 00:19:29,293 Чому ви всі так на мене дивитеся? 282 00:19:30,294 --> 00:19:33,297 Ти вже давно хотів з'їсти Живу Броню, так? 283 00:19:33,380 --> 00:19:35,966 Нам не слід її їсти до тебе. 284 00:19:36,049 --> 00:19:37,593 Зрозуміло… 285 00:19:37,676 --> 00:19:39,595 Якщо він помре, залишімо його тут. 286 00:19:39,678 --> 00:19:40,721 Так. 287 00:19:46,351 --> 00:19:47,269 -Помер? -Помер? 288 00:19:47,352 --> 00:19:48,812 Смакота! 289 00:19:49,313 --> 00:19:52,357 Що це в біса? Це така смакота! 290 00:19:52,441 --> 00:19:56,403 Спершу смаку майже не було, але він з'явився потім! 291 00:19:56,486 --> 00:19:59,281 Скільки часу минає до появи симптомів харчового отруєння? 292 00:19:59,364 --> 00:20:00,657 Залежно від їжі. 293 00:20:05,370 --> 00:20:06,747 То ось яка вона на смак. 294 00:20:06,830 --> 00:20:10,000 Непогано, але думаю, я міг би приготувати й краще. 295 00:20:10,083 --> 00:20:11,376 Як щодо твоєї страви? 296 00:20:14,338 --> 00:20:17,674 Ну, гадаю, вона має бути безпечна, бо її обсмажили з травами. 297 00:20:22,095 --> 00:20:23,388 Як тобі? 298 00:20:24,223 --> 00:20:25,557 Непогано. 299 00:20:38,111 --> 00:20:39,821 Як тобі, Марсіль? 300 00:20:39,905 --> 00:20:43,242 На смак дещо нагадує гриби. 301 00:20:43,325 --> 00:20:44,284 Так? 302 00:20:45,577 --> 00:20:47,663 І приготована на парі виглядає готовою. 303 00:20:47,746 --> 00:20:50,415 Повинна мати чудовий смак! 304 00:20:53,502 --> 00:20:55,045 На смак як пліснява. 305 00:20:55,128 --> 00:20:57,756 Певно, всередині залишився присмак шолому. 306 00:21:01,218 --> 00:21:02,427 Ось. 307 00:21:03,303 --> 00:21:06,473 Знаєш, я вже давно в цьому підземеллі, 308 00:21:06,556 --> 00:21:09,101 але я й не думав, що вона їстівна. 309 00:21:09,685 --> 00:21:13,230 Ніхто й не думав, що Жива Броня — якийсь молюск, 310 00:21:13,313 --> 00:21:15,440 що вилуплюється з яєць. 311 00:21:16,024 --> 00:21:19,111 Може, коли вони молоді й підростають, вони дуже маленькі, 312 00:21:19,194 --> 00:21:21,697 тож ніхто й не підозрює, що вони — Жива Броня. 313 00:21:22,281 --> 00:21:24,700 Певно, вони дістають мушлі, коли ростуть. 314 00:21:24,783 --> 00:21:26,201 Потім вони формують колонії. 315 00:21:26,285 --> 00:21:29,830 А коли можуть рухатися, вони ходять у пошуках інших колоній. 316 00:21:30,497 --> 00:21:33,834 Може, Броня, що стояла рядами, шукала собі партнерів. 317 00:21:33,917 --> 00:21:38,672 Радше за все вони гермафродити, а найбільша колонія відкладає яйце. 318 00:21:39,172 --> 00:21:41,842 О! Тобто… 319 00:21:41,925 --> 00:21:43,635 Обладунки, що тримаються за руки, 320 00:21:43,719 --> 00:21:45,512 може, не просто жарт шукачів пригод. 321 00:21:45,595 --> 00:21:47,431 Може, вони насправді парувалися! 322 00:21:47,514 --> 00:21:48,849 Можеш уже закінчити. 323 00:21:50,100 --> 00:21:52,352 Подумати тільки, те, чого я так раніше боявся, 324 00:21:53,312 --> 00:21:56,231 було таким смачним і слабким монстром. 325 00:21:57,941 --> 00:21:59,609 Твій меч зламався, так? 326 00:22:00,444 --> 00:22:02,070 Чому б тобі не взяти цей? 327 00:22:06,199 --> 00:22:07,701 Лайосе! 328 00:22:07,784 --> 00:22:11,163 Якщо ти використовуватимеш цей меч, може, подивитися, чи він не проклятий? 329 00:22:11,246 --> 00:22:12,831 Не треба! 330 00:22:12,914 --> 00:22:14,416 Я впевнений, що не проклятий! 331 00:22:14,499 --> 00:22:15,709 Я це точно кажу! 332 00:22:15,792 --> 00:22:17,169 Ти видаєшся жахливо впевненим. 333 00:22:18,253 --> 00:22:20,422 Не приповзай до мене, якщо підхопиш прокляття. 334 00:22:23,508 --> 00:22:24,718 Народе, зачекайте на мене! 335 00:22:26,261 --> 00:22:28,263 Вони озброєні новим мечем, 336 00:22:28,930 --> 00:22:30,640 а їхня подорож триває. 337 00:22:32,267 --> 00:22:35,854 Решта троє жодним чином не могли дізнатися, 338 00:22:35,937 --> 00:22:38,690 що в них новий компаньйон. 339 00:24:07,821 --> 00:24:11,992 Переклад субтитрів: Сергій Гнатенко