1 00:01:33,343 --> 00:01:37,847 A KAZAMATA ZAMATA 2 00:01:43,812 --> 00:01:44,938 Olyan fáradt vagyok! 3 00:01:45,021 --> 00:01:46,189 Ezek a lépcsők… 4 00:01:46,272 --> 00:01:48,191 te nem vagy kétszer olyan fáradt? 5 00:01:48,274 --> 00:01:51,194 Egy bizonyos mértékű fáradtságtól jobban ízlik az étel. 6 00:01:51,277 --> 00:01:52,987 Azért csak mértékkel! 7 00:01:55,240 --> 00:01:56,449 Add a kardod! 8 00:01:56,950 --> 00:01:57,826 Persze. 9 00:02:00,578 --> 00:02:02,956 Lennie kell itt egy titkos ajtónak. 10 00:02:14,384 --> 00:02:17,804 Majdnem elfelejtettem, hogy ide vezet. 11 00:02:17,887 --> 00:02:19,764 Megspóroltunk egy csomó időt. 12 00:02:22,392 --> 00:02:23,643 Mi? 13 00:02:24,144 --> 00:02:25,353 Mi az? 14 00:02:26,396 --> 00:02:28,690 Eltűnt a dísz a kardom keresztvasáról. 15 00:02:29,274 --> 00:02:31,109 Mert meggondolatlanul bántál vele. 16 00:02:31,943 --> 00:02:33,069 Az én hibám? 17 00:02:33,903 --> 00:02:36,656 Nem, már egy ideje kezdett kilazulni. 18 00:02:37,782 --> 00:02:41,661 Próbáltam zsineggel és ragasztóval rögzíteni, de azt hiszem, 19 00:02:41,744 --> 00:02:42,745 eddig bírta. 20 00:02:43,663 --> 00:02:45,832 Baj, hogy eltűnt? 21 00:02:45,915 --> 00:02:47,458 Nem. Egyáltalán nem. 22 00:02:48,751 --> 00:02:50,587 Talán valami mementó? 23 00:02:50,670 --> 00:02:53,548 Mementó… Mondhatjuk, igen. 24 00:02:54,757 --> 00:02:57,719 Három éve, kezdőként beléptem egy 25 00:02:57,802 --> 00:03:01,180 aranykaparó-csapatba, hogy tapasztalatot gyűjtsek. 26 00:03:01,723 --> 00:03:03,099 Aranykaparó? 27 00:03:03,182 --> 00:03:06,477 Régen ezt a kastélyt végig arany borította, 28 00:03:06,561 --> 00:03:08,354 a lekaparásával jól lehetett keresni. 29 00:03:10,815 --> 00:03:13,276 Ezt a részt már jórészt megpucolták. 30 00:03:14,068 --> 00:03:15,987 Lássuk, van-e valami a kastélyban! 31 00:03:16,070 --> 00:03:17,155 - Igenis! - Igenis! 32 00:03:17,238 --> 00:03:21,534 Laios, nem veszélyes a jelenlegi tudásunkkal belépni a kastélyba? 33 00:03:21,618 --> 00:03:25,330 De az, de nem tudunk visszafordulni csak mi ketten. 34 00:03:31,878 --> 00:03:33,338 Mi a fene? 35 00:03:33,421 --> 00:03:34,797 Ez szörnyű! 36 00:03:34,881 --> 00:03:36,758 Teljesen elrohadt. 37 00:03:36,841 --> 00:03:39,010 Úgy tűnik, ez történik, ha itt halsz meg. 38 00:03:39,093 --> 00:03:40,887 Senki sem talál meg. 39 00:03:41,638 --> 00:03:43,765 Hé! Gyertek ide! 40 00:03:50,855 --> 00:03:53,066 Ezeket eladhatnánk. 41 00:03:53,149 --> 00:03:54,692 Még jobbak, mint a korábbiak, 42 00:03:54,776 --> 00:03:57,070 de csak ha beolvasztod, és eladod alapanyagnak… 43 00:03:59,489 --> 00:04:01,449 Megmozdult a páncél! 44 00:04:01,532 --> 00:04:03,159 Egy szörny! Futás! 45 00:04:04,494 --> 00:04:06,788 Esélyünk sincs ellene. Fuss! 46 00:04:13,586 --> 00:04:15,004 Te… 47 00:04:18,883 --> 00:04:20,885 A fenébe! 48 00:04:20,969 --> 00:04:22,136 A kardom! 49 00:04:32,647 --> 00:04:33,481 Gyerünk már! 50 00:04:42,073 --> 00:04:43,574 Sikerült! 51 00:04:44,200 --> 00:04:45,994 - Laios! - Mi az? 52 00:04:50,039 --> 00:04:52,500 Valahogy így történt. 53 00:04:53,251 --> 00:04:55,086 Akkor szereztem ezt a kardot. 54 00:04:55,169 --> 00:04:56,379 Tehát kikaptál… 55 00:04:56,462 --> 00:05:00,967 Az volt az első halálom. Egy ideig féltem a páncél látványától is. 56 00:05:02,468 --> 00:05:06,681 Sokat olvastam róluk, de sehol sem írták, milyen az ízük. 57 00:05:07,223 --> 00:05:09,350 Kíváncsi vagyok rá. 58 00:05:10,226 --> 00:05:12,395 Senshi, te hogy főznéd meg őket? 59 00:05:13,604 --> 00:05:15,523 A páncél nem ehető. 60 00:05:15,606 --> 00:05:20,028 Az élő páncélt a mágia irányítja, nem élőlény. 61 00:05:20,111 --> 00:05:21,988 Tudom, de… 62 00:05:22,071 --> 00:05:23,990 És a bőrkapcsok? 63 00:05:24,073 --> 00:05:26,451 A cserzett bőrt nehéz megenni, 64 00:05:27,160 --> 00:05:30,288 és vannak könnyebben elejthető szörnyek is. 65 00:05:30,872 --> 00:05:34,042 Ha páncélra éhezel, készítsd el a sajátodat, és edd meg! 66 00:05:36,169 --> 00:05:37,128 Értem. 67 00:05:37,211 --> 00:05:39,672 Úgy tűnik, nem ehetünk élő páncélt. 68 00:05:41,090 --> 00:05:42,300 Gyerünk, menjünk! 69 00:05:45,887 --> 00:05:48,014 Most inkább nem harcolnék velük. 70 00:05:48,514 --> 00:05:50,016 És ha elfutnánk mellettük? 71 00:05:50,641 --> 00:05:54,020 Lassúak, könnyen lerázzuk őket. 72 00:05:54,103 --> 00:05:55,229 Igaz. 73 00:05:56,481 --> 00:05:58,274 Mindenkinek megfelel? 74 00:05:58,357 --> 00:05:59,400 Persze. 75 00:06:00,026 --> 00:06:01,903 Nem tudjuk, melyik páncél mozdul meg. 76 00:06:01,986 --> 00:06:03,404 Legyetek óvatosak! 77 00:06:03,488 --> 00:06:04,405 Mehet? 78 00:06:18,127 --> 00:06:19,420 Itt jön! 79 00:06:27,053 --> 00:06:28,096 Futás! 80 00:06:56,040 --> 00:06:59,210 Elzárták az utat! 81 00:06:59,293 --> 00:07:00,711 Mi a fene? 82 00:07:00,795 --> 00:07:03,589 Hé! Baj van! 83 00:07:03,673 --> 00:07:05,842 Vonuljunk vissza, és rendezzük sorainkat! 84 00:07:06,551 --> 00:07:08,094 Vissza! 85 00:07:17,478 --> 00:07:19,772 Ma különösen kitartóak. 86 00:07:19,856 --> 00:07:22,150 Vajon rossz a kedvük valamitől? 87 00:07:22,233 --> 00:07:23,109 Kizárt! 88 00:07:23,693 --> 00:07:26,446 Nincsenek fiziológiai folyamataik, se érzéseik. 89 00:07:26,988 --> 00:07:30,867 Könnyen túljuthatunk rajtuk, ha legyőzzük azt, aki irányítja őket. 90 00:07:30,950 --> 00:07:33,244 Biztosan irányítja őket valaki? 91 00:07:33,327 --> 00:07:34,495 Sosem láttam, ki lehetne. 92 00:07:35,580 --> 00:07:37,248 ÁLTALÁBAN 93 00:07:37,331 --> 00:07:40,710 Általában csak azt támadják, aki közel merészkedik hozzájuk. 94 00:07:41,252 --> 00:07:44,505 De ma egyértelműen elzárták az utunkat. 95 00:07:45,339 --> 00:07:50,303 Más szóval: talán valami távolabbi dolgot őriznek. 96 00:07:51,471 --> 00:07:53,973 Az, aki irányítja őket a közelben van? 97 00:07:54,682 --> 00:07:57,143 Igazad van. Lehetséges. 98 00:07:57,226 --> 00:07:59,937 Mi? Egy szörny? 99 00:08:00,021 --> 00:08:01,189 Nem tudom. 100 00:08:01,272 --> 00:08:04,817 De tisztességes úton nem válsz ilyen erős varázshasználóvá. 101 00:08:05,818 --> 00:08:09,739 Mindegy, át kell jutnunk a páncélok falán és… 102 00:08:10,239 --> 00:08:13,826 Szóval, ha elérjük varázslót, aki irányítja a páncélokat, 103 00:08:13,910 --> 00:08:16,746 talán megállíthatjuk őket. 104 00:08:16,829 --> 00:08:18,289 De hogyan? 105 00:08:18,372 --> 00:08:19,415 Például… 106 00:08:19,999 --> 00:08:22,126 Hárman csalik leszünk, és eltereljük 107 00:08:22,210 --> 00:08:24,504 a figyelmüket, egy pedig bemegy az ajtón. 108 00:08:28,257 --> 00:08:29,592 Sok szerencsét! 109 00:08:30,760 --> 00:08:32,803 Szerintem erre te lennél a legjobb, 110 00:08:32,887 --> 00:08:34,931 mert könnyen észrevétlen maradsz. 111 00:08:35,014 --> 00:08:36,933 Nem értek a harchoz. 112 00:08:37,600 --> 00:08:40,269 Ráadásul az élő páncélnak nincs se szeme, se füle. 113 00:08:40,353 --> 00:08:43,272 Élettelen dolgokkal szemben nem sokat ér az észrevétlenség. 114 00:08:44,357 --> 00:08:46,025 Se szeme, se füle… 115 00:08:52,031 --> 00:08:53,074 Készen állsz? 116 00:08:53,908 --> 00:08:56,327 Jól van! Gyerünk! 117 00:08:56,911 --> 00:08:57,828 Gyerünk! 118 00:08:57,912 --> 00:09:01,207 Gyertek körénk, páncélok! 119 00:09:02,250 --> 00:09:03,417 Jönnek! 120 00:09:03,501 --> 00:09:04,710 Semmi pánik! 121 00:09:15,012 --> 00:09:15,846 Aslam! 122 00:09:42,582 --> 00:09:44,875 Mi? Itt is van egy élő páncél? 123 00:09:49,422 --> 00:09:52,300 Még sosem láttam ilyen páncélt mozogni. 124 00:09:53,259 --> 00:09:55,928 De nem látok senkit, aki irányítaná. 125 00:09:56,470 --> 00:09:58,931 Erősebbnek tűnik, mint a többi páncél. 126 00:10:01,934 --> 00:10:04,145 De nem hívhatok erősítést. 127 00:10:04,228 --> 00:10:08,482 Egyedül kell kitalálnom, mit őriznek. 128 00:10:14,739 --> 00:10:16,490 Levágom a karját vagy a lábát, 129 00:10:16,574 --> 00:10:18,367 és lebénítom! 130 00:10:41,015 --> 00:10:42,725 A fenébe! Te… 131 00:10:52,193 --> 00:10:54,278 Miért védte a pajzsát? 132 00:10:55,404 --> 00:10:56,489 Mi az? 133 00:10:59,033 --> 00:11:00,743 Van valami a pajzsán. 134 00:11:01,369 --> 00:11:04,747 Mintha már láttam volna ilyet! 135 00:11:11,754 --> 00:11:12,755 Igen. 136 00:11:16,801 --> 00:11:17,885 Ez egy… 137 00:11:23,974 --> 00:11:25,142 Egy petezsák! 138 00:11:25,768 --> 00:11:27,853 Valamilyen lény petéje. 139 00:11:27,937 --> 00:11:28,771 Ezért a pajzs! 140 00:11:32,149 --> 00:11:34,068 De milyen pete lehet? 141 00:11:34,568 --> 00:11:36,737 Annak a petéje, ami a páncélt irányítja? 142 00:11:36,821 --> 00:11:40,116 Ráadásul az élő páncélnak nincs se szeme, se füle. 143 00:11:40,199 --> 00:11:41,325 Nem erről van szó! 144 00:11:41,409 --> 00:11:42,910 Végig bosszantott. 145 00:11:43,702 --> 00:11:45,496 Szervetlenek, nincs szemük, se fülük. 146 00:11:46,455 --> 00:11:48,749 Ahogy felveszik a fejüket, és visszateszik. 147 00:11:49,625 --> 00:11:52,336 Ahogy elfordítják a fejüket, és követik a mozdulatainkat. 148 00:11:53,337 --> 00:11:54,839 És a pete… 149 00:11:56,090 --> 00:11:58,717 Nem kétséges! Ezek élőlények! 150 00:11:59,885 --> 00:12:01,679 Senki sem parancsol nekik. 151 00:12:02,346 --> 00:12:06,559 Csak az ösztöneiket követik, és próbálják megvédeni a petét. 152 00:12:07,476 --> 00:12:10,646 Akkor sokféleképpen le lehet győzni őket! 153 00:12:12,106 --> 00:12:12,940 És… 154 00:12:14,608 --> 00:12:15,568 ehetőek is! 155 00:12:22,783 --> 00:12:24,034 Ennek sosincs vége! 156 00:12:25,035 --> 00:12:26,287 Ez most komoly? 157 00:12:28,998 --> 00:12:31,083 Ne állj meg! Megállni veszélyes! 158 00:12:31,167 --> 00:12:32,418 Senshi! Mögötted! 159 00:12:33,252 --> 00:12:34,170 Aslam! 160 00:12:35,379 --> 00:12:37,631 Mi? Hé! 161 00:12:42,887 --> 00:12:44,263 Használják egymás páncélját? 162 00:12:44,346 --> 00:12:45,181 Mi? 163 00:12:45,264 --> 00:12:46,807 Lehetséges ez? 164 00:12:48,601 --> 00:12:49,935 Hé, Laios! 165 00:12:50,019 --> 00:12:52,771 Csinálj valamit a páncélokkal! Gyorsan! 166 00:12:54,273 --> 00:12:57,276 Az élő páncélok akkor sem halnak meg, ha levágják a fejüket. 167 00:12:57,359 --> 00:12:59,945 De ha élőlények, biztosan megölhetők. 168 00:13:00,029 --> 00:13:05,451 Belső sérülés, a testnedvek elvesztése, a fulladás vagy éhezés a halálukat okozza. 169 00:13:06,035 --> 00:13:08,370 Az időigényes módszerek kiesnek. 170 00:13:08,454 --> 00:13:12,291 Rá kell jönnöm, milyen lény lakik benne. 171 00:13:14,418 --> 00:13:18,839 Egy olyan amorf lényhez, mint a nyálka, túl merevek a mozdulatai. 172 00:13:20,925 --> 00:13:23,219 Lehet, hogy egész rajnyi apró lény? 173 00:13:23,302 --> 00:13:25,638 De nincs hangja, szóval ez valószínűtlen. 174 00:13:26,263 --> 00:13:29,975 Lehet, hogy hosszú végtagokkal rendelkező lények irányítják őket belülről. 175 00:13:31,018 --> 00:13:32,895 Más lények is lehetnek, 176 00:13:34,063 --> 00:13:36,398 de az a legjobb, ha megnézem. 177 00:13:37,107 --> 00:13:39,026 Nem érek fel az erejével. 178 00:13:39,860 --> 00:13:40,736 Ebben az esetben 179 00:13:41,320 --> 00:13:42,738 csak egy választásom van! 180 00:13:42,821 --> 00:13:45,783 A pajzsot kell támadnom a petezsákkal, hogy hibázzon. 181 00:13:57,086 --> 00:13:58,254 Megvan! 182 00:14:00,381 --> 00:14:01,882 Mi van benne? Mi? 183 00:14:02,716 --> 00:14:04,134 Semmi! 184 00:14:06,220 --> 00:14:07,721 Üres. 185 00:14:08,264 --> 00:14:11,141 Lehet, hogy megtévesztésből veszi vissza a fejét? 186 00:14:12,560 --> 00:14:13,644 Ez nem túl jó! 187 00:14:13,727 --> 00:14:15,896 Ki… Ki kell találnom a következő lépést! 188 00:14:19,650 --> 00:14:20,526 Mi? 189 00:14:21,443 --> 00:14:24,405 Nem látta, melyik oszlop mögé bújtam? 190 00:14:25,531 --> 00:14:27,241 Akkor biztos van valami a fejében. 191 00:14:28,617 --> 00:14:29,618 Egy rés? 192 00:14:39,628 --> 00:14:42,590 Értem. Puhatestű volt! 193 00:14:42,673 --> 00:14:44,800 Belülről kapaszkodott. 194 00:14:45,467 --> 00:14:47,136 Túlélhette, hogy levágtam, 195 00:14:47,219 --> 00:14:49,680 mert egy több egyedből álló, telepes élőlény? 196 00:14:50,723 --> 00:14:52,433 A fejét keresi? 197 00:14:53,392 --> 00:14:54,977 Talán a jelenlegi állapotában… 198 00:15:12,411 --> 00:15:14,330 Milyen érdekes! 199 00:15:14,413 --> 00:15:15,956 Mégis hányan lehetnek? 200 00:15:18,208 --> 00:15:19,793 Utánozzák az izommozgásokat 201 00:15:19,877 --> 00:15:22,671 az illesztések távolításával és visszahúzásával. 202 00:15:23,172 --> 00:15:24,757 Vajon hermafroditák? 203 00:15:25,591 --> 00:15:27,801 Vajon melyik lény rakta le a petét? 204 00:15:29,428 --> 00:15:31,847 Elfelejtettem, hogy most nincs időm erre! 205 00:15:33,015 --> 00:15:34,350 Elnézést! 206 00:15:34,433 --> 00:15:37,227 Te… Engedd el! 207 00:15:37,311 --> 00:15:39,355 Srácok! Gyertek ide! 208 00:15:39,438 --> 00:15:40,731 - Ne most! - Ne most! 209 00:15:45,527 --> 00:15:46,695 Mi? 210 00:15:52,117 --> 00:15:54,703 Mi volt ez? Hogy csináltad? 211 00:15:57,164 --> 00:15:58,457 Megvan a varázshasználó? 212 00:15:59,333 --> 00:16:00,751 Nem volt varázshasználó. 213 00:16:00,834 --> 00:16:03,837 Az élő páncélokat nem irányították. 214 00:16:03,921 --> 00:16:05,339 Élőlények. 215 00:16:05,422 --> 00:16:06,715 Mi? 216 00:16:06,799 --> 00:16:09,051 Nézzetek bele ebbe a páncélba! 217 00:16:09,134 --> 00:16:11,553 Két réteg van, és valami a kettő közé tapad. 218 00:16:13,097 --> 00:16:14,723 Valójában ez az élő páncél. 219 00:16:18,435 --> 00:16:20,980 Összekapaszkodtak a páncélon belül, 220 00:16:21,063 --> 00:16:23,816 és úgy működtek, mintha különböző izmok lennének. 221 00:16:25,317 --> 00:16:26,860 Bár az egyes lények gyengék, 222 00:16:26,944 --> 00:16:29,655 a testrészek megosztásával és a páncél használatával 223 00:16:30,531 --> 00:16:32,491 az emberek mozgását is utánozhatják. 224 00:16:33,492 --> 00:16:35,119 Balszerencsénkre úgy tűnik, 225 00:16:35,202 --> 00:16:37,871 pont ívási időszakban találkoztunk velük. 226 00:16:37,955 --> 00:16:41,125 Ívás? Petékből kelnek ki? 227 00:16:41,208 --> 00:16:44,378 Bizony! Petékből kelnek ki! 228 00:16:44,461 --> 00:16:46,255 Ezt eddig senki sem tudta! 229 00:16:46,922 --> 00:16:49,925 Mindenki azt hitte, az élő páncélt mágia irányítja! 230 00:16:50,009 --> 00:16:53,303 Ha ezt felfedem, hatalmas felzúdulást kelthetnék vele. 231 00:16:53,846 --> 00:16:56,890 Figyeled, milyen gyorsan beszél, 232 00:16:56,974 --> 00:16:58,142 ha szörnyekről van szó? 233 00:16:58,225 --> 00:16:59,518 Kiráz tőle a hideg. 234 00:16:59,601 --> 00:17:01,395 Csitt! Hagyd abba! 235 00:17:01,478 --> 00:17:02,646 Senshi! 236 00:17:02,730 --> 00:17:05,899 Páncélt talán nem tudunk enni, de azt, ami benne van? 237 00:17:05,983 --> 00:17:08,318 Elég táplálónak tűnik, nem? 238 00:17:11,780 --> 00:17:15,159 Kizárt, hogy egy ilyen ismeretlen dolgot megegyünk! 239 00:17:15,242 --> 00:17:17,286 Ugyan, Marcille! 240 00:17:17,369 --> 00:17:20,831 Minden étel rejtély az első falatig. 241 00:17:22,958 --> 00:17:24,710 Nem most kéne kipróbálni! 242 00:17:24,793 --> 00:17:25,961 Adjunk neki egy esélyt! 243 00:17:27,379 --> 00:17:29,339 Bár most fogok először főzni vele, 244 00:17:29,423 --> 00:17:30,841 így nem vagyok magabiztos. 245 00:17:30,924 --> 00:17:32,468 Köszönöm, Senshi! 246 00:17:32,551 --> 00:17:33,927 Kizárt! 247 00:17:34,428 --> 00:17:36,221 És ha rendkívül mérgező? 248 00:17:37,097 --> 00:17:41,852 Kétlem, hogy egy erősen mérgező lény páncélban rejtőzködne. 249 00:17:42,936 --> 00:17:45,731 De hogyan főzzem meg? 250 00:17:45,814 --> 00:17:47,232 Ezt az alsó részt… 251 00:17:47,316 --> 00:17:50,027 nem tudtam kifeszíteni kézzel. 252 00:17:50,611 --> 00:17:54,364 De amikor átvágtam ezt itt a pengével, nem tudta visszazárni. 253 00:17:54,448 --> 00:17:57,701 Talán ez egy záróizom, ami lezárja a rést, 254 00:17:57,785 --> 00:17:59,536 mint a fésűkagylóknál. 255 00:17:59,620 --> 00:18:01,872 Értem. Szóval ez egy kagyló. 256 00:18:02,456 --> 00:18:03,874 Rendben, döntöttem. 257 00:18:03,957 --> 00:18:06,543 Szedjétek le a húst a fémről, jó? 258 00:18:15,469 --> 00:18:16,553 Megfulladt. 259 00:18:16,637 --> 00:18:19,389 Úgy látszik, a homokot nem lehet vízzel letisztítani. 260 00:18:19,473 --> 00:18:22,893 Nem is tudom, hogy meg kell-e tisztítani őket a homoktól. 261 00:18:23,477 --> 00:18:25,729 Kicsit aggódom a belső szerveik miatt, 262 00:18:25,813 --> 00:18:27,397 ezért kiveszem őket. 263 00:18:27,481 --> 00:18:31,026 A szeletelt hús levesbe megy. 264 00:18:31,110 --> 00:18:36,573 Egy kis olaj, a hús az élő páncélból, zöldfűszerek és ízesítők. 265 00:18:40,410 --> 00:18:41,328 A fejét pedig… 266 00:18:43,247 --> 00:18:44,414 pároljuk. 267 00:18:45,249 --> 00:18:48,168 És végül elkészíthetnénk egy klasszikust is. 268 00:18:55,259 --> 00:18:56,260 Kész! 269 00:18:56,343 --> 00:18:58,178 PÁNCÉLTÁL TÖRPE MÓDRA PÁNCÉLLEVES 270 00:18:58,262 --> 00:19:01,181 GRILLEZETT ÉLŐ PÁNCÉL 271 00:19:01,265 --> 00:19:04,184 PÁROLT ÉLŐ PÁNCÉL 272 00:19:04,977 --> 00:19:06,603 Marcille, melyiket kéred? 273 00:19:06,687 --> 00:19:07,604 Mi? 274 00:19:07,688 --> 00:19:09,606 Izé, legyen a leves… 275 00:19:09,690 --> 00:19:13,610 Várj, az ellenszereink ételmérgezésre is jók? 276 00:19:13,694 --> 00:19:15,696 Nincs rossz szaga. 277 00:19:15,779 --> 00:19:18,240 Enyhén vasas illata van. 278 00:19:18,907 --> 00:19:19,950 Laios, 279 00:19:20,033 --> 00:19:21,285 tessék! 280 00:19:21,368 --> 00:19:22,828 Forró! 281 00:19:27,416 --> 00:19:29,293 Miért néztek így rám? 282 00:19:30,294 --> 00:19:33,297 Már régóta élő páncélt akartál enni, nem? 283 00:19:33,380 --> 00:19:35,966 Nem kóstolhatjuk meg előtted! 284 00:19:36,049 --> 00:19:37,593 Értem… 285 00:19:37,676 --> 00:19:39,595 Ha meghal, hagyjuk itt! 286 00:19:39,678 --> 00:19:40,721 Jó. 287 00:19:46,351 --> 00:19:47,269 - Meghalt? - Meghalt? 288 00:19:47,352 --> 00:19:48,812 Ez isteni! 289 00:19:49,313 --> 00:19:52,357 Mi a fene? Nagyon finom! 290 00:19:52,441 --> 00:19:56,403 Elsőre semmilyen, de aztán előjön az íze! 291 00:19:56,486 --> 00:19:59,281 Mennyi időbe telik, mire jelentkeznek az ételmérgezés tünetei? 292 00:19:59,364 --> 00:20:00,657 Az ételtől függ. 293 00:20:05,370 --> 00:20:06,747 Szóval ilyen íze van. 294 00:20:06,830 --> 00:20:10,000 Nem rossz, de jobban is elkészíthettem volna. 295 00:20:10,083 --> 00:20:11,376 És az milyen? 296 00:20:14,338 --> 00:20:17,674 Gondolom, ez biztosan ehető, mert átsütötted a fűszerekkel. 297 00:20:22,095 --> 00:20:23,388 Milyen? 298 00:20:24,223 --> 00:20:25,557 Nem rossz. 299 00:20:38,111 --> 00:20:39,821 Mit gondolsz, Marcille? 300 00:20:39,905 --> 00:20:43,242 Egy kicsit gombaízű. 301 00:20:43,325 --> 00:20:44,284 Ugye? 302 00:20:45,577 --> 00:20:47,663 A párolt is kész lehet, és finomnak tűnik. 303 00:20:47,746 --> 00:20:50,415 Nem lehet rossz! 304 00:20:53,502 --> 00:20:55,045 Penészíze van. 305 00:20:55,128 --> 00:20:57,756 Biztos megragadt benne a sisak szaga. 306 00:21:01,218 --> 00:21:02,427 Tessék! 307 00:21:03,303 --> 00:21:06,473 Tudjátok, régóta járom a kazamatákat, 308 00:21:06,556 --> 00:21:09,101 de nem gondoltam, hogy ehető. 309 00:21:09,685 --> 00:21:13,230 Senki sem gondolná, hogy az élő páncél egy kagyló, 310 00:21:13,313 --> 00:21:15,440 ami petékből kel ki. 311 00:21:16,024 --> 00:21:19,111 Lehet, hogy újszülöttként még kicsik, 312 00:21:19,194 --> 00:21:21,697 és senki sem gondolja, hogy élő páncéllá válnak majd. 313 00:21:22,281 --> 00:21:24,700 Valószínűleg héjat növesztenek, ahogy nőnek. 314 00:21:24,783 --> 00:21:26,201 Aztán telepekbe tömörülnek. 315 00:21:26,285 --> 00:21:29,830 És amikor már tudnak mozogni, más telepeket keresnek. 316 00:21:30,497 --> 00:21:33,834 Talán a sorban álló páncélok társakat kerestek. 317 00:21:33,917 --> 00:21:38,672 Valószínűleg hermafroditák, és a legnagyobb telep petét rak. 318 00:21:39,172 --> 00:21:41,842 Ó! Ez azt jelenti… 319 00:21:41,925 --> 00:21:43,635 Az egymás kezét fogó páncélok 320 00:21:43,719 --> 00:21:45,512 nem a kalandorok csínytevései. 321 00:21:45,595 --> 00:21:47,431 Lehet, hogy így párzanak! 322 00:21:47,514 --> 00:21:48,849 Most már abbahagyhatnád. 323 00:21:50,100 --> 00:21:52,352 Ha belegondolok, 324 00:21:53,312 --> 00:21:56,231 hogy egy ízletes és törékeny szörnytől féltem! 325 00:21:57,941 --> 00:21:59,609 Eltört a kardod? 326 00:22:00,444 --> 00:22:02,070 Miért nem veszed el azt? 327 00:22:06,199 --> 00:22:07,701 Laios! 328 00:22:07,784 --> 00:22:11,163 Ha használni akarod, ne nézzem meg, hogy átkozott-e? 329 00:22:11,246 --> 00:22:12,831 Nem kell! 330 00:22:12,914 --> 00:22:14,416 Biztos, hogy nem átkozott! 331 00:22:14,499 --> 00:22:15,709 Tudom! 332 00:22:15,792 --> 00:22:17,169 Nagyon magabiztosnak tűnsz. 333 00:22:18,253 --> 00:22:20,422 Ha valami fura átok száll rád, ne gyere hozzám! 334 00:22:23,508 --> 00:22:24,718 Várjatok meg! 335 00:22:26,261 --> 00:22:28,263 Az új karddal felszerelkezve 336 00:22:28,930 --> 00:22:30,640 folytatták útjukat. 337 00:22:32,267 --> 00:22:35,854 A másik három nem is tudhatta, 338 00:22:35,937 --> 00:22:38,690 hogy van egy új társuk. 339 00:24:07,821 --> 00:24:11,992 A feliratot fordította: Seregi Márton