1 00:01:33,343 --> 00:01:37,847 DELICIOUS IN DUNGEON 2 00:01:43,812 --> 00:01:44,938 Baš sam umorna. 3 00:01:45,021 --> 00:01:46,189 Sve ove stube… 4 00:01:46,272 --> 00:01:48,191 Kao da umaraju dvostruko više? 5 00:01:48,274 --> 00:01:51,194 Kad smo donekle umorni, obroci su nam ukusniji. 6 00:01:51,277 --> 00:01:52,987 Da, donekle. 7 00:01:55,240 --> 00:01:56,449 Daj mi svoj mač. 8 00:01:56,950 --> 00:01:57,826 Može. 9 00:02:00,578 --> 00:02:02,956 Tu je negdje tajni prolaz. 10 00:02:14,384 --> 00:02:17,804 Umalo sam zaboravila da vodi dovde. 11 00:02:17,887 --> 00:02:19,764 Uštedio nam je dosta vremena. 12 00:02:22,392 --> 00:02:23,643 Ha? 13 00:02:24,144 --> 00:02:25,353 Što je? 14 00:02:26,396 --> 00:02:28,690 Nema mi više uresa na maču. 15 00:02:29,274 --> 00:02:31,109 Jer si bio nemaran. 16 00:02:31,943 --> 00:02:33,069 Jesam li ja kriv? 17 00:02:33,903 --> 00:02:36,656 Ne, dugo je bio labav. 18 00:02:37,782 --> 00:02:41,661 Pričvršćivao sam ga vrpcom i ljepilom, 19 00:02:41,744 --> 00:02:42,745 ali nije izdržalo. 20 00:02:43,663 --> 00:02:45,832 Je li problem što ga nema? 21 00:02:45,915 --> 00:02:47,458 Ne. Nimalo. 22 00:02:48,751 --> 00:02:50,587 Je li ti bio uspomena? 23 00:02:50,670 --> 00:02:53,548 Uspomena… Moglo bi se reći. 24 00:02:54,757 --> 00:02:57,719 Prije tri godine, kad sam tek počinjao, 25 00:02:57,802 --> 00:03:01,180 pridružio sam se družbi gulitelja zlata da steknem iskustva. 26 00:03:01,723 --> 00:03:03,099 Gulitelja zlata? 27 00:03:03,182 --> 00:03:06,477 Ovaj je dvorac nekoć bio potpuno prekriven zlatom. 28 00:03:06,561 --> 00:03:08,354 Guljenje je bilo jako unosno. 29 00:03:10,815 --> 00:03:13,276 Ovo je već gotovo pa skroz izguljeno. 30 00:03:14,068 --> 00:03:15,987 Pogledajmo ima li ičega u dvorcu. 31 00:03:16,070 --> 00:03:17,155 -Može. -Može. 32 00:03:17,238 --> 00:03:21,534 Laiose, je li nam opasno ući s trenutnom razinom vještina? 33 00:03:21,618 --> 00:03:25,330 Jest, ali nas dvoje ne možemo se vratiti sami. 34 00:03:31,878 --> 00:03:33,338 Koji vrag? 35 00:03:33,421 --> 00:03:34,797 Baš grozno. 36 00:03:34,881 --> 00:03:36,758 Istrunuo je. 37 00:03:36,841 --> 00:03:39,010 Tako ovdje završavaju poginuli. 38 00:03:39,093 --> 00:03:40,887 Nitko ih ne nađe. 39 00:03:41,638 --> 00:03:43,765 Hej! Dođite! 40 00:03:50,855 --> 00:03:53,066 Ove se vjerojatno može prodati. 41 00:03:53,149 --> 00:03:54,692 Bolji su od onoga prije, 42 00:03:54,776 --> 00:03:57,070 ali samo ih se može rastaliti i dobiveno prodati… 43 00:03:59,489 --> 00:04:01,449 Oklop se pomakao! 44 00:04:01,532 --> 00:04:03,159 Čudovište je! Bježite! 45 00:04:04,494 --> 00:04:06,788 Nismo mu ravni. Bježimo! 46 00:04:13,586 --> 00:04:15,004 Ti… 47 00:04:18,883 --> 00:04:20,885 Dovraga! 48 00:04:20,969 --> 00:04:22,136 Moj mač… 49 00:04:32,647 --> 00:04:33,481 Ma daj… 50 00:04:42,073 --> 00:04:43,574 Uspio sam! 51 00:04:44,200 --> 00:04:45,994 -Laiose! -Ha? 52 00:04:50,039 --> 00:04:52,500 Tako se to nekako dogodilo. 53 00:04:53,251 --> 00:04:55,086 I tad sam nabavio ovaj mač. 54 00:04:55,169 --> 00:04:56,379 Znači, izgubio si… 55 00:04:56,462 --> 00:05:00,967 Bila mi je to prva smrt, pa me je neko vrijeme plašio i pogled na neki oklop. 56 00:05:02,468 --> 00:05:06,681 Pročitao sam mnogo dokumenata, no nijedan ne opisuje kakvog su okusa. 57 00:05:07,223 --> 00:05:09,350 Pitam se kakvog. 58 00:05:10,226 --> 00:05:12,395 Senshi, kako bi ih skuhao? 59 00:05:13,604 --> 00:05:15,523 Oklopi nisu jestivi. 60 00:05:15,606 --> 00:05:20,028 Živim Oklopima upravlja magija. Nisu bića. 61 00:05:20,111 --> 00:05:21,988 Znam, ali… 62 00:05:22,071 --> 00:05:23,990 A kožne kopče? 63 00:05:24,073 --> 00:05:26,451 Štavljenu je kožu teško jesti, 64 00:05:27,160 --> 00:05:30,288 a i mnogo je lakše loviti druga čudovišta. 65 00:05:30,872 --> 00:05:34,042 Ako ti se toliko jede oklop, pripremi si ga sam. 66 00:05:36,169 --> 00:05:37,128 Razumijem. 67 00:05:37,211 --> 00:05:39,672 Znači, ne možemo ih jesti. 68 00:05:41,090 --> 00:05:42,300 Hajdemo. 69 00:05:45,887 --> 00:05:48,014 Nisam raspoložen za borbu. 70 00:05:48,514 --> 00:05:50,016 A da protrčimo mimo njih? 71 00:05:50,641 --> 00:05:54,020 Spori su, pa bismo im lako izmakli. 72 00:05:54,103 --> 00:05:55,229 Istina. 73 00:05:56,481 --> 00:05:58,274 Slažete li se svi? 74 00:05:58,357 --> 00:05:59,400 Da. 75 00:06:00,026 --> 00:06:01,903 Ne znamo koji bi se mogao pomaći. 76 00:06:01,986 --> 00:06:03,404 Budite oprezni. 77 00:06:03,488 --> 00:06:04,405 Spremni? 78 00:06:18,127 --> 00:06:19,420 Eto ga! 79 00:06:27,053 --> 00:06:28,096 Bježite! 80 00:06:56,040 --> 00:06:59,210 Prolaz nam je potpuno blokiran! 81 00:06:59,293 --> 00:07:00,711 Koji vrag? 82 00:07:00,795 --> 00:07:03,589 Hej! Ovo je loše! 83 00:07:03,673 --> 00:07:05,842 Vratimo se i prestrojimo! 84 00:07:06,551 --> 00:07:08,094 Nazad! 85 00:07:17,478 --> 00:07:19,772 Danas su baš uporni. 86 00:07:19,856 --> 00:07:22,150 Pitam se je li ih nešto uzrujalo. 87 00:07:22,233 --> 00:07:23,109 Ma nije! 88 00:07:23,693 --> 00:07:26,446 Nemaju boljki ni osjećaja. 89 00:07:26,988 --> 00:07:30,867 Bit će lako porazimo li onoga tko njima upravlja. 90 00:07:30,950 --> 00:07:33,244 Jesi sigurna da taj postoji? 91 00:07:33,327 --> 00:07:34,495 Nikad ga nisam vidio. 92 00:07:35,580 --> 00:07:37,248 UGLAVNOM 93 00:07:37,331 --> 00:07:40,710 Uglavnom napadaju samo one koji im se približe. 94 00:07:41,252 --> 00:07:44,505 Ali danas su nam blokirali prolaz. 95 00:07:45,339 --> 00:07:50,303 Drugim riječima, možda štite nešto iza sebe. 96 00:07:51,471 --> 00:07:53,973 Taj koji njima upravlja je blizu? 97 00:07:54,682 --> 00:07:57,143 U pravu si. Moguće je. 98 00:07:57,226 --> 00:07:59,937 Ha? Je li čudovište? 99 00:08:00,021 --> 00:08:01,189 Ne znam. 100 00:08:01,272 --> 00:08:04,817 Ali toliko moćan mag sigurno nije dobronamjeran! 101 00:08:05,818 --> 00:08:09,739 Bilo kako bilo, moramo naći način da se probijemo i… 102 00:08:10,239 --> 00:08:13,826 Znači, nađemo li maga koji njima upravlja, 103 00:08:13,910 --> 00:08:16,746 možda ih uspijemo zaustaviti. 104 00:08:16,829 --> 00:08:18,289 Ali kako? 105 00:08:18,372 --> 00:08:19,415 Recimo… 106 00:08:19,999 --> 00:08:22,126 Troje im odvraća pozornost 107 00:08:22,210 --> 00:08:24,504 dok jedno prolazi. 108 00:08:28,257 --> 00:08:29,592 Sretno. 109 00:08:30,760 --> 00:08:32,803 Smatram da si najbolji izbor 110 00:08:32,887 --> 00:08:34,931 jer si vješt u prikrivanju. 111 00:08:35,014 --> 00:08:36,933 U borbi nisam. 112 00:08:37,600 --> 00:08:40,269 A i Živi oklopi nemaju ni oči ni uši, 113 00:08:40,353 --> 00:08:43,272 pa prikrivanje od neživoga ne pomaže mnogo. 114 00:08:44,357 --> 00:08:46,025 Nemaju ni oči ni uši… 115 00:08:52,031 --> 00:08:53,074 Spremni? 116 00:08:53,908 --> 00:08:56,327 Dobro! Hajdemo! 117 00:08:56,911 --> 00:08:57,828 Hajde! 118 00:08:57,912 --> 00:09:01,207 Dođite, oklopi! 119 00:09:02,250 --> 00:09:03,417 Svi dolaze! 120 00:09:03,501 --> 00:09:04,710 Ne paničari! 121 00:09:15,012 --> 00:09:15,846 Aslam! 122 00:09:42,582 --> 00:09:44,875 Ha? Još jedan Živi oklop? 123 00:09:49,422 --> 00:09:52,300 Nikad nisam vidio da se ovakav miče. 124 00:09:53,259 --> 00:09:55,928 Ali ne vidim da itko njime upravlja. 125 00:09:56,470 --> 00:09:58,931 Izgleda jače od onih ranije. 126 00:10:01,934 --> 00:10:04,145 No ne mogu pozvati pomoć. 127 00:10:04,228 --> 00:10:08,482 Sam moram dokučiti što štite. 128 00:10:14,739 --> 00:10:16,490 Odsjeći ću mu ruku ili nogu 129 00:10:16,574 --> 00:10:18,367 i imobilizirati ga! 130 00:10:41,015 --> 00:10:42,725 Dovraga! Ti… 131 00:10:52,193 --> 00:10:54,278 Zašto čuva svoj štit? 132 00:10:55,404 --> 00:10:56,489 Što je to? 133 00:10:59,033 --> 00:11:00,743 Nešto mu je na štitu. 134 00:11:01,369 --> 00:11:04,747 Nekako izgleda jako poznato. 135 00:11:11,754 --> 00:11:12,755 Da. 136 00:11:16,801 --> 00:11:17,885 To je… 137 00:11:23,974 --> 00:11:25,142 Unutra je jaje! 138 00:11:25,768 --> 00:11:27,853 Jaje nekog bića. 139 00:11:27,937 --> 00:11:28,771 To štiti! 140 00:11:32,149 --> 00:11:34,068 Ali kakvo jaje? 141 00:11:34,568 --> 00:11:36,737 Onoga tko upravlja oklopom? 142 00:11:36,821 --> 00:11:40,116 A i Živi oklopi nemaju ni oči ni uši. 143 00:11:40,199 --> 00:11:41,325 Nije to! 144 00:11:41,409 --> 00:11:42,910 Sve vrijeme pokušavam dokučiti. 145 00:11:43,702 --> 00:11:45,496 Neorganski su, nemaju ni oči ni uši. 146 00:11:46,455 --> 00:11:48,749 Način na koji stavljaju glavu. 147 00:11:49,625 --> 00:11:52,336 To kako je okreću i prate naše pokrete. 148 00:11:53,337 --> 00:11:54,839 I to jaje… 149 00:11:56,090 --> 00:11:58,717 Nema dvojbe! Živa su bića! 150 00:11:59,885 --> 00:12:01,679 Nitko im ne naređuje. 151 00:12:02,346 --> 00:12:06,559 Samo postupaju po instinktu i pokušavaju zaštititi jaje. 152 00:12:07,476 --> 00:12:10,646 Onda ih se može poraziti na mnogo načina! 153 00:12:12,106 --> 00:12:12,940 I… 154 00:12:14,608 --> 00:12:15,568 jestivi su! 155 00:12:22,783 --> 00:12:24,034 Ovome nema kraja! 156 00:12:25,035 --> 00:12:26,287 Stvarno? 157 00:12:28,998 --> 00:12:31,083 Ne posustaj! Opasno je samo stajati! 158 00:12:31,167 --> 00:12:32,418 Senshi! Iza tebe! 159 00:12:33,252 --> 00:12:34,170 Aslam! 160 00:12:35,379 --> 00:12:37,631 Ha? Hej! 161 00:12:42,887 --> 00:12:44,263 Oni to dijele dijelove? 162 00:12:44,346 --> 00:12:45,181 Molim? 163 00:12:45,264 --> 00:12:46,807 Je li to uopće moguće? 164 00:12:48,601 --> 00:12:49,935 Hej, Laiose! 165 00:12:50,019 --> 00:12:52,771 Brzo učini nešto! 166 00:12:54,273 --> 00:12:57,276 Ne umru čak ni kad im se odsiječe glava. 167 00:12:57,359 --> 00:12:59,945 Ali ako su bića, mora ih se moći ubiti. 168 00:13:00,029 --> 00:13:05,451 Ozljeđivanjem, puštanjem tjelesnih tekućina, gušenjem ili izgladnjivanjem. 169 00:13:06,035 --> 00:13:08,370 Nema smisla pokušavati nečime dugotrajnim. 170 00:13:08,454 --> 00:13:12,291 Prvo moram utvrditi oblik tog bića unutra. 171 00:13:14,418 --> 00:13:18,839 Nije amorfno, poput Sluzavca, jer su mu pokreti previše kruti. 172 00:13:20,925 --> 00:13:23,219 Možda je roj sitnih bića? 173 00:13:23,302 --> 00:13:25,638 Ali ne glasaju se, pa to nije izgledno. 174 00:13:26,263 --> 00:13:29,975 Možda su bića dugih udova. 175 00:13:31,018 --> 00:13:32,895 Možda su i neka druga, 176 00:13:34,063 --> 00:13:36,398 ali najlakše je da sam provjerim. 177 00:13:37,107 --> 00:13:39,026 Mislim da mu snagom nisam ravan. 178 00:13:39,860 --> 00:13:40,736 Onda 179 00:13:41,320 --> 00:13:42,738 mi preostaje samo jedno! 180 00:13:42,821 --> 00:13:45,783 Zaletjeti se prema štitu s jajetom i zbuniti ga! 181 00:13:57,086 --> 00:13:58,254 Imam je! 182 00:14:00,381 --> 00:14:01,882 Što je unutra? Ha? 183 00:14:02,716 --> 00:14:04,134 Nema ničega! 184 00:14:06,220 --> 00:14:07,721 Prazna je. 185 00:14:08,264 --> 00:14:11,141 Možda mu je vraćanje glave oblik kamuflaže? 186 00:14:12,560 --> 00:14:13,644 Nije dobro. 187 00:14:13,727 --> 00:14:15,896 Moram smisliti idući potez! 188 00:14:19,650 --> 00:14:20,526 Ha? 189 00:14:21,443 --> 00:14:24,405 Ne vidi iza kojeg stupa sam se sakrio? 190 00:14:25,531 --> 00:14:27,241 Onda ipak ima nečega u glavi. 191 00:14:28,617 --> 00:14:29,618 Praznina? 192 00:14:39,628 --> 00:14:42,590 Aha. Nekakav mekušac! 193 00:14:42,673 --> 00:14:44,800 Drži se za unutrašnjost. 194 00:14:45,467 --> 00:14:47,136 Preživljava li gubitak dijelova 195 00:14:47,219 --> 00:14:49,680 jer je zapravo kolonija bića? 196 00:14:50,723 --> 00:14:52,433 Traži li glavu? 197 00:14:53,392 --> 00:14:54,977 Možda u tom stanju… 198 00:15:12,411 --> 00:15:14,330 Baš zanimljivo! 199 00:15:14,413 --> 00:15:15,956 Koliko ih zapravo ima? 200 00:15:18,208 --> 00:15:19,793 Oponašaju pokrete mišića 201 00:15:19,877 --> 00:15:22,671 širenjem i skupljanjem zglobova. 202 00:15:23,172 --> 00:15:24,757 Pitam se jesu li dvospolci. 203 00:15:25,591 --> 00:15:27,801 Koje je snijelo jaje? 204 00:15:29,428 --> 00:15:31,847 Ma nemam vremena za ovo! 205 00:15:33,015 --> 00:15:34,350 Ispričajte me! 206 00:15:34,433 --> 00:15:37,227 Ti… Pusti više! 207 00:15:37,311 --> 00:15:39,355 Dođite svi! 208 00:15:39,438 --> 00:15:40,731 -Ne sad! -Ne sad! 209 00:15:45,527 --> 00:15:46,695 Ha? 210 00:15:52,117 --> 00:15:54,703 Što je to bilo? Kako si to učinio? 211 00:15:57,164 --> 00:15:58,457 Znači, ipak postoji mag? 212 00:15:59,333 --> 00:16:00,751 Nije nikakav mag. 213 00:16:00,834 --> 00:16:03,837 Njima nitko ne upravlja. 214 00:16:03,921 --> 00:16:05,339 Bića su. 215 00:16:05,422 --> 00:16:06,715 Ha? 216 00:16:06,799 --> 00:16:09,051 Pogledajte unutrašnjost oklopa. 217 00:16:09,134 --> 00:16:11,553 Nešto se drži između ova dva sloja. 218 00:16:13,097 --> 00:16:14,723 To je zapravo Živi oklop. 219 00:16:18,435 --> 00:16:20,980 Stezanjem ruku oklopa 220 00:16:21,063 --> 00:16:23,816 poprimaju uloge različitih mišića. 221 00:16:25,317 --> 00:16:26,860 Pojedinačno su slaba, 222 00:16:26,944 --> 00:16:29,655 ali podjelom i korištenjem strukture oklopa 223 00:16:30,531 --> 00:16:32,491 mogu oponašati ljudske pokrete. 224 00:16:33,492 --> 00:16:35,119 Na našu nesreću, 225 00:16:35,202 --> 00:16:37,871 čini se da smo naletjeli na sezonu oviparenja. 226 00:16:37,955 --> 00:16:41,125 Oviparenja? Oni se izlegu? 227 00:16:41,208 --> 00:16:44,378 Tako je! Izvale se iz jaja! 228 00:16:44,461 --> 00:16:46,255 To dosad nitko nije dokučio! 229 00:16:46,922 --> 00:16:49,925 Svi su smatrali da njima upravlja neka magija! 230 00:16:50,009 --> 00:16:53,303 Otkrijem li im ovo, svi će se uskomešati! 231 00:16:53,846 --> 00:16:56,890 Znaš koliko brzo priča 232 00:16:56,974 --> 00:16:58,142 kad su tema čudovišta? 233 00:16:58,225 --> 00:16:59,518 Od toga se naježim. 234 00:16:59,601 --> 00:17:01,395 Tiho! Prestani. 235 00:17:01,478 --> 00:17:02,646 Senshi! 236 00:17:02,730 --> 00:17:05,899 Oklop možda ne možemo jesti, no što je s ovime unutra? 237 00:17:05,983 --> 00:17:08,318 Izgleda jako hranjivo, zar ne? 238 00:17:11,780 --> 00:17:15,159 Ma nema šanse da ćemo jesti nešto tako zagonetno! 239 00:17:15,242 --> 00:17:17,286 Smiri se, Marcille. 240 00:17:17,369 --> 00:17:20,831 Do prvog je ugriza svaka hrana zagonetna. 241 00:17:22,958 --> 00:17:24,710 Nije sad vrijeme da probamo! 242 00:17:24,793 --> 00:17:25,961 Ma pokušajmo. 243 00:17:27,379 --> 00:17:29,339 Prvi put rabim taj sastojak, 244 00:17:29,423 --> 00:17:30,841 pa sam nekako skeptičan. 245 00:17:30,924 --> 00:17:32,468 Hvala, Senshi. 246 00:17:32,551 --> 00:17:33,927 Nema šanse! 247 00:17:34,428 --> 00:17:36,221 Što ako je izuzetno otrovno? 248 00:17:37,097 --> 00:17:41,852 Sumnjam da bi se jako otrovno biće skrivalo. 249 00:17:42,936 --> 00:17:45,731 Ali kako da ga pripremim? 250 00:17:45,814 --> 00:17:47,232 Ovaj se donji dio 251 00:17:47,316 --> 00:17:50,027 nije dao kad sam ga pokušao otvoriti rukama. 252 00:17:50,611 --> 00:17:54,364 Ali kad sam ovo zarezao oštricom, nije moglo zatvoriti prorez. 253 00:17:54,448 --> 00:17:57,701 Možda zatvara mišićem primicačem, 254 00:17:57,785 --> 00:17:59,536 poput školjke kapice. 255 00:17:59,620 --> 00:18:01,872 Aha. Znači, školjkaš je. 256 00:18:02,456 --> 00:18:03,874 Dobro, odlučio sam. 257 00:18:03,957 --> 00:18:06,543 Ogulite meso s oklopa, može? 258 00:18:15,469 --> 00:18:16,553 Tone. 259 00:18:16,637 --> 00:18:19,389 Pijesak se valjda ne može očistiti vodom. 260 00:18:19,473 --> 00:18:22,893 Ne znam ni treba li ga uopće očistiti. 261 00:18:23,477 --> 00:18:25,729 Malo me brinu iznutrice, 262 00:18:25,813 --> 00:18:27,397 pa ću ih odstraniti. 263 00:18:27,481 --> 00:18:31,026 Narezano meso ići će u juhu. 264 00:18:31,110 --> 00:18:36,573 Ulje, meso Živog oklopa, bilje i začini. 265 00:18:40,410 --> 00:18:41,328 A glavu ću… 266 00:18:43,247 --> 00:18:44,414 pirjati. 267 00:18:45,249 --> 00:18:48,168 Uostalom, zašto ne napraviti klasično jelo? 268 00:18:55,259 --> 00:18:56,260 Gotovo je! 269 00:18:56,343 --> 00:18:58,178 POVRĆE I JUHA SA ŽIVIM OKLOPOM 270 00:18:58,262 --> 00:19:01,181 PEČENI ŽIVI OKLOP 271 00:19:01,265 --> 00:19:04,184 PIRJANI ŽIVI OKLOP 272 00:19:04,977 --> 00:19:06,603 Marcille, što prvo želiš? 273 00:19:06,687 --> 00:19:07,604 Ha? 274 00:19:07,688 --> 00:19:09,606 A može juhu… 275 00:19:09,690 --> 00:19:13,610 Čekajte. Jesu protuotrovi učinkoviti i protiv trovanja hranom? 276 00:19:13,694 --> 00:19:15,696 Ne miriše loše. 277 00:19:15,779 --> 00:19:18,240 Pomalo po željezu. 278 00:19:18,907 --> 00:19:19,950 Laiose, 279 00:19:20,033 --> 00:19:21,285 izvoli. 280 00:19:21,368 --> 00:19:22,828 Vruće je! 281 00:19:27,416 --> 00:19:29,293 Zašto me svi tako gledate? 282 00:19:30,294 --> 00:19:33,297 Već dugo priželjkuješ jesti Živi oklop, zar ne? 283 00:19:33,380 --> 00:19:35,966 Pa ti prvi jedi. 284 00:19:36,049 --> 00:19:37,593 Shvaćam… 285 00:19:37,676 --> 00:19:39,595 Ako umre, ostavimo ga ovdje. 286 00:19:39,678 --> 00:19:40,721 Može. 287 00:19:46,351 --> 00:19:47,269 -Je li umro? -Je li? 288 00:19:47,352 --> 00:19:48,812 Jako je ukusno! 289 00:19:49,313 --> 00:19:52,357 Koji vrag? Baš je ukusno! 290 00:19:52,441 --> 00:19:56,403 Isprva je bljutavo, ali okus onda postane baš bogat! 291 00:19:56,486 --> 00:19:59,281 Kad se pojave simptomi trovanja hranom? 292 00:19:59,364 --> 00:20:00,657 Ovisi o hrani. 293 00:20:05,370 --> 00:20:06,747 Znači, takvog je okusa. 294 00:20:06,830 --> 00:20:10,000 Nije loše, ali mislim da sam mogao skuhati i bolje. 295 00:20:10,083 --> 00:20:11,376 A ta vaša jela? 296 00:20:14,338 --> 00:20:17,674 Ovo bi trebalo biti bezopasno jer je prženo s biljem. 297 00:20:22,095 --> 00:20:23,388 Kakvo je? 298 00:20:24,223 --> 00:20:25,557 Nije loše. 299 00:20:38,111 --> 00:20:39,821 Što kažeš, Marcille? 300 00:20:39,905 --> 00:20:43,242 Okus nekako podsjeća na gljive. 301 00:20:43,325 --> 00:20:44,284 Zar ne? 302 00:20:45,577 --> 00:20:47,663 I pirjano izgleda spremno i fino. 303 00:20:47,746 --> 00:20:50,415 Sigurno je odličnog okusa! 304 00:20:53,502 --> 00:20:55,045 Kao da jedem plijesan. 305 00:20:55,128 --> 00:20:57,756 Sigurno je upilo smrad kacige. 306 00:21:01,218 --> 00:21:02,427 Izvoli. 307 00:21:03,303 --> 00:21:06,473 Znate, već sam dugo u ovoj tamnici, 308 00:21:06,556 --> 00:21:09,101 ali nikad nisam pomislio da su jestivi. 309 00:21:09,685 --> 00:21:13,230 Nitko ne bi očekivao da su Živi oklopi školjkaši 310 00:21:13,313 --> 00:21:15,440 koji se izvale iz jaja. 311 00:21:16,024 --> 00:21:19,111 Možda su kao mladi jako mali, 312 00:21:19,194 --> 00:21:21,697 pa nitko ne posumnja da su Živi oklopi. 313 00:21:22,281 --> 00:21:24,700 Vjerojatno formiraju ljušture dok rastu. 314 00:21:24,783 --> 00:21:26,201 Pa počnu stvarati kolonije. 315 00:21:26,285 --> 00:21:29,830 A kad se počnu micati, krenu tražiti druge kolonije. 316 00:21:30,497 --> 00:21:33,834 Možda su ovi na koje smo naišli tražili partnere. 317 00:21:33,917 --> 00:21:38,672 Vjerojatno su dvospolci i najveća kolonija izleže jaje. 318 00:21:39,172 --> 00:21:41,842 Ajme! To znači… 319 00:21:41,925 --> 00:21:43,635 Oni koji su se držali za ruke 320 00:21:43,719 --> 00:21:45,512 možda nisu bili zacopani pustolovi. 321 00:21:45,595 --> 00:21:47,431 Možda su se parili! 322 00:21:47,514 --> 00:21:48,849 Prestani više. 323 00:21:50,100 --> 00:21:52,352 Zamislite… To čega sam se dugo bojao 324 00:21:53,312 --> 00:21:56,231 zapravo je ukusno i slabašno čudovište. 325 00:21:57,941 --> 00:21:59,609 Mač ti se slomio, ha? 326 00:22:00,444 --> 00:22:02,070 A da uzmeš onaj? 327 00:22:06,199 --> 00:22:07,701 Laiose! 328 00:22:07,784 --> 00:22:11,163 Ako ćeš ga rabiti, da provjerim je li uklet? 329 00:22:11,246 --> 00:22:12,831 Nema potrebe! 330 00:22:12,914 --> 00:22:14,416 Siguran sam da nije! 331 00:22:14,499 --> 00:22:15,709 Osjetim da nije! 332 00:22:15,792 --> 00:22:17,169 Baš si uvjeren. 333 00:22:18,253 --> 00:22:20,422 Nemoj meni kukati ako te nešto urekne. 334 00:22:23,508 --> 00:22:24,718 Čekajte me! 335 00:22:26,261 --> 00:22:28,263 Oboružani novim mačem 336 00:22:28,930 --> 00:22:30,640 nastavljaju svoje putovanje. 337 00:22:32,267 --> 00:22:35,854 Ostalo troje nije imalo kako znati 338 00:22:35,937 --> 00:22:38,690 da imaju novog suputnika. 339 00:24:07,821 --> 00:24:11,992 Prijevod titlova: Mario Komljenović