1 00:01:33,343 --> 00:01:37,847 ‫- מבוכים ומטעמים -‬ 2 00:01:43,812 --> 00:01:44,938 ‫אני כל כך עייפה.‬ 3 00:01:45,021 --> 00:01:46,189 ‫כל המדרגות האלה…‬ 4 00:01:46,272 --> 00:01:48,191 ‫אתם לא מרגישים עייפים כפליים?‬ 5 00:01:48,274 --> 00:01:51,194 ‫מידה מתונה של עייפות משפרת‬ ‫את הטעם של הארוחה.‬ 6 00:01:51,277 --> 00:01:52,987 ‫מתונה, בטח.‬ 7 00:01:55,240 --> 00:01:56,449 ‫תן לי את החרב שלך.‬ 8 00:01:56,950 --> 00:01:57,826 ‫בטח.‬ 9 00:02:00,578 --> 00:02:02,956 ‫אמורה להיות כאן דלת חבויה.‬ 10 00:02:14,384 --> 00:02:17,804 ‫כמעט שכחתי שהדלת מובילה לכאן.‬ 11 00:02:17,887 --> 00:02:19,764 ‫היא חסכה לנו די הרבה זמן.‬ 12 00:02:22,392 --> 00:02:23,643 ‫מה?‬ 13 00:02:24,144 --> 00:02:25,353 ‫מה קרה?‬ 14 00:02:26,396 --> 00:02:28,690 ‫הקישוט של ניצב החרב שלי איננו.‬ 15 00:02:29,274 --> 00:02:31,109 ‫זה מפני שהיית פזיז איתו.‬ 16 00:02:31,943 --> 00:02:33,069 ‫זו הייתה אשמתי?‬ 17 00:02:33,903 --> 00:02:36,656 ‫לא, זה היה רפוי כבר זמן מה.‬ 18 00:02:37,782 --> 00:02:41,661 ‫ניסיתי לחבר אותו עם חוט או דבק,‬ 19 00:02:41,744 --> 00:02:42,745 ‫אבל כנראה שהגיע זמנו.‬ 20 00:02:43,663 --> 00:02:45,832 ‫יש בעיה אם הוא איננו?‬ 21 00:02:45,915 --> 00:02:47,458 ‫לא. בכלל לא.‬ 22 00:02:48,751 --> 00:02:50,587 ‫זו הייתה מזכרת או משהו?‬ 23 00:02:50,670 --> 00:02:53,548 ‫מזכרת… אני מניח שאפשר לומר את זה.‬ 24 00:02:54,757 --> 00:02:57,719 ‫לפני שלוש שנים, כשהייתי רק מתחיל,‬ 25 00:02:57,802 --> 00:03:01,180 ‫הצטרפתי לצוות קילוף זהב‬ ‫כדי לצבור קצת ניסיון.‬ 26 00:03:01,723 --> 00:03:03,099 ‫קילוף זהב?‬ 27 00:03:03,182 --> 00:03:06,477 ‫לפני זמן רב,‬ ‫הטירה הזאת הייתה מכוסה כולו בזהב,‬ 28 00:03:06,561 --> 00:03:08,354 ‫וקילוף הזהב היה מאוד רווחי.‬ 29 00:03:10,815 --> 00:03:13,276 ‫המקום הזה כבר קולף ברובו.‬ 30 00:03:14,068 --> 00:03:15,987 ‫בואו נראה אם יש משהו בתוך הטירה.‬ 31 00:03:16,070 --> 00:03:17,155 ‫כן, אדוני.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 32 00:03:17,238 --> 00:03:21,534 ‫לאיוס, לא מסוכן לנו‬ ‫להיכנס לטירה עם היכולות הנוכחיות שלנו?‬ 33 00:03:21,618 --> 00:03:25,330 ‫כן, אבל שנינו לא יכולים לחזור לבד.‬ 34 00:03:31,878 --> 00:03:33,338 ‫מה לעזאזל?‬ 35 00:03:33,421 --> 00:03:34,797 ‫כמה נורא.‬ 36 00:03:34,881 --> 00:03:36,758 ‫היא רקובה לגמרי.‬ 37 00:03:36,841 --> 00:03:39,010 ‫אני מניח שזה מה שקורה אם מתים כאן.‬ 38 00:03:39,093 --> 00:03:40,887 ‫אף אחד לא מוצא אותך.‬ 39 00:03:41,638 --> 00:03:43,765 ‫היי! בואו הנה!‬ 40 00:03:50,855 --> 00:03:53,066 ‫בטח אפשר למכור את זה.‬ 41 00:03:53,149 --> 00:03:54,692 ‫זה טוב יותר ממה שראינו קודם,‬ 42 00:03:54,776 --> 00:03:57,153 ‫אבל אפשר רק להתיך אותם‬ ‫ולמכור אותם כמרכיבים…‬ 43 00:03:59,489 --> 00:04:01,532 ‫השריון זז!‬ 44 00:04:01,616 --> 00:04:03,284 ‫זאת מפלצת! לברוח!‬ 45 00:04:04,494 --> 00:04:06,788 ‫אין לנו סיכוי נגדו. לברוח!‬ 46 00:04:13,586 --> 00:04:15,004 ‫אתה…!‬ 47 00:04:18,883 --> 00:04:20,885 ‫לעזאזל!‬ 48 00:04:20,969 --> 00:04:22,136 ‫החרב שלי…‬ 49 00:04:32,647 --> 00:04:33,481 ‫קדימה…!‬ 50 00:04:42,073 --> 00:04:43,574 ‫עשיתי את זה!‬ 51 00:04:44,200 --> 00:04:45,994 ‫לאיוס!‬ ‫-מה?‬ 52 00:04:50,039 --> 00:04:52,500 ‫משהו כזה קרה.‬ 53 00:04:53,251 --> 00:04:55,086 ‫וזו החרב שקיבלתי אז.‬ 54 00:04:55,169 --> 00:04:56,379 ‫אז הפסדת…‬ 55 00:04:56,462 --> 00:05:00,967 ‫זה היה המוות הראשון שלי, אז לזמן מה,‬ ‫רק לראות שריון הפחיד אותי.‬ 56 00:05:02,468 --> 00:05:06,681 ‫קראתי הרבה מסמכים,‬ ‫אבל אף אחד מהם לא תיאר את הטעם שלהם.‬ 57 00:05:07,223 --> 00:05:09,350 ‫מעניין מה הטעם שלהם.‬ 58 00:05:10,226 --> 00:05:12,395 ‫סנשי, איך תבשל אותם?‬ 59 00:05:13,604 --> 00:05:15,523 ‫שריון הוא לא דבר אכיל.‬ 60 00:05:15,606 --> 00:05:20,028 ‫שריון חי נשלט על ידי קסם,‬ ‫והוא לא סתם יצור.‬ 61 00:05:20,111 --> 00:05:21,988 ‫אני יודע את זה, אבל…‬ 62 00:05:22,071 --> 00:05:23,990 ‫מה עם אבזמי העור?‬ 63 00:05:24,073 --> 00:05:26,451 ‫קשה לאכול עור מעובד,‬ 64 00:05:27,160 --> 00:05:30,288 ‫והרבה יותר קל לתפוס מפלצות אחרות.‬ 65 00:05:30,872 --> 00:05:34,042 ‫אם אתה כל כך רעב לשריון,‬ ‫תבשל ותאכל את שלך.‬ 66 00:05:36,169 --> 00:05:37,128 ‫אני מבין.‬ 67 00:05:37,211 --> 00:05:39,672 ‫אני מניח שאנחנו לא יכולים לאכול שריון חי.‬ 68 00:05:41,090 --> 00:05:42,300 ‫קדימה, בוא נלך.‬ 69 00:05:45,887 --> 00:05:48,014 ‫אני מעדיף לא להילחם בהם עכשיו.‬ 70 00:05:48,514 --> 00:05:50,016 ‫אולי נחלוף על פניהם בריצה?‬ 71 00:05:50,641 --> 00:05:54,020 ‫הם איטיים, אז נוכל להתחמק מהם בקלות.‬ 72 00:05:54,103 --> 00:05:55,229 ‫נכון.‬ 73 00:05:56,481 --> 00:05:58,274 ‫כולכם בסדר עם זה?‬ 74 00:05:58,357 --> 00:05:59,400 ‫בטח.‬ 75 00:06:00,026 --> 00:06:01,903 ‫אנחנו לא יודעים איזה שריון עלול לזוז.‬ 76 00:06:01,986 --> 00:06:03,404 ‫כולם להיזהר.‬ 77 00:06:03,488 --> 00:06:04,405 ‫מוכנים?‬ 78 00:06:18,127 --> 00:06:19,462 ‫הינה זה בא!‬ 79 00:06:27,053 --> 00:06:28,096 ‫רוצו!‬ 80 00:06:56,040 --> 00:06:59,210 ‫הדרך שלנו חסומה לגמרי!‬ 81 00:06:59,293 --> 00:07:00,711 ‫מה לעזאזל?‬ 82 00:07:00,795 --> 00:07:03,589 ‫היי! זה רע!‬ 83 00:07:03,673 --> 00:07:05,967 ‫בואו נחזור בינתיים ונתארגן מחדש!‬ 84 00:07:06,551 --> 00:07:08,094 ‫לסגת!‬ 85 00:07:17,478 --> 00:07:19,772 ‫הם עקשנים במיוחד היום.‬ 86 00:07:19,856 --> 00:07:22,150 ‫מעניין אם משהו גרם להם להיות במצב רוח רע.‬ 87 00:07:22,233 --> 00:07:23,109 ‫אין מצב!‬ 88 00:07:23,693 --> 00:07:26,446 ‫אין להם מצבים פיזיים או רגשות.‬ 89 00:07:26,988 --> 00:07:30,867 ‫לכן זה אמור להיות קל‬ ‫אם נוכל להביס את מי ששולט בהם.‬ 90 00:07:30,950 --> 00:07:33,244 ‫את בטוחה שיש מישהו כזה?‬ 91 00:07:33,327 --> 00:07:34,495 ‫אני מעולם לא ראיתי אותו.‬ 92 00:07:35,580 --> 00:07:37,248 ‫- בדרך כלל -‬ 93 00:07:37,331 --> 00:07:40,710 ‫בדרך כלל, הם תוקפים רק כל מי שמתקרב אליהם.‬ 94 00:07:41,252 --> 00:07:44,505 ‫אבל היום, הם חסמו בבירור את דרכנו.‬ 95 00:07:45,339 --> 00:07:50,303 ‫במילים אחרות,‬ ‫אולי הם שומרים על משהו שנמצא בהמשך.‬ 96 00:07:51,471 --> 00:07:53,973 ‫מי ששולט בהם קרוב?‬ 97 00:07:54,682 --> 00:07:57,143 ‫אתה צודק. זה יכול להיות אפשרי.‬ 98 00:07:57,226 --> 00:07:59,937 ‫מה? זו מפלצת?‬ 99 00:08:00,021 --> 00:08:01,189 ‫אני לא יודעת.‬ 100 00:08:01,272 --> 00:08:04,817 ‫אבל משתמש־קסם עם כוח כזה‬ ‫לא יכול להיות אדם הגון!‬ 101 00:08:05,818 --> 00:08:09,739 ‫בכל מקרה, אנחנו צריכים‬ ‫למצוא דרך לעבור את מחסום השריון הזה ו…‬ 102 00:08:10,239 --> 00:08:13,826 ‫אז אם נוכל להגיע‬ ‫למשתמש־הקסם ששולט בשריון החי,‬ 103 00:08:13,910 --> 00:08:16,746 ‫אולי נוכל לעצור אותו.‬ 104 00:08:16,829 --> 00:08:18,289 ‫אבל איך?‬ 105 00:08:18,372 --> 00:08:19,415 ‫לדוגמה…‬ 106 00:08:19,999 --> 00:08:22,126 ‫שלושה מאיתנו יהיו פיתיון‬ ‫כדי להסיח את דעתם,‬ 107 00:08:22,210 --> 00:08:24,504 ‫בזמן שאחד מאיתנו יעבור בדלת.‬ 108 00:08:28,257 --> 00:08:29,592 ‫בהצלחה.‬ 109 00:08:30,760 --> 00:08:32,803 ‫חשבתי שאולי אתה הכי מתאים לתפקיד‬ 110 00:08:32,887 --> 00:08:34,931 ‫מאחר שאתה טוב בלהיעלם מבלי שיבחינו בך.‬ 111 00:08:35,014 --> 00:08:36,933 ‫אני לא טוב בקרב.‬ 112 00:08:37,600 --> 00:08:40,269 ‫חוץ מזה, לשריון חי אין עיניים או אוזניים,‬ 113 00:08:40,353 --> 00:08:43,272 ‫אז להיעלם מבלי שיבחינו בך‬ ‫לא ממש עוזר נגד משהו שאינו חי.‬ 114 00:08:44,357 --> 00:08:46,025 ‫אין לו עיניים או אוזניים…‬ 115 00:08:52,031 --> 00:08:53,074 ‫אתם מוכנים?‬ 116 00:08:53,908 --> 00:08:56,327 ‫בסדר! קדימה!‬ 117 00:08:56,911 --> 00:08:57,828 ‫קדימה!‬ 118 00:08:57,912 --> 00:09:01,207 ‫התאספו סביבנו, חליפות שריון שכמותכם!‬ 119 00:09:02,250 --> 00:09:03,417 ‫כולם באים לפה!‬ 120 00:09:03,501 --> 00:09:04,710 ‫לא להיבהל!‬ 121 00:09:15,012 --> 00:09:15,846 ‫אסלם!‬ 122 00:09:42,582 --> 00:09:44,875 ‫מה? יש כאן עוד שריון חי?‬ 123 00:09:49,422 --> 00:09:52,300 ‫אף פעם לא ראיתי שריון כזה זז.‬ 124 00:09:53,259 --> 00:09:55,928 ‫אבל אני לא רואה אף אחד ששולט בו.‬ 125 00:09:56,470 --> 00:09:58,931 ‫הוא נראה חזק יותר מהשריון שם מאחור.‬ 126 00:10:01,934 --> 00:10:04,145 ‫אבל אני לא יכול לקרוא לתגבורת.‬ 127 00:10:04,228 --> 00:10:08,482 ‫בכל מקרה,‬ ‫אני צריך להבין בעצמי על מה הם שומרים.‬ 128 00:10:14,739 --> 00:10:16,490 ‫אכרות את זרועו או רגלו‬ 129 00:10:16,574 --> 00:10:18,492 ‫ואהפוך אותו לנכה!‬ 130 00:10:41,015 --> 00:10:42,725 ‫לעזאזל! אתה…‬ 131 00:10:52,193 --> 00:10:54,278 ‫למה הוא שמר על המגן שלו?‬ 132 00:10:55,404 --> 00:10:56,489 ‫מה זה?‬ 133 00:10:59,033 --> 00:11:00,743 ‫יש משהו על המגן שלו.‬ 134 00:11:01,369 --> 00:11:04,747 ‫איכשהו, זה נראה מוכר מאוד.‬ 135 00:11:11,754 --> 00:11:12,755 ‫נכון.‬ 136 00:11:16,801 --> 00:11:17,885 ‫זה…‬ 137 00:11:23,974 --> 00:11:25,142 ‫נרתיק ביצה!‬ 138 00:11:25,768 --> 00:11:27,853 ‫זו ביצה של יצור כלשהו.‬ 139 00:11:27,937 --> 00:11:28,896 ‫על זה הוא הגן!‬ 140 00:11:32,149 --> 00:11:34,068 ‫אבל איזו ביצה זו יכולה להיות?‬ 141 00:11:34,568 --> 00:11:36,737 ‫האם זאת הביצה של מי ששולט בשריון?‬ 142 00:11:36,821 --> 00:11:40,116 ‫חוץ מזה, לשריון חי אין עיניים או אוזניים.‬ 143 00:11:40,199 --> 00:11:41,325 ‫זה לא העניין!‬ 144 00:11:41,409 --> 00:11:42,910 ‫זה הציק לי כל הזמן הזה.‬ 145 00:11:43,702 --> 00:11:45,496 ‫הם אי־אורגניים, בלי עיניים או אוזניים.‬ 146 00:11:46,455 --> 00:11:48,749 ‫האופן שהם מרימים את הראש ושמים אותו בחזרה.‬ 147 00:11:49,625 --> 00:11:52,336 ‫האופן שהם מסובבים את הראש ועוקבים אחרינו.‬ 148 00:11:53,337 --> 00:11:54,839 ‫והביצה…‬ 149 00:11:56,090 --> 00:11:58,717 ‫אין ספק בכך! הם יצורים חיים!‬ 150 00:11:59,885 --> 00:12:01,679 ‫אף אחד לא נותן להם פקודות.‬ 151 00:12:02,346 --> 00:12:06,559 ‫הם פשוט פועלים לפי האינסטינקטים שלהם‬ ‫ומנסים להגן על הביצה.‬ 152 00:12:07,476 --> 00:12:10,646 ‫אם כך, יש הרבה דרכים להביס אותם!‬ 153 00:12:12,106 --> 00:12:12,940 ‫ו…‬ 154 00:12:14,608 --> 00:12:15,568 ‫הם אכילים!‬ 155 00:12:22,783 --> 00:12:24,034 ‫זה אינסופי!‬ 156 00:12:25,035 --> 00:12:26,287 ‫אתה רציני?‬ 157 00:12:28,998 --> 00:12:31,083 ‫אל תעצור! מסוכן לעצור במקום!‬ 158 00:12:31,167 --> 00:12:32,418 ‫סנשי! מאחוריך!‬ 159 00:12:33,252 --> 00:12:34,295 ‫אסלם!‬ 160 00:12:35,379 --> 00:12:37,756 ‫מה? היי!‬ 161 00:12:42,887 --> 00:12:44,263 ‫הם חולקים חלקים?‬ 162 00:12:44,346 --> 00:12:45,181 ‫מה?‬ 163 00:12:45,264 --> 00:12:46,807 ‫זה בכלל אפשרי?‬ 164 00:12:48,601 --> 00:12:49,935 ‫היי, לאיוס!‬ 165 00:12:50,019 --> 00:12:52,771 ‫תעשה משהו בקשר לשריונות האלה, מהר!‬ 166 00:12:54,273 --> 00:12:57,276 ‫השריונות החיים האלה לא מתים‬ ‫אפילו כשעורפים להם את הראש.‬ 167 00:12:57,359 --> 00:12:59,945 ‫אבל אם הם יצורים חיים,‬ ‫חייבת להיות דרך להרוג אותם.‬ 168 00:13:00,029 --> 00:13:05,451 ‫מפציעה פנימית,‬ ‫איבוד נוזלי גוף, חנק או רעב.‬ 169 00:13:06,035 --> 00:13:08,370 ‫זה לא מציאותי לנסות שיטה שלוקחת זמן.‬ 170 00:13:08,454 --> 00:13:12,291 ‫ראשית, עליי לדעת את צורתו של היצור שבפנים.‬ 171 00:13:14,418 --> 00:13:18,839 ‫התנועה שלו נוקשה מדי‬ ‫עבור יצור אמורפי כמו רפש.‬ 172 00:13:20,925 --> 00:13:23,219 ‫האם ייתכן שהם נחיל של יצורים קטנים?‬ 173 00:13:23,302 --> 00:13:25,638 ‫אבל הם לא משמיעים קול, אז זה לא סביר.‬ 174 00:13:26,263 --> 00:13:29,975 ‫או שאולי יצורים עם גפיים ארוכות‬ ‫שולטים בהם מבפנים.‬ 175 00:13:31,018 --> 00:13:32,895 ‫הם יכולים להיות יצורים אחרים,‬ 176 00:13:34,063 --> 00:13:36,398 ‫אבל בטח קל יותר לראות את זה בעצמי.‬ 177 00:13:37,107 --> 00:13:39,026 ‫לא נראה שאני יכול להשתוות להם בכוח שלי.‬ 178 00:13:39,860 --> 00:13:40,736 ‫אם כך,‬ 179 00:13:41,320 --> 00:13:42,738 ‫יש לי רק אפשרות אחת!‬ 180 00:13:42,821 --> 00:13:45,783 ‫לפגוע במגן עם הביצה המחוברת,‬ ‫ולגרום לו להוריד מגננות!‬ 181 00:13:57,086 --> 00:13:58,254 ‫תפסתי!‬ 182 00:14:00,381 --> 00:14:01,882 ‫מה יש בפנים? מה?‬ 183 00:14:02,716 --> 00:14:04,134 ‫אין כלום!‬ 184 00:14:06,220 --> 00:14:07,721 ‫זה ריק.‬ 185 00:14:08,264 --> 00:14:11,141 ‫יכול להיות שזו הייתה טקטיקת הסוואה‬ ‫כשהוא החזיר את ראשו?‬ 186 00:14:12,560 --> 00:14:13,644 ‫זה רע.‬ 187 00:14:13,727 --> 00:14:15,896 ‫אני צריך… אני צריך לחשוב על המהלך הבא שלי!‬ 188 00:14:19,650 --> 00:14:20,526 ‫מה?‬ 189 00:14:21,443 --> 00:14:24,405 ‫הוא לא ראה מאחורי איזה עמוד הסתתרתי?‬ 190 00:14:25,531 --> 00:14:27,241 ‫אז בטח יש לו משהו בראש.‬ 191 00:14:28,617 --> 00:14:29,618 ‫רווח?‬ 192 00:14:39,628 --> 00:14:42,590 ‫הבנתי. זו הייתה רכיכה!‬ 193 00:14:42,673 --> 00:14:44,800 ‫היא נאחזה בחלק הפנימי.‬ 194 00:14:45,467 --> 00:14:47,136 ‫יכול להיות שהוא שרד את הקטיעה‬ 195 00:14:47,219 --> 00:14:49,680 ‫כי הוא היה מושבה של יצורים רבים מלכתחילה?‬ 196 00:14:50,723 --> 00:14:52,433 ‫הוא מחפש את הראש שלו?‬ 197 00:14:53,392 --> 00:14:54,977 ‫אולי במצבו הנוכחי…‬ 198 00:15:12,411 --> 00:15:14,330 ‫כמה מעניין!‬ 199 00:15:14,413 --> 00:15:15,956 ‫כמה יש בדיוק?‬ 200 00:15:18,208 --> 00:15:19,793 ‫הן מחקות תנועות שרירים‬ 201 00:15:19,877 --> 00:15:22,671 ‫על ידי התרחבות והתכווצות במפרקים.‬ 202 00:15:23,172 --> 00:15:24,757 ‫מעניין אם הן הרמפרודיטיות.‬ 203 00:15:25,591 --> 00:15:27,801 ‫מעניין איזה יצור הטיל את הביצה.‬ 204 00:15:29,428 --> 00:15:31,847 ‫שכחתי שאין לי זמן לזה עכשיו!‬ 205 00:15:33,015 --> 00:15:34,350 ‫סליחה!‬ 206 00:15:34,433 --> 00:15:37,227 ‫אתה… פשוט תעזוב!‬ 207 00:15:37,311 --> 00:15:39,355 ‫כולם! בואו הנה עכשיו!‬ 208 00:15:39,438 --> 00:15:40,731 ‫זה לא הזמן!‬ ‫-זה לא הזמן!‬ 209 00:15:45,778 --> 00:15:46,695 ‫מה?‬ 210 00:15:52,117 --> 00:15:54,703 ‫מה זה היה? איך עשית את זה?‬ 211 00:15:57,039 --> 00:15:58,582 ‫אז היה משתמש־קסם?‬ 212 00:15:59,166 --> 00:16:00,751 ‫לא היו שום קוסמים.‬ 213 00:16:00,834 --> 00:16:03,837 ‫השריונות החיים לא נשלטים מרחוק.‬ 214 00:16:03,921 --> 00:16:05,297 ‫הם היו יצורים.‬ 215 00:16:05,881 --> 00:16:06,715 ‫מה?‬ 216 00:16:06,799 --> 00:16:09,051 ‫תראו את פנים השריון הזה.‬ 217 00:16:09,134 --> 00:16:11,553 ‫יש שתי שכבות, ומשהו נצמד ביניהן.‬ 218 00:16:13,097 --> 00:16:14,723 ‫זו הזהות של השריון החי.‬ 219 00:16:18,435 --> 00:16:20,980 ‫על ידי אחיזה בתוך השריון,‬ 220 00:16:21,063 --> 00:16:23,816 ‫הן משמשות כשרירים של חלקים שונים.‬ 221 00:16:25,317 --> 00:16:26,860 ‫אף שכל אחת מהן היא חלשה,‬ 222 00:16:26,944 --> 00:16:29,738 ‫על ידי חילוק חלקי הגוף והפעלת מבנה השריון,‬ 223 00:16:30,531 --> 00:16:32,491 ‫הן יכולות לחקות תנועות אנושיות.‬ 224 00:16:33,492 --> 00:16:35,119 ‫לרוע מזלנו,‬ 225 00:16:35,202 --> 00:16:37,871 ‫נראה שנתקלנו בהן בעונת ההשרצה הפעם.‬ 226 00:16:37,955 --> 00:16:41,125 ‫השרצה? הדברים האלה בוקעים מביצים?‬ 227 00:16:41,208 --> 00:16:44,378 ‫נכון! הן בוקעות מביצים.‬ 228 00:16:44,461 --> 00:16:46,588 ‫אף אחד לא הבין את זה עד עכשיו.‬ 229 00:16:46,672 --> 00:16:49,925 ‫כולם חשבו שהם‬ ‫סתם שריון חי שנשלט על ידי קסם!‬ 230 00:16:50,009 --> 00:16:53,303 ‫אם אחשוף את העובדה הזאת,‬ ‫זה יגרום למהומה גדולה בתחום שלנו.‬ 231 00:16:53,846 --> 00:16:56,890 ‫נכון שהוא מדבר מהר‬ 232 00:16:56,974 --> 00:16:58,142 ‫כשמדובר במפלצות?‬ 233 00:16:58,225 --> 00:16:59,518 ‫זה מלחיץ אותי.‬ 234 00:16:59,601 --> 00:17:01,395 ‫שקט! תפסיק עם זה.‬ 235 00:17:01,478 --> 00:17:02,646 ‫סנשי!‬ 236 00:17:02,730 --> 00:17:05,899 ‫אנחנו אולי לא יכולים לאכול שריון,‬ ‫אבל מה עם מה שבפנים?‬ 237 00:17:05,983 --> 00:17:08,318 ‫נראה די מזין, נכון?‬ 238 00:17:11,780 --> 00:17:15,159 ‫אין סיכוי שנוכל לאכול משהו מסתורי כל כך!‬ 239 00:17:15,242 --> 00:17:17,286 ‫די, מרסיל.‬ 240 00:17:17,369 --> 00:17:20,831 ‫כל אוכל הוא תעלומה עד הביס הראשון.‬ 241 00:17:22,958 --> 00:17:24,710 ‫זה לא הזמן לנסות את זה!‬ 242 00:17:24,793 --> 00:17:25,961 ‫בואו ננסה.‬ 243 00:17:27,379 --> 00:17:29,339 ‫אני משתמש במרכיב הזה בפעם הראשונה,‬ 244 00:17:29,423 --> 00:17:30,841 ‫אז אני לא בטוח בעצמי.‬ 245 00:17:30,924 --> 00:17:32,468 ‫תודה, סנשי.‬ 246 00:17:32,551 --> 00:17:33,927 ‫אין מצב!‬ 247 00:17:34,428 --> 00:17:36,513 ‫מה אם זה רעיל ביותר?‬ 248 00:17:37,097 --> 00:17:41,852 ‫אני בספק שיצור עם רעל חזק‬ ‫יסתתר בתוך קליפה.‬ 249 00:17:42,936 --> 00:17:45,314 ‫אבל איך אבשל את זה?‬ 250 00:17:45,814 --> 00:17:47,232 ‫הצד התחתון הזה…‬ 251 00:17:47,316 --> 00:17:50,027 ‫לא זז כשניסיתי לפתוח אותו בידיי.‬ 252 00:17:50,611 --> 00:17:54,364 ‫אבל כשחתכתי את החלק הזה עם להב,‬ ‫הוא לא הצליח לסגור את הפער.‬ 253 00:17:54,448 --> 00:17:57,701 ‫אולי זה היה שריר מקרב‬ ‫שמשמש לסגירת הרווח,‬ 254 00:17:57,785 --> 00:17:59,536 ‫כמו צדפה.‬ 255 00:17:59,620 --> 00:18:01,872 ‫הבנתי. אז אלה פירות ים.‬ 256 00:18:02,456 --> 00:18:03,874 ‫בסדר, החלטתי.‬ 257 00:18:03,957 --> 00:18:06,543 ‫תוציאו את הבשר מהשריון, בסדר?‬ 258 00:18:15,469 --> 00:18:16,553 ‫הוא טבע.‬ 259 00:18:16,637 --> 00:18:19,389 ‫אני מניח שאי אפשר להוציא את החול עם מים.‬ 260 00:18:19,473 --> 00:18:22,893 ‫אני לא יודע אם בכלל צריך לנקות אותם מחול.‬ 261 00:18:23,477 --> 00:18:25,729 ‫אני קצת מודאג לגבי האיברים הפנימיים שלהם,‬ 262 00:18:25,813 --> 00:18:27,397 ‫אז אוציא אותם.‬ 263 00:18:27,481 --> 00:18:31,026 ‫הבשר הפרוס יוכנס למרק.‬ 264 00:18:31,110 --> 00:18:36,573 ‫שמן, בשר מהשריון החי, עשבי תיבול ותבלינים.‬ 265 00:18:40,410 --> 00:18:41,328 ‫והראש…‬ 266 00:18:43,247 --> 00:18:44,414 ‫יאודה.‬ 267 00:18:45,249 --> 00:18:48,168 ‫ולבסוף, כדאי שנכין את המנה הקלאסית.‬ 268 00:18:55,259 --> 00:18:56,135 ‫זה מוכן!‬ 269 00:18:56,218 --> 00:18:58,178 ‫- שריון חי מוקפץ בסגנון גמדים‬ ‫מרק שריון חי -‬ 270 00:18:58,262 --> 00:19:01,181 ‫- שריון חי צלוי -‬ 271 00:19:01,265 --> 00:19:04,184 ‫- שריון חי מאודה -‬ 272 00:19:04,977 --> 00:19:06,603 ‫מרסיל, מה את רוצה לאכול קודם?‬ 273 00:19:06,687 --> 00:19:07,604 ‫מה?‬ 274 00:19:07,688 --> 00:19:09,606 ‫אני אוכל את המרק, אז…‬ 275 00:19:09,690 --> 00:19:13,610 ‫רגע, נוגדנים עובדים גם נגד הרעלת מזון?‬ 276 00:19:13,694 --> 00:19:15,696 ‫זה לא מריח רע.‬ 277 00:19:15,779 --> 00:19:18,240 ‫יש לזה ריח חלש של ברזל.‬ 278 00:19:18,907 --> 00:19:19,950 ‫לאיוס,‬ 279 00:19:20,033 --> 00:19:20,868 ‫בבקשה.‬ 280 00:19:21,368 --> 00:19:22,828 ‫זה חם!‬ 281 00:19:27,416 --> 00:19:29,293 ‫למה כולכם מסתכלים עליי ככה?‬ 282 00:19:30,294 --> 00:19:33,297 ‫אתה משתוקק לשריון חי כבר הרבה זמן, נכון?‬ 283 00:19:33,380 --> 00:19:35,966 ‫לא כדאי שנאכל את זה לפניך.‬ 284 00:19:36,049 --> 00:19:37,593 ‫הבנתי…‬ 285 00:19:37,676 --> 00:19:39,595 ‫אם הוא ימות, בואו נשאיר אותו כאן.‬ 286 00:19:39,678 --> 00:19:40,721 ‫כן.‬ 287 00:19:46,351 --> 00:19:47,269 ‫הוא מת?‬ ‫-הוא מת?‬ 288 00:19:47,352 --> 00:19:48,812 ‫זה טעים ביותר!‬ 289 00:19:49,313 --> 00:19:52,357 ‫מה לכל הרוחות? זה כל כך טעים!‬ 290 00:19:52,441 --> 00:19:56,403 ‫בהתחלה זה היה תפל, אבל הטעם מופיע אחר כך!‬ 291 00:19:56,486 --> 00:19:59,281 ‫כמה זמן לוקח עד‬ ‫שמפתחים תסמינים של הרעלת מזון?‬ 292 00:19:59,364 --> 00:20:00,657 ‫זה תלוי באוכל.‬ 293 00:20:05,370 --> 00:20:06,747 ‫אז זה הטעם.‬ 294 00:20:06,830 --> 00:20:10,000 ‫לא רע, אבל יכולתי לבשל את זה טוב יותר.‬ 295 00:20:10,083 --> 00:20:11,376 ‫מה עם המנה שלך?‬ 296 00:20:14,338 --> 00:20:17,674 ‫ובכן, אני מניח שהיא בטוחה‬ ‫כי היא הוקפצה עם עשבי תיבול.‬ 297 00:20:22,095 --> 00:20:23,388 ‫איך זה?‬ 298 00:20:24,223 --> 00:20:25,557 ‫זה לא רע.‬ 299 00:20:38,111 --> 00:20:39,821 ‫מה דעתך, מרסיל?‬ 300 00:20:39,905 --> 00:20:43,242 ‫יש לזה טעם של פטריות.‬ 301 00:20:43,325 --> 00:20:44,284 ‫נכון?‬ 302 00:20:45,577 --> 00:20:47,663 ‫גם המנה המאודה נראית מוכנה וטעימה.‬ 303 00:20:47,746 --> 00:20:50,415 ‫זה חייב להיות טעים!‬ 304 00:20:53,502 --> 00:20:55,045 ‫יש לזה טעם של עובש.‬ 305 00:20:55,128 --> 00:20:57,756 ‫ריח הקסדה בטח נלכד בתוכה.‬ 306 00:21:01,260 --> 00:21:02,427 ‫הינה.‬ 307 00:21:03,303 --> 00:21:06,473 ‫אתם יודעים, אני במבוך כבר הרבה זמן,‬ 308 00:21:06,556 --> 00:21:09,101 ‫אבל מעולם לא חשבתי שהם אכילים.‬ 309 00:21:09,685 --> 00:21:13,230 ‫אף אחד לא מצפה ששריון חי יהיה סוג של רכיכה‬ 310 00:21:13,313 --> 00:21:15,440 ‫שבוקעת מביצים.‬ 311 00:21:16,024 --> 00:21:19,111 ‫אולי כשהן תינוקות ומתבגרים, הן קטנות מאוד,‬ 312 00:21:19,194 --> 00:21:21,697 ‫ואף אחד לא חושד שהן שריון חי.‬ 313 00:21:22,281 --> 00:21:24,700 ‫הן כנראה יוצרות קונכיות כשהן גדלות.‬ 314 00:21:24,783 --> 00:21:26,201 ‫ואז הן מתחילות ליצור מושבות.‬ 315 00:21:26,285 --> 00:21:29,830 ‫וכשהן יכולות לזוז, הן נודדות‬ ‫בחיפוש אחר מושבות אחרות.‬ 316 00:21:30,497 --> 00:21:33,834 ‫אולי השריונות שניצבו בשורות חיפשו בני זוג.‬ 317 00:21:33,917 --> 00:21:38,672 ‫סביר להניח שהן הרמפרודיטיות‬ ‫והמושבה הגדולה ביותר מטילה ביצה.‬ 318 00:21:39,172 --> 00:21:41,842 ‫זה אומר…‬ 319 00:21:41,925 --> 00:21:43,635 ‫שהשריונות מחזיקי הידיים שראיתי‬ 320 00:21:43,719 --> 00:21:45,512 ‫אולי לא היו של הרפתקנים שובבים.‬ 321 00:21:45,595 --> 00:21:47,431 ‫אולי הם באמת הזדווגו!‬ 322 00:21:47,514 --> 00:21:48,849 ‫אתה יכול להפסיק עם זה עכשיו.‬ 323 00:21:50,100 --> 00:21:52,477 ‫לחשוב שהדבר שכל כך פחדתי ממנו לזמן מה‬ 324 00:21:53,312 --> 00:21:56,231 ‫היה מפלצת טעימה וחלשה כל כך.‬ 325 00:21:57,941 --> 00:21:59,609 ‫החרב שלך נשברה, מה?‬ 326 00:22:00,444 --> 00:22:01,987 ‫למה שלא תיקח את זאת?‬ 327 00:22:06,199 --> 00:22:07,075 ‫לאיוס!‬ 328 00:22:07,784 --> 00:22:11,163 ‫אם אתה מתכוון להשתמש בחרב הזאת,‬ ‫שאבדוק אם היא לא מקוללת?‬ 329 00:22:11,246 --> 00:22:12,831 ‫אין צורך!‬ 330 00:22:12,914 --> 00:22:14,416 ‫אני בטוח לגמרי שהיא לא מקוללת!‬ 331 00:22:14,499 --> 00:22:15,709 ‫אני מבחין בכך!‬ 332 00:22:15,792 --> 00:22:17,294 ‫אתה נראה בטוח מאוד בעצמך.‬ 333 00:22:18,253 --> 00:22:20,422 ‫אל תבוא אליי אם תחטוף קללה מוזרה.‬ 334 00:22:23,508 --> 00:22:24,718 ‫כולם, חכו לי!‬ 335 00:22:26,261 --> 00:22:28,263 ‫חמושים בחרב חדשה,‬ 336 00:22:28,930 --> 00:22:30,640 ‫מסעם נמשך.‬ 337 00:22:32,267 --> 00:22:35,854 ‫לשלושת האחרים לא הייתה דרך לדעת‬ 338 00:22:35,937 --> 00:22:38,815 ‫שיש להם בן לוויה חדש.‬ 339 00:24:07,821 --> 00:24:11,992 ‫תרגום כתוביות: רון לייזר‬