1 00:01:33,343 --> 00:01:37,847 DELICIOUS IN DUNGEON 2 00:01:43,812 --> 00:01:44,938 Pagod na ako. 3 00:01:45,021 --> 00:01:46,189 Sa haba ba naman nitong hagdan, 4 00:01:46,272 --> 00:01:48,191 di ba't parang doble ang pagod kakahakbang? 5 00:01:48,274 --> 00:01:51,194 Mas masarap kumain pag medyo pagod ka. 6 00:01:51,277 --> 00:01:52,987 Pag medyo siguro, oo. 7 00:01:55,240 --> 00:01:56,449 Akin na ang espada mo. 8 00:01:56,950 --> 00:01:57,826 Sige. 9 00:02:00,578 --> 00:02:02,956 Baka may nakatagong lagusan dito. 10 00:02:14,384 --> 00:02:17,804 Muntik ko nang makalimutan na may isa pang pinto rito. 11 00:02:17,887 --> 00:02:19,764 Napabilis ang paglalakad natin. 12 00:02:22,392 --> 00:02:23,643 Ha? 13 00:02:24,144 --> 00:02:25,353 Ano 'yon? 14 00:02:26,396 --> 00:02:28,690 Nawala ang palamuting nakasabit sa hawakan ng espada ko. 15 00:02:29,274 --> 00:02:31,109 Di ka kasi nag-iingat. 16 00:02:31,943 --> 00:02:33,069 Kasalanan ko ba? 17 00:02:33,903 --> 00:02:36,656 Hindi, medyo maluwag na rin ang pagkakatali n'on. 18 00:02:37,782 --> 00:02:41,661 Sinusubukan kong idikit gamit ang tali o pandikit 19 00:02:41,744 --> 00:02:42,745 pero baka di na kinaya. 20 00:02:43,663 --> 00:02:45,832 Ayos lang ba sa 'yo na mawala 'yon? 21 00:02:45,915 --> 00:02:47,458 Oo. Ayos lang. 22 00:02:48,751 --> 00:02:50,587 Palatandaan mo ba 'yon? 23 00:02:50,670 --> 00:02:53,548 Palatandaan… Parang ganoon na nga. 24 00:02:54,757 --> 00:02:57,719 Tatlong taon na ang nakararaan noong baguhan pa lang ako, 25 00:02:57,802 --> 00:03:01,180 sumali ako sa taga-tuklap ng ginto na grupo para magkaroon ng karanasan. 26 00:03:01,723 --> 00:03:03,099 Taga-tuklap ng ginto? 27 00:03:03,182 --> 00:03:06,477 Noon, nababalot ng ginto ang palasyong ito 28 00:03:06,561 --> 00:03:08,354 at marami ang kita sa pagtuklap nito. 29 00:03:10,815 --> 00:03:13,276 Halos natuklap na itong lugar. 30 00:03:14,068 --> 00:03:15,987 Tingnan natin ang loob. 31 00:03:16,070 --> 00:03:17,155 -Opo. -Opo. 32 00:03:17,238 --> 00:03:21,534 Kuya, di ba delikado na pasukin natin ang palasyo sa lagay ng kakayahan natin? 33 00:03:21,618 --> 00:03:25,330 Oo, pero di natin kakayaning bumalik nang tayo lang. 34 00:03:31,878 --> 00:03:33,338 Ano ba 'yan? 35 00:03:33,421 --> 00:03:34,797 Ang lala naman. 36 00:03:34,881 --> 00:03:36,758 Nabulok na talaga. 37 00:03:36,841 --> 00:03:39,010 Mukhang ganiyan ang mangyayari sa 'yo pag dito ka namatay. 38 00:03:39,093 --> 00:03:40,887 Walang makakakita sa 'yo. 39 00:03:41,638 --> 00:03:43,765 Hoy! Halina kayo rito! 40 00:03:50,855 --> 00:03:52,982 Puwede yatang ibenta ang mga 'to. 41 00:03:53,066 --> 00:03:54,692 Mas ayos na ito kaysa ro'n nakita natin kanina 42 00:03:54,776 --> 00:03:57,153 pero tutunawin muna ito para maibenta ang mga sangkap… 43 00:03:59,489 --> 00:04:01,532 Gu… Gumalaw ang baluti! 44 00:04:01,616 --> 00:04:03,284 Halimaw ito! Takbo! 45 00:04:04,494 --> 00:04:06,788 Wala tayong laban diyan. Takbo! 46 00:04:13,586 --> 00:04:15,004 Ikaw… 47 00:04:18,883 --> 00:04:20,885 Bu… Buwisit! 48 00:04:20,969 --> 00:04:22,136 Ang espada ko… 49 00:04:32,647 --> 00:04:33,481 Dali na… 50 00:04:42,073 --> 00:04:43,574 Nagawa ko! 51 00:04:44,200 --> 00:04:45,994 -Kuya! -Ha? 52 00:04:50,039 --> 00:04:52,500 Parang ganoon ang nangyari. 53 00:04:53,251 --> 00:04:55,086 At ito ang espadang nakuha ko noon. 54 00:04:55,169 --> 00:04:56,379 Natalo ka… 55 00:04:56,462 --> 00:05:01,217 Unang kamatayan ko 'yon, kaya matagal din akong natakot sa mga baluti. 56 00:05:02,468 --> 00:05:06,681 Marami akong nabasang dokumento pero wala pang nagsulat ng lasa noon. 57 00:05:07,223 --> 00:05:09,350 Ano kaya ang lasa nila? 58 00:05:10,226 --> 00:05:12,395 Senshi, paano mo ba 'yon niluluto? 59 00:05:13,604 --> 00:05:15,523 Di nakakain ang baluti. 60 00:05:15,606 --> 00:05:20,028 Ginamitan ng mahika ang Buhay na Baluti, walang buhay 'yon. 61 00:05:20,111 --> 00:05:21,988 A… Alam ko 'yan, pero… 62 00:05:22,071 --> 00:05:23,990 E, 'yong mga kawit na gawa sa katad? 63 00:05:24,073 --> 00:05:26,451 Mahirap kainin ang mga katad 64 00:05:27,160 --> 00:05:30,288 at mas madaling manghuli ng ibang mga halimaw. 65 00:05:30,872 --> 00:05:34,042 Kung gusto mo talaga ang baluti, ikaw ang magluto at kumain. 66 00:05:36,169 --> 00:05:37,128 Naiintindihan ko. 67 00:05:37,211 --> 00:05:39,672 Di natin makakain ang Buhay na Baluti. 68 00:05:40,965 --> 00:05:42,175 Halika na, tara na. 69 00:05:45,887 --> 00:05:48,014 Mas gugustuhin ko pang iwasan sila ngayon. 70 00:05:48,514 --> 00:05:50,016 Bakit di na lang tayo tumakbo? 71 00:05:50,641 --> 00:05:54,020 Mabagal sila, mauunahan natin sila. 72 00:05:54,103 --> 00:05:55,229 Tama. 73 00:05:56,481 --> 00:05:58,274 Ayos lang ba sa inyo 'yon? 74 00:05:58,357 --> 00:05:59,400 Sige. 75 00:06:00,026 --> 00:06:01,903 Di natin alam kung aling baluti ang gagalaw. 76 00:06:01,986 --> 00:06:03,404 Mag-ingat kayo. 77 00:06:03,488 --> 00:06:04,405 Handa na? 78 00:06:18,127 --> 00:06:19,462 Ma… May papalapit! 79 00:06:27,053 --> 00:06:28,096 Takbo! 80 00:06:56,040 --> 00:06:59,210 Tuluyan nang naharangan ang daan! 81 00:06:59,293 --> 00:07:00,711 Ano ba naman? 82 00:07:00,795 --> 00:07:03,589 Ho… Hoy! Masama ito! 83 00:07:03,673 --> 00:07:05,967 Bumalik muna tayo at magplano! 84 00:07:06,551 --> 00:07:08,094 Atras na! 85 00:07:17,478 --> 00:07:19,772 Mas mabangis na sila ngayon. 86 00:07:19,856 --> 00:07:22,150 May nagpapainit kaya sa mga ulo nila? 87 00:07:22,233 --> 00:07:23,109 Imposible! 88 00:07:23,693 --> 00:07:26,446 Wala silang pisikal na pangangatawan o nararamdaman. 89 00:07:26,988 --> 00:07:30,867 Mas mapadadali kung matatalo natin ang kumokontrol sa kanila. 90 00:07:30,950 --> 00:07:33,244 Sigurado ka bang mayroon? 91 00:07:33,327 --> 00:07:34,495 Wala pa akong nakita. 92 00:07:35,580 --> 00:07:37,248 KADALASAN 93 00:07:37,331 --> 00:07:40,710 Kadalasan, umaatake sila pag nilalapitan. 94 00:07:41,252 --> 00:07:44,505 Pero ngayon, hinarangan nila ang daan. 95 00:07:45,339 --> 00:07:50,303 Sa madaling salita, baka naman may binabantayan ang mga ito sa unahan. 96 00:07:51,471 --> 00:07:53,973 Nasa malapit lang ang kumokontrol sa kanila? 97 00:07:54,682 --> 00:07:57,143 Tama ka. Posible nga. 98 00:07:57,226 --> 00:07:59,937 Ano? Halimaw ba? 99 00:08:00,021 --> 00:08:01,189 Di ko alam. 100 00:08:01,272 --> 00:08:04,817 Pero kung gumagamit siya ng mahika na ganoon kalakas, baka di siya normal! 101 00:08:05,818 --> 00:08:09,739 Gayunpaman, dapat makaisip tayo ng paraan kung paano malalampasan ang mga baluti at… 102 00:08:10,239 --> 00:08:13,826 Bale, kung mahuhuli natin ang may kontrol sa mga Buhay na Baluti gamit ang mahika, 103 00:08:13,910 --> 00:08:16,746 mapipigilan natin ang mga ito. 104 00:08:16,829 --> 00:08:18,289 Pero paano? 105 00:08:18,372 --> 00:08:19,415 Halimbawa… 106 00:08:19,999 --> 00:08:22,126 Para makuha ang atensiyon, tatlo sa 'tin ang magiging pain 107 00:08:22,210 --> 00:08:24,504 habang 'yong isa naman ang pupunta sa may pinto. 108 00:08:28,049 --> 00:08:29,383 Galingan mo. 109 00:08:30,760 --> 00:08:32,803 Mas bagay kung ikaw ang gagawa n'on 110 00:08:32,887 --> 00:08:34,931 kasi magaling ka sa pag-iwas. 111 00:08:35,014 --> 00:08:36,933 Di ako magaling makipaglaban. 112 00:08:37,600 --> 00:08:40,269 At saka, wala namang mga mata o tainga ang Buhay na Baluti 113 00:08:40,353 --> 00:08:43,272 kaya wala ring kuwenta na iwasan ang mga bagay na wala namang buhay. 114 00:08:44,357 --> 00:08:46,025 Walang mga mata o tainga… 115 00:08:52,031 --> 00:08:53,074 Handa na ba kayo? 116 00:08:53,908 --> 00:08:56,327 Sige! Tara na! 117 00:08:56,911 --> 00:08:57,828 Sige! 118 00:08:57,912 --> 00:09:01,207 Palibutan n'yo kami, kayong mga baluti! 119 00:09:02,250 --> 00:09:03,417 Papalapit na sila! 120 00:09:03,501 --> 00:09:04,710 'Wag kang mataranta! 121 00:09:15,012 --> 00:09:15,846 Aslam! 122 00:09:42,582 --> 00:09:44,875 Ano? May isa pang Buhay na Baluti rito? 123 00:09:49,422 --> 00:09:52,300 Ngayon ko lang nakitang gumalaw ang ganiyang klase ng baluti. 124 00:09:53,259 --> 00:09:55,928 Wala naman akong nakikitang kumokontrol nito. 125 00:09:56,470 --> 00:09:58,931 Mukhang mas malakas ito kaysa mga naunang baluti. 126 00:10:01,934 --> 00:10:04,145 Di naman ako makahihingi ng tulong. 127 00:10:04,228 --> 00:10:08,482 Gayunpaman, kailangan kong malaman kung ano ang binabantayan nila. 128 00:10:14,739 --> 00:10:16,490 Puputulin ko ang braso o binti nito 129 00:10:16,574 --> 00:10:18,492 para di ito makagalaw! 130 00:10:41,015 --> 00:10:42,725 Buwisit! Ikaw na… 131 00:10:52,193 --> 00:10:54,278 Bakit hinarangan nito ang kalasag niya? 132 00:10:55,404 --> 00:10:56,489 Ano 'yan? 133 00:10:59,033 --> 00:11:00,743 May nakadikit sa kalasag nito. 134 00:11:01,369 --> 00:11:04,747 Mukhang pamilyar 'yan. 135 00:11:11,754 --> 00:11:12,755 Tama. 136 00:11:16,801 --> 00:11:17,885 'Yan ang… 137 00:11:23,974 --> 00:11:25,142 Balot ng itlog! 138 00:11:25,643 --> 00:11:27,853 Itlog 'yan ng kung anong nilalang. 139 00:11:27,937 --> 00:11:28,896 Pinoprotektahan niya ito! 140 00:11:32,149 --> 00:11:34,068 Itlog ng ano kaya 'yan? 141 00:11:34,568 --> 00:11:36,737 Itlog ba 'yan ng kung sinumang kumokontrol sa baluti? 142 00:11:36,821 --> 00:11:40,116 At saka, wala namang mga mata o tainga ang Buhay na Baluti. 143 00:11:40,199 --> 00:11:41,325 Mali! 144 00:11:41,409 --> 00:11:42,910 Matagal na akong nagtataka. 145 00:11:43,702 --> 00:11:45,496 Walang buhay mga ito, wala ring mata o tainga. 146 00:11:46,455 --> 00:11:48,749 Ang paraan nito ng pagpulot at pagkabit muli ng ulo. 147 00:11:49,625 --> 00:11:52,336 Ang paglingon nito at pagsunod sa mga kilos namin. 148 00:11:53,337 --> 00:11:54,839 At ang itlog… 149 00:11:56,090 --> 00:11:58,717 Walang duda! Mga buhay na nilalang sila! 150 00:11:59,885 --> 00:12:01,679 Walang nagbibigay ng utos sa kanila. 151 00:12:02,346 --> 00:12:04,348 Gumagalaw lang sila ayon sa pakiramdam nila 152 00:12:04,432 --> 00:12:06,559 at para pangalagaan ang itlog. 153 00:12:07,476 --> 00:12:10,646 Kung ganoon, maraming paraan para matalo sila! 154 00:12:12,106 --> 00:12:12,940 At… 155 00:12:14,608 --> 00:12:15,568 nakakain sila! 156 00:12:22,783 --> 00:12:24,034 Walang katapusan 'to! 157 00:12:25,035 --> 00:12:26,287 Seryoso ba talaga? 158 00:12:28,998 --> 00:12:31,083 'Wag kang tutunganga! Delikado pag huminto ka! 159 00:12:31,167 --> 00:12:32,418 Senshi! Sa likod mo! 160 00:12:33,252 --> 00:12:34,295 Aslam! 161 00:12:35,379 --> 00:12:37,756 Ha? Hoy! 162 00:12:42,887 --> 00:12:44,263 Naghihiraman ba sila ng mga parte? 163 00:12:44,346 --> 00:12:45,181 Ano? 164 00:12:45,264 --> 00:12:46,807 Posible ba 'yon? 165 00:12:48,601 --> 00:12:49,935 Hoy, Laios! 166 00:12:50,019 --> 00:12:52,771 Bilisan mong ayusin ang problema sa mga baluti! 167 00:12:54,273 --> 00:12:57,276 Di namamatay ang mga Buhay na Baluti kahit pugutan pa sila. 168 00:12:57,359 --> 00:12:59,945 Pero kung mga nilalang sila, may paraan para mapatay sila. 169 00:13:00,029 --> 00:13:05,659 Mapa-pinsala sa organo, pagtagas ng likido sa katawan, o pagkagutom. 170 00:13:05,743 --> 00:13:08,370 Di makatutulong pag matagal na paraan ang ginawa. 171 00:13:08,454 --> 00:13:12,291 Una, dapat alamin ko kung anong klaseng nilalang ang nasa loob. 172 00:13:14,418 --> 00:13:18,839 Para sa mga walang hugis na nilalang gaya ng Dita, parang matigas gumalaw ito. 173 00:13:20,925 --> 00:13:23,219 Posible kayang kawan ito ng maliliit na nilalang? 174 00:13:23,302 --> 00:13:25,638 Pero wala naman itong tunog kaya imposible. 175 00:13:26,263 --> 00:13:29,975 O baka naman nilalang na may mahahabang biyas ang may kontrol mula sa loob. 176 00:13:31,018 --> 00:13:32,895 Puwede ring ibang nilalang, 177 00:13:33,854 --> 00:13:36,148 pero mas madali kung titingnan ko na lang. 178 00:13:37,107 --> 00:13:39,026 Wala akong laban sa lakas nito. 179 00:13:39,860 --> 00:13:40,736 Kung ganoon, 180 00:13:41,320 --> 00:13:42,738 isa lang ang puwede kong gawin! 181 00:13:42,821 --> 00:13:45,783 Puntiryahin ang itlog na nakadikit sa kalasag at lituhin ito! 182 00:13:57,086 --> 00:13:58,254 Kuha ko na! 183 00:14:00,381 --> 00:14:01,882 Ano'ng nasa loob? Ha? 184 00:14:02,716 --> 00:14:04,134 Wala! 185 00:14:06,220 --> 00:14:07,721 Walang laman. 186 00:14:08,264 --> 00:14:11,141 Nagpanggap lang ba ito noong binabalik 'yong ulo niya? 187 00:14:12,560 --> 00:14:13,644 Lagot na. 188 00:14:13,727 --> 00:14:15,896 Kailangan… Kailangan kong pag-isipan ang gagawin ko! 189 00:14:19,650 --> 00:14:20,526 Ano? 190 00:14:21,443 --> 00:14:24,405 Di ba niya makita kung saang haligi ako nagtatago? 191 00:14:25,531 --> 00:14:27,241 Baka may kung ano talaga rito sa ulo niya. 192 00:14:28,617 --> 00:14:29,618 May puwang? 193 00:14:39,628 --> 00:14:42,590 Ito pala. Isang lukan! 194 00:14:42,673 --> 00:14:44,800 Nakadikit ito sa loob. 195 00:14:45,467 --> 00:14:47,136 Kaya ba ayos lang itong maputulan 196 00:14:47,219 --> 00:14:49,680 kasi may buong kawan ng nilalang sa loob? 197 00:14:50,723 --> 00:14:52,433 Hinahanap ba nito ang ulo niya? 198 00:14:53,392 --> 00:14:54,977 Siguro sa kalagayan nito ngayon… 199 00:15:12,411 --> 00:15:14,330 Nakakamangha naman. 200 00:15:14,413 --> 00:15:15,956 Ilan kaya ang nandiyan? 201 00:15:18,208 --> 00:15:19,793 Ginagaya nito ang galaw ng katawan 202 00:15:19,877 --> 00:15:22,671 sa pamamagitan nang pagpapahaba at pagpapaliit nito sa mga kasukasuan. 203 00:15:23,172 --> 00:15:24,757 Baka dalawa ang kasarian nito. 204 00:15:25,591 --> 00:15:27,801 Anong nilalang kaya ang nangingitlog? 205 00:15:29,428 --> 00:15:31,847 Wala na nga pala akong oras para mag-isip pa! 206 00:15:33,015 --> 00:15:34,350 Pasensiya na! 207 00:15:34,433 --> 00:15:37,227 Ikaw… Bitiwan mo! 208 00:15:37,311 --> 00:15:39,355 Lahat kayo! Pumunta kayo rito! 209 00:15:39,438 --> 00:15:40,814 -'Wag ngayon! -'Wag ngayon! 210 00:15:45,778 --> 00:15:46,695 Ha? 211 00:15:52,117 --> 00:15:54,703 Ano 'yon? Paano mo nagawa 'yon? 212 00:15:57,039 --> 00:15:58,582 May gumagamit talaga ng mahika? 213 00:15:59,166 --> 00:16:00,751 Walang gumagamit ng mahika. 214 00:16:00,834 --> 00:16:03,837 Hindi kontrolado ng kahit na sino ang mga Buhay na Baluti. 215 00:16:03,921 --> 00:16:05,297 Mga nilalang sila. 216 00:16:05,881 --> 00:16:06,715 Ha? 217 00:16:06,799 --> 00:16:09,051 Tingnan n'yo ang loob ng baluti. 218 00:16:09,134 --> 00:16:11,553 May dalawang bahagi at may nakadikit sa pagitan. 219 00:16:13,097 --> 00:16:14,723 Ito ang bumubuhay sa Buhay na Baluti. 220 00:16:18,268 --> 00:16:20,980 Sa pamamagitan ng paghahawak-hawak sa loob ng baluti 221 00:16:21,063 --> 00:16:23,816 nagiging laman sila sa iba't ibang bahagi ng katawan. 222 00:16:25,317 --> 00:16:26,860 Kahit mahihina ang bawat nilalang, 223 00:16:26,944 --> 00:16:29,738 sa pagtuon sa iba't ibang bahagi ng katawan at tamang paggamit ng baluti, 224 00:16:30,531 --> 00:16:32,491 nagagaya nila ang mga kilos ng tao. 225 00:16:33,492 --> 00:16:35,119 Malas lang natin, 226 00:16:35,202 --> 00:16:37,871 mukhang nakalaban natin sila ngayong panahon ng pangingitlog. 227 00:16:37,955 --> 00:16:41,125 Pangingitlog? Galing sa itlog ang mga ito? 228 00:16:41,208 --> 00:16:44,378 Tama! Galing sila sa itlog! 229 00:16:44,461 --> 00:16:46,588 Wala pang nakakaalam nito! 230 00:16:46,672 --> 00:16:49,925 Akala ng lahat kontrolado ng mahika ang mga Buhay na Baluting ito! 231 00:16:50,009 --> 00:16:53,303 Kung ibubunyag ko 'to, magiging usap-usapan ng lahat 'to! 232 00:16:53,846 --> 00:16:56,890 Ang bilis niyang magsalita 233 00:16:56,974 --> 00:16:58,142 pag usapang halimaw, di ba? 234 00:16:58,225 --> 00:16:59,518 Natatakot na 'ko. 235 00:16:59,601 --> 00:17:01,395 'Wag kang ganiyan. 236 00:17:01,478 --> 00:17:02,646 Senshi! 237 00:17:02,730 --> 00:17:05,899 Di nga natin makakain ang baluti pero puwede ba 'yong nasa loob nito? 238 00:17:05,983 --> 00:17:08,318 Mukhang masustansiya, di ba? 239 00:17:11,780 --> 00:17:15,159 Di dapat tayo kumakain ng mga misteryosong bagay! 240 00:17:15,242 --> 00:17:17,286 Ano ka ba, Marcille. 241 00:17:17,369 --> 00:17:20,831 Misteryoso ang lahat ng pagkain hangga't di mo pa natitikman. 242 00:17:22,958 --> 00:17:24,710 Di ito ang oras para subukan ito! 243 00:17:24,793 --> 00:17:25,961 Subukan natin. 244 00:17:27,379 --> 00:17:30,841 Ngayon pa lang ako magluluto nito kaya di ako masyadong sigurado. 245 00:17:30,924 --> 00:17:32,468 Salamat, Senshi. 246 00:17:32,551 --> 00:17:33,927 Hindi! 247 00:17:34,428 --> 00:17:36,513 Paano kung nakalalason 'yan? 248 00:17:37,097 --> 00:17:41,852 Siguro di naman ito magtatago sa sisidlan kung may panlason naman pala ito sa iba. 249 00:17:42,853 --> 00:17:45,230 Ano kayang puwedeng luto rito? 250 00:17:45,814 --> 00:17:47,232 Itong nasa ibaba… 251 00:17:47,316 --> 00:17:50,027 di ko ito mabuksan noong sinubukan ko gamit ang kamay. 252 00:17:50,611 --> 00:17:54,364 Pero noong hiniwa ko gamit ang patalim, di na nito masara ang puwang. 253 00:17:54,448 --> 00:17:57,701 Baka uri ng panarang kalamnan ito na ginagamit nito para isara ang puwang 254 00:17:57,785 --> 00:17:59,536 gaya ng sa tulya. 255 00:17:59,620 --> 00:18:01,872 A, gano'n pala. E di isa itong molusko. 256 00:18:02,456 --> 00:18:03,874 Sige, nakapagpasiya na 'ko. 257 00:18:03,957 --> 00:18:06,543 Puwede bang patanggal ng laman sa baluti? 258 00:18:15,469 --> 00:18:16,553 Nalunod ito. 259 00:18:16,637 --> 00:18:19,389 Di yata puwedeng gamitan ng tubig para maalis ang buhangin. 260 00:18:19,473 --> 00:18:22,893 Di ko nga alam kung inaalisan ito ng buhangin. 261 00:18:23,477 --> 00:18:25,729 Medyo kaduda-duda ang lamang-loob nito 262 00:18:25,813 --> 00:18:27,397 kaya aalisin ko na lang. 263 00:18:27,481 --> 00:18:31,026 Ilalagay sa sabaw ang mga hiniwang laman nito. 264 00:18:31,110 --> 00:18:36,573 May mantika, laman ng Buhay na Baluti, halamang pampalasa, at iba pang pampalasa. 265 00:18:40,410 --> 00:18:41,328 At ang ulo naman… 266 00:18:43,247 --> 00:18:44,414 pasisingawan. 267 00:18:45,249 --> 00:18:48,168 Sa wakas, isang sinaunang putahe ang naluto natin. 268 00:18:55,259 --> 00:18:56,135 Luto na! 269 00:18:56,218 --> 00:18:58,178 GINISANG BUHAY NA BALUTI SINABAWANG BUHAY NA BALUTI 270 00:18:58,262 --> 00:19:01,181 INIHAW NA BUHAY NA BALUTI 271 00:19:01,265 --> 00:19:04,184 PINASINGAWAN NA BUHAY NA BALUTI 272 00:19:04,977 --> 00:19:06,603 Marcille, alin ang una mong titikman? 273 00:19:06,687 --> 00:19:07,604 Ano? 274 00:19:07,688 --> 00:19:09,606 'Yo… 'Yong sabaw muna. 275 00:19:09,690 --> 00:19:13,610 Teka, may gumagana rin ba ang pamatay-bisa pag nalason ka sa pagkain? 276 00:19:13,694 --> 00:19:15,696 Di naman masama ang amoy. 277 00:19:15,779 --> 00:19:18,240 May amoy bakal lang. 278 00:19:18,907 --> 00:19:19,950 Laios, 279 00:19:20,033 --> 00:19:20,868 heto. 280 00:19:21,368 --> 00:19:22,828 Ang init! 281 00:19:27,416 --> 00:19:29,293 Bakit ganiyan kayo makatingin? 282 00:19:30,085 --> 00:19:33,297 Di ba matagal mo nang gustong kumain ng Buhay na Baluti? 283 00:19:33,380 --> 00:19:35,966 Kaya ikaw dapat ang maunang kumain. 284 00:19:36,049 --> 00:19:37,593 Ganoon ba… 285 00:19:37,676 --> 00:19:39,595 Pag namatay siya, iwan na lang natin siya rito. 286 00:19:39,678 --> 00:19:40,721 Oo. 287 00:19:46,351 --> 00:19:47,269 -Namatay? -Namatay? 288 00:19:47,352 --> 00:19:48,812 Ang sarap! 289 00:19:49,313 --> 00:19:52,357 Grabe naman! Sobrang sarap nito! 290 00:19:52,441 --> 00:19:56,403 Noong una, matabang ito pero maya-maya'y nagkaroon na ng lasa! 291 00:19:56,486 --> 00:19:59,281 Gaano katagal ba bago malason sa kinain? 292 00:19:59,364 --> 00:20:00,657 Depende sa pagkain. 293 00:20:05,204 --> 00:20:06,705 Ganoon pala ang lasa nito. 294 00:20:06,788 --> 00:20:10,000 Di na masama, pero sa tingin ko may isasarap pa sana itong luto ko. 295 00:20:10,083 --> 00:20:11,376 Kumusta naman 'yang pagkain n'yo? 296 00:20:14,338 --> 00:20:17,674 Buweno, siguro naman ligtas itong kainin kasi ginisa na may halamang pampalasa. 297 00:20:22,095 --> 00:20:23,388 Ku… Kumusta? 298 00:20:24,223 --> 00:20:25,557 Ayos lang. 299 00:20:38,111 --> 00:20:39,821 Ano'ng tingin mo, Marcille? 300 00:20:39,905 --> 00:20:43,242 Medyo lasang kabute. 301 00:20:43,325 --> 00:20:44,284 Di ba? 302 00:20:45,577 --> 00:20:47,788 Mukhang masarap din itong pinasingawan. 303 00:20:47,871 --> 00:20:50,540 Sobrang sarap siguro nito! 304 00:20:53,502 --> 00:20:55,045 Lasang amag. 305 00:20:55,128 --> 00:20:57,756 Sumiksik siguro riyan ang amoy ng helmet. 306 00:21:01,260 --> 00:21:02,427 Heto. 307 00:21:03,303 --> 00:21:06,473 Alam n'yo, matagal na ako rito sa piitan 308 00:21:06,556 --> 00:21:09,101 pero di ko alam na nakakain 'yan. 309 00:21:09,685 --> 00:21:13,230 Walang mag-aakala na parang moluska ang Buhay na Baluti 310 00:21:13,313 --> 00:21:15,440 na nanggaling sa itlog. 311 00:21:16,024 --> 00:21:19,111 Siguro noong bagong panganak ito at bata pa, ang liit-liit nito 312 00:21:19,194 --> 00:21:21,697 at di naisip ng iba na Buhay na Baluti ito. 313 00:21:22,281 --> 00:21:24,700 Nagkakaroon siguro sila ng sisidlan habang lumalaki. 314 00:21:24,783 --> 00:21:26,201 Kalaunan, gagawa sila ng isang kawan. 315 00:21:26,285 --> 00:21:29,830 At pag kaya nang gumalaw, dumadayo sila para maghanap ng ibang kawan. 316 00:21:30,497 --> 00:21:33,834 Siguro naghahanap ng mga kapareha ang mga baluti na nakahilera. 317 00:21:33,917 --> 00:21:38,672 Dalawa yata ang kasarian nito, ang pinakamalaking kawan ang nangingitlog. 318 00:21:39,172 --> 00:21:41,842 A! Ibig sabihin… 319 00:21:41,925 --> 00:21:43,635 Ang baluti na nakita kong magkahawak-kamay 320 00:21:43,719 --> 00:21:45,512 ay baka di mga manlalakbay na naghaharutan. 321 00:21:45,595 --> 00:21:47,431 Baka nagsisiping talaga ang mga 'yon! 322 00:21:47,514 --> 00:21:48,849 Tama na. 323 00:21:50,100 --> 00:21:52,477 Ang matagal kong kinatatakutan, 324 00:21:53,312 --> 00:21:56,231 masarap at mahinang halimaw pala. 325 00:21:57,941 --> 00:21:59,609 Naputol ang espada mo? 326 00:22:00,444 --> 00:22:01,987 Bakit di mo na lang kunin 'yan? 327 00:22:06,199 --> 00:22:07,075 Laios! 328 00:22:07,784 --> 00:22:09,244 Kung gagamitin mo 'yang espada, 329 00:22:09,328 --> 00:22:11,163 gusto mo bang suriin ko kung isinumpa 'yan? 330 00:22:11,246 --> 00:22:12,831 Di na kailangan! 331 00:22:12,914 --> 00:22:14,416 Sigurado akong hindi 'to isinumpa! 332 00:22:14,499 --> 00:22:15,709 Alam ko! 333 00:22:15,792 --> 00:22:17,294 Mukhang siguradong-sigurado ka, a. 334 00:22:18,253 --> 00:22:20,422 'Wag mo 'kong hihingan ng tulong pag magkasumpa kang kakaiba. 335 00:22:23,508 --> 00:22:24,718 Hintayin n'yo ako! 336 00:22:26,261 --> 00:22:28,263 Armado ng bagong espada, 337 00:22:28,930 --> 00:22:30,640 nagpatuloy ang paglalakbay nila. 338 00:22:32,267 --> 00:22:35,854 Walang kaalam-alam ang tatlo 339 00:22:35,937 --> 00:22:38,815 na may bago na silang kasama. 340 00:24:07,821 --> 00:24:11,992 Tagapagsalin ng subtitle: Gizelle Sioco