1 00:01:33,343 --> 00:01:37,847 LABUŽNÍCI V KOBCE 2 00:01:43,812 --> 00:01:44,938 Jsem tak unavená. 3 00:01:45,021 --> 00:01:46,189 Tolik schodů… 4 00:01:46,272 --> 00:01:48,191 Nejste z nich dvakrát unavenější? 5 00:01:48,274 --> 00:01:51,194 Špetka únavy dá jídlu říz. 6 00:01:51,277 --> 00:01:52,987 Špetka, jasně. 7 00:01:55,240 --> 00:01:56,449 Dej mi meč. 8 00:01:56,950 --> 00:01:57,826 Jistě. 9 00:02:00,578 --> 00:02:02,956 Někde by tu měly být tajné dveře. 10 00:02:14,384 --> 00:02:17,804 Málem jsem zapomněla, že ty dveře vedou sem. 11 00:02:17,887 --> 00:02:19,764 Ušetřily nám spoustu času. 12 00:02:22,392 --> 00:02:23,643 Co? 13 00:02:24,144 --> 00:02:25,353 Co se děje? 14 00:02:26,396 --> 00:02:28,690 Ztratila se mi ozdoba z meče. 15 00:02:29,274 --> 00:02:31,109 To proto, že jsi byl neopatrný. 16 00:02:31,943 --> 00:02:33,069 Je to moje vina? 17 00:02:33,903 --> 00:02:36,656 Ne, už nějakou dobu byla uvolněná. 18 00:02:37,782 --> 00:02:41,661 Snažil jsem se ji připevnit provázkem a lepidlem, 19 00:02:41,744 --> 00:02:42,745 ale asi přišel čas. 20 00:02:43,663 --> 00:02:45,832 Vadí, že se ztratila? 21 00:02:45,915 --> 00:02:47,458 Ne. Vůbec ne. 22 00:02:48,751 --> 00:02:50,587 Byla to vzpomínka? 23 00:02:50,670 --> 00:02:53,548 Vzpomínka… Tak nějak. 24 00:02:54,757 --> 00:02:57,719 Před třemi lety, jako začátečník, 25 00:02:57,802 --> 00:03:01,180 jsem se přidal ke skupině loupačů zlata, abych získal zkušenosti. 26 00:03:01,723 --> 00:03:03,099 Loupačů zlata? 27 00:03:03,182 --> 00:03:06,477 Kdysi dávno byl tento hrad celý pokrytý zlatem, 28 00:03:06,561 --> 00:03:08,354 a loupání zlata se vyplatilo. 29 00:03:10,815 --> 00:03:13,276 Dnes už je skoro celý oloupaný. 30 00:03:14,068 --> 00:03:15,987 Podíváme se, jestli v tom hradě něco je. 31 00:03:16,070 --> 00:03:17,155 - Ano, pane. - Ano. 32 00:03:17,238 --> 00:03:21,534 Laiosi, není nebezpečné teď vstupovat do hradu? 33 00:03:21,618 --> 00:03:25,330 Ano, ale nemůžeme se k našim lidem obrátit zády. 34 00:03:31,878 --> 00:03:33,338 Co to sakra je? 35 00:03:33,421 --> 00:03:34,797 To je hrůza. 36 00:03:34,881 --> 00:03:36,758 Je úplně zetlelý. 37 00:03:36,841 --> 00:03:39,010 To se s tebou stane, když tu umřeš. 38 00:03:39,093 --> 00:03:40,887 Nikdo tě nenajde. 39 00:03:41,638 --> 00:03:43,765 Hej! Pojďte sem! 40 00:03:50,855 --> 00:03:53,066 To by mohlo jít prodat. 41 00:03:53,149 --> 00:03:54,692 Je lepší než to předtím, 42 00:03:54,776 --> 00:03:57,070 ale museli bychom ho roztavit na materiál… 43 00:03:59,489 --> 00:04:01,449 To brnění se pohnulo. 44 00:04:01,532 --> 00:04:03,159 Je to příšera! Utíkej! 45 00:04:04,494 --> 00:04:06,788 Neporazíme ho. Utíkej! 46 00:04:13,586 --> 00:04:15,004 Ty… 47 00:04:18,883 --> 00:04:20,885 Sakra! 48 00:04:20,969 --> 00:04:22,136 Můj meč! 49 00:04:32,647 --> 00:04:33,481 No tak! 50 00:04:42,073 --> 00:04:43,574 Zvládl jsem to! 51 00:04:44,200 --> 00:04:45,994 - Laiosi! - Co? 52 00:04:50,039 --> 00:04:52,500 Tak nějak se to stalo. 53 00:04:53,251 --> 00:04:55,086 Tehdy jsem získal tenhle meč. 54 00:04:55,169 --> 00:04:56,379 Takže jsi ztratil… 55 00:04:56,462 --> 00:05:00,967 Byla to moje první smrt, takže mě pak brnění chvíli děsila. 56 00:05:02,468 --> 00:05:06,681 Přečetl jsem toho spoustu, ale nikde se nepsalo, jak chutnají. 57 00:05:07,223 --> 00:05:09,350 Zajímalo by mě, jak chutnají. 58 00:05:10,226 --> 00:05:12,395 Senši, jak bys je uvařil? 59 00:05:13,604 --> 00:05:15,523 Brnění se nedá jíst. 60 00:05:15,606 --> 00:05:20,028 Živé Brnění ovládá kouzlo, není to žádný tvor. 61 00:05:20,111 --> 00:05:21,988 To vím, ale… 62 00:05:22,071 --> 00:05:23,990 A co ty kožené spony? 63 00:05:24,073 --> 00:05:26,451 Vyčiněná kůže se těžko jí, 64 00:05:27,160 --> 00:05:30,288 je mnohem snazší chytit jiné příšery. 65 00:05:30,872 --> 00:05:34,042 Jestli máš chuť na brnění, uvař si ho sám. 66 00:05:36,169 --> 00:05:37,128 Jistě. 67 00:05:37,211 --> 00:05:39,672 Živé Brnění asi jíst nepůjde. 68 00:05:41,090 --> 00:05:42,300 No tak, jdeme. 69 00:05:45,887 --> 00:05:48,014 Raději bych s nimi nebojoval. 70 00:05:48,514 --> 00:05:50,016 Co takhle kolem nich proběhnout? 71 00:05:50,641 --> 00:05:54,020 Jsou pomalá, snadno jim utečeme. 72 00:05:54,103 --> 00:05:55,229 Pravda. 73 00:05:56,481 --> 00:05:58,274 Je to v pohodě? 74 00:05:58,357 --> 00:05:59,400 Jasně. 75 00:06:00,026 --> 00:06:01,903 Nevíme, které brnění se pohne. 76 00:06:01,986 --> 00:06:03,404 Buďte opatrní. 77 00:06:03,488 --> 00:06:04,405 Připraveni? 78 00:06:18,127 --> 00:06:19,420 Je to tady! 79 00:06:27,053 --> 00:06:28,096 Utíkejte! 80 00:06:56,040 --> 00:06:59,210 Cesta je úplně zablokovaná! 81 00:06:59,293 --> 00:07:00,711 Co to sakra je? 82 00:07:00,795 --> 00:07:03,589 Jejda! To je zlé! 83 00:07:03,673 --> 00:07:05,842 Vrátíme se a přeskupíme se! 84 00:07:06,551 --> 00:07:08,094 Zpátky! 85 00:07:17,478 --> 00:07:19,772 Dnes jsou obzvlášť vytrvalá. 86 00:07:19,856 --> 00:07:22,150 Asi mají špatnou náladu. 87 00:07:22,233 --> 00:07:23,109 To ne! 88 00:07:23,693 --> 00:07:26,446 Vždyť nic necítí. 89 00:07:26,988 --> 00:07:30,867 Snadno si s nimi poradíme, když porazíme toho, kdo je ovládá. 90 00:07:30,950 --> 00:07:33,244 Jsi si jistá, že je někdo ovládá? 91 00:07:33,327 --> 00:07:34,495 Nikdy jsem ho neviděl. 92 00:07:35,580 --> 00:07:37,248 OBVYKLE 93 00:07:37,331 --> 00:07:40,710 Obvykle útočí jen na toho, kdo se k nim přiblíží. 94 00:07:41,252 --> 00:07:44,505 Ale dnes nám jasně zablokovala cestu. 95 00:07:45,339 --> 00:07:50,303 To znamená, že možná něco hlídají. 96 00:07:51,471 --> 00:07:53,973 Ten, kdo je ovládá, je blízko? 97 00:07:54,682 --> 00:07:57,143 Máš pravdu. To je možné. 98 00:07:57,226 --> 00:07:59,937 Co? Je to příšera? 99 00:08:00,021 --> 00:08:01,189 Nevím. 100 00:08:01,272 --> 00:08:04,817 Ale kouzelník s takovou mocí nemůže být normální člověk. 101 00:08:05,818 --> 00:08:09,739 Musíme najít způsob, jak kolem těch brnění projít. 102 00:08:10,239 --> 00:08:13,826 Pokud se dostaneme k tomu kouzelníkovi, který brnění ovládá, 103 00:08:13,910 --> 00:08:16,746 možná je zastavíme. 104 00:08:16,829 --> 00:08:18,289 Ale jak? 105 00:08:18,372 --> 00:08:19,415 Třeba… 106 00:08:19,999 --> 00:08:22,126 Tři z nás odlákají jejich pozornost, 107 00:08:22,210 --> 00:08:24,504 zatímco jeden projde dveřmi. 108 00:08:28,257 --> 00:08:29,592 Hodně štěstí. 109 00:08:30,760 --> 00:08:32,803 Myslím, že bys to měl být ty, 110 00:08:32,887 --> 00:08:34,931 protože jsi nenápadný. 111 00:08:35,014 --> 00:08:36,933 Nejsem dobrý v boji. 112 00:08:37,600 --> 00:08:40,269 A navíc, Živé Brnění nemá oči ani uši, 113 00:08:40,353 --> 00:08:43,272 nenápadnost mě neochrání před něčím, co není živé. 114 00:08:44,357 --> 00:08:46,025 Nemá oči ani uši. 115 00:08:52,031 --> 00:08:53,074 Připraveni? 116 00:08:53,908 --> 00:08:56,327 Tak jo! Jdeme! 117 00:08:56,911 --> 00:08:57,828 No tak! 118 00:08:57,912 --> 00:09:01,207 Pojďte sem, plecháči! 119 00:09:02,250 --> 00:09:03,417 Už jdou! 120 00:09:03,501 --> 00:09:04,710 Nepanikař! 121 00:09:15,012 --> 00:09:15,846 Aslam! 122 00:09:42,582 --> 00:09:44,875 Co? Tady je další Živé Brnění? 123 00:09:49,422 --> 00:09:52,300 Takové brnění jsem ještě neviděl v pohybu. 124 00:09:53,259 --> 00:09:55,928 Ale nevidím, kdo ho ovládá. 125 00:09:56,470 --> 00:09:58,931 Vypadá silnější než tamta brnění. 126 00:10:01,934 --> 00:10:04,145 Ale posily přivolat nemůžu. 127 00:10:04,228 --> 00:10:08,482 Musím přijít na to, co hlídají. 128 00:10:14,739 --> 00:10:16,490 Useknu mu ruku nebo nohu 129 00:10:16,574 --> 00:10:18,367 a znehybním ho! 130 00:10:41,015 --> 00:10:42,725 Sakra! Ty… 131 00:10:52,193 --> 00:10:54,278 Proč střežil svůj štít? 132 00:10:55,404 --> 00:10:56,489 Co je to? 133 00:10:59,033 --> 00:11:00,743 Má něco na štítu. 134 00:11:01,369 --> 00:11:04,747 Je mi to nějak povědomé. 135 00:11:11,754 --> 00:11:12,755 Jistě. 136 00:11:16,801 --> 00:11:17,885 Je to… 137 00:11:23,974 --> 00:11:25,142 Zámotek! 138 00:11:25,768 --> 00:11:27,853 Je to vejce nějakého tvora. 139 00:11:27,937 --> 00:11:28,771 Chrání ho! 140 00:11:32,149 --> 00:11:34,068 Ale co je to za vejce? 141 00:11:34,568 --> 00:11:36,737 Je to vejce toho, kdo ovládá brnění? 142 00:11:36,821 --> 00:11:40,116 Navíc, Živé Brnění nemá oči ani uši. 143 00:11:40,199 --> 00:11:41,325 To není ono! 144 00:11:41,409 --> 00:11:42,910 Celou dobu mi to vrtá hlavou. 145 00:11:43,702 --> 00:11:45,496 Jsou anorganická, bez očí a uší. 146 00:11:46,455 --> 00:11:48,749 Jak vždy seberou hlavu a zase si ji nasadí. 147 00:11:49,625 --> 00:11:52,336 Jak otáčejí hlavou a sledují nás. 148 00:11:53,337 --> 00:11:54,839 A to vejce… 149 00:11:56,090 --> 00:11:58,717 Je to jasné. Jsou to živí tvorové. 150 00:11:59,885 --> 00:12:01,679 Nikdo jim nerozkazuje. 151 00:12:02,346 --> 00:12:06,559 Jen se řídí instinktem a snaží se chránit vejce. 152 00:12:07,476 --> 00:12:10,646 V tom případě je mnoho způsobů, jak je porazit! 153 00:12:12,106 --> 00:12:12,940 A také… 154 00:12:14,608 --> 00:12:15,568 se dají jíst! 155 00:12:22,783 --> 00:12:24,034 Nemá to konce! 156 00:12:25,035 --> 00:12:26,287 To myslíš vážně? 157 00:12:28,998 --> 00:12:31,083 Nezastavuj se! Je nebezpečné, když se nehýbeš. 158 00:12:31,167 --> 00:12:32,418 Senši! Za tebou! 159 00:12:33,252 --> 00:12:34,170 Aslam! 160 00:12:35,379 --> 00:12:37,631 Co? Hej! 161 00:12:42,887 --> 00:12:44,263 Oni sdílejí části těla? 162 00:12:44,346 --> 00:12:45,181 Cože? 163 00:12:45,264 --> 00:12:46,807 Je to vůbec možné? 164 00:12:48,601 --> 00:12:49,935 Hej, Laiosi! 165 00:12:50,019 --> 00:12:52,771 Rychle s těmi brněními něco udělej! 166 00:12:54,273 --> 00:12:57,276 Živé Brnění nezemře, ani když mu useknete hlavu. 167 00:12:57,359 --> 00:12:59,945 Ale pokud jsou živá, musí být možné je zabít. 168 00:13:00,029 --> 00:13:05,451 Vnitřní zranění, únik tělesné tekutiny, zadušení nebo vyhladovění. 169 00:13:06,035 --> 00:13:08,370 Nemá cenu zkoušet způsob, který zabere dlouho. 170 00:13:08,454 --> 00:13:12,291 Nejdřív musím zjistit podobu tvora, který je uvnitř. 171 00:13:14,418 --> 00:13:18,839 Na beztvarého tvora, jako je Sliz, jsou jeho pohyby příliš ztuhlé. 172 00:13:20,925 --> 00:13:23,219 Mohla by to být hejna malých tvorů? 173 00:13:23,302 --> 00:13:25,638 Ale nevydávají zvuk, takže je to nepravděpodobné. 174 00:13:26,263 --> 00:13:29,975 Nebo je zevnitř ovládají tvorové s dlouhými končetinami. 175 00:13:31,018 --> 00:13:32,895 Mohou to být jiní tvorové, 176 00:13:34,063 --> 00:13:36,398 ale nejlepší bude se podívat. 177 00:13:37,107 --> 00:13:39,026 Silou se mu nevyrovnám. 178 00:13:39,860 --> 00:13:40,736 V tom případě 179 00:13:41,320 --> 00:13:42,738 mám jedinou možnost! 180 00:13:42,821 --> 00:13:45,783 Zaútočit na štít s vejcem a vyvést ho z míry! 181 00:13:57,086 --> 00:13:58,254 A je to! 182 00:14:00,381 --> 00:14:01,882 Co je uvnitř? Co? 183 00:14:02,716 --> 00:14:04,134 Nic. 184 00:14:06,220 --> 00:14:07,721 Je prázdné. 185 00:14:08,264 --> 00:14:11,141 Mohla to být maskovací taktika, když sbíralo hlavu? 186 00:14:12,560 --> 00:14:13,644 Tohle je zlé. 187 00:14:13,727 --> 00:14:15,896 Musím vymyslet další krok! 188 00:14:19,650 --> 00:14:20,526 Co? 189 00:14:21,443 --> 00:14:24,405 Nevidělo, za kterým sloupem jsem se schoval? 190 00:14:25,531 --> 00:14:27,241 Musí mít něco v hlavě. 191 00:14:28,617 --> 00:14:29,618 Štěrbina? 192 00:14:39,628 --> 00:14:42,590 Jistě. Byl to měkkýš! 193 00:14:42,673 --> 00:14:44,800 Držel se uvnitř. 194 00:14:45,467 --> 00:14:47,136 Přežil useknutí hlavy, 195 00:14:47,219 --> 00:14:49,680 protože to je kolonie mnoha tvorů? 196 00:14:50,723 --> 00:14:52,433 Hledá svou hlavu? 197 00:14:53,392 --> 00:14:54,977 Možná v současném stavu… 198 00:15:12,411 --> 00:15:14,330 To je zajímavé! 199 00:15:14,413 --> 00:15:15,956 Kolik jich je? 200 00:15:18,208 --> 00:15:19,793 Napodobují pohyb svalů tím, 201 00:15:19,877 --> 00:15:22,671 že se roztahují a stahují v kloubech. 202 00:15:23,172 --> 00:15:24,757 Možná jsou to hermafroditi. 203 00:15:25,591 --> 00:15:27,801 Který tvor asi snesl to vejce? 204 00:15:29,428 --> 00:15:31,847 Na tohle teď nemám čas! 205 00:15:33,015 --> 00:15:34,350 Pardon! 206 00:15:34,433 --> 00:15:37,227 Ty… Pusť to! 207 00:15:37,311 --> 00:15:39,355 Všichni sem! 208 00:15:39,438 --> 00:15:40,731 - To nejde! - To nejde! 209 00:15:45,527 --> 00:15:46,695 Co? 210 00:15:52,117 --> 00:15:54,703 Co to bylo? Jak jsi to udělal? 211 00:15:57,164 --> 00:15:58,457 Takže tam byl kouzelník? 212 00:15:59,333 --> 00:16:00,751 Žádný kouzelník. 213 00:16:00,834 --> 00:16:03,837 Ta Živá Brnění nikdo neovládal. 214 00:16:03,921 --> 00:16:05,339 Byli to tvorové. 215 00:16:05,422 --> 00:16:06,715 Co? 216 00:16:06,799 --> 00:16:09,051 Podívejte se dovnitř toho brnění. 217 00:16:09,134 --> 00:16:11,553 Jsou tam dvě vrstvy a něco je mezi nimi. 218 00:16:13,097 --> 00:16:14,723 Tohle je Živé Brnění. 219 00:16:18,435 --> 00:16:20,980 Drželi se rukama uvnitř jeden druhého 220 00:16:21,063 --> 00:16:23,816 a napodobovali svaly. 221 00:16:25,317 --> 00:16:26,860 I když jsou ti tvorové slabí, 222 00:16:26,944 --> 00:16:29,655 rozdělením částí těla a využitím struktury brnění 223 00:16:30,531 --> 00:16:32,491 dokáží napodobit lidské pohyby. 224 00:16:33,492 --> 00:16:35,119 Máme smůlu, 225 00:16:35,202 --> 00:16:37,871 ale zdá se, že jsme je zastihli v období páření. 226 00:16:37,955 --> 00:16:41,125 Páření? Oni se líhnou z vajec? 227 00:16:41,208 --> 00:16:44,378 Přesně tak! Líhnou se z vajec! 228 00:16:44,461 --> 00:16:46,255 Doteď to nikomu nedošlo! 229 00:16:46,922 --> 00:16:49,925 Všichni si mysleli, že jsou Živá Brnění ovládaná kouzly. 230 00:16:50,009 --> 00:16:53,303 Kdybych to odhalil, vyvolalo by to v našem kruhu rozruch! 231 00:16:53,846 --> 00:16:56,890 Všimla sis, jak mluví rychle, 232 00:16:56,974 --> 00:16:58,142 když jde o příšery? 233 00:16:58,225 --> 00:16:59,518 Nahání mi to hrůzu. 234 00:16:59,601 --> 00:17:01,395 Ticho! Nech toho. 235 00:17:01,478 --> 00:17:02,646 Senši! 236 00:17:02,730 --> 00:17:05,899 Brnění sice jíst nemůžeme, ale co jeho obsah? 237 00:17:05,983 --> 00:17:08,318 Vypadá to výživně, že? 238 00:17:11,780 --> 00:17:15,159 Nemůžeme jíst něco neznámého! 239 00:17:15,242 --> 00:17:17,286 No tak, Marcille. 240 00:17:17,369 --> 00:17:20,831 Každé jídlo je neznámé jen do prvního sousta. 241 00:17:22,958 --> 00:17:24,710 Teď není čas na experimenty! 242 00:17:24,793 --> 00:17:25,961 Zkusme to. 243 00:17:27,379 --> 00:17:29,339 Tuhle přísadu používám poprvé, 244 00:17:29,423 --> 00:17:30,841 takže si moc nevěřím. 245 00:17:30,924 --> 00:17:32,468 Díky, Senši. 246 00:17:32,551 --> 00:17:33,927 To snad ne! 247 00:17:34,428 --> 00:17:36,221 Co když jsou extrémně jedovatí? 248 00:17:37,097 --> 00:17:41,852 Pochybuju, že by se silně jedovatý tvor skrýval ve skořápce. 249 00:17:42,936 --> 00:17:45,731 Ale jak je uvařit? 250 00:17:45,814 --> 00:17:47,232 Ten spodek… 251 00:17:47,316 --> 00:17:50,027 mi nešel otevřít rukama. 252 00:17:50,611 --> 00:17:54,364 Ale když jsem tohle odřízl, nešlo to zavřít. 253 00:17:54,448 --> 00:17:57,701 Možná to byl přitahovač, kterým zavíral štěrbinu, 254 00:17:57,785 --> 00:17:59,536 jako hřebenatka. 255 00:17:59,620 --> 00:18:01,872 Aha. Takže je to měkkýš. 256 00:18:02,456 --> 00:18:03,874 Dobrá, rozhodl jsem se. 257 00:18:03,957 --> 00:18:06,543 Vytáhněte maso z brnění, ano? 258 00:18:15,469 --> 00:18:16,553 Utopil se. 259 00:18:16,637 --> 00:18:19,389 Ten písek asi nejde opláchnout. 260 00:18:19,473 --> 00:18:22,893 Možná se ani nemusejí proplachovat. 261 00:18:23,477 --> 00:18:25,729 Mám trochu obavu z vnitřností, 262 00:18:25,813 --> 00:18:27,397 takže je vyjmu. 263 00:18:27,481 --> 00:18:31,026 Nakrájené maso dám do polévky. 264 00:18:31,110 --> 00:18:36,573 Olej, maso z Živého Brnění, bylinky a koření. 265 00:18:40,410 --> 00:18:41,328 Hlavu… 266 00:18:43,247 --> 00:18:44,414 povařím v páře. 267 00:18:45,249 --> 00:18:48,168 Nakonec si můžeme připravit klasiku. 268 00:18:55,259 --> 00:18:56,260 Hotovo! 269 00:18:56,343 --> 00:18:58,178 RESTOVANÉ ŽIVÉ BRNĚNÍ PO TRPASLIČÍM ZPŮSOBU S POLÉVKOU 270 00:18:58,262 --> 00:19:01,181 GRILOVANÉ ŽIVÉ BRNĚNÍ 271 00:19:01,265 --> 00:19:04,184 ŽIVÉ BRNĚNÍ V PÁŘE 272 00:19:04,977 --> 00:19:06,603 Čím začneš, Marcille? 273 00:19:06,687 --> 00:19:07,604 Co? 274 00:19:07,688 --> 00:19:09,606 Nejdřív si dám polévku a pak… 275 00:19:09,690 --> 00:19:13,610 Fungují protijedy i na otravu jídlem? 276 00:19:13,694 --> 00:19:15,696 Nevoní to špatně. 277 00:19:15,779 --> 00:19:18,240 Je to cítit trochu po železe. 278 00:19:18,907 --> 00:19:19,950 Laiosi, 279 00:19:20,033 --> 00:19:21,285 tady. 280 00:19:21,368 --> 00:19:22,828 Je to horké! 281 00:19:27,416 --> 00:19:29,293 Proč se na mě všichni tak díváte? 282 00:19:30,294 --> 00:19:33,297 Toužil jsi po Živém Brnění už dlouho, že? 283 00:19:33,380 --> 00:19:35,966 Měl by sis dát první. 284 00:19:36,049 --> 00:19:37,593 Jistě. 285 00:19:37,676 --> 00:19:39,595 Jestli umře, necháme ho tady. 286 00:19:39,678 --> 00:19:40,721 Jasně. 287 00:19:46,351 --> 00:19:47,269 - Umřel? - Umřel? 288 00:19:47,352 --> 00:19:48,812 To je lahoda! 289 00:19:49,313 --> 00:19:52,357 Je to možné? Je to tak lahodné! 290 00:19:52,441 --> 00:19:56,403 Nejdřív to bylo nevýrazné, ale pak naskočí chuť! 291 00:19:56,486 --> 00:19:59,281 Jak dlouho trvá, než se objeví příznaky otravy jídlem? 292 00:19:59,364 --> 00:20:00,657 Záleží na jídle. 293 00:20:05,370 --> 00:20:06,747 Tak takhle to chutná. 294 00:20:06,830 --> 00:20:10,000 Není to špatné, ale mohl jsem to uvařit lépe. 295 00:20:10,083 --> 00:20:11,376 Co vaše jídlo? 296 00:20:14,338 --> 00:20:17,674 Tohle by mělo být bezpečné, když je to restované s bylinkami. 297 00:20:22,095 --> 00:20:23,388 Jaké to je? 298 00:20:24,223 --> 00:20:25,557 Není to špatné. 299 00:20:38,111 --> 00:20:39,821 Co myslíš, Marcille? 300 00:20:39,905 --> 00:20:43,242 Chutná to jako houby. 301 00:20:43,325 --> 00:20:44,284 Že? 302 00:20:45,577 --> 00:20:47,663 Ta hlava vařená v páře vypadá taky výborně. 303 00:20:47,746 --> 00:20:50,415 Musí chutnat skvěle! 304 00:20:53,502 --> 00:20:55,045 Chutná to jako plíseň. 305 00:20:55,128 --> 00:20:57,756 To bude asi pach přilby. 306 00:21:01,218 --> 00:21:02,427 Tady. 307 00:21:03,303 --> 00:21:06,473 Víš, v kobce jsem už dlouho, 308 00:21:06,556 --> 00:21:09,101 ale nenapadlo mě, že jsou poživatelná. 309 00:21:09,685 --> 00:21:13,230 Nikdo by nečekal, že Živá Brnění jsou měkkýši, 310 00:21:13,313 --> 00:21:15,440 kteří se líhnou z vajec. 311 00:21:16,024 --> 00:21:19,111 Možná jsou mláďata tak malá, 312 00:21:19,194 --> 00:21:21,697 že nikoho nenapadne, že jde o Živé Brnění. 313 00:21:22,281 --> 00:21:24,700 Schránky jim nejspíš rostou postupně. 314 00:21:24,783 --> 00:21:26,201 Pak začnou vytvářet kolonie. 315 00:21:26,285 --> 00:21:29,830 A když se mohou pohybovat, jdou hledat další kolonie. 316 00:21:30,497 --> 00:21:33,834 Možná ta brnění, co tam stála v řadě, hledala partnery. 317 00:21:33,917 --> 00:21:38,672 Jsou to nejspíš hermafroditi a největší kolonie klade vejce. 318 00:21:39,172 --> 00:21:41,842 Aha. To znamená… 319 00:21:41,925 --> 00:21:43,635 Ta brnění, co se držela za ruce, 320 00:21:43,719 --> 00:21:45,512 spolu asi jen tak nelaškovala. 321 00:21:45,595 --> 00:21:47,431 Možná se opravdu pářila. 322 00:21:47,514 --> 00:21:48,849 Můžeš to nechat být. 323 00:21:50,100 --> 00:21:52,352 Když si pomyslím, že to, čeho jsem se tak dlouho bál, 324 00:21:53,312 --> 00:21:56,231 byla tak slabá a lahodná příšera. 325 00:21:57,941 --> 00:21:59,609 Zlomil se ti meč? 326 00:22:00,444 --> 00:22:02,070 Proč si nevezmeš tenhle? 327 00:22:06,199 --> 00:22:07,701 Laiosi! 328 00:22:07,784 --> 00:22:11,163 Jestli chceš ten meč používat, mám ověřit, jestli není prokletý? 329 00:22:11,246 --> 00:22:12,831 Není třeba! 330 00:22:12,914 --> 00:22:14,416 Vím jistě, že není prokletý! 331 00:22:14,499 --> 00:22:15,709 Poznám to! 332 00:22:15,792 --> 00:22:17,169 Vypadáš dost sebejistě. 333 00:22:18,253 --> 00:22:20,422 Nechoď za mnou, až skončíš s prokletím. 334 00:22:23,508 --> 00:22:24,718 Počkejte na mě! 335 00:22:26,261 --> 00:22:28,263 Vyzbrojeni novým mečem 336 00:22:28,930 --> 00:22:30,640 putují po své cestě dál. 337 00:22:32,267 --> 00:22:35,854 Zbylí tři nemohli vědět, 338 00:22:35,937 --> 00:22:38,690 že mají nového společníka. 339 00:24:07,821 --> 00:24:11,992 Překlad titulků: Tereza Wong