1 00:00:00,001 --> 00:00:04,881 سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 2 00:00:04,882 --> 00:00:11,389 کشیده شدن کبوترهای گرسنه ] [ داخل سیلو خیلی خنده‌داره 3 00:00:17,559 --> 00:00:19,893 !شِین مریضه! نمی‌تونه حرف بزنه 4 00:00:19,894 --> 00:00:21,812 !آنیتا، صداش رو از دست داده 5 00:00:21,813 --> 00:00:23,564 ،کامیک کان، اطلاعیه‌ی بزرگ 6 00:00:23,565 --> 00:00:25,607 ،شِین نمی‌تونه حرف بزنه !من دارم دیوونه میشم، آنیتا 7 00:00:25,608 --> 00:00:27,860 شِین بیچاره. شِین بیچاره بیماره 8 00:00:27,861 --> 00:00:28,944 ،خیلی‌خب، شِین نمی‌تونه حرف بزنه 9 00:00:28,945 --> 00:00:30,904 و از من می‌خواد که توی کنفرانس کامیک کان شرکت کنم 10 00:00:30,905 --> 00:00:32,407 اطلاعیه‌های بزرگی داریم 11 00:00:32,782 --> 00:00:35,035 من باید برم روی صحنه و باید خونسردیم رو حفظ کنم 12 00:00:35,285 --> 00:00:38,872 ،برای اینکه بهتر متوجه بشید این بار قبلیه که سال ۲۰۱۷ من شرکت کردم 13 00:00:39,122 --> 00:00:42,791 !یوهو! ایول! ها-ها-ها! آره 14 00:00:42,792 --> 00:00:46,962 !سن دیگو، ای جان 15 00:00:46,963 --> 00:00:49,590 !بیایید چندتا فیلم رو اعلام کنیم 16 00:00:49,591 --> 00:00:52,426 !داستان! داستان‌های زیادی 17 00:00:52,427 --> 00:00:54,094 انصافاً توی اتاق خوب بود 18 00:00:54,095 --> 00:00:55,597 !داستان‌های زیادی 19 00:00:56,139 --> 00:00:57,348 :پس اینا رو نیاز دارم 20 00:00:57,349 --> 00:00:59,058 ،یه مشاور مد، یه آرایش‌گر 21 00:00:59,059 --> 00:01:01,602 و یه نفر با دستگاه شوک الکتریکی آماده باشه، شاید لازم شد 22 00:01:01,603 --> 00:01:02,686 خیلی‌خب؟ شروع کنیم 23 00:01:02,687 --> 00:01:04,147 الان همه چی جدی شد 24 00:01:05,065 --> 00:01:07,150 آنیتا، برات یه کاری دارم 25 00:01:07,442 --> 00:01:09,943 کجاست؟ کجاست؟ کجاست؟ کجاست؟ کجاست؟ 26 00:01:09,944 --> 00:01:12,488 کجاست؟ کجاست؟ کجاست؟ کجاست؟ کجاست؟ کجاست؟ 27 00:01:12,489 --> 00:01:13,989 کجاست؟ کجاست؟ این‌جاست 28 00:01:13,990 --> 00:01:15,657 میشه به سخنرانیم نگاهی بندازی؟ 29 00:01:15,658 --> 00:01:18,243 .این پیش‌نویس شینه وقت ندارم مرورش کنم 30 00:01:18,244 --> 00:01:21,080 باید به سبک من باشه. خب؟ می‌تونی اون کار رو بکنی؟ 31 00:01:21,081 --> 00:01:23,832 حتماً. مگه با فوق‌لیسانس ادبیاتم چه کار دیگه‌ای می‌تونم بکنم؟ 32 00:01:23,833 --> 00:01:25,501 یه فرشته‌ای. ممنون 33 00:01:25,502 --> 00:01:27,712 !بمب‌های بزرگی برای ترکوندن دارم 34 00:01:29,883 --> 00:01:31,610 [ تکتو کنسل شده؟؟؟ ] 35 00:01:37,347 --> 00:01:38,807 خیلی‌خب 36 00:01:39,432 --> 00:01:41,183 چطور جلوی هیجان‌زده شدنم رو بگیریم، ها؟ 37 00:01:41,184 --> 00:01:43,435 خیلی مشتاقم ایده‌هاتون رو بشنوم. خیلی هیجان‌زده‌ام 38 00:01:43,436 --> 00:01:48,483 عمو پت چندتا فاز برای اعلام !کردن داره، و وقت محتواست! آره 39 00:01:49,442 --> 00:01:52,696 این، کل این مشت زدن‌ها نباید اتفاق بیُفتن 40 00:01:53,071 --> 00:01:56,449 !بریم سراغ محتوا! آره 41 00:01:56,450 --> 00:02:00,450 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 42 00:02:00,545 --> 00:02:04,085 « فـرنـچـایـز » 43 00:02:04,204 --> 00:02:05,779 [ روز ۱۰۰ از ۱۱۷ ] 44 00:02:05,780 --> 00:02:08,051 [ صحنه‌ی ۱۱۷: مَرگِ آی ] 45 00:02:08,670 --> 00:02:10,421 باشه، همگی، روز آخر پیتره 46 00:02:10,422 --> 00:02:11,589 روز مهم ناراحت‌کننده‌ایه، آره؟ 47 00:02:11,798 --> 00:02:14,175 روز مرگ مبارک. دیر اومدی - آره - 48 00:02:14,342 --> 00:02:16,343 پیتر حالش چطوره؟ چون امروز باید بیش‌تر باهاش مهربون باشیم 49 00:02:16,344 --> 00:02:17,636 ممکنه یه روزِ چالش‌برانگیز باشه 50 00:02:17,637 --> 00:02:20,139 ،صبح بخیر، آدم‌های مورد علاقه‌ام امروز حالتون چطوره؟ 51 00:02:20,140 --> 00:02:21,223 ...اوه - آره - 52 00:02:21,224 --> 00:02:24,852 عالیه. محض اطلاعتون، حوالی ساعت ۲ منتظر یه تماس خیلی مهمم 53 00:02:24,853 --> 00:02:26,854 ...برای یه فرنچایز دیگه، پس 54 00:02:26,855 --> 00:02:29,023 کدوم فرنچایز؟ - اوه، پول سعودی - 55 00:02:29,024 --> 00:02:30,858 برایان سینگر هم توشه - اوه - 56 00:02:30,859 --> 00:02:33,736 قراره برای نقش فرعونی که در زمان سفر می‌کنه تست بدم 57 00:02:33,737 --> 00:02:37,115 ،که همه میگن بهترین نقشه پس کی می‌دونه؟ 58 00:02:37,949 --> 00:02:39,117 موفق باشی 59 00:02:39,617 --> 00:02:41,118 برایان سینگر آدم خوبی نیست 60 00:02:41,119 --> 00:02:45,372 می‌دونم که امروز مخصوص پیتره و من خیلی ناراحتم. اون قراره بره 61 00:02:45,373 --> 00:02:47,250 ولی کار من امروز منتشر میشه 62 00:02:47,375 --> 00:02:49,793 اونی که مربوط به مده، مثل مجله‌ی «جی‌کیو «ترندهای مد مردانه 63 00:02:49,794 --> 00:02:52,504 واقعاً باحاله، مثل سویترهای بافتنی توی خرابه‌های شهری 64 00:02:52,505 --> 00:02:53,630 دلنشین اما مهم 65 00:02:53,631 --> 00:02:57,710 و تیمم گفت که این می‌تونه منو به سطح بعدی برسونه 66 00:02:57,711 --> 00:02:58,927 تا خود آسمون 67 00:02:58,928 --> 00:03:01,040 ،بالاخره اوج می‌گیرم ،وارد لیست افراد مشهور میشم 68 00:03:01,041 --> 00:03:02,175 و وقتی اوج می‌گیرم 69 00:03:02,176 --> 00:03:04,600 خیلی سخت اوج می‌گیرم. بیارید وسط - واقعاً؟ - 70 00:03:04,601 --> 00:03:06,352 ،باشماره‌ی سه می‌گیم اوج !یک، دو ، اوج 71 00:03:06,353 --> 00:03:07,436 اوج - ایول - 72 00:03:07,437 --> 00:03:08,812 .آره، بعداً می‌بینمتون سلام، بچه‌ها 73 00:03:08,813 --> 00:03:10,272 سلام - کار جی‌کیوی من امروز منتشر میشه - 74 00:03:10,273 --> 00:03:12,191 دن، دِیو از گروه جلوه‌های ویژه یه روز مرخصی می‌خواد 75 00:03:12,192 --> 00:03:15,319 دست‌هام دارن تبدیل میشن به چنگال از بس با لپ‌تاپ کار کردم 76 00:03:15,320 --> 00:03:17,613 پشمام، رفیق. داری تبدیل به هیولای جلوه‌های ویژه میشی 77 00:03:17,614 --> 00:03:19,574 !نه؟ فرانکن‌دِیو 78 00:03:20,325 --> 00:03:21,325 ...مثل 79 00:03:21,326 --> 00:03:23,327 آره، شاید بتونم برات یه روز مرخصی جور کنم، باشه؟ 80 00:03:23,328 --> 00:03:24,537 ممنون - خیلی‌خب - 81 00:03:25,955 --> 00:03:29,249 خب، ارمنی‌ها توی سایت ردیت دارن درمورد اون پل بحث می‌کنن 82 00:03:29,250 --> 00:03:32,545 توی گوگل ترجمه‌شون کردم و مثل اینکه ممکنه زندانی بشم 83 00:03:32,671 --> 00:03:33,879 دگ، هیچکس زندانی نمیشه 84 00:03:33,880 --> 00:03:37,383 و بعدش یه مستند نگاه کردم با موضوع ،«درون سخت‌ترین زندان‌های ارمنستان» 85 00:03:37,384 --> 00:03:39,635 و واقعاً خیلی سخته 86 00:03:39,636 --> 00:03:41,679 .واقعاً آگاهی‌بخشه خیلی وحشتناکه 87 00:03:41,680 --> 00:03:43,005 احتمالاً نباید می‌دیدمش 88 00:03:43,006 --> 00:03:48,006 «ترجمه از «امــیــررضــا @ARZ_110_SUB 89 00:03:48,770 --> 00:03:52,064 .اینجا رو ببینید بازنویسی اضطراری سنتوریوس ۲ 90 00:03:52,065 --> 00:03:54,024 صدتا نویسنده 91 00:03:54,025 --> 00:03:56,528 فکر نمی‌کنم تا حالا این همه کیف دستی دیده باشم 92 00:03:56,945 --> 00:03:59,656 دن، دگ، میشه یه جای خلوت جلوی شما وحشت‌زده بشم؟ 93 00:04:02,367 --> 00:04:05,495 .خب، اوه، تکتو کنسله تکتو کنسل شده 94 00:04:05,787 --> 00:04:07,634 ببخشید؟ - سخنرانی کمیک کان شین؟ - 95 00:04:07,635 --> 00:04:08,581 «تکتو کنسل شده» 96 00:04:08,582 --> 00:04:10,542 با سه تا علامت سوال - صبر کن، می‌خواد همینطوری کنسلش کنه؟ - 97 00:04:10,792 --> 00:04:13,043 کل فیلم کنسله؟ - نمی‌دونم، دن - 98 00:04:13,044 --> 00:04:14,461 آره، شاید 99 00:04:14,462 --> 00:04:16,630 لعنتی - ،ببینید، اگه کنسل بشه - 100 00:04:16,631 --> 00:04:17,756 من مثل یه تهیه‌کننده‌ی زندانی میشم 101 00:04:17,757 --> 00:04:20,843 ولی من جداً توی یه زندان واقعی ارمنستانی می‌افتم 102 00:04:20,844 --> 00:04:22,678 حداقل توی زندان واقعی سه وعده غذا در روز بهت میدن 103 00:04:22,679 --> 00:04:24,555 و همچنین توی یه باشگاه عضو میشی - کتک‌کاری - 104 00:04:24,556 --> 00:04:27,558 فکر نمی‌کنم توی اون زندان تو کتک‌کاری وجود داشته باشه 105 00:04:27,559 --> 00:04:29,518 باشه. ما نظرش رو عوض می‌کنیم 106 00:04:29,519 --> 00:04:31,980 اوه، عالیه. چطور؟ - مستقیماً برای خود شین توضیح می‌دیم - 107 00:04:32,105 --> 00:04:33,689 یه جهت کاملاً جدیده 108 00:04:33,690 --> 00:04:36,108 ،انحراف در جهت داستان ،به جای تاریک و جدی بودن 109 00:04:36,109 --> 00:04:38,902 .روشن و باحال می‌سازیمش درست مثل کامیک‌های اصلی 110 00:04:38,903 --> 00:04:40,780 اینا دیگه چی‌ان؟ - فقط خط‌خطی‌ان - 111 00:04:43,575 --> 00:04:44,576 ،از لحاظ نظری 112 00:04:45,118 --> 00:04:48,454 اگه اریک اینجا نبود، من چطور ...این فیلم رو می‌ساختم 113 00:04:48,455 --> 00:04:49,955 نسخه‌ی کومار - ...نسخه‌ی - 114 00:04:49,956 --> 00:04:51,666 هیچکس اینطور نمیگه. میگه؟ 115 00:04:52,000 --> 00:04:52,958 به هر حال، ببینید 116 00:04:52,959 --> 00:04:55,336 ما صحنه‌ی اول رو با استفاده از ،ایده‌های من دوباره ویرایش می‌کنیم 117 00:04:55,337 --> 00:04:57,379 و فیلم‌نامه‌ی مصور جدیدی با موسیقی به صورت انیمیشن درمیاریم 118 00:04:57,380 --> 00:04:59,173 فکر می‌کنم برای جواب دادن یه چیزی بیش‌تر از «نسخه‌ی کومار» نیاز داریم 119 00:04:59,174 --> 00:05:02,259 ،آره، می‌دونم، آنیتا اما یه کار پر ریسکه، باشه؟ 120 00:05:02,260 --> 00:05:05,221 ببین. یه نقشه‌ی سخت برای نجات فیلمه 121 00:05:05,764 --> 00:05:08,892 ما صحنه‌ی اول رو همونطور که باید ویرایش می‌کنیم. هوم؟ 122 00:05:09,934 --> 00:05:13,020 آره. باشه. اما باید اریک رو هم راضی کنیم 123 00:05:13,021 --> 00:05:16,440 بدون کارگردان خیلی بی‌نظم و آشفته به نظر می‌رسه 124 00:05:16,441 --> 00:05:19,693 .باشه، با اریک حرف می‌زنم راضیش می‌کنم. اما مشکلی نیست 125 00:05:19,694 --> 00:05:21,528 آره، باشه - دِیو از جلوه‌های ویژه رو برام گیر میاری؟ - 126 00:05:21,529 --> 00:05:23,739 منطقه‌ی سیگار کشیدن - منطقه‌ی سیگار کشیدن. دِیو؟ - 127 00:05:23,740 --> 00:05:26,241 !دِیو! سلام 128 00:05:26,242 --> 00:05:29,037 چی شده، دن؟ مدتی از صفحه نمایش فاصله گرفتم - نگران نباش، رفیق، آره - 129 00:05:29,245 --> 00:05:31,247 اون مرخصی رو یادته، آره؟ - آره - 130 00:05:31,456 --> 00:05:34,667 الان کنسل شده، چون ازت می‌خوام !چندتا انیمیشن جدید بسازی 131 00:05:34,668 --> 00:05:35,793 آره، ۱۲ ساعت وقت داری 132 00:05:35,794 --> 00:05:36,877 کم‌تر - ‏۴ ساعت وقت داری - 133 00:05:36,878 --> 00:05:38,337 بیش‌تر - ‏۸ ساعت وقت داری - 134 00:05:38,338 --> 00:05:39,588 کمی کم‌تر - چند ساعت وقت داره؟ - 135 00:05:39,589 --> 00:05:41,048 شیش ساعت وقت داری - عالیه - 136 00:05:41,049 --> 00:05:44,386 .من بهت ایمان دارم، دِیو !دیوید پین. باهوش و خلاق 137 00:05:44,761 --> 00:05:47,138 توی مغزم احساس درد دارم (پین=درد) 138 00:05:47,847 --> 00:05:49,641 این حس شوخ‌طبعی 139 00:05:49,849 --> 00:05:52,102 خیلی‌خب، برو دیگه. شیش ساعت 140 00:05:52,435 --> 00:05:53,852 دِیو یه برده‌ست 141 00:05:53,853 --> 00:05:55,437 !اما دِیو برده‌ی مورد علاقه‌ی منه 142 00:05:55,438 --> 00:05:56,856 بیا این کار رو نکنیم 143 00:05:57,399 --> 00:05:59,191 ...باشه، برم مخفیانه مذاکره کنم - نه - 144 00:05:59,192 --> 00:06:00,652 و یه تماس با شین جور کنم... 145 00:06:00,944 --> 00:06:02,028 باشه 146 00:06:03,113 --> 00:06:05,864 خب، ما فیلم رو نجات می‌دیم و بعدش روی من تمرکز می‌کنیم 147 00:06:05,865 --> 00:06:08,827 چون توی زندان‌های ارمنستان از سطل استفاده می‌کنن 148 00:06:09,202 --> 00:06:10,911 هنوز از سیستم سطلی استفاده می‌کنن 149 00:06:10,912 --> 00:06:14,039 .اونا می‌رینن توی سطل، دن قراره برینم توی یه سطل 150 00:06:14,040 --> 00:06:16,001 یه سطل زنگ‌زده و مشترک 151 00:06:16,918 --> 00:06:19,586 اریک. جناب، باید باهات درمورد یه چیزی حرف بزنم 152 00:06:19,587 --> 00:06:21,130 بالاخره همه‌شون رو از دست دادم 153 00:06:21,131 --> 00:06:22,631 تمام عوامل رو - چی؟ - 154 00:06:22,632 --> 00:06:24,843 .حتی آشپز رو فرنی امروز صبحم؟ 155 00:06:25,510 --> 00:06:29,179 به شدت سرده - آشپز دوستت داره، اریک. همه‌مون داریم - 156 00:06:29,180 --> 00:06:33,434 ...میشه فقط درمورد ...چیزی... که من 157 00:06:33,435 --> 00:06:34,853 عجب - خدایا - 158 00:06:36,521 --> 00:06:37,521 اینم یه بند کفشه 159 00:06:37,522 --> 00:06:40,108 آره، من شنیدم که بعضی‌وقت‌ها از بند کفش به عنوان چاشنی استفاده می‌کنن 160 00:06:40,608 --> 00:06:41,901 به جای برگ بو. آره 161 00:06:44,029 --> 00:06:45,154 پرتش بدم؟ - ممنون - 162 00:06:45,155 --> 00:06:46,281 آره 163 00:06:46,948 --> 00:06:49,491 احساس خنده‌داری دارم که بدون اطلاع من یه اتفاقاتی داره می‌افته 164 00:06:49,492 --> 00:06:51,202 چی؟ نه 165 00:06:51,703 --> 00:06:53,495 نه، نه، نه 166 00:06:53,496 --> 00:06:55,539 ببین، فقط برای اینه که هفته‌ی واقعاً سختی سپری کردیم، باشه؟ 167 00:06:55,540 --> 00:06:59,209 دنیل، مدیربرنامه‌ام می‌خواد درمود حرفه‌ام بعد از تکتو باهام حرف بزنه 168 00:06:59,210 --> 00:07:02,422 و ادعای من اینه که مسیر شغلی آینده‌ام 169 00:07:02,881 --> 00:07:04,381 یه سطل بزرگ از گهه 170 00:07:04,382 --> 00:07:06,884 ...نه. به هیچ وجه. اریک 171 00:07:06,885 --> 00:07:08,802 دنیل، به همین دلیل اینقدر تو رو تحت فشار می‌ذارم 172 00:07:08,803 --> 00:07:11,555 اگه تکتو ناموفق باشه، توی حساب بانکیم صفر دلار پول دارم 173 00:07:11,556 --> 00:07:12,682 ...و بدتر 174 00:07:14,267 --> 00:07:15,352 مسخره‌ی خاص و عام میشم 175 00:07:16,728 --> 00:07:17,771 مثل قبل 176 00:07:18,313 --> 00:07:20,106 مرد پنیری دوسلدورف 177 00:07:20,231 --> 00:07:22,900 .نمی‌تونم به اون دوران برگردم ترجیح میدم بمیرم 178 00:07:22,901 --> 00:07:23,985 نه 179 00:07:24,944 --> 00:07:29,907 تو یه کارگردان بزرگی، باشه؟ اصلاً تو این‌کاره‌ای 180 00:07:29,908 --> 00:07:32,951 همه ۱۰۰ درصد از فیلمت حمایت می‌کنن 181 00:07:32,952 --> 00:07:35,120 فیلم رو عالی می‌سازیم، قول میدم 182 00:07:35,121 --> 00:07:36,456 خودم هوات رو دارم 183 00:07:39,417 --> 00:07:40,877 با عسل اضافی، بدون بند کفش 184 00:07:41,419 --> 00:07:42,587 ممنون، دن 185 00:07:44,923 --> 00:07:47,383 خب، بهش گفتی که مخفیانه می‌خوای فیلمش رو ویرایش کنی؟ 186 00:07:47,384 --> 00:07:49,177 هنوز نه - منم فکر نمی‌کردم بگی - 187 00:07:49,761 --> 00:07:52,471 خیلی‌خب، بیایید بریم به مرکز زمین 188 00:07:52,472 --> 00:07:55,475 مجموعه‌ی بسته. دنج! مثل زندان 189 00:07:56,017 --> 00:07:58,644 با استفاده از فیلم‌نامه‌ی مصور جدید صحنه‌ی اول رو دوباره ویرایش می‌کنیم 190 00:07:58,645 --> 00:08:00,020 و توی تریلر ذخیره‌سازی دیجیتال مدیریتش می‌کنیم 191 00:08:00,021 --> 00:08:01,231 اریک هنوز خبر نداره 192 00:08:01,773 --> 00:08:04,025 نسخه‌ی کومار»، یا هر چیزی» 193 00:08:04,526 --> 00:08:06,277 متوجه شدم. دوباره به اریک دروغ می‌گیم 194 00:08:06,695 --> 00:08:08,070 دیگه یه عادت شده 195 00:08:08,071 --> 00:08:09,948 ببخشید، پینوکیو 196 00:08:10,990 --> 00:08:13,326 دستیار تولید به یه پسر واقعی تبدیل شده؟ 197 00:08:14,119 --> 00:08:16,578 فقط انجامش بده، جز، لطفاً. ممنون - ببخشید. آره - 198 00:08:16,579 --> 00:08:18,288 باشه، همگی جمع بشید 199 00:08:18,289 --> 00:08:20,874 یه روز خیلی مهم و غم‌انگیز برای پیتره 200 00:08:20,875 --> 00:08:22,084 برای همه‌مون 201 00:08:22,085 --> 00:08:24,920 مرگ آی - بالاخره، یه صحنه‌ی واقعی بازیگری - 202 00:08:24,921 --> 00:08:27,172 صحنه‌ی مرگ بزرگ و خشن 203 00:08:27,173 --> 00:08:28,883 !مرگ و میر. به‌به 204 00:08:29,217 --> 00:08:32,137 ما عملاً سر پیتر رو منفجر می‌کنیم، خب؟ 205 00:08:32,929 --> 00:08:33,929 جز، لطفاً 206 00:08:33,930 --> 00:08:36,306 اونجاست. اون سر منه 207 00:08:36,307 --> 00:08:38,767 .وای، خدا، اون رو ببینید خیلی طبیعیه 208 00:08:38,768 --> 00:08:41,271 پیتر، می‌تونم انگشتم رو بکنم داخل، یه‌کم ور برم باهاش؟ 209 00:08:41,813 --> 00:08:44,315 عجب، دندون واقعی؟ - معلومه - 210 00:08:44,441 --> 00:08:46,860 یالا، بده نگهش دارم - مواظب باش - 211 00:08:46,985 --> 00:08:50,571 اوه! مویرگ‌ها. وحشتناکن 212 00:08:50,572 --> 00:08:52,449 زن بیچاره‌ام صبح‌ها چنین صحنه‌ای می‌بینه 213 00:08:54,492 --> 00:08:56,201 ،خب، آی کلاهش رو برمی‌داره 214 00:08:56,202 --> 00:09:00,039 و بعدش پیتر، میشه لطف کنی و صورتت رو شبیهش کنی 215 00:09:00,040 --> 00:09:01,875 و چشمت به توپ باشه، لطفاً 216 00:09:02,000 --> 00:09:03,043 آها 217 00:09:04,919 --> 00:09:06,087 یه‌کمی بیش‌تر 218 00:09:06,463 --> 00:09:08,297 بیش‌تر، بیش‌تر، بیش‌تر بیش‌تر، بیش‌تر، بیش‌تر 219 00:09:08,298 --> 00:09:11,175 .آره. نه، کم‌تر کم‌تر، کم‌تر 220 00:09:11,176 --> 00:09:12,885 نه، نه، خیلی کم‌تر. کم‌تر 221 00:09:12,886 --> 00:09:14,386 ...اینجوریه - نه. دنیل، نشونش بده - 222 00:09:14,387 --> 00:09:15,930 نمی‌تونه اون رو ببینه - اینجوری - 223 00:09:17,265 --> 00:09:19,058 باید خیلی خیلی دقیق باشه 224 00:09:19,059 --> 00:09:21,311 نه، الان من نمی‌تونم ببینمش - اینجوریه - 225 00:09:21,644 --> 00:09:23,104 آره. یه‌کمی بیش‌تر - اونطور - 226 00:09:23,772 --> 00:09:25,148 آره. بیش‌تر. نه، نه 227 00:09:25,732 --> 00:09:27,275 نه، کم‌تر. کم‌تر 228 00:09:27,901 --> 00:09:29,318 متاسفم. شبیه سر ساختگی نیست 229 00:09:29,319 --> 00:09:30,904 !خیر سرم من بازیگرم 230 00:09:32,072 --> 00:09:35,240 من توی شرکت سلطنتی !شکسپیر آموزش دیدم 231 00:09:35,241 --> 00:09:38,660 و منو مجبور کردی ،روپوش ژاپنی بپوشم 232 00:09:38,661 --> 00:09:40,747 !و برای یه توپ تنیس قیافه بگیرم 233 00:09:41,081 --> 00:09:42,247 خط دید مهمه 234 00:09:42,248 --> 00:09:46,168 این بدترین پروژه !در تمام دوران حرفه‌ای منه 235 00:09:46,169 --> 00:09:49,213 و باور کن، چندتا پروژه‌ی مزخرف هم داشتم 236 00:09:49,214 --> 00:09:51,299 مثل «سرایدار چاق» و چیزای دیگه 237 00:09:51,800 --> 00:09:55,428 آره! می‌خوای بخندی؟ خب بخند! هیچکس دیگه‌ای نخندید 238 00:09:56,513 --> 00:09:57,680 من خندیدم - همین، دیگه بسمه - 239 00:09:57,681 --> 00:09:59,682 .من دیگه میرم منو که اسکن کردید 240 00:09:59,683 --> 00:10:00,808 توی مرحله‌ی تدوین درستش کنید 241 00:10:00,809 --> 00:10:02,601 کار پیتر فرچایلد اینجا دیگه تمومه 242 00:10:02,602 --> 00:10:05,437 !سخنرانی کن - برای همه‌تون هدیه گرفتم - 243 00:10:05,438 --> 00:10:08,607 جز! تمام سایزهای مختلف موجوده 244 00:10:08,608 --> 00:10:09,692 بفرمایید 245 00:10:09,693 --> 00:10:12,404 .«جلوشون نوشته «دیوث :و پشتشون 246 00:10:12,821 --> 00:10:16,865 ،این یه برآورد منصفانه از توانایی منه» «نه یه شوخی دوستانه 247 00:10:16,866 --> 00:10:18,033 کمی بی‌ادبیه - چه خبره؟ - 248 00:10:18,034 --> 00:10:19,119 !پس کون لق همه‌تون 249 00:10:20,453 --> 00:10:22,122 خداحافظ و شرتون کم 250 00:10:24,040 --> 00:10:26,625 ببخشید. گزارش‌هایی از یه حادثه‌ی امنیتی دریافت کردیم 251 00:10:26,626 --> 00:10:27,751 وای، خدا 252 00:10:27,752 --> 00:10:29,211 از ما خواسته شده که اینجا پناه بگیریم 253 00:10:29,212 --> 00:10:31,214 یه مرد با یه چاقوی نجاری بیرونه - گندش بزنن - 254 00:10:31,381 --> 00:10:33,424 .این دیگه چه وضعشه؟ بذار برم اینجا دیگه کارم تمومه 255 00:10:33,425 --> 00:10:36,260 ببخشید، اینجا گرفتار شدیم؟ به همین زودی زندانی شدم؟ 256 00:10:36,261 --> 00:10:37,345 !وای، خدا 257 00:10:37,887 --> 00:10:41,140 .مقاله‌ی جی‌کیو اومد بچه‌ها، ببینیدش 258 00:10:41,141 --> 00:10:42,391 اینجا رو داشته باش. نگاه کن 259 00:10:42,392 --> 00:10:43,809 دنیل، میشه به مرد دیوونه بگی 260 00:10:43,810 --> 00:10:45,352 که ما پنج تا صحنه‌ی دیگه قبل از ناهار داریم؟ 261 00:10:45,353 --> 00:10:47,271 دن. نگاه کن. لعنتی - باشه، بچه‌ها، ببینید - 262 00:10:47,272 --> 00:10:48,440 ...این 263 00:10:49,274 --> 00:10:51,191 این اولین حمله‌ای نیست که تجربه می‌کنیم، درسته؟ 264 00:10:51,192 --> 00:10:53,861 سوزی رو یادتونه؟ هماهنگ‌کننده‌ی سفر بود؟ 265 00:10:53,862 --> 00:10:56,196 ،دیوونه شد چادر گریم رو آتیش زد 266 00:10:56,197 --> 00:10:58,699 .فقط آروم باشید تا ۲۰ دقیقه‌ی دیگه می‌ریم بیرون 267 00:10:58,700 --> 00:11:00,659 سوزی؟ همونی که سبک گوتیک می‌پوشید؟ 268 00:11:00,660 --> 00:11:01,869 دونا سبک گوتیک می‌پوشید 269 00:11:01,870 --> 00:11:03,454 با پایه‌ی نورپردازی زد توی سر پیک 270 00:11:03,455 --> 00:11:06,331 خدایا. نمی‌دونم این دیوونه کیه 271 00:11:06,332 --> 00:11:08,250 برای سرگرمی قرعه‌کشی کنیم؟ 272 00:11:08,251 --> 00:11:10,252 برایسون. شرط می‌بندم برایسونه 273 00:11:10,253 --> 00:11:11,837 می‌دونی، موافقم 274 00:11:11,838 --> 00:11:15,425 ،چون اون یا یه نوه‌ی دوست‌داشتنیه یا آخرین چهره‌ایه که توی زندگیت می‌بینی 275 00:11:15,800 --> 00:11:16,800 احتمالاً هر دو 276 00:11:16,801 --> 00:11:19,762 اگه برایسون باشه، دخلمون اومده 277 00:11:19,763 --> 00:11:22,390 دخل همه‌مون. حرفم یادتون باشه 278 00:11:24,809 --> 00:11:27,979 .من باید این رو دربیارم میشه لباست رو بدی، دگ؟ 279 00:11:28,229 --> 00:11:30,189 ممنون - کسی آب داره؟ - 280 00:11:30,190 --> 00:11:33,401 بازیگر به‌خاطر اون همه فریادهایی که مجبورش کردید بزنه، تشنه‌ست 281 00:11:36,071 --> 00:11:38,490 حرومزاده‌های به درد نخور 282 00:11:42,660 --> 00:11:45,121 .با احتیاط به صحنه نزدیک بشید مظنون ممکنه مسلح باشه. تموم 283 00:11:49,376 --> 00:11:51,835 اوه. پیتر فرچایلد هستم 284 00:11:51,836 --> 00:11:55,382 .اوه، برایان آقای سینگر، آقا. سلام 285 00:11:56,007 --> 00:11:57,633 ...باشه. اوه 286 00:11:57,634 --> 00:12:00,261 اون یکی نقش چی؟ خدمتکار رباتیک؟ 287 00:12:02,389 --> 00:12:03,431 متوجه شدم 288 00:12:04,307 --> 00:12:06,266 جَز، برو یه آپدیت از اون صحنه‌ی جدید برام بگیر 289 00:12:06,267 --> 00:12:08,394 باید دقیقاً طبق یادداشت‌های من پیش برن، باشه؟ 290 00:12:08,395 --> 00:12:10,145 و اگه خواستن دِیو از جلوه‌های ،ویژه سریع‌تر کار کنه 291 00:12:10,146 --> 00:12:12,398 ،فقط یه دونات بهش بده و موسیقی تکنو رو با صدای بلند پخش کن 292 00:12:12,399 --> 00:12:14,358 یه سطل برای هر ۳۰ زندانی 293 00:12:14,359 --> 00:12:16,944 و بهم گفتن که این در واقع برای این منطقه نسبتاً بالاست 294 00:12:16,945 --> 00:12:19,405 آره، ارمنستان یه محیط سطل‌خیزه 295 00:12:19,406 --> 00:12:23,033 دگ، متاسفم، نمی‌تونیم یه روز کامل نگران پوسیده شدن تو توی زندان باشیم 296 00:12:23,034 --> 00:12:24,619 متوجه شدم. من زیاد حرف می‌زنم 297 00:12:24,994 --> 00:12:27,413 این دهن کوچیک و زیبا منو توی دردسرهای زیادی میندازه 298 00:12:27,414 --> 00:12:31,041 ...دن، من، آه مدتی مخفیانه با شین حرف زدم 299 00:12:31,042 --> 00:12:33,127 تو با اریک حرف زدی؟ - آره، دارم به اون مرحه می‌رسم - 300 00:12:33,128 --> 00:12:35,045 حالا، دنیل. باید همین‌الان حرف بزنی 301 00:12:35,046 --> 00:12:38,173 د... دن، باید به مقاله نگاه کنی، خب؟ 302 00:12:38,174 --> 00:12:40,300 مقاله‌ی مد لوکسی که نوشتم؟ - هنوز نه، فعلاً نه - 303 00:12:40,301 --> 00:12:42,261 واقعاً... حرف نداره 304 00:12:42,262 --> 00:12:44,888 عالیه. بی‌صبرانه منتظر خوندنشم - اما یه سوال کوچیک دارم - 305 00:12:44,889 --> 00:12:47,599 به نظرت این لباس خیلی بلنده؟ 306 00:12:47,600 --> 00:12:49,394 شبیه یه لباس زنونه که نیست، درسته؟ 307 00:12:49,602 --> 00:12:53,397 اومم. نه، خوبه 308 00:12:53,398 --> 00:12:55,566 فقط یه لباس بلنده - عالیه - 309 00:12:55,567 --> 00:12:57,026 باشه، چون توی توییتر یکی گفت 310 00:12:57,027 --> 00:12:59,195 من شبیه یه پرستار آسایشگاهم که وارد برنامه‌ی دوست‌یابی شدم 311 00:13:00,488 --> 00:13:01,822 من چنین نظری ندارم 312 00:13:01,823 --> 00:13:02,906 آره 313 00:13:02,907 --> 00:13:05,451 و بعد یکی دیگه دوتا عکس گذاشته و گفته این لباس به کی بیش‌تر میاد 314 00:13:05,452 --> 00:13:07,704 عکسی از من و ووپی گلدبرگ گذاشته 315 00:13:08,246 --> 00:13:11,206 رفیق، واقعاً فکر می‌کنم تو با اختلاف برنده میشی 316 00:13:11,207 --> 00:13:12,666 چون ووپی خیلی شلخته به نظر می‌رسه 317 00:13:12,667 --> 00:13:13,834 آره، نظر منم همینه 318 00:13:13,835 --> 00:13:16,087 و باید بهش افتخار کنم، درسته؟ - آره، آره، آره - 319 00:13:16,212 --> 00:13:18,255 و می‌تونم بازم این کار رو بکنم و یه لباس بلندتر بپوشم 320 00:13:18,256 --> 00:13:20,382 و بعدش با چکمه‌های بلندتر ...و با... وای، خدا 321 00:13:20,383 --> 00:13:22,217 .دوتا چکمه‌ی اسب‌سواری خیلی عالی میشه 322 00:13:22,218 --> 00:13:23,886 درسته - آره، و مثل تیموتی شالامی میشم - 323 00:13:23,887 --> 00:13:25,472 آره، آره، خیلی شالامی‌انگیز میشه 324 00:13:26,514 --> 00:13:29,183 من سوژه‌ی شوخی نیستم، دن - نه - 325 00:13:29,184 --> 00:13:31,435 من هدف هیچ شوخی‌ای نیستم - نه - 326 00:13:31,436 --> 00:13:33,812 .من دارم اوج می‌گیرم دارم می‌رسم. خودم می‌دونم 327 00:13:33,813 --> 00:13:36,148 و می‌تونم طعم موفقیت رو بچشم - آره. اوهوم - 328 00:13:36,149 --> 00:13:38,777 ،آره، و وقتی به اسکار میرم تو رو همراهم می‌برم 329 00:13:39,903 --> 00:13:42,030 جدی میگم. آره - باشه، آره - 330 00:13:42,655 --> 00:13:44,281 تکتو سکوی پرتاب منه، درسته؟ 331 00:13:44,282 --> 00:13:46,367 آره، آره - ممنون - 332 00:13:46,368 --> 00:13:48,328 بی‌صبرانه منتظرم. عالی میشه - آره - 333 00:13:48,828 --> 00:13:51,789 اریک، میشه حرف بزنیم؟ 334 00:13:51,790 --> 00:13:53,457 به موضوعی درمورد استودیو هست 335 00:13:53,458 --> 00:13:55,250 !پشمام، اونجاست 336 00:13:55,251 --> 00:13:56,586 دیوونه‌ی چاقو به دست 337 00:13:57,003 --> 00:14:00,298 .وای، خدا، دِیوه دِیو از جلوه‌های ویژه. عقلش رو از دست داده 338 00:14:01,257 --> 00:14:03,592 خدایا، واقعاً قراره بمیرم 339 00:14:03,593 --> 00:14:05,010 کتک‌کاری‌ها به همین زودی شروع شدن 340 00:14:05,011 --> 00:14:08,597 .دِیو بیچاره از جلوه‌های ویژه چه بلایی سرش آوردی، دنیل؟ 341 00:14:08,598 --> 00:14:11,100 من؟ ازش خواستم کارش رو انجام بده 342 00:14:11,101 --> 00:14:12,811 اگه دِیو برایسون رو کشته باشه چی؟ 343 00:14:13,395 --> 00:14:17,065 اگه برایسون دِیو رو کشته باشه و حالا چهره‌اش رو پوشیده باشه چی؟ 344 00:14:17,357 --> 00:14:20,401 .دِیو، رفیق. چیزی نیست صداهای عجیب‌وغریب نمی‌شنوی 345 00:14:20,402 --> 00:14:23,487 و ما داریم می‌بینیمت. سلام 346 00:14:23,488 --> 00:14:28,201 آره، ببین، می‌دونم... می‌دونم می‌تونه خیلی سخت باشه، خب؟ 347 00:14:29,077 --> 00:14:30,870 ...باور کن می‌دونم. فقط 348 00:14:31,413 --> 00:14:32,413 چاقو رو بذار روی زمین 349 00:14:32,414 --> 00:14:36,125 چاقو نیست، دن! یه قلمه 350 00:14:36,126 --> 00:14:37,960 زدمش توی پام 351 00:14:37,961 --> 00:14:41,756 و حالا گیر کرده و نمی‌تونم درش بیارم 352 00:14:41,881 --> 00:14:43,425 ...باشه. اوه 353 00:14:43,842 --> 00:14:46,885 ،خب، این هم آرامش‌بخشه هم خیلی ناراحت‌کننده‌ست 354 00:14:46,886 --> 00:14:50,222 شاید باید سعی کنی فشارش بدی از پایین دربیاد؟ 355 00:14:50,223 --> 00:14:51,640 چی؟ - پیشنهاد وحشتناکیه - 356 00:14:51,641 --> 00:14:53,435 ...سعی کن. فشار - !دن - 357 00:14:53,935 --> 00:14:55,729 یه چیزی می‌خوام، دن 358 00:14:56,396 --> 00:14:58,772 به‌خاطر تمام فداکاری‌هام 359 00:14:58,773 --> 00:15:01,608 باشه، رفیق، چی می‌خوای؟ بذار کمکت کنم 360 00:15:01,609 --> 00:15:06,572 ازت می‌خوام به افتخار دخترم عنوان فیلم رو تغییر بدی 361 00:15:06,573 --> 00:15:09,325 ،«به جای «تکتو: چشم طوفان 362 00:15:09,492 --> 00:15:11,536 «امیلی: چشم طوفان» 363 00:15:13,413 --> 00:15:15,330 نه، نه، نه، نه 364 00:15:15,331 --> 00:15:17,499 آره. فکر می‌کنم همه موافقیم 365 00:15:17,500 --> 00:15:19,835 اوه، اون کار رو می‌کنیم - نه، نه، نه، نه، نه - 366 00:15:19,836 --> 00:15:21,003 تکتو 367 00:15:21,004 --> 00:15:24,089 تکتو: چشم طوفان - آره، رفیق. باشه؟ همه موافقیم - 368 00:15:24,090 --> 00:15:26,342 قطعاً اون کار رو می‌کنیم - نه - 369 00:15:26,343 --> 00:15:29,261 .یا امیلی: چشم امیلی هرکدوم که دوست دارید 370 00:15:29,262 --> 00:15:32,222 .نه، نه، نه. دیو. دیو آروم باش، پهلوون 371 00:15:32,223 --> 00:15:35,100 من عنوان فیلمم رو به‌خاطر هیچکس عوض نمی‌کنم 372 00:15:35,101 --> 00:15:38,812 !با تو مذاکره نمی‌کنم، اریک 373 00:15:38,813 --> 00:15:40,564 .میکروفون رو بده به دن اون مسئوله 374 00:15:40,565 --> 00:15:44,694 اون کسیه که نمی‌ذاره برم پیش بچه‌هام !به‌خاطر اون نسخه‌ی کومار لعنتی 375 00:15:49,324 --> 00:15:50,658 «نسخه‌ی کومار؟» 376 00:15:52,660 --> 00:15:54,954 دنیل کومار. اوه 377 00:15:55,413 --> 00:15:56,538 ...نام خانو 378 00:15:56,539 --> 00:16:01,710 چطور باید توی شیش ساعت انیمیشن اولیه رو دوباره بسازم؟ 379 00:16:01,711 --> 00:16:04,589 ...ببین، اریک - نسخه‌ی کومار؟ - 380 00:16:07,300 --> 00:16:09,719 ...اریک، میشه 381 00:16:12,138 --> 00:16:13,223 اریک؟ 382 00:16:16,559 --> 00:16:18,728 .اریک. استودیو می‌خواد فیلم رو کنسل کنه ...من فقط تلاش می‌کردم 383 00:16:20,397 --> 00:16:23,149 دِ... دِیو؟ دِیو؟ - اریک؟ اریک؟ - 384 00:16:23,441 --> 00:16:24,566 دِیو، داری چیکار می‌کنی؟ 385 00:16:24,567 --> 00:16:27,611 !سنگ‌ها رو میارم پایین می‌خوام همه‌تون رو له کنم 386 00:16:27,612 --> 00:16:29,571 اریک، لطفاً - !همونطوری که منو له کردید - 387 00:16:29,572 --> 00:16:32,032 خیلی‌خب، دِیو، همه‌مون یه قدم رفتیم سمت دیوار 388 00:16:32,033 --> 00:16:34,452 ...و حالا همه در امانن، پس - اریک. اریک - 389 00:16:35,036 --> 00:16:37,287 .استودیو می‌خواد کنسلمون کنه باید چیز جدیدی بهشون پیشنهاد می‌دادیم 390 00:16:37,288 --> 00:16:39,748 بدون اطلاع من - آره، اما فقط می‌خواستم بهت کمک کنم - 391 00:16:39,749 --> 00:16:42,335 تمام این مدت داشتی کارم رو خراب می‌کردی، مگه نه، دن؟ 392 00:16:42,711 --> 00:16:45,088 بند کفش هم کار تو بود؟ - نه - 393 00:16:45,213 --> 00:16:47,131 گذاشتی از مسیر اصلی خارج بشم - صبر کن، صبر کن - 394 00:16:47,132 --> 00:16:49,383 من زندگیم رو فدای فیلم تو کردم 395 00:16:49,384 --> 00:16:51,301 !الان قلم رو از پام درآوردم 396 00:16:51,302 --> 00:16:53,263 هورا! آفرین، دِیو 397 00:16:53,388 --> 00:16:56,224 من پلنگ طلاییِ لوکارنو رو دارم، دنیل 398 00:16:57,017 --> 00:16:58,351 تو چی داری؟ 399 00:16:59,102 --> 00:17:02,563 نمی‌دونم. هیچی - تو یه کارگردان نیستی، دن - 400 00:17:02,564 --> 00:17:06,025 تو فقط یه برنامه‌ریز هستی که بعضی‌وقت‌ها اینطوری می‌کنه، باشه؟ 401 00:17:06,026 --> 00:17:08,152 دیدمت، وقتی فکر می‌کردی حواسم بهت نیست 402 00:17:08,153 --> 00:17:09,945 آره، باشه. دوست دارم یه روزی کارگردانی بکنم 403 00:17:09,946 --> 00:17:13,324 تو حتی نمی‌دونی چطور باید پوستر فیلم «آکادمی پلیس» رو قاب کنی 404 00:17:13,908 --> 00:17:15,659 یا شاید، اریک، من فقط ایده‌های بهتری داشتم 405 00:17:15,660 --> 00:17:18,662 .آه! حقیقت، آره فکر می‌کنی تو از من بهتری 406 00:17:18,663 --> 00:17:20,080 فکر می‌کنی آقای کله‌گنده‌ای، آره؟ 407 00:17:20,081 --> 00:17:21,957 فکر می‌کنی اسپیلبرگ لعنتی هستی 408 00:17:21,958 --> 00:17:23,335 بانگ جون هو لعنتی 409 00:17:24,711 --> 00:17:26,338 تو مغز من رو نداری، دن 410 00:17:27,172 --> 00:17:28,173 نه 411 00:17:30,008 --> 00:17:32,384 این... این مغز توئه 412 00:17:32,385 --> 00:17:34,846 و مغز خوبی نیست. هوم؟ 413 00:17:36,181 --> 00:17:37,265 عالیه 414 00:17:38,141 --> 00:17:41,727 تو فقط حسودی می‌کنی چون من دارم فیلم می‌سازم 415 00:17:41,728 --> 00:17:43,645 و تو از زندگیت زدی تا از صبح تا شب اینجا بمونی 416 00:17:43,646 --> 00:17:45,648 :و فریاد بزنی «و فیلمبرداری رو قطع می‌کنیم» 417 00:17:49,277 --> 00:17:51,196 ممنون. عالیه 418 00:17:53,782 --> 00:17:55,492 فکر کردم می‌خوای با مشت بزنی توی صورتش 419 00:17:57,660 --> 00:17:59,996 چی؟ و با این صنعت خداحافظی کنم؟ 420 00:18:01,206 --> 00:18:04,000 خبر جدید. دِیو از جلوه‌های ویژه صحنه رو ترک کرده 421 00:18:04,125 --> 00:18:06,085 ما اجازه‌ی خروج داریم 422 00:18:06,086 --> 00:18:08,003 پیتر فرچایلد دیگه کارش تمومه 423 00:18:08,004 --> 00:18:09,922 راستی، آدام، به ووپی بیش‌تر میاد 424 00:18:09,923 --> 00:18:11,508 چرا این حرف رو می‌زنی؟ 425 00:18:17,138 --> 00:18:18,598 !رانندگی بلد نیستم 426 00:18:19,265 --> 00:18:20,349 تریلر ذخیره‌سازی دیجیتال رو دزدید 427 00:18:20,350 --> 00:18:22,602 .اینم از صحنه‌ی ابتدایی فیلم دیگه چیزی برای ارائه نداریم 428 00:18:23,895 --> 00:18:25,854 .کارمون تمومه آره، کارمون تمومه 429 00:18:25,855 --> 00:18:27,648 ،چون وقتی من آزاد بشم 430 00:18:27,649 --> 00:18:29,983 هوش مصنوعی پیشرفت کرده ،و تمام کارها رو انجام میده 431 00:18:29,984 --> 00:18:31,860 و همه‌مون تو باجه‌های تلفن عمومی کارهای دستی انجام می‌دیم 432 00:18:31,861 --> 00:18:33,404 فقط دیگه هیچ باجه‌ی ،تلفن عمومی‌ای وجود نداره 433 00:18:33,405 --> 00:18:35,072 پس توی فضای باز کارهای دستی انجام می‌دیم 434 00:18:35,073 --> 00:18:39,077 توی دنیای مجازی کارهای دستی رو در فضای باز ارائه می‌دیم 435 00:18:39,285 --> 00:18:41,245 عجب زندگی خوبی - دن، تو ارائه بده - 436 00:18:41,246 --> 00:18:44,124 جهنم و ضرر. بدون اریک انجامش می‌دیدم. خودمون سه تا 437 00:18:44,457 --> 00:18:45,500 یالا 438 00:18:46,334 --> 00:18:47,919 آره. آره 439 00:18:48,712 --> 00:18:50,295 شاید بهتر باشه اول لباس تو رو عوض کنیم 440 00:18:50,296 --> 00:18:52,756 چی؟ اوه 441 00:18:52,757 --> 00:18:55,719 باشه، بیایید یه‌کم اینجا رو مرتب کنیم 442 00:18:57,762 --> 00:18:59,221 وای، خدا، دگ - ببخشید. شرمنده - 443 00:18:59,222 --> 00:19:01,306 .دارم شماره می‌گیرم خب، همه آماده‌اید؟ 444 00:19:01,307 --> 00:19:02,766 .نه، نه، من آماده نیستم من آماده نیستم 445 00:19:02,767 --> 00:19:05,394 .نه، نه، نه. تو می‌تونی این تخصص توئه 446 00:19:05,395 --> 00:19:09,524 این پایان فصل اول کاریت و شروع ماجراجوییه، باشه؟ 447 00:19:10,900 --> 00:19:12,193 آره - عالیه - 448 00:19:12,652 --> 00:19:14,988 دارم زنگ می‌زنم 449 00:19:15,655 --> 00:19:16,989 برایسون؟ 450 00:19:16,990 --> 00:19:20,659 سلام، بچه‌ها. من برای کمک به شین اومدم اینجا 451 00:19:20,660 --> 00:19:23,496 .و مامانم عمل هیسترکتومی کرده بشقاب میوه‌تون، قربان 452 00:19:23,747 --> 00:19:25,164 .اوه، عالیه، برایسون اما ما در واقع 453 00:19:25,165 --> 00:19:26,665 فقط زمان کمی با شین داریم ...پس اگه میشه 454 00:19:26,666 --> 00:19:28,625 حتماً آنیتا. فقط داشتم کمی اطلاعات اضافه می‌دادم 455 00:19:28,626 --> 00:19:30,337 .و حال مامانم خوبه ممنون که پرسیدید 456 00:19:31,004 --> 00:19:33,506 ،شما ارائه‌تون رو شروع کنید من بازخوردش رو بهتون میگم 457 00:19:34,132 --> 00:19:37,259 عالیه، شین، قبل از اینکه ...درمورد آینده‌ی تکتو تصمیم بگیری 458 00:19:37,260 --> 00:19:38,886 ،اوه، همونطور که می‌بینی اریک اینجا نیست 459 00:19:38,887 --> 00:19:40,471 اما در واقع، اما همه چیز تحت کنترل دنه 460 00:19:40,472 --> 00:19:41,764 پس اون ارائه میده 461 00:19:41,765 --> 00:19:45,352 .اوه، آره، سلام ،اریک اینجا نیست، اما به نظرش 462 00:19:45,769 --> 00:19:47,395 یه لحن جدید نیازه 463 00:19:47,604 --> 00:19:49,397 ،اوه، مثلاً توی صحنه‌ی اول 464 00:19:49,731 --> 00:19:51,732 ،وحشت رو نشون نمی‌دیم بلکه شگفت‌زده شدن رو نشون می‌دیم 465 00:19:51,733 --> 00:19:56,195 ،پس وقتی تکتو می‌افته توی زمین ،و متوجه قدرت‌هاش میشه 466 00:19:56,196 --> 00:19:58,198 ...می‌دونید، اون باید 467 00:19:58,615 --> 00:20:00,574 ...آم - بذار من انجامش بدم - 468 00:20:00,575 --> 00:20:02,911 «وای، خدا، یه چیزی داره می‌لرزه» 469 00:20:03,536 --> 00:20:06,288 آره، و بعد قدرت زلزله‌ایش رو به دست میاره 470 00:20:06,289 --> 00:20:09,750 ،فیلمبرداری مجددِ بخش‌های مشخصی تیم فیلمبرداری همزمان، اصلا گرون نیست 471 00:20:09,751 --> 00:20:12,419 ،آره، و بعدش توی صحنه‌ی دوم چکش نامرئی 472 00:20:12,420 --> 00:20:15,005 ،فکر می‌کنم جواب میده فقط باید باحال‌تر باشه 473 00:20:15,006 --> 00:20:17,174 پس، می‌دونید، وقت چکش‌زنیه - «!وقت چکش‌زنیه» - 474 00:20:17,175 --> 00:20:19,259 .می‌دونید، آره ،موسیقی رو دوباره ضبط می‌کنیم 475 00:20:19,260 --> 00:20:21,638 چون موسیقی جدید همه چیز رو عوض می‌کنه 476 00:20:22,764 --> 00:20:28,186 .اوه. آره، اینطوری اما سریع‌تر. و هیجان‌انگیزتر 477 00:20:28,520 --> 00:20:30,020 و خیلی بهتر از این 478 00:20:30,021 --> 00:20:34,316 ،و آهنگ‌ساز قرارداد کلی داره پس نیازی به هزینه‌ی اضافی نیست 479 00:20:34,317 --> 00:20:36,151 صحنه‌ی سوم رو از نو تدوین می‌کنیم 480 00:20:36,152 --> 00:20:37,403 باید مفهوم رو حذف کنیم 481 00:20:37,404 --> 00:20:39,738 .باید ساده‌اش کنیم این یه فیلم دوستانه‌ی فضاییه 482 00:20:39,739 --> 00:20:43,701 .حداکثر ۹ روز فیلمبرداری داریم می‌تونیم با ۳۰۰ هزار دلار جمعش کنیم 483 00:20:43,702 --> 00:20:45,620 همین؟ - ...ببینید، من - 484 00:20:46,788 --> 00:20:50,750 .من واقعاً به این علاقه‌مندم جدی میگم 485 00:20:51,459 --> 00:20:53,210 تکتو می‌تونه یه شروع جدید باشه 486 00:20:53,211 --> 00:20:55,463 می‌تونه این فرنچایز رو به حالت قبل برگردونه 487 00:20:57,757 --> 00:20:59,676 اوه، شین داره سعی می‌کنه حرف بزنه 488 00:21:00,510 --> 00:21:03,096 .اوه... داره یه چیزی می‌نویسه لطفاً صبر کنید 489 00:21:04,055 --> 00:21:07,600 ...اون میگه... داره می‌نویسه 490 00:21:08,560 --> 00:21:12,564 .یه‌کم آب پرتقال می‌خواد پالپ‌دار باشه، قربان؟ 491 00:21:23,158 --> 00:21:24,408 نمایش تمومه، بچه‌ها 492 00:21:24,409 --> 00:21:26,493 دن، پت از همه خواسته که جمع بشن 493 00:21:26,494 --> 00:21:29,080 .اطلاعیه‌ی بزرگی داره انگار قضیه جدیه 494 00:21:31,624 --> 00:21:32,584 داریم میاییم 495 00:21:34,419 --> 00:21:36,046 به پایان کار رسیدیم 496 00:21:39,382 --> 00:21:40,924 دن. دن، این شایعات چی‌ان؟ 497 00:21:40,925 --> 00:21:44,011 چه... چه خبره؟ داریم کنسل می‌شیم؟ 498 00:21:44,012 --> 00:21:45,888 تکتو داره کنسل میشه؟ - رفیق، حقیقتاً منم نمی‌دونم - 499 00:21:45,889 --> 00:21:47,514 فقط حقیقت رو بهم بگو 500 00:21:47,515 --> 00:21:49,559 ...من - کارم تمومه؟ - 501 00:21:50,226 --> 00:21:52,437 .کارم تمومه به عنوان یه بازیگر کارم تمومه؟ 502 00:21:56,107 --> 00:21:58,233 .سلام، بچه‌ها آنیتا، همه اومدن؟ 503 00:21:58,234 --> 00:21:59,611 آره. همه اومدن - آره؟ - 504 00:22:00,153 --> 00:22:01,696 باشه 505 00:22:02,530 --> 00:22:04,240 آم... سلام 506 00:22:04,949 --> 00:22:08,536 آه، دوستان، خانم‌ها، اهالی فن 507 00:22:09,704 --> 00:22:12,790 به دلیل شرایطی که ،در سایر نقاط جهان وجود داره 508 00:22:12,791 --> 00:22:15,793 ،توی مراسم کامیک کان امسال من اعلام می‌کنم 509 00:22:15,794 --> 00:22:19,339 که تکتو قراره... خدایا 510 00:22:22,467 --> 00:22:23,468 ببخشید 511 00:22:25,428 --> 00:22:27,013 باید به‌خاطر جعفری یا همچین چیزی باشه 512 00:22:27,597 --> 00:22:34,562 تکتو قراره به جلو کشیده بشه تا توی اکران تابستونی اصلی قرار بگیره 513 00:22:35,105 --> 00:22:40,943 یه حادثه‌ی ناگوار توی سنتوریوس ۲ تولید رو برای مدت نامعلومی به تعویق انداخته 514 00:22:40,944 --> 00:22:42,611 وای، خدا 515 00:22:42,612 --> 00:22:45,280 مِنی مَن یه منحرفه 516 00:22:45,281 --> 00:22:47,325 چه خبره؟ - روحمم خبر نداره، دگ - 517 00:22:47,909 --> 00:22:52,037 پس شما رو به اکران اصلی !تابستونی منتقل می‌کنیم 518 00:22:52,038 --> 00:22:54,790 !آره! تکتو انتخاب شده 519 00:22:54,791 --> 00:22:57,334 پس تبریک به مردی که باعث این اتفاق شد 520 00:22:57,335 --> 00:23:01,631 !نابغه کارگردان‌مون، استاد بوچارد 521 00:23:03,008 --> 00:23:05,467 !بیایید بگاییم - اوه! عجب - 522 00:23:05,468 --> 00:23:08,220 همچنین تبریک به چهره‌ی جدید ،فیلم اصلی تابستونی‌مون 523 00:23:08,221 --> 00:23:09,472 آدام راندولف 524 00:23:10,348 --> 00:23:14,727 !منم! وای، خدا، داره اتفاق میُفته !اوه، لعنتی، آره 525 00:23:14,728 --> 00:23:18,231 !ای جانم! دارم خیلی شدید اوج می‌گیرم 526 00:23:19,357 --> 00:23:21,025 ،همچنین، به آقای پیتر فرچایلد 527 00:23:21,026 --> 00:23:25,404 که موافقت کرده بحث‌های احتمالی برای تمدید قراردادش رو ادامه بده، ها؟ 528 00:23:25,405 --> 00:23:28,283 .همه‌تون رو دوست دارم شما بهترین عواملید 529 00:23:29,784 --> 00:23:32,077 چقدر باکلاس 530 00:23:32,078 --> 00:23:36,999 ،و آه، به همه‌ی بازیگرها به اون... اون زنه 531 00:23:37,000 --> 00:23:39,543 که الان اسمش اصلاً یادم نمیاد 532 00:23:39,544 --> 00:23:41,004 کوئین - ،در آخر - 533 00:23:41,629 --> 00:23:45,133 افرادی توی سایه‌ها هستن که هیچوقت اسمشون مطرح نمیشه 534 00:23:45,467 --> 00:23:49,137 و همه‌مون می‌دونیم که چقدر مهم و درخشانن 535 00:23:50,180 --> 00:23:52,264 آره. دارم به تو نگاه می‌کنم، دنیل 536 00:23:52,265 --> 00:23:54,017 ...اوه، خب - آره. آره - 537 00:23:56,269 --> 00:23:57,281 دارم به تو نگاه می‌کنم 538 00:23:57,282 --> 00:23:59,606 چون اسم حسابدار تولیدمون یادم نمیاد 539 00:24:03,902 --> 00:24:08,155 لیدیا - !لیندا - 540 00:24:08,156 --> 00:24:10,617 لیدیا! لیندا! حالا هر چی 541 00:24:11,785 --> 00:24:12,411 باشه 542 00:24:12,412 --> 00:24:14,662 ،غذا و نوشیدنی بخورید ،اما خوشحال نباشید 543 00:24:14,663 --> 00:24:16,789 و در عوض به محل کارتون برگردید 544 00:24:16,790 --> 00:24:20,626 .بودجه‌تون رو سه برابر می‌کنیم دیگه چی؟ برنامه‌تون رو نصف می‌کنیم 545 00:24:20,627 --> 00:24:23,380 !فشار از همین‌الان شروع میشه 546 00:24:23,838 --> 00:24:25,048 ممنون. خیلی‌خب 547 00:24:27,384 --> 00:24:28,551 !یالا، تیم تکتو 548 00:24:29,052 --> 00:24:32,472 ...تیم تکتو! بیایید !تکتو! عوامل تکتو 549 00:24:32,972 --> 00:24:34,265 !پشمام 550 00:24:35,475 --> 00:24:37,727 وای، خدا - !ایول - 551 00:24:38,019 --> 00:24:40,438 طرز کار این جهان شگفت‌انگیزه، نه؟ 552 00:24:41,272 --> 00:24:42,690 خب، تبریک میگم 553 00:24:42,691 --> 00:24:46,653 بین شما و مرد سمی ۲ قرار بود یکیتون بیاد به اکران اصلی 554 00:24:46,986 --> 00:24:48,696 فکر کنم اون تماس کوچیکتون جواب داده 555 00:24:48,697 --> 00:24:50,782 خب، «به شین اعتماد داریم»، درسته؟ 556 00:24:51,866 --> 00:24:53,801 یعنی من کارگردانی دارم 557 00:24:53,802 --> 00:24:56,121 که برای این دیدگاه جدید مناسب نیست، درسته؟ 558 00:24:59,874 --> 00:25:01,292 ببینیم رئیس چی میگه 559 00:25:03,294 --> 00:25:04,796 شین. سلام، منم 560 00:25:05,046 --> 00:25:06,172 دگ؟ 561 00:25:07,007 --> 00:25:09,591 .از طرف تیم حقوقیه. خبر خوبیه هیچکس زندانی نمیشه 562 00:25:09,592 --> 00:25:11,176 وای، خدا، واقعاً؟ - آره - 563 00:25:11,177 --> 00:25:14,014 خب، یکی قراره ...زندان بشه، ولی خب 564 00:25:14,764 --> 00:25:16,056 اون یارو تخریب‌چی 565 00:25:16,057 --> 00:25:17,766 اوه - پت کوچولو، آره - 566 00:25:17,767 --> 00:25:19,102 هشت سال 567 00:25:19,644 --> 00:25:20,769 کوچولوی بیچاره 568 00:25:20,770 --> 00:25:24,189 وحشتناکه. شاید بهتر باشه بریش هدیه‌ای بفرستم 569 00:25:24,190 --> 00:25:25,567 یه سبد مافین 570 00:25:25,942 --> 00:25:28,777 یا یه سطل. یه سطل مافین؟ 571 00:25:28,778 --> 00:25:29,946 آره - باشه - 572 00:25:32,323 --> 00:25:35,243 خب، به نظر می‌رسه تو فیلمم رو نجات دادی 573 00:25:35,994 --> 00:25:39,205 ...آره. آره، خوشحالم که 574 00:25:39,664 --> 00:25:42,375 متاسفانه، اعتماد به طور غیر قابل بازگشتی از بین رفته 575 00:25:43,418 --> 00:25:45,253 ،می‌تونم ببخشم اما نمی‌تونم فراموش کنم 576 00:25:45,628 --> 00:25:47,797 دیگه نمی‌تونم با تو کار کنم، دنیل 577 00:25:48,882 --> 00:25:50,258 برات آرزوی موفقیت دارم 578 00:25:51,676 --> 00:25:52,677 اوه 579 00:25:56,514 --> 00:25:57,556 یورگوس؟ 580 00:25:57,557 --> 00:25:59,642 دن، خیلی متاسفم 581 00:26:02,395 --> 00:26:05,607 نه. آره، خب 582 00:26:08,234 --> 00:26:10,195 ...خیلی‌خب، میرم خونه و 583 00:26:11,321 --> 00:26:13,406 شاید یه آبجو زیر دوش بخورم 584 00:26:13,948 --> 00:26:16,159 .و پسرم رو بزرگ می‌کنم اینا رو همزمان انجام نمیدم 585 00:26:18,495 --> 00:26:19,537 موفق باشی 586 00:26:20,205 --> 00:26:21,915 .عالی پیش میره تو عالی عمل می‌کنی 587 00:26:22,582 --> 00:26:24,000 از طرف من با آنیتا خداحافظی کن 588 00:26:25,377 --> 00:26:26,544 آره 589 00:26:46,981 --> 00:26:50,110 .سلام، رفیق آره، الان 590 00:26:50,777 --> 00:26:52,696 تا شروع مسابقه می‌رسم خونه 591 00:26:52,946 --> 00:26:53,947 آره 592 00:26:54,531 --> 00:26:56,241 خب، گوش کن، بستنی بگیرم؟ 593 00:26:57,242 --> 00:26:59,326 .خیلی‌خب، رفیق، آره نیم ساعت دیگه می‌بینمت 594 00:26:59,327 --> 00:27:00,495 باشه، خداحافظ 595 00:27:02,414 --> 00:27:03,456 سلام 596 00:27:03,748 --> 00:27:05,332 چی، زودتر داری میری خونه؟ 597 00:27:05,333 --> 00:27:08,086 پت، من اخراج شدم - آره، می‌دونم - 598 00:27:09,254 --> 00:27:10,547 الان شین زنگ زد 599 00:27:11,297 --> 00:27:12,966 خیلی تحت تاثیر ارائه‌ی کوچیکت قرار گرفته بود 600 00:27:13,258 --> 00:27:14,259 اوه 601 00:27:15,927 --> 00:27:17,511 خب، پت، باید برم خونه 602 00:27:17,512 --> 00:27:19,263 اریک ازم متنفره 603 00:27:19,264 --> 00:27:22,308 .کی، استاد؟ حتماً می‌بینیم چی میشه 604 00:27:23,518 --> 00:27:25,061 در هر صورت، یه کاریش می‌کنیم 605 00:27:27,063 --> 00:27:31,317 ،یه چیزی بهت بگم، دن ،هر چند وقت یک‌بار، زیاد نه 606 00:27:32,652 --> 00:27:34,821 آدم می‌تونه دقیقاً همون چیزی که می‌خواد رو داشته باشه 607 00:27:36,322 --> 00:27:39,868 ،حالا، رئیس من، خدای جهان 608 00:27:41,327 --> 00:27:43,329 ازت می‌خواد که از ماشین پیاده بشی 609 00:27:45,749 --> 00:27:47,308 پس برای پیاده شدن چه درخواستی داری؟ 610 00:27:50,680 --> 00:27:56,680 «ترجمه از «امــیــررضــا @ARZ_110_SUB 611 00:27:56,681 --> 00:28:02,681 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 612 00:28:02,682 --> 00:28:04,516 ،خانم‌ها و آقایون 613 00:28:04,517 --> 00:28:08,479 !آقای پت شانون - !یوهو! ایول! ها-ها-ها - 614 00:28:08,480 --> 00:28:14,903 !آره! آره! سن دیگو، ای جان 615 00:28:15,153 --> 00:28:16,363 !ها-ها 616 00:28:17,447 --> 00:28:20,574 !فازهای خیلی زیادی داریم 617 00:28:20,575 --> 00:28:22,201 می‌خوام همه چیز رو درمورد فازها بهتون بگم 618 00:28:22,202 --> 00:28:24,829 !آره! بلند شید 619 00:28:25,080 --> 00:28:29,416 !پاشید! پاشید! پاشید 620 00:28:29,417 --> 00:28:32,294 !آره 621 00:28:32,295 --> 00:28:35,590 !داستان! داستان‌های زیادی 622 00:28:37,967 --> 00:28:41,261 !نویسنده‌ها رو تشویق کنید !ما بهترین نویسنده‌ها رو داریم 623 00:28:41,262 --> 00:28:43,931 !جِی‌اِف بریسندن رو داریم 624 00:28:43,932 --> 00:28:48,769 !اِسکای سیزر! جِیک گرین چه خبر، کای برِیسی؟ 625 00:28:48,770 --> 00:28:53,315 کبرا رو دارم، گرت لی‌هایی! چی؟ 626 00:28:53,316 --> 00:28:55,651 !معلومه که استیو گریفیث رو داریم 627 00:28:55,652 --> 00:28:58,654 نویسنده‌ی مورد علاقه‌ی !خودم، دارا توماس 628 00:28:58,655 --> 00:29:01,616 !اسم دخترونه‌ایه، اما یه پسره 629 00:29:03,243 --> 00:29:06,787 .وای. خدایا. خیلی‌خب ،باید فازها رو اعلام کنم 630 00:29:06,788 --> 00:29:10,500 اما، می‌دونید، باید انجامش بدم وگرنه می‌میرم، درسته؟ 631 00:29:11,167 --> 00:29:14,068 !باعث مرگم میشه 632 00:29:14,069 --> 00:29:23,178 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com