1 00:00:05,046 --> 00:00:06,798 (VOCES DE FONDO) 2 00:00:06,881 --> 00:00:08,675 PAT: ¡Qué onda! 3 00:00:08,758 --> 00:00:12,512 PETER: ¡Ah, Sr. Shannon! (RISITA) Lo saludo, buen hombre. 4 00:00:12,595 --> 00:00:14,097 PAT: Saludos a usted, buen hombre. 5 00:00:14,180 --> 00:00:16,641 También lo saludo a usted, buen hombre. (CARRASPEA) 6 00:00:16,725 --> 00:00:18,018 -Señor. -PAT: Hola, Adam. 7 00:00:18,393 --> 00:00:19,769 Hola, Pat. 8 00:00:19,853 --> 00:00:21,438 Oye, ¿quisieras saber quién tiene 9 00:00:21,479 --> 00:00:22,897 el pene más pequeño de Hollywood? 10 00:00:22,981 --> 00:00:25,275 Por supuesto, buen hombre, me encantaría. 11 00:00:25,358 --> 00:00:27,652 Seguro es uno de los niños de Stranger Things, ¿no? 12 00:00:27,736 --> 00:00:28,862 -(RISA) La... -PAT: ¿Qué? 13 00:00:28,945 --> 00:00:31,448 PETER: Director ganador de un Óscar. Te enviaré fotos. 14 00:00:31,531 --> 00:00:33,116 -Tendrás que hacer zoom. -PAT: Genial. 15 00:00:33,158 --> 00:00:34,784 -¿Tienes un momento? Bien. -PETER: Claro. 16 00:00:34,868 --> 00:00:36,161 DAG: Dan, actualización en vivo. 17 00:00:36,244 --> 00:00:38,121 Pat se está moviendo en la villa de los artistas. 18 00:00:38,204 --> 00:00:39,581 Repito, el zorro está en el corral. 19 00:00:39,622 --> 00:00:42,292 PAT: Mira, Peter. Centurios 2 tiene un problema. 20 00:00:42,375 --> 00:00:43,710 Un pequeño vacío en la trama. 21 00:00:43,793 --> 00:00:44,794 Genial. (RISITA) 22 00:00:44,836 --> 00:00:46,129 Adoro cuando las películas de otros 23 00:00:46,171 --> 00:00:48,340 -tienen problemas. (RÍE) -¡Ah! Yo igual. 24 00:00:48,423 --> 00:00:50,759 -Es increíble, sí. Te entiendo. -(RISA) 25 00:00:50,842 --> 00:00:53,261 Por desgracia, esta es mi responsabilidad. 26 00:00:53,303 --> 00:00:55,388 En fin, para arreglar la trama, Bryson... 27 00:00:55,472 --> 00:00:57,974 Desde aquí me encargo. Necesitan un hombre que pueda ver el futuro. 28 00:00:58,058 --> 00:00:59,100 O un... hombre 29 00:00:59,142 --> 00:01:00,435 que pueda causar terremotos 30 00:01:00,477 --> 00:01:02,479 y supere un poco la fuerza promedio. ¿Eh? 31 00:01:03,480 --> 00:01:05,982 ¡Hola, chicos! ¿Qué nos perdimos? (RISITA) 32 00:01:06,024 --> 00:01:08,151 Anita, nos llevaremos a Peter para grabar. 33 00:01:08,193 --> 00:01:09,486 -¿Oh? -Por supuesto, Pat. 34 00:01:09,569 --> 00:01:10,653 Claro que sí. Lo que desees. 35 00:01:10,737 --> 00:01:13,031 PAT: Bien, hay más. Necesito hablarte en privado. 36 00:01:14,741 --> 00:01:16,701 Bryson, consígueme un lugar. 37 00:01:17,410 --> 00:01:18,661 DANIEL: ¿Qué está sucediendo? 38 00:01:18,745 --> 00:01:20,205 Venganza, Daniel, el cobro. 39 00:01:20,288 --> 00:01:22,832 Nos castigan por los pecados de Eric. 40 00:01:25,377 --> 00:01:28,170 Oh, pero qué lástima, número uno. 41 00:01:28,213 --> 00:01:31,216 El anciano irá un día a las grandes ligas. 42 00:01:31,299 --> 00:01:32,509 Adiós, pendejito. 43 00:01:32,592 --> 00:01:33,968 (RESOPLA) 44 00:01:34,051 --> 00:01:36,721 Adiós, Peter. Rómpete una pierna. 45 00:01:36,805 --> 00:01:39,557 (EXHALA) Qué gran actor. 46 00:01:40,642 --> 00:01:42,435 RUFUS: Igual que tú. 47 00:01:43,687 --> 00:01:45,854 ♪ (SUENA MÚSICA ELECTRÓNICA MOVIDA) ♪ 48 00:01:45,939 --> 00:01:47,023 (GRUÑIDO SUAVE) 49 00:01:52,654 --> 00:01:54,280 NARRADOR: La franquicia. 50 00:01:55,573 --> 00:01:58,535 Día 78 de 117, escena 16. 51 00:01:58,576 --> 00:02:00,120 La escena en el hospital de Eric. 52 00:02:00,203 --> 00:02:02,539 ANITA: Bien. (EXHALA) Ya tienes tu venganza, Pat. 53 00:02:02,580 --> 00:02:03,832 ¿Ya estamos a mano? 54 00:02:03,915 --> 00:02:05,000 PAT: Uo, uo, uo, uo. 55 00:02:05,083 --> 00:02:07,627 Tu director kamikaze chocó con nuestro pilar. 56 00:02:07,711 --> 00:02:09,713 Tomaré cualquier mierda que quiera. 57 00:02:09,753 --> 00:02:11,214 Shane odia que sus películas peleen. 58 00:02:11,256 --> 00:02:13,717 Me gustaría gritarle a Eric hasta el cansancio, 59 00:02:13,758 --> 00:02:16,219 pero, por desgracia, Scott Rudin nos jodió todo 60 00:02:16,261 --> 00:02:18,346 y no puedo. Shane no está feliz contigo. 61 00:02:18,388 --> 00:02:21,224 Perdí el control de mi director. Haz lo necesario. 62 00:02:21,307 --> 00:02:23,393 Hay algo más, un producto 63 00:02:23,476 --> 00:02:24,894 que quiero que incluyas en tu cinta. 64 00:02:24,978 --> 00:02:27,230 Claro. ¿Cuál producto? ¿Un Rolex o...? 65 00:02:27,272 --> 00:02:28,732 AMBOS: Maquinaria agrícola china. 66 00:02:28,815 --> 00:02:31,067 Oh, oh. Sorpresa. No esperaba eso. 67 00:02:31,151 --> 00:02:32,902 -PAT: Shane está bajo presión. -Pero próspero. 68 00:02:32,986 --> 00:02:35,572 Los ingresos de taquilla domésticos disminuyen. 69 00:02:35,613 --> 00:02:39,701 China está volviendo, pero quieren un favor para lanzar nuestras cintas. 70 00:02:39,784 --> 00:02:40,744 Desean un favorcito. 71 00:02:40,785 --> 00:02:42,579 ¿Un favorcito para China? 72 00:02:42,662 --> 00:02:44,914 Eso... (RISITA) ...es un gran favorcito. 73 00:02:44,998 --> 00:02:46,624 Es un favorcito enorme. 74 00:02:46,708 --> 00:02:48,251 El Comité Central de Propaganda 75 00:02:48,335 --> 00:02:50,003 quisiera informar que su maquinaria agrícola 76 00:02:50,086 --> 00:02:51,921 es la mejor del mundo, y yo estoy de acuerdo. 77 00:02:51,963 --> 00:02:54,007 (SUSPIRA) Totalmente, que se joda John Deere. 78 00:02:54,090 --> 00:02:56,091 Claro, pero en términos de cómo la maquinaria agrícola 79 00:02:56,134 --> 00:02:57,135 podría colarse en Tecto, 80 00:02:57,218 --> 00:02:59,346 una cinta de superhéroes de ambiente espacial... 81 00:02:59,429 --> 00:03:01,598 Metí condones de sabores en una cinta para TV 82 00:03:01,681 --> 00:03:03,600 sobre el derrame petrolero de Exxon Valdez. 83 00:03:03,683 --> 00:03:04,642 ¡Guau! 84 00:03:04,726 --> 00:03:06,644 Pero ahora le dejo los detalles al artista. 85 00:03:06,728 --> 00:03:08,938 Que los artistas vendan los tractores. 86 00:03:09,022 --> 00:03:12,108 Tu cinta, Anita, está en nuestra lista negra. 87 00:03:12,150 --> 00:03:13,485 Quiero la puta escena del tractor 88 00:03:13,568 --> 00:03:15,987 o Peter no será lo último que me lleve. ¿Entendido? 89 00:03:16,071 --> 00:03:17,030 -Entiendo. -PAT: Bien. 90 00:03:17,113 --> 00:03:19,282 Si me disculpan, debo volar a Cleveland. 91 00:03:20,158 --> 00:03:21,826 Me dejarán explotar una autopista. 92 00:03:22,327 --> 00:03:24,537 (RISITA) Qué genial. 93 00:03:27,791 --> 00:03:30,585 Acá está un folleto de maquinaria agrícola china. 94 00:03:30,627 --> 00:03:33,797 Es un multiverso, pero de maquinaria agrícola china. 95 00:03:35,840 --> 00:03:37,425 (ANITA RESOPLA) 96 00:03:37,509 --> 00:03:38,843 (ADAM JADEA SUAVEMENTE) 97 00:03:38,927 --> 00:03:41,262 ♪ (SUENA MÚSICA MOVIDA) ♪ 98 00:03:42,472 --> 00:03:44,974 (MONITOR DEJA DE REGISTRAR SIGNOS VITALES) 99 00:03:45,016 --> 00:03:47,477 (SOLLOZA SUAVEMENTE) ¡Oh, Ángela! 100 00:03:48,728 --> 00:03:51,606 ADAM: (SOLLOZANDO) ¡Oh, Ángela! 101 00:03:52,691 --> 00:03:55,067 (SORBE POR LA NARIZ, GRITA) ¡Ángela! 102 00:03:56,903 --> 00:03:58,196 (SORBE POR LA NARIZ) 103 00:03:58,279 --> 00:04:02,742 -(SOLLOZANDO) Oh, Ángela. -(JADEA SUAVEMENTE) 104 00:04:02,826 --> 00:04:04,577 ADAM: (GRITA) ¡Ángela! 105 00:04:06,371 --> 00:04:07,997 (SUSURRA) Vamos. (FUERTE) Y corte. 106 00:04:08,081 --> 00:04:10,333 Respetuosamente, cortamos aquí. 107 00:04:10,417 --> 00:04:12,544 HOMBRE: Corten, prepárense para retoma. 108 00:04:12,627 --> 00:04:13,962 DAG: Eso fue deprimente. 109 00:04:14,045 --> 00:04:15,171 Sí, bueno, adivina qué. 110 00:04:15,255 --> 00:04:17,007 Entre nosotros... (CHASQUEA LENGUA) 111 00:04:17,089 --> 00:04:18,841 -¿Circuncisión? -¿Qué? 112 00:04:18,882 --> 00:04:21,845 ¿Circuncisión? ¡No! Van a cortar la escena. 113 00:04:21,928 --> 00:04:23,555 ¿Por qué grabamos algo que cortarán? 114 00:04:23,638 --> 00:04:25,515 Ya sabes, azúcar para el burro. 115 00:04:25,598 --> 00:04:27,809 Eric la quiere y es el "director". 116 00:04:27,892 --> 00:04:28,893 ¿Qué fue eso? 117 00:04:28,977 --> 00:04:29,894 ¿Qué fue qué? 118 00:04:29,978 --> 00:04:31,980 Dijiste director entre comillas. 119 00:04:32,063 --> 00:04:33,106 ¡Claro que no! 120 00:04:33,606 --> 00:04:34,983 Ya casi. Una más. 121 00:04:35,025 --> 00:04:36,317 Eric, la verdad creo que lo tenemos. 122 00:04:36,401 --> 00:04:38,069 Oye, esta escena es el corazón de mi cinta. 123 00:04:38,153 --> 00:04:39,988 Me representa, como un samurái. 124 00:04:40,071 --> 00:04:41,823 Me abro para hablarles a las personas. 125 00:04:41,865 --> 00:04:42,824 ¡Vamos de nuevo! 126 00:04:42,907 --> 00:04:43,908 Perdón, Eric. 127 00:04:43,992 --> 00:04:45,201 Bien, última toma. 128 00:04:45,284 --> 00:04:46,745 El bol de frutas está roto, no servirá. 129 00:04:46,828 --> 00:04:49,247 Ya basta de joder con las putas mandarinas, Stephanie. 130 00:04:50,790 --> 00:04:52,334 DAG: Es superimportante que esta escena 131 00:04:52,375 --> 00:04:53,752 sea perfecta por completo, ¿no, Dan? 132 00:04:53,835 --> 00:04:54,836 -DANIEL: Mmm. -Sí. 133 00:04:56,796 --> 00:04:59,132 ¿Saben cómo me llaman luego de lo del carrito de golf? 134 00:05:00,383 --> 00:05:02,385 El "Wes Anderson rudo". 135 00:05:02,427 --> 00:05:04,721 Espero que no se pegue. ¿Lo imaginan? 136 00:05:04,763 --> 00:05:07,057 No me preocuparía. No creo que nadie te llame así. 137 00:05:07,098 --> 00:05:11,561 Tal vez me gusta cómo se siente. Meneando mi pene, ding, dong. 138 00:05:11,603 --> 00:05:15,565 Claro, menearla, usarla como tenedor. Lo que te plazca. 139 00:05:15,607 --> 00:05:17,567 -Quiero despedir al de sonido. -No puedes hacer eso. 140 00:05:17,650 --> 00:05:20,695 Mira mi escena con desapruebo y usa bufanda aquí dentro. 141 00:05:20,737 --> 00:05:22,447 Pensé que solo los directores podían hacer eso. 142 00:05:22,530 --> 00:05:23,490 ¿Se burla de mí? 143 00:05:23,573 --> 00:05:24,783 ¿Lo llevamos adonde no lo veas? 144 00:05:24,866 --> 00:05:26,409 ERIC: Sí, escóndelo. 145 00:05:26,451 --> 00:05:28,244 -Muéstrame la bodega de carga. -Oh. 146 00:05:28,328 --> 00:05:30,455 -¡Traigan la bodega de Eric! -DANIEL: Oh, bien. 147 00:05:30,538 --> 00:05:32,832 Esta es la última imagen de la bodega de carga. 148 00:05:34,042 --> 00:05:35,585 NARRADOR: Error en pantalla LED. 149 00:05:35,669 --> 00:05:36,670 ERIC: ¿Daniel? 150 00:05:38,838 --> 00:05:40,090 DANIEL: Equipo la veía. 151 00:05:40,173 --> 00:05:42,258 Pero lo que veo ahora no es la bodega de carga, 152 00:05:42,342 --> 00:05:44,260 sino a la esposa de Darren y sus tres hijos, 153 00:05:44,344 --> 00:05:46,262 con sus peinados medievales. 154 00:05:46,346 --> 00:05:49,599 ¡Eric, señor! Estoy ansiosa por ver tu escena del hospital. 155 00:05:49,641 --> 00:05:51,768 -Sombríamente ansioso por verla morir. -ERIC: Gracias. 156 00:05:54,521 --> 00:05:57,440 ¿Por qué cree que niños querrían ver morir a una mujer? 157 00:05:57,524 --> 00:06:00,110 DAG: Sí, coincido. Cortemos la escena. (RISITA) 158 00:06:00,193 --> 00:06:01,611 -Hablé con Pat. -DANIEL: Mmm. 159 00:06:01,653 --> 00:06:03,571 Y nosotros tenemos que promocionar 160 00:06:03,655 --> 00:06:05,073 un producto adicional. 161 00:06:05,156 --> 00:06:06,950 ¿Uno de sus acuerdos de porquería? 162 00:06:06,991 --> 00:06:07,992 Eh, para que sepan, 163 00:06:08,076 --> 00:06:09,786 no todos los que condujeron un Coyote Turbo 164 00:06:09,869 --> 00:06:10,995 murieron calcinados. 165 00:06:11,079 --> 00:06:12,288 (VOCES DE FONDO) 166 00:06:12,330 --> 00:06:13,665 DANIEL: No es mi primer rodeo. 167 00:06:13,748 --> 00:06:15,500 Ayudé a colocar patatas fritas con páprika 168 00:06:15,583 --> 00:06:17,335 en el funeral de Thunderon. ¿Cuál es la marca? 169 00:06:17,419 --> 00:06:18,712 Nombre reconocido. 170 00:06:18,795 --> 00:06:20,755 Le eché un vistazo al catálogo de productos 171 00:06:20,797 --> 00:06:23,842 y creo que nuestra mejor opción en términos de narrativa 172 00:06:23,925 --> 00:06:25,176 es la YTO330. 173 00:06:25,260 --> 00:06:27,554 ¿Es un auto deportivo? Porque Tecto ya tiene un auto. 174 00:06:27,637 --> 00:06:29,139 Mmm. Esto es más rústico. 175 00:06:29,222 --> 00:06:31,850 Todoterreno, eh, transporte de cuatro ruedas. 176 00:06:32,225 --> 00:06:33,268 Robusto. 177 00:06:33,351 --> 00:06:37,856 (VOCES DE FONDO) 178 00:06:38,606 --> 00:06:40,942 Eso... eso es un tractor. 179 00:06:41,026 --> 00:06:42,485 Un tractor muy confiable. 180 00:06:42,569 --> 00:06:44,821 Recomendación de los jueces de la Expo Tractores de Pekín. 181 00:06:44,904 --> 00:06:45,989 Bien hecho, tractor. 182 00:06:46,031 --> 00:06:47,032 El maldito mejor tractor. 183 00:06:47,115 --> 00:06:49,159 Es un tractor con... personalidad. 184 00:06:49,242 --> 00:06:50,577 ¡Estamos en el espacio! 185 00:06:50,659 --> 00:06:52,328 ¿Cómo carajo vamos a integrar un tractor? 186 00:06:52,370 --> 00:06:54,247 Mira, Aaron Sorkin está encerrado en Burbank 187 00:06:54,330 --> 00:06:57,292 escribiendo el guion de Dinosaurios Turbos para Pat, se lo pediré a él. 188 00:06:57,334 --> 00:06:59,002 A Eric no le gustará, trabajó en publicidad. 189 00:06:59,044 --> 00:07:01,087 En Reddit aún lo llaman el "Quesero de Dusseldorf". 190 00:07:01,171 --> 00:07:02,922 -Todavía lo persigue. -Perdón, pero no importa. 191 00:07:03,006 --> 00:07:04,716 Shane quiere que hagamos feliz a China. 192 00:07:04,799 --> 00:07:06,301 -Oye, no somos solo nosotros. -(EXHALA) 193 00:07:06,384 --> 00:07:08,178 Centurios 2 tomó el modelo de recolección 194 00:07:08,219 --> 00:07:10,013 que posee cuchara de excavación y... 195 00:07:10,055 --> 00:07:11,097 -Cortasetos. -...cortasetos. 196 00:07:11,181 --> 00:07:12,599 Imposible. No tendrá sentido. 197 00:07:12,682 --> 00:07:14,601 Vaya, imagina si algo en la cinta no tiene sentido. 198 00:07:14,684 --> 00:07:16,311 Esto no es un simulacro, Dan. 199 00:07:16,394 --> 00:07:19,189 Pat no está feliz y necesito esa victoria, la necesitamos. 200 00:07:19,230 --> 00:07:22,359 Te ofrezco lo que desees... 201 00:07:22,442 --> 00:07:25,737 en términos de... de dirección. 202 00:07:25,820 --> 00:07:26,863 (SUSURRA) Bien. 203 00:07:29,949 --> 00:07:32,159 Okey. 204 00:07:32,202 --> 00:07:35,580 Sí, voy a hablar con Eric. Tendrás tu toma del producto. 205 00:07:36,414 --> 00:07:37,540 Gracias. 206 00:07:39,125 --> 00:07:40,919 Es tan rojo y adorable. 207 00:07:42,170 --> 00:07:43,838 Espero que lo resuelvas. 208 00:07:43,880 --> 00:07:46,424 Sería genial que impulsaras el Partido Comunista de China. 209 00:07:46,508 --> 00:07:47,717 (RÍE) Sí, claro, genial. 210 00:07:47,759 --> 00:07:50,220 Haces lo tuyo. Todo el día como un puto loro. 211 00:07:50,261 --> 00:07:52,222 Es una toma de dos segundos del tractor. 212 00:07:52,263 --> 00:07:53,431 Dickens fue un producto. 213 00:07:53,515 --> 00:07:54,933 Shakespeare movió unidades, ¿sabes? 214 00:07:55,016 --> 00:07:56,726 El biz, ya sabes, es el biz. 215 00:07:56,768 --> 00:07:59,270 Otra porción de pollo fresco para Adam. 216 00:07:59,354 --> 00:08:01,564 Genial. Ahora soy dispensadora de pollo 217 00:08:01,606 --> 00:08:04,234 para la República Popular de "Gachina". 218 00:08:04,317 --> 00:08:06,736 Me alegra ser licenciada en historia del arte. 219 00:08:06,778 --> 00:08:08,363 (INHALA) ¡Pollo en camino! 220 00:08:10,782 --> 00:08:11,825 Traje tu pollo. 221 00:08:12,909 --> 00:08:14,369 Me siento como una cuidadora 222 00:08:14,411 --> 00:08:15,912 trayéndote proteína cada cuatro horas. 223 00:08:15,995 --> 00:08:19,374 Sí, yo... debo mantenerme sin parar. 224 00:08:19,457 --> 00:08:23,253 Soy tan valioso como mi masa muscular, 225 00:08:23,294 --> 00:08:25,672 soy un pedazo de ternera, sí... (MASTICA) 226 00:08:25,755 --> 00:08:27,424 Qué sombrío. 227 00:08:27,507 --> 00:08:29,676 ¿Sigues en personaje para la escena que no será cortada? 228 00:08:29,759 --> 00:08:30,844 ¿Puedo preguntarte algo? 229 00:08:30,927 --> 00:08:32,886 Este chico dice en Reddit que no pestañeo, 230 00:08:32,929 --> 00:08:35,849 que es raro y ahora no paro de pensarlo. ¿Qué dices? 231 00:08:37,225 --> 00:08:39,309 Mmm. Sí, muy bien. 232 00:08:40,477 --> 00:08:42,438 Pestañeas como un hijo de puta. 233 00:08:42,522 --> 00:08:43,773 -¡Sí! Yo... ¡sí! -DAG: Sí. 234 00:08:43,815 --> 00:08:46,985 Eso pensé. Es decir... (EXHALA) 235 00:08:47,068 --> 00:08:49,154 No lo entiendo, ¿por qué no me quieren? 236 00:08:49,904 --> 00:08:51,364 Centurios 2... ¿por qué eligen 237 00:08:51,448 --> 00:08:52,866 -a Peter y no a mí? -(INHALA) 238 00:08:52,949 --> 00:08:55,827 ¿Por qué ellos...? ¿Qué tengo de malo? 239 00:08:55,910 --> 00:08:58,621 Digo, ¿por qué...? ¿Yo te gusto? 240 00:08:58,663 --> 00:09:00,749 No creo que quieras que yo me entrometa en tus cosas. 241 00:09:00,832 --> 00:09:02,000 -En serio. -Te lo permito. Entra. 242 00:09:02,083 --> 00:09:03,793 Abrí la puerta. Ding, dong. 243 00:09:03,835 --> 00:09:05,545 -Con confianza. ¿Qué pasa? -DAG: Eh... 244 00:09:05,628 --> 00:09:07,297 Honestamente, Adam, eh... 245 00:09:07,380 --> 00:09:09,549 creo que esto te reconfortará. 246 00:09:09,632 --> 00:09:12,344 No tengo ninguna opinión sobre ti. En absoluto. 247 00:09:13,470 --> 00:09:15,430 (BALBUCEA) Bueno... Yo... T... Buen... 248 00:09:15,472 --> 00:09:17,140 Perdón, por eso eres tan bueno. 249 00:09:17,223 --> 00:09:18,767 -Oh. -Cuando te veo, 250 00:09:18,850 --> 00:09:20,477 no pienso en nada. 251 00:09:20,518 --> 00:09:23,063 Es como si mi cerebro se fuese a descansar. 252 00:09:23,146 --> 00:09:24,564 (RISITA) Um... 253 00:09:24,647 --> 00:09:27,734 eres como una papa... en el buen sentido, 254 00:09:27,817 --> 00:09:30,653 porque no es amenazante... (INHALA) Asexual. 255 00:09:32,864 --> 00:09:34,240 "Papa asexual". 256 00:09:34,324 --> 00:09:36,159 -Mm-hmm. -Dios, tienes confianza... 257 00:09:36,201 --> 00:09:37,827 de decirme eso en mi maldita cara. 258 00:09:37,911 --> 00:09:39,746 -(RÍE) Frente a todos. -(RÍE) 259 00:09:39,829 --> 00:09:41,998 (RÍE) Es la energía de Dag. (RISITA) 260 00:09:43,208 --> 00:09:44,751 ¿Te importaría almorzar conmigo? 261 00:09:44,834 --> 00:09:48,046 Necesito un favor. ¿Tú eres paleo, keto? 262 00:09:48,129 --> 00:09:49,172 Dag. 263 00:09:49,214 --> 00:09:50,882 No, no. Hablo de la comida. 264 00:09:50,965 --> 00:09:52,509 -Sorpréndeme. Sí. -Bueno. 265 00:09:52,550 --> 00:09:54,552 Genial. Lo espero con ansias. 266 00:09:56,513 --> 00:09:57,555 (EXHALA) 267 00:09:59,307 --> 00:10:01,643 Okey, opción uno de promoción de producto y... 268 00:10:01,726 --> 00:10:02,852 traigan el vehículo. 269 00:10:02,936 --> 00:10:04,145 HOMBRE: Vehículo entrando. 270 00:10:04,187 --> 00:10:05,772 (SE ENCIENDE MOTOR DE TRACTOR) 271 00:10:06,648 --> 00:10:09,234 (VOZ ELECTRÓNICA FEMENINA EN CHINO) 272 00:10:10,610 --> 00:10:12,946 (VOZ ELECTRÓNICA FEMENINA EN CHINO) 273 00:10:14,364 --> 00:10:16,866 (VOZ ELECTRÓNICA FEMENINA EN CHINO) 274 00:10:18,243 --> 00:10:20,745 (VOZ ELECTRÓNICA FEMENINA EN CHINO) 275 00:10:22,205 --> 00:10:24,207 -(VOZ FEMENINA EN CHINO) -(TRACTOR SE APAGA) 276 00:10:24,958 --> 00:10:26,543 Opiniones. 277 00:10:26,626 --> 00:10:29,587 En términos de integración en la trama, 278 00:10:29,671 --> 00:10:31,339 en la historia, 279 00:10:31,381 --> 00:10:35,385 creo que la historia sería, ehm, un granjero chino 280 00:10:36,386 --> 00:10:39,556 se mete en un agujero negro por accidente... 281 00:10:39,597 --> 00:10:40,807 Es lo peor que he visto. 282 00:10:42,267 --> 00:10:43,435 O la opción dos. 283 00:10:45,770 --> 00:10:47,230 Esta es la opción dos. 284 00:10:49,482 --> 00:10:50,900 ¿Por qué habría un tractor chino 285 00:10:50,984 --> 00:10:52,527 en la bodega de carga del sector nueve? 286 00:10:53,778 --> 00:10:56,239 ¿Por un evento de agricultura cercano? 287 00:10:56,281 --> 00:10:58,241 ¿Una feria rural de un cuadrante vecino? 288 00:10:58,324 --> 00:10:59,242 Buena idea. 289 00:10:59,325 --> 00:11:00,744 ¿Una feria rural, en el espacio? 290 00:11:00,785 --> 00:11:02,746 Sí, cerdos, cabras, ovejas, queso espacial... 291 00:11:02,829 --> 00:11:04,372 ¡Maldito queso espacial! 292 00:11:04,414 --> 00:11:06,458 Me rindo, no puedo hacer nada bien. 293 00:11:09,419 --> 00:11:10,378 (TIRA LA CARPETA) 294 00:11:10,420 --> 00:11:12,422 A China también le gustaría una línea, 295 00:11:12,505 --> 00:11:15,467 claro que podemos rechazarlos, pero son, sin exagerar, 296 00:11:15,550 --> 00:11:18,636 son una súper potencia nuclear, así que... 297 00:11:19,846 --> 00:11:21,097 ¿Qué línea? 298 00:11:21,181 --> 00:11:23,725 "Confiable, comprable e innegable: 299 00:11:23,808 --> 00:11:25,935 el mejor tractor de la galaxia". 300 00:11:26,019 --> 00:11:27,020 Ajá. 301 00:11:28,063 --> 00:11:30,231 ¿Quieres eso textualmente en mi cinta? 302 00:11:30,273 --> 00:11:32,317 Es una pequeña declaración de hechos. 303 00:11:34,652 --> 00:11:36,946 ¿Daniel? No puedo. 304 00:11:40,325 --> 00:11:41,242 Eric. 305 00:11:41,284 --> 00:11:43,953 Existe... otra opción. 306 00:11:45,663 --> 00:11:46,790 La escena del hospital. 307 00:11:46,873 --> 00:11:48,290 ¿Mi esposa moribunda? 308 00:11:48,333 --> 00:11:50,168 La verdad es que el estudio quiere cortarla 309 00:11:50,251 --> 00:11:51,961 porque les asusta el poder de las emociones. 310 00:11:52,003 --> 00:11:54,339 Pero, al poner el tractor en la escena, 311 00:11:54,422 --> 00:11:57,050 no podrán cortarla. 312 00:11:57,133 --> 00:12:01,763 De esa forma, se tragan tu bulto y tú tragas el bulto de ellos. 313 00:12:01,846 --> 00:12:03,306 -Bulto por bulto. -Mm-hmm. 314 00:12:03,390 --> 00:12:05,892 Además, Centurios 2 315 00:12:05,975 --> 00:12:09,062 tiene el modelo de recolección que posee cuchara de excavación. 316 00:12:09,145 --> 00:12:12,232 (RISA) Claro que puedo filmar un tractor, 317 00:12:12,315 --> 00:12:13,817 puedo sacar lo mejor de esa mierda. 318 00:12:13,858 --> 00:12:16,528 Oh, sí, vi tu comercial de Daewoo, fue imponente. 319 00:12:18,780 --> 00:12:21,032 -Entonces, ¿sí? -(CHASQUEA LENGUA) 320 00:12:27,789 --> 00:12:30,667 Por cierto... (EXHALA) ...Milo, el de sonido, 321 00:12:30,709 --> 00:12:31,793 no quiere moverse. 322 00:12:31,876 --> 00:12:34,045 Instalaremos una pantalla para que no tengas que verlo. 323 00:12:36,047 --> 00:12:38,133 (INHALA) Le quitamos la bufanda. 324 00:12:38,216 --> 00:12:40,051 La usaba por su amigdalitis. 325 00:12:40,135 --> 00:12:42,679 ¿Quisieras tenerla como un trofeo? 326 00:12:42,721 --> 00:12:45,348 Sí. ¿Está mirando? 327 00:12:45,390 --> 00:12:47,517 Tengo el presentimiento de que lo antagonizo. 328 00:12:47,600 --> 00:12:50,020 Sí, está viendo. Le salen láseres por los ojos. 329 00:12:50,103 --> 00:12:52,897 ¿No pueden irse a otro lugar? ¿Afuera? 330 00:12:52,981 --> 00:12:54,858 ¿Como en una van o algo así? 331 00:12:54,941 --> 00:12:56,359 No... no tiene que ser horrible, pero... 332 00:12:56,443 --> 00:12:58,445 Sí, claro, bueno, una van decente. 333 00:12:59,779 --> 00:13:00,989 Okey. Bien. 334 00:13:01,072 --> 00:13:03,074 Creo que deberíamos cancelar la pared de video 335 00:13:03,158 --> 00:13:05,201 porque eso es personal y un poco triste. 336 00:13:05,285 --> 00:13:06,995 (CARRASPEA) Pantalla, 337 00:13:07,078 --> 00:13:10,331 tenemos una presentación de Darren en pantalones chinos. 338 00:13:10,373 --> 00:13:13,543 Nadie mire, nadie mire esa pantalla. (RÍE) 339 00:13:13,585 --> 00:13:16,546 Aunque yo llamo la atención sobre eso. 340 00:13:16,588 --> 00:13:19,841 Deadline me llamó una vez una ola que viene. 341 00:13:19,883 --> 00:13:24,721 Listo para romper. Y estoy... estoy en una misión 342 00:13:24,763 --> 00:13:26,639 para encontrar lo perdido. 343 00:13:26,723 --> 00:13:29,392 Estuve hablando con este sujeto que es famoso, 344 00:13:29,434 --> 00:13:30,435 Jonah Hill, 345 00:13:30,518 --> 00:13:33,438 y dijo que debería explorar el trasplante fecal. 346 00:13:34,105 --> 00:13:35,273 Bien... 347 00:13:35,357 --> 00:13:37,859 Básicamente lo que digo, Dag, es... 348 00:13:40,195 --> 00:13:42,781 ¿puedes darme una muestra? 349 00:13:45,450 --> 00:13:47,118 (GRUÑIDO DE ESFUERZO) 350 00:13:48,453 --> 00:13:51,414 Ah... de mi mierda. 351 00:13:51,456 --> 00:13:53,415 Sí, exacto, sí, un trasplante fecal. 352 00:13:53,500 --> 00:13:55,919 Tú serías perfecta para esto. Sí, perfecta. 353 00:13:56,002 --> 00:13:59,130 Me gustaría... deleitarme en tu bioma. 354 00:13:59,214 --> 00:14:00,674 Te entiendo. 355 00:14:00,757 --> 00:14:02,092 ¿Y cómo funciona? 356 00:14:02,133 --> 00:14:05,470 Porque yo no quiero... en tu boca. 357 00:14:05,553 --> 00:14:08,973 ¿En mi bo...? ¡Oh, no, no! Oh, cielos. (RÍE) 358 00:14:09,808 --> 00:14:11,267 Sí, es confidencial, 359 00:14:11,351 --> 00:14:13,311 firmamos un acuerdo de privacidad 360 00:14:13,395 --> 00:14:15,105 y luego mi equipo toma una muestra 361 00:14:15,146 --> 00:14:16,773 para ver si eres viable. 362 00:14:16,856 --> 00:14:18,066 ¡Oh! (RÍE) 363 00:14:18,149 --> 00:14:19,943 -Mis heces son viables, sí. -(ADAM RÍE) 364 00:14:20,026 --> 00:14:21,778 (RÍE) No te preocupes por eso. 365 00:14:21,820 --> 00:14:22,987 (RÍE) Sí. 366 00:14:23,071 --> 00:14:24,739 -Bueno, sí, de acuerdo. -(ADAM INHALA) 367 00:14:25,657 --> 00:14:27,701 Pero quiero crédito de productora ejecutiva. 368 00:14:27,784 --> 00:14:29,452 Por supuesto que no. 369 00:14:29,536 --> 00:14:30,620 Vamos paso a paso, ¿sí? 370 00:14:30,662 --> 00:14:33,331 Un paso y luego otro, pero te enviaré un mensaje. 371 00:14:33,415 --> 00:14:34,665 -Bueno. -ADAM: Gracias. 372 00:14:34,749 --> 00:14:36,584 Es un placer hacer negocios para ti. 373 00:14:36,668 --> 00:14:38,253 -(RÍE) -Oh, ¿para mí? (RISAS) 374 00:14:38,336 --> 00:14:40,839 -Eh, no le digas a nadie. Sí. -¿Por qué lo haría? 375 00:14:41,673 --> 00:14:44,634 ♪ (SUENA MÚSICA ANIMADA) ♪ 376 00:14:44,676 --> 00:14:46,011 JAZ: Tú puedes. 377 00:14:46,094 --> 00:14:48,972 MILO: ¡Por amor de Dios! ¿Podrían darme mi bufanda? 378 00:14:49,014 --> 00:14:50,056 JAZ: Veré qué puedo hacer. 379 00:14:50,140 --> 00:14:51,850 Escribe lo que quieras almorzar. Saludos. 380 00:14:52,267 --> 00:14:53,977 (VOCES DE FONDO) 381 00:14:54,060 --> 00:14:55,603 JAZ: Diálogo de emergencia corregido. 382 00:14:55,687 --> 00:14:56,646 ERIC: ¿Qué? 383 00:14:56,688 --> 00:14:58,314 Lo hicimos al estilo Sorkin. 384 00:14:58,398 --> 00:14:59,899 DANIEL: (POR ALTAVOZ) ¡Vamos a ensayar! 385 00:14:59,983 --> 00:15:02,110 Prueba la nueva línea, Adam, por favor. 386 00:15:02,152 --> 00:15:04,029 Pero solo si la sientes. 387 00:15:04,112 --> 00:15:05,238 -Bueno... -ERIC: Y... 388 00:15:05,321 --> 00:15:08,033 Dame un segundo. Lo tengo. 389 00:15:08,366 --> 00:15:11,244 Y... acción. 390 00:15:11,327 --> 00:15:12,996 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 391 00:15:13,038 --> 00:15:17,459 (JADEO SUAVE) ¡Ángela! (EXHALA, SOLLOZA) 392 00:15:21,296 --> 00:15:25,508 Tractores... remueven la tierra. 393 00:15:25,550 --> 00:15:29,262 Confiables... innegables tractores. 394 00:15:31,890 --> 00:15:33,183 Okey, no dirá esa línea. 395 00:15:33,266 --> 00:15:34,309 Bien, corten la línea. 396 00:15:34,351 --> 00:15:35,769 Más allá de eso, creo que funciona. 397 00:15:36,728 --> 00:15:38,980 Compromiso. Somos ganadores y perdedores. 398 00:15:39,022 --> 00:15:40,357 Te dije que podía ejecutar. 399 00:15:40,440 --> 00:15:43,735 "El Ejecutador" de esta expresión artística que amas. 400 00:15:43,818 --> 00:15:45,695 Controles para filmar. 401 00:15:45,779 --> 00:15:47,572 DAG: Para que sepas, debo irme corriendo 402 00:15:47,655 --> 00:15:49,657 para hacer un negocio muy importante. 403 00:15:49,741 --> 00:15:51,534 Intento producir algo para Adam. 404 00:15:51,576 --> 00:15:53,578 Soy su nueva productora. 405 00:15:53,661 --> 00:15:55,872 Dan, Peter regresó de su cameo en Centurios. 406 00:15:55,914 --> 00:15:57,332 Bien, ¿tendrías al hombre molusco listo 407 00:15:57,415 --> 00:15:58,708 para el siguiente montaje? 408 00:15:58,792 --> 00:16:01,878 Podríamos tener un problema de continuidad. 409 00:16:01,920 --> 00:16:05,674 ♪ (SUENA MÚSICA CLÁSICA SUAVE) ♪ 410 00:16:05,757 --> 00:16:06,716 ¿Peter? 411 00:16:06,758 --> 00:16:09,844 Hola. Pasé un día estupendo. 412 00:16:09,886 --> 00:16:11,388 Peter, ¿te rociaron espray? 413 00:16:11,429 --> 00:16:14,516 Correcto y no recuerdo el porqué... eh... 414 00:16:14,599 --> 00:16:15,809 no puse atención. (INHALA) 415 00:16:15,892 --> 00:16:17,769 Diría que por la trama, eso creo. 416 00:16:17,852 --> 00:16:19,521 A Peter lo rociaron. 417 00:16:20,146 --> 00:16:21,690 ¿Con agua? 418 00:16:21,773 --> 00:16:23,274 -Con tinta. -(INHALA) 419 00:16:23,358 --> 00:16:25,735 Allá tienen los mejores caterings. 420 00:16:25,777 --> 00:16:28,947 ¿Sabían que ahora ponen trufa en los arancini? 421 00:16:29,030 --> 00:16:31,408 Maquillaje dice que no pueden removerlo sin dañar la piel. 422 00:16:31,449 --> 00:16:32,659 Lo intentaron. 423 00:16:32,742 --> 00:16:35,078 Me estuvieron frotando durante la última hora. 424 00:16:35,161 --> 00:16:36,913 -Maravilloso, Peter. -Alguien me sopleteó. 425 00:16:37,497 --> 00:16:38,998 Además, tiñeron mi piel. 426 00:16:39,082 --> 00:16:40,333 Okey, enviémoslo a casa 427 00:16:40,417 --> 00:16:41,751 antes de que el sarcasmo lo mate. 428 00:16:41,835 --> 00:16:45,255 Y así me largo a la mierda a comer delicioso pudín. 429 00:16:45,296 --> 00:16:48,675 Ah, la vida del actor. Aufweidersehen, idiotas. 430 00:16:48,758 --> 00:16:50,593 Adiós, Peter, que tengas buen día. 431 00:16:51,970 --> 00:16:54,556 ERIC: Quiero que la grúa se acerque lentamente a Adam. 432 00:16:54,639 --> 00:16:58,226 Lentamente se acerca a Adam. Lentamente. 433 00:16:58,268 --> 00:16:59,853 Las cejas aparecen de nuevo. (RISA) 434 00:16:59,936 --> 00:17:01,021 Ah, sí. 435 00:17:01,104 --> 00:17:02,605 ¿Qué tal todo? ¿Y la vida de casado? 436 00:17:02,689 --> 00:17:03,773 Oh. 437 00:17:03,815 --> 00:17:06,568 No lo sé, me perdí la luna de miel por estar aquí... 438 00:17:06,651 --> 00:17:09,279 Ah, claro. Ella lo entiende, seguro es genial. 439 00:17:09,319 --> 00:17:11,614 Oh sí, lo entiende. Sí, lo entiende. 440 00:17:11,656 --> 00:17:13,867 En realidad, no, está devastada 441 00:17:13,950 --> 00:17:16,953 y no me devuelve las llamadas y es bastante triste. 442 00:17:17,037 --> 00:17:19,955 (EXHALA) Claro, Dios... (INHALA) 443 00:17:20,040 --> 00:17:23,417 Yo misma también tengo un conflicto, de hecho. 444 00:17:23,501 --> 00:17:25,127 Oh, siento escuchar eso. 445 00:17:25,170 --> 00:17:26,588 Sí, a veces acabamos 446 00:17:26,671 --> 00:17:29,674 con un maligno, narcisista y arrogante cretino. 447 00:17:29,758 --> 00:17:30,717 ERIC: Lentamente... 448 00:17:30,800 --> 00:17:32,302 -De esta forma. -RUFUS: Mmm. 449 00:17:32,385 --> 00:17:34,304 -Ah, así es la industria. -Sí. 450 00:17:34,346 --> 00:17:36,514 Así es. (RISA) 451 00:17:36,598 --> 00:17:38,600 (VOZ ELECTRÓNICA MASCULINA EN CHINO) 452 00:17:38,683 --> 00:17:42,145 Oiga, lo siento, perdón, ¿qué carajo está sucediendo? 453 00:17:42,228 --> 00:17:44,022 Se le comunicó a Centurios 2 454 00:17:44,105 --> 00:17:46,149 que logramos introducir exitosamente 455 00:17:46,191 --> 00:17:47,442 nuestro producto en la cinta, 456 00:17:47,484 --> 00:17:49,152 así que pensaron que incluiríamos el suyo. 457 00:17:49,235 --> 00:17:50,779 Daniel, ¿un segundo tractor? 458 00:17:50,862 --> 00:17:53,323 Ellos sienten que si ya tenemos un tractor, 459 00:17:53,406 --> 00:17:54,532 ¿qué sería uno más? 460 00:17:54,616 --> 00:17:56,910 Uno más que el que tenemos, es otro tractor. 461 00:17:56,993 --> 00:17:58,328 ¿Dos tractores? 462 00:17:58,411 --> 00:17:59,412 Es mi escena de muerte, 463 00:17:59,496 --> 00:18:01,164 no una escena de pornografía agrícola. 464 00:18:01,206 --> 00:18:02,707 Después de reflexionar un poco, 465 00:18:02,791 --> 00:18:05,835 su director tiene un fuerte sentimiento sobre China. 466 00:18:05,877 --> 00:18:06,961 ¿En serio? ¿Lo tiene? 467 00:18:07,003 --> 00:18:08,838 Adivina, yo tengo sentimientos sobre China. 468 00:18:08,922 --> 00:18:10,715 Pero al parecer sus sentimientos son muy fuertes. 469 00:18:10,799 --> 00:18:12,175 Es mierda paternalista. 470 00:18:12,258 --> 00:18:14,844 Un hétero blanco al que de repente le importa la antigua y pobre China. 471 00:18:14,928 --> 00:18:16,513 A mí en serio me importa. 472 00:18:16,596 --> 00:18:18,056 Es un tema que me importa mucho. 473 00:18:18,139 --> 00:18:19,724 Sí, a Eric le importa de la forma buena. 474 00:18:19,808 --> 00:18:22,394 Calma, todos amamos y odiamos a China en cantidades correctas, 475 00:18:22,477 --> 00:18:24,312 -¿a quién le importa? -¿A Amnistía Internacional? 476 00:18:24,354 --> 00:18:25,980 -A nuestros socios corporativos. -¡Pendejo! 477 00:18:26,064 --> 00:18:27,357 Quiere destruir mi película. 478 00:18:27,399 --> 00:18:28,441 Devuélvanla. 479 00:18:28,525 --> 00:18:29,776 -¡No la devuelvan! -¡Devuélvanla! 480 00:18:29,859 --> 00:18:31,069 ¡No la devuelvan! 481 00:18:31,152 --> 00:18:32,362 Santo cielo, esto es horrible. 482 00:18:32,445 --> 00:18:34,489 Al parecer su director piensa hacer públicos 483 00:18:34,531 --> 00:18:38,076 sus sentimientos, y su opinión es a la mier... China. 484 00:18:38,159 --> 00:18:41,204 ¿En serio? Yo igual. Qué se joda, toda China. 485 00:18:41,287 --> 00:18:43,248 Lo diré primero, ¿quién quiere escucharlo? 486 00:18:44,249 --> 00:18:45,333 No, Eric, no. 487 00:18:47,502 --> 00:18:49,879 Qué se joda China. ¿Sí? 488 00:18:49,963 --> 00:18:51,631 A la mierda China. 489 00:18:51,715 --> 00:18:54,217 Y sus dimsums, las trampas de dedos. 490 00:18:54,300 --> 00:18:55,885 A la mierda Mulan, 491 00:18:55,969 --> 00:18:58,555 las galletas de la fortuna y la salsa agridulce. 492 00:18:58,638 --> 00:19:00,724 Puto pekinés, puta seda. 493 00:19:00,807 --> 00:19:04,978 Puto ying, puto yang. Y a la mierda Confucio. 494 00:19:05,603 --> 00:19:07,188 (SUSURRA) Gracias. 495 00:19:07,272 --> 00:19:10,358 ¿Feliz? (RESPIRA) Soy un hombre grande. 496 00:19:10,400 --> 00:19:14,237 Soy un tipo IMAX. Soy un hombre de pantalla muy ancha. 497 00:19:14,320 --> 00:19:15,405 Sí. 498 00:19:15,488 --> 00:19:19,451 Putos pandas. Me alegra que no puedan reproducirse. 499 00:19:20,994 --> 00:19:22,996 (INHALA, EXHALA) 500 00:19:23,079 --> 00:19:24,748 ¡Devuelvan ambos a Centurios! 501 00:19:24,831 --> 00:19:31,755 (VOCES ELECTRÓNICAS MASCULINA Y FEMENINA EN CHINO) 502 00:19:31,796 --> 00:19:37,260 (VOCES ELECTRÓNICAS MASCULINA Y FEMENINA EN CHINO) 503 00:19:37,344 --> 00:19:39,512 (VOCES ELECTRÓNICAS MASCULINA Y FEMENINA EN CHINO) 504 00:19:41,139 --> 00:19:43,099 ¡Bien! (SOPLA) Debemos grabar. 505 00:19:43,141 --> 00:19:45,268 Steph, ¿podrías averiguar cuándo estará listo Eric? 506 00:19:45,310 --> 00:19:46,644 Saldrá cuando tenga hambre. 507 00:19:46,728 --> 00:19:50,106 Lo sé. ¡Oigan, dejen de mirar póquer! 508 00:19:50,148 --> 00:19:51,191 ¿Adam? 509 00:19:52,108 --> 00:19:53,276 Ey... 510 00:19:53,318 --> 00:19:55,070 -Espero no interrumpirte. -Oh. 511 00:19:55,153 --> 00:19:56,863 -Está hecho. (RISA) -(ADAM RÍE) 512 00:19:56,946 --> 00:19:59,282 He cumplido con mi misión. 513 00:19:59,324 --> 00:20:00,825 -(RÍE) -(RÍE) ¿Sí? 514 00:20:01,326 --> 00:20:02,619 En tu tráiler. 515 00:20:02,702 --> 00:20:06,081 -Realicé una producción bastante ambiciosa. -Mmm. 516 00:20:06,831 --> 00:20:09,459 Cagué allí. (RISITA) 517 00:20:09,542 --> 00:20:10,835 ¿Cagaste en mi tráiler? 518 00:20:12,253 --> 00:20:13,505 Pensé que eso querías. 519 00:20:13,588 --> 00:20:14,714 No. ¡No! 520 00:20:14,798 --> 00:20:17,634 Hay especialistas que lo sellan dentro de una bolsa 521 00:20:17,717 --> 00:20:20,970 y se supone que contestarías un cuestionario... ¿Qué? 522 00:20:21,012 --> 00:20:22,555 -Lo hice mal. -¡Sí! 523 00:20:22,639 --> 00:20:24,140 ¿Cagaste en mi tráiler? Tú... 524 00:20:24,182 --> 00:20:28,478 ¡Oh, no! ¡Dag! ¿En serio hiciste eso? Pequeña cerdita. 525 00:20:28,520 --> 00:20:29,562 ¿Qué está pasando? 526 00:20:29,646 --> 00:20:32,691 Daniel, no le grites. Dag cagó en el tráiler de Adam. 527 00:20:32,774 --> 00:20:34,359 Mmm... Perdón... Dag, ¿qué? 528 00:20:34,442 --> 00:20:37,320 ¿Fue en el...? ¿Fue en el inodoro al menos? 529 00:20:37,362 --> 00:20:39,447 ADAM: Ah, es... confidencial. 530 00:20:39,489 --> 00:20:41,449 -ADAM: (CARRASPEA) -¡Ah! 531 00:20:41,533 --> 00:20:43,159 ¿Por qué habré hecho eso? 532 00:20:43,201 --> 00:20:45,495 Creo que alguien debe disculparse. 533 00:20:45,578 --> 00:20:48,415 Adam, lamento haber defecado en tu tráiler. 534 00:20:48,957 --> 00:20:50,583 ¿Qué carajo sucedió? 535 00:20:50,667 --> 00:20:51,584 ¿Te enteraste? 536 00:20:51,668 --> 00:20:53,586 -¡Está en las putas revistas! -¿En dónde? 537 00:20:53,670 --> 00:20:55,672 ¿Cómo se pudieron enterar? 538 00:20:55,714 --> 00:20:58,258 Shane está monitoreando y está muy preocupado. 539 00:20:58,341 --> 00:21:01,469 ¿Shane lo sabe? ¿Por qué me está pasando esto a mí? 540 00:21:01,511 --> 00:21:05,515 ¡Señor Eric! ¿Acaso le declaró la guerra a China? 541 00:21:05,557 --> 00:21:06,850 No hasta donde yo sepa. 542 00:21:06,933 --> 00:21:09,394 "¿Acaso Eric Bouchard le declaró la guerra a China?". 543 00:21:09,477 --> 00:21:10,854 Gracias a Dios. Es ese artículo. 544 00:21:10,895 --> 00:21:12,731 -¿Lo hiciste público? -¿Qué está pasando, Daniel? 545 00:21:12,814 --> 00:21:14,607 Ni idea, vivo el pánico en tiempo real como tú. 546 00:21:14,691 --> 00:21:16,693 La agenda de Shane no permite espacio para la guerra. 547 00:21:16,735 --> 00:21:19,571 Tal vez el sonidista lo filtró, ¿recuerdas el tipo que echaste? 548 00:21:19,654 --> 00:21:22,699 Gran problema, en extremo, grave. 549 00:21:22,782 --> 00:21:24,367 Solo quería que se quitara la bufanda. 550 00:21:24,451 --> 00:21:26,202 ¡Tienen armas nucleares, Eric! 551 00:21:26,286 --> 00:21:28,204 De todos los países. Era mejor contra Malta. 552 00:21:28,288 --> 00:21:31,416 Guerra con China. Iba a pasar el fin de semana en Bournemouth. 553 00:21:31,499 --> 00:21:33,918 ADAM: Escucha, ve a mi tráiler. Hay algo ahí que no te gustará. 554 00:21:34,002 --> 00:21:36,212 El jefe de nuestra Fuerza de Seguridad Global, para ti. 555 00:21:37,505 --> 00:21:38,590 ¿Hola? 556 00:21:39,674 --> 00:21:40,759 Sí, soy yo. 557 00:21:42,093 --> 00:21:44,095 Eh, sí. Parece que eso hice. 558 00:21:45,013 --> 00:21:48,266 Bien. Se los informaré. Gracias. Adiós. 559 00:21:50,226 --> 00:21:51,478 Quieren que le diga a seguridad 560 00:21:51,561 --> 00:21:53,313 que yo podría estar en guerra con China. 561 00:21:53,396 --> 00:21:54,481 Seguridad del estudio, 562 00:21:54,564 --> 00:21:55,774 Frank y los chicos de la entrada. 563 00:21:55,857 --> 00:21:57,901 -Les informaré, genial. -Si fueras tan amable. 564 00:21:57,984 --> 00:21:59,569 Anita, tengo a Pat desde Cleveland 565 00:21:59,611 --> 00:22:00,945 solicitándote con urgencia. 566 00:22:01,029 --> 00:22:03,281 No estoy, no estoy aquí... ehm... gracias. 567 00:22:03,365 --> 00:22:05,325 Ah, de hecho, siento una migraña. 568 00:22:05,408 --> 00:22:07,202 Tal vez haya contraído el síndrome chino. 569 00:22:07,285 --> 00:22:09,120 Claro, ¿necesitas tu máscara? 570 00:22:09,204 --> 00:22:11,039 Bien. Mover relaciones públicas, 571 00:22:11,122 --> 00:22:13,875 video de disculpa, humillación total, ¿bueno? 572 00:22:13,958 --> 00:22:16,002 Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos. 573 00:22:16,086 --> 00:22:17,754 Santo cielo. 574 00:22:17,837 --> 00:22:22,050 ¡Hola, chicos! Hola, equipo, ¿cómo están? 575 00:22:22,133 --> 00:22:23,677 Esto es orwelliano a otro nivel. 576 00:22:23,760 --> 00:22:25,595 Bienvenidos al futuro de la increpación. 577 00:22:25,637 --> 00:22:26,930 Xi Jing Pat. 578 00:22:26,971 --> 00:22:28,807 Pat, Daniel te llamó Xi Jing Pat. 579 00:22:28,890 --> 00:22:30,767 -DANIEL: Oh... -PAT: ¿Y bien, equipo Tecto? 580 00:22:31,309 --> 00:22:32,477 ¿Qué sucede? 581 00:22:33,645 --> 00:22:35,230 Eh... 582 00:22:35,313 --> 00:22:37,232 En resumen, Eric entró en guerra con China 583 00:22:37,315 --> 00:22:38,274 y ahora tiene migraña. 584 00:22:38,358 --> 00:22:41,319 Sí, sé lo que sucede, tontita. Muéstrenme a Eric. 585 00:22:41,403 --> 00:22:44,614 ¡Oye, tipo duro, espero que tengas armas nucleares! 586 00:22:44,698 --> 00:22:47,534 ¿Qué carajo es eso? Bryson, ¿qué es eso? 587 00:22:47,617 --> 00:22:49,327 Creo que es una máscara relajante, señor. 588 00:22:49,411 --> 00:22:50,620 Y tiene olor a lavanda. 589 00:22:50,662 --> 00:22:51,788 Bien, ¿saben qué? 590 00:22:51,871 --> 00:22:55,500 Esa puta máscara de lavanda ¡va a causar que explote! 591 00:22:55,583 --> 00:22:57,460 Eric, ¿podrías quitarte la máscara, por favor? 592 00:22:57,544 --> 00:22:59,129 Pat, yo me estoy encargando. 593 00:22:59,170 --> 00:23:00,463 Claro que lo estás haciendo. 594 00:23:00,547 --> 00:23:03,174 Oye, hablé con mis amigos del Comité de Propaganda. 595 00:23:03,258 --> 00:23:05,218 Tienen un trabajo de limpieza para ustedes. 596 00:23:05,301 --> 00:23:06,511 ¿Qué saben sobre el escándalo 597 00:23:06,594 --> 00:23:08,138 de la leche infantil contaminada? 598 00:23:08,221 --> 00:23:09,139 Ehm, no mucho. 599 00:23:09,222 --> 00:23:10,306 Un incidente. 600 00:23:10,348 --> 00:23:12,058 Trazos de mercurio en la leche. 601 00:23:12,142 --> 00:23:13,727 Quieren que reforcemos al pueblo chino 602 00:23:13,810 --> 00:23:15,311 que es seguro beberla. (RISITA) 603 00:23:15,353 --> 00:23:16,354 (VOCES DE FONDO) 604 00:23:16,438 --> 00:23:17,772 (BALBUCEA) ¿Y lo es? 605 00:23:17,856 --> 00:23:19,983 Oh, sí, claro. 606 00:23:20,025 --> 00:23:21,735 ¿Dónde están mis actores? ¿Eh? 607 00:23:21,818 --> 00:23:23,862 Muéstrame, Bryson. ¿Dónde está Peter? 608 00:23:23,945 --> 00:23:25,864 Supongo que tenemos un comercial que grabar. 609 00:23:25,947 --> 00:23:27,532 Tú, eh, el del gorro, 610 00:23:27,615 --> 00:23:29,200 ¿quieres una línea en nuestra cinta? 611 00:23:29,284 --> 00:23:32,829 ¿Perdón? (INHALA) Oh, santo cielo. 612 00:23:32,912 --> 00:23:36,207 ♪ (SUENA MÚSICA PENSATIVA) ♪ 613 00:23:39,377 --> 00:23:43,089 Ah. (EXHALA) 614 00:23:43,173 --> 00:23:45,175 Le diré algo, coronel Adard. 615 00:23:45,216 --> 00:23:48,762 Esta es una inyección de proteínas. Mmm. 616 00:23:50,805 --> 00:23:53,141 -ERIC: Corte. -DANIEL: Corten. 617 00:23:53,183 --> 00:23:55,185 -Creo que lo tenemos. -PAT: (EN PARLANTE) Otra vez. 618 00:23:55,268 --> 00:23:56,686 -Pat quiere repetirla. -Vamos de nuevo. 619 00:23:56,770 --> 00:23:57,729 ¡Vamos de nuevo! 620 00:23:57,812 --> 00:23:59,189 ¿Y sí es seguro de consumir? 621 00:23:59,272 --> 00:24:01,191 Porque estoy bebiendo mucho de esto. 622 00:24:01,232 --> 00:24:02,692 Eh, sí. Seguro está bien. 623 00:24:02,776 --> 00:24:05,403 ¿Podrías averiguar cuánto mercurio tenía? 624 00:24:05,487 --> 00:24:06,738 Para decirle a mi doctor. 625 00:24:06,821 --> 00:24:07,781 Sí, claro. 626 00:24:07,864 --> 00:24:09,824 Solo es para la versión de China, Eric. 627 00:24:09,908 --> 00:24:12,035 Sí, exacto, solo miles de millones. 628 00:24:12,077 --> 00:24:13,203 Gracias, Dag. 629 00:24:13,244 --> 00:24:16,664 Él sí que es bueno. Deslumbrante. 630 00:24:16,998 --> 00:24:18,750 Indeleble. 631 00:24:19,626 --> 00:24:20,710 ¿Verdad? 632 00:24:21,252 --> 00:24:22,629 Esto es malo, Dan. 633 00:24:23,421 --> 00:24:25,423 China, el carrito de golf. 634 00:24:25,507 --> 00:24:27,884 Eric está apunto de ahorcarse con su bufanda. 635 00:24:27,967 --> 00:24:30,053 A la mierda, ¿van a despedirlo? 636 00:24:30,136 --> 00:24:31,221 Peor. 637 00:24:31,304 --> 00:24:33,181 No, lo van a "naranjamecanizar". 638 00:24:33,223 --> 00:24:35,350 Atado a una silla, le abrirán los ojos 639 00:24:35,392 --> 00:24:37,602 y harán que vea cómo Pat hace mierda su película. 640 00:24:37,686 --> 00:24:41,398 Malo para Eric y para nosotros. Malo, malo, malo y malo. 641 00:24:41,481 --> 00:24:43,400 Eso suena mal. 642 00:24:43,483 --> 00:24:46,569 ¡Oh! Hora de alimentar, Adam necesita su pollo. 643 00:24:46,611 --> 00:24:49,239 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 644 00:24:49,280 --> 00:24:51,950 Sí, ya voy, estoy bien. ¿Podrían no tocarme? 645 00:24:52,033 --> 00:24:53,910 HOMBRE 1: Nos reportaron una filtración de agua. 646 00:24:53,952 --> 00:24:55,870 Quiero mi puta bufanda y un abogado. 647 00:24:58,248 --> 00:25:01,042 ¿Podrían decirle a Eric que quisiera cambiar mi tono? 648 00:25:01,126 --> 00:25:03,211 (INHALA) Disculpa, ¿podría... podría...? 649 00:25:03,253 --> 00:25:04,587 ¿Podrían salir de mi vista? 650 00:25:04,671 --> 00:25:09,134 Solo un poco, gracias, amigo, muchas gracias, sí. Maldición. 651 00:25:09,217 --> 00:25:11,594 (POR PARLANTE) Vamos, quiero ver bien esa marca, Eric. 652 00:25:11,678 --> 00:25:13,179 Vamos, a vender leche. 653 00:25:14,305 --> 00:25:15,849 ¿Puedes sostener la botella más alto? 654 00:25:16,307 --> 00:25:17,559 Mmm... ¿así? 655 00:25:20,520 --> 00:25:21,730 ¿Más cerca de tu rostro? 656 00:25:22,772 --> 00:25:24,107 -¿Aquí? -ERIC: Mmm. 657 00:25:25,358 --> 00:25:26,484 Más abajo. 658 00:25:27,610 --> 00:25:28,737 Más... 659 00:25:29,738 --> 00:25:30,822 Sí. 660 00:25:32,157 --> 00:25:33,533 Okey. Vamos. 661 00:25:33,616 --> 00:25:35,827 PAT: (POR PARLANTE) ¡Vamos! ¡A vender leche! ¡Andando! 662 00:25:37,871 --> 00:25:42,167 RUFUS: Bien. Eric, buen señor, listo para otra toma. 663 00:25:57,098 --> 00:26:01,811 Ni hao. Quisiera disculparme con el presidente de China, 664 00:26:01,895 --> 00:26:05,065 el gobierno de China, la población de China 665 00:26:05,148 --> 00:26:07,609 y, de hecho, con los pandas de China. 666 00:26:07,650 --> 00:26:11,654 Por la forma tan poco respetuosa en la que me referí a su país. 667 00:26:11,738 --> 00:26:15,825 Hola. Y, de hecho, ni hao. 668 00:26:15,867 --> 00:26:18,036 A esta oportunidad quisiera aprovecharla 669 00:26:18,119 --> 00:26:20,163 para disculparme con el pueblo de China 670 00:26:20,246 --> 00:26:21,915 por una enorme cantidad de cosas. 671 00:26:21,998 --> 00:26:23,208 Primero y principal, 672 00:26:23,291 --> 00:26:26,169 la comedia del año 91, Agridulce. 673 00:26:26,252 --> 00:26:28,171 Después de haberlo reflexionado 674 00:26:28,254 --> 00:26:31,341 y de haber hablado con varios académicos chinos, 675 00:26:31,383 --> 00:26:35,011 ahora puedo ver elementos de mi interpretación 676 00:26:35,095 --> 00:26:39,349 como el profesor Zhao, que eran inapropiados e imprecisos. 677 00:26:39,432 --> 00:26:42,352 Y aunque entonces eran graciosos y de hecho apestaba 678 00:26:42,435 --> 00:26:45,522 a esa “diversión sofrita” de Rober Ebert, 679 00:26:45,563 --> 00:26:49,943 era muy doloroso para cientos o millones de personas. 680 00:26:50,026 --> 00:26:52,445 Como siempre estoy... agradecido 681 00:26:52,529 --> 00:26:55,031 con esta oportunidad de aprendizaje. 682 00:26:55,115 --> 00:26:57,867 Y ahora sé que es mi momento de dejar de hablar, 683 00:26:57,909 --> 00:26:59,661 y comenzar a escuchar. 684 00:26:59,744 --> 00:27:02,163 Mi audiolibro, Bienvenida, querida, 685 00:27:02,247 --> 00:27:03,415 ya está disponible. 686 00:27:03,498 --> 00:27:05,583 Y con tour hablado para seguirlo en primavera. 687 00:27:05,667 --> 00:27:09,087 Gracias y... zaijain. 688 00:27:10,922 --> 00:27:12,090 Shishi. 689 00:27:13,508 --> 00:27:18,555 Y quisiera agregar que esta leche es superdeliciosa. 690 00:27:19,305 --> 00:27:20,598 ♪ (TERMINA LA MÚSICA) ♪ 691 00:27:20,682 --> 00:27:22,350 (TRAGA) ¡Mmmm!