1 00:00:09,467 --> 00:00:10,677 G. Shannon. 2 00:00:10,760 --> 00:00:13,805 Dobro jutro, gospod. -Dobro jutro, gospod. 3 00:00:14,305 --> 00:00:17,267 Živjo, gospod, tudi vam, gospod. 4 00:00:17,350 --> 00:00:19,102 Hej, Adam -Živjo, Pat. 5 00:00:19,936 --> 00:00:23,148 Te zanima, kdo ima najmanjšega tiča v Hollywoodu? 6 00:00:23,523 --> 00:00:25,191 Prijazni gospod, vsekakor me. 7 00:00:25,275 --> 00:00:27,819 Gotovo eden od otrok iz Stranger Things? 8 00:00:27,902 --> 00:00:28,903 Kaj?' 9 00:00:28,987 --> 00:00:30,321 On je režiser z oskarjem. 10 00:00:30,405 --> 00:00:32,448 Poslal bom fotke. Moral boš povečati. 11 00:00:32,531 --> 00:00:33,867 Super. Imaš sekundo? 12 00:00:33,950 --> 00:00:34,993 Seveda. -Dobro. 13 00:00:35,076 --> 00:00:36,161 Dan, situacijo imamo. 14 00:00:36,244 --> 00:00:39,456 Pat se pogovarja z igralci. Ponavljam, lisica je v kurniku. 15 00:00:39,539 --> 00:00:40,540 Poslušaj, kolega. 16 00:00:40,623 --> 00:00:43,710 Centurios 2 ima težavo. Majhna luknja v scenariju. 17 00:00:43,793 --> 00:00:46,671 Super. Všeč mi je, ko so filmi drugih v težavah. 18 00:00:47,505 --> 00:00:50,759 Meni tudi, krasno je. Vem, vem. 19 00:00:50,842 --> 00:00:52,886 A žal sem za tega odgovoren jaz. 20 00:00:53,595 --> 00:00:56,181 Da to uredimo... Bryson? -Bom jaz prevzel. 21 00:00:56,264 --> 00:00:57,932 Rabijo jasnovidnega človeka. 22 00:00:58,016 --> 00:01:00,226 Ali pa nekoga, ki povzroča potrese 23 00:01:00,310 --> 00:01:02,645 in je malo nadpovprečno močan? 24 00:01:03,688 --> 00:01:06,066 Hej, ekipa. Kaj sva zamudila? 25 00:01:06,149 --> 00:01:08,109 Anita, Petra bomo za en dan vzeli. 26 00:01:08,693 --> 00:01:11,946 Ni problema. Kar rabiš. -Dobro. Še nekaj. 27 00:01:12,030 --> 00:01:13,656 Se lahko pogovoriva na samem? 28 00:01:14,574 --> 00:01:16,158 Bryson, najdi mi prostor. 29 00:01:17,577 --> 00:01:20,372 Kaj se dogaja? -Maščevanje, Daniel. Obračun. 30 00:01:20,455 --> 00:01:22,916 Kaznuje nas za Ericove grehe. 31 00:01:25,794 --> 00:01:28,088 Kakšna škoda, številka ena. 32 00:01:28,170 --> 00:01:31,091 Starec gre za en dan igrat s težkokategorniki. 33 00:01:31,174 --> 00:01:32,342 Adiós, pizdunos. 34 00:01:33,926 --> 00:01:34,928 Adijo, Peter. 35 00:01:35,553 --> 00:01:36,638 Vso srečo. 36 00:01:37,847 --> 00:01:39,223 Res je dober igralec. 37 00:01:40,809 --> 00:01:42,435 Enako. 38 00:01:51,360 --> 00:01:55,156 FRANŠIZA 39 00:01:59,953 --> 00:02:03,915 Dobil si svoje meso, Pat. Sva si bot? 40 00:02:04,874 --> 00:02:07,502 Tvoj režiser je kamikazovsko uničil naš set. 41 00:02:07,585 --> 00:02:09,545 Vzel si bom, kar hočem, jebemti. 42 00:02:09,628 --> 00:02:11,214 Shane sovraži spore med filmi. 43 00:02:11,297 --> 00:02:13,591 Seveda bi rad na vso moč kričal nanj, 44 00:02:13,675 --> 00:02:16,678 a žal je to Scott Rudin zajebal za nas vse. 45 00:02:16,761 --> 00:02:20,098 Shane ni zadovoljen. -Izgubila sem nadzor nad režiserjem. 46 00:02:20,181 --> 00:02:22,726 Povej, kaj rabiš. -Eno stvar še. 47 00:02:22,809 --> 00:02:24,894 Hočem, da vključiš v film izdelke. 48 00:02:24,978 --> 00:02:27,022 Seveda. Kaj pa? Rolex ali... 49 00:02:27,105 --> 00:02:29,441 Kitajske kmetijske stroje. -Kmetijske stroje. 50 00:02:29,524 --> 00:02:31,276 To pa je nepričakovano. 51 00:02:31,359 --> 00:02:32,944 Shane je pod pritiskom. -A uspeva. 52 00:02:33,028 --> 00:02:35,155 Domači prihodki iz kina padajo. 53 00:02:35,238 --> 00:02:36,906 Kitajska se vrača. 54 00:02:36,990 --> 00:02:40,744 A hočejo uslugo, da predvajajo naše filme. Pozitivno gesto. 55 00:02:40,827 --> 00:02:44,622 Pozitivno gesto? Za Kitajsko? To pa je velika gesta. 56 00:02:44,706 --> 00:02:46,499 Ogromna. 57 00:02:46,583 --> 00:02:48,710 Odbor za propagando hoče pokazati, 58 00:02:48,793 --> 00:02:50,795 da so kitajski stroji najboljši. 59 00:02:50,879 --> 00:02:53,548 Jaz bi se strinjal. -Itak. Jebeš Johna Deera. 60 00:02:53,631 --> 00:02:56,968 Seveda. Ampak kako naj vključim kmetijske stroje v Tecta, 61 00:02:57,052 --> 00:02:59,054 film, ki se dogaja v vesolju... 62 00:02:59,137 --> 00:03:00,513 Nekoč sem v film 63 00:03:00,597 --> 00:03:03,558 o razlitju nafte vključil kondome z okusom. 64 00:03:03,641 --> 00:03:04,642 Vau. 65 00:03:04,726 --> 00:03:06,853 Zdaj pa to prepuščam umetnikom. 66 00:03:06,936 --> 00:03:08,772 Umetniki naj prodajo traktorje. 67 00:03:08,855 --> 00:03:11,441 Tvoj film je na našem seznamu izmečkov. 68 00:03:11,900 --> 00:03:15,070 Vključi traktorje, sicer ti ne bom vzel samo Petra. 69 00:03:15,153 --> 00:03:16,446 Razumeš? -Ja. 70 00:03:16,529 --> 00:03:19,366 Zdaj pa se opravičujem, imam let v Cleveland. 71 00:03:20,200 --> 00:03:21,701 Razstrelil bom avtocesto. 72 00:03:23,244 --> 00:03:24,245 Super kul. 73 00:03:27,540 --> 00:03:30,460 Izvoli brošuro o kitajskih strojih. 74 00:03:30,543 --> 00:03:33,755 Multivesolje, a s kitajskimi kmetijskimi stroji. 75 00:03:46,351 --> 00:03:47,560 Angela. 76 00:03:49,396 --> 00:03:50,855 Angela! 77 00:03:53,274 --> 00:03:54,567 Angela! 78 00:03:58,279 --> 00:03:59,781 Angela. 79 00:04:02,784 --> 00:04:03,952 Angela! 80 00:04:05,870 --> 00:04:08,039 Jezus. -In rez. 81 00:04:08,498 --> 00:04:10,417 S spoštovanjem, rezali smo. 82 00:04:12,210 --> 00:04:13,420 To je depresivno. 83 00:04:14,004 --> 00:04:16,130 Ja, med nama... 84 00:04:17,089 --> 00:04:18,882 Obrezovanje? -Kaj? 85 00:04:18,966 --> 00:04:21,720 Obrezovanje? Ne. Ta prizor bomo rezali. 86 00:04:21,803 --> 00:04:23,763 Zakaj pa potem snemamo? 87 00:04:23,847 --> 00:04:25,390 Sladkorček za osla. 88 00:04:25,473 --> 00:04:27,475 Eric ga hoče, on pa je "režiser". 89 00:04:27,976 --> 00:04:29,936 Kaj je bilo to? -Kaj je bilo kaj? 90 00:04:30,020 --> 00:04:33,106 Režiser si dal v narekovaje. -Ne, pa nisem. 91 00:04:33,565 --> 00:04:36,026 Samo še en poskus. -Mislim, da je dovolj. 92 00:04:36,109 --> 00:04:38,111 Ta prizor je srčni utrip filma. 93 00:04:38,194 --> 00:04:41,781 Sem kot samuraj, ki si razpara trebuh, da pove ljudem... 94 00:04:41,865 --> 00:04:43,825 Ponavljamo. Oprosti, nadaljuj. 95 00:04:43,908 --> 00:04:46,703 Ja, pa skleda s sadjem je bila bedna. Ne deluje. 96 00:04:46,786 --> 00:04:49,205 Nehaj težiti glede mandarin, Stephanie. 97 00:04:50,915 --> 00:04:54,794 Ta prizor nam mora uspeti, kajne, Dan? 98 00:04:56,713 --> 00:04:59,132 Si slišal, kako mi pravijo po tistem z buggyjem? 99 00:05:00,342 --> 00:05:03,720 "Wes Anderson z jajci." Upam, da se me ne bo držalo. 100 00:05:03,803 --> 00:05:05,388 Si predstavljaš? -Ne skrbi. 101 00:05:05,472 --> 00:05:08,433 Nihče te ne kliče tako. -Mogoče mi je všeč. 102 00:05:09,392 --> 00:05:11,353 Kako mahaš s tičem. Bim bom. 103 00:05:11,436 --> 00:05:15,231 Ja, kar mahaj. Uporabi ga kot vilice. Delaj, kar hočeš. 104 00:05:15,315 --> 00:05:17,150 Odpustil bi tonskega tehnika. -Ne. 105 00:05:17,233 --> 00:05:20,445 Ob prizoru zavija z očmi. Pa še notri nosi šal. 106 00:05:20,528 --> 00:05:23,281 To lahko počno samo režiserji. A se norčuje? 107 00:05:23,365 --> 00:05:25,075 Dajmo ga nekam, kjer ga ne vidiš. 108 00:05:25,158 --> 00:05:26,242 Ja. Skrij ga. 109 00:05:26,701 --> 00:05:29,871 Zdaj pa mi pokaži pristajališče. -Pokažite pristajališče. 110 00:05:29,954 --> 00:05:32,832 To je torej zadnji render pristajališča. 111 00:05:33,750 --> 00:05:35,502 NAPAKA LED ZASLONA_CTL.DLL 112 00:05:35,960 --> 00:05:36,961 Daniel? 113 00:05:38,588 --> 00:05:39,756 Zaslonska ekipa, 114 00:05:39,839 --> 00:05:41,925 to ni pristajališče. 115 00:05:42,008 --> 00:05:46,221 To je Darrenova žena in trije otroci s čudnimi srednjeveškimi frizurami. 116 00:05:46,304 --> 00:05:49,432 Eric. Komaj čakam, da vidim bolnišnični prizor. 117 00:05:49,516 --> 00:05:51,726 Mrko sem navdušen nad njeno smrtjo. -Hvala. 118 00:05:54,437 --> 00:05:57,607 Zakaj misli, da hočejo otroci videti žalostno starko umreti? 119 00:05:57,691 --> 00:05:59,442 Ja. Ta prizor moramo rezati. 120 00:06:00,276 --> 00:06:01,361 Govorila sem s Patom. 121 00:06:01,444 --> 00:06:05,073 Moramo vključiti dodatne izdelke. 122 00:06:05,156 --> 00:06:07,283 Spet eden njegovih bednih dogovorov? 123 00:06:07,367 --> 00:06:10,995 Niso vsi, ki so vozili Coyote Turba, umrli v požaru. 124 00:06:12,247 --> 00:06:13,456 Tega ne delam prvič. 125 00:06:13,540 --> 00:06:16,626 Na Gromeronov pogreb mi je uspelo vključiti čips. 126 00:06:16,710 --> 00:06:18,545 Katera znamka? -Znano ime. 127 00:06:18,628 --> 00:06:20,505 Ogledala sem si katalog izdelkov, 128 00:06:20,588 --> 00:06:25,135 glede zgodbe bi bilo najboljše, da uporabimo model YTO 330. 129 00:06:25,218 --> 00:06:27,303 Športni avto? Tecto že ima avto. 130 00:06:27,804 --> 00:06:29,097 Tale je bolj terenec. 131 00:06:29,180 --> 00:06:33,058 Terensko premikanje na štirih kolesih. Po neutrjenih poteh. 132 00:06:39,858 --> 00:06:42,277 To je traktor. -Zelo zanesljiv traktor. 133 00:06:42,360 --> 00:06:44,779 Nagrajenec pekinškega traktorskega sejma. 134 00:06:44,863 --> 00:06:47,032 Pošteno, traktor. -Jebeno dober traktor. 135 00:06:47,115 --> 00:06:49,117 Traktor z močnim karakterjem. 136 00:06:49,200 --> 00:06:52,162 V vesolju smo. Kako naj vključim traktor? 137 00:06:52,245 --> 00:06:54,247 Aaron Sorkin se je zaklenil v sobo 138 00:06:54,330 --> 00:06:56,875 in dela na filmu Puranji dinozavri. Bom njemu dala. 139 00:06:56,957 --> 00:06:58,710 Ericu ne bo všeč. Oglase je snemal. 140 00:06:58,793 --> 00:07:01,338 Na Redditu mu pravijo: "Sirar iz Düsseldorfa." 141 00:07:01,421 --> 00:07:02,797 Še danes ima travme. -Ni druge. 142 00:07:02,881 --> 00:07:04,674 Shane kupuje Kitajce. 143 00:07:04,758 --> 00:07:08,178 Ne gre samo za nas. Centurios 2 bo vključil model 144 00:07:08,261 --> 00:07:10,305 z izkopno žlico in rezalnikom žive meje. 145 00:07:10,388 --> 00:07:12,307 Tako je. -To ne bo imelo smisla. 146 00:07:12,390 --> 00:07:14,559 Joj, kaj če prizor ne bo imel smisla? 147 00:07:14,642 --> 00:07:16,269 To ni vaja, Dan. 148 00:07:16,353 --> 00:07:19,564 Pat ni vesel, jaz pa moram zmagati. Oba morava. 149 00:07:19,647 --> 00:07:21,858 Nudim ti, kar hočeš, 150 00:07:22,442 --> 00:07:25,737 glede režije. 151 00:07:30,033 --> 00:07:31,034 V redu. 152 00:07:32,243 --> 00:07:35,622 Govoril bom z Ericom. Vključili bomo ta izdelek. 153 00:07:36,414 --> 00:07:37,457 Hvala. 154 00:07:39,250 --> 00:07:40,710 Tako rdeč in prikupen je. 155 00:07:42,295 --> 00:07:43,672 Res upam, da ti uspe. 156 00:07:43,755 --> 00:07:46,216 To bo super podpora za kitajske komuniste. 157 00:07:46,299 --> 00:07:48,718 Ja. Kul. Spet delaš to. 158 00:07:48,802 --> 00:07:50,178 Težim ti sto na uro. 159 00:07:50,261 --> 00:07:52,138 Gre za dvosekundni prizor s traktorjem. 160 00:07:52,222 --> 00:07:54,933 Dickens je bil produkt, Shakespeare je prodajal stvari. 161 00:07:55,016 --> 00:07:56,267 To je pač biznis. 162 00:07:56,768 --> 00:07:59,145 600 gramov piščanca za Adama. 163 00:07:59,229 --> 00:08:01,314 Super. Zdaj že strežem piščanca 164 00:08:01,398 --> 00:08:03,400 za Ljudsko republiko piščanca. 165 00:08:04,526 --> 00:08:06,486 Še sreča za diplomo iz umetnostne zgodovine. 166 00:08:07,320 --> 00:08:08,446 Piščanec gre! 167 00:08:10,782 --> 00:08:12,075 Tvoj piščanec. 168 00:08:12,992 --> 00:08:15,870 Počutim se kot skrbnica živali, ker ti tako mečem meso. 169 00:08:15,954 --> 00:08:19,290 Ja. Moram vzdrževati formo. 170 00:08:19,374 --> 00:08:23,003 Vreden sem toliko, kot imam mišic. 171 00:08:23,086 --> 00:08:25,130 Kot nekakšen kos teletine. Samo... 172 00:08:26,131 --> 00:08:29,634 Kako čemeren si. Si še vedno v prizoru, ki ga ne bodo izrezali? 173 00:08:29,718 --> 00:08:30,802 Te lahko nekaj vprašam? 174 00:08:30,885 --> 00:08:33,096 Ker nekdo na Redditu pravi, da ne mežikam dovolj 175 00:08:33,179 --> 00:08:36,015 in da je grozljivo, zdaj pa vedno mislim na to. Kaj pa to? 176 00:08:38,226 --> 00:08:39,436 Super, super nivo. 177 00:08:40,562 --> 00:08:43,188 Mežikaš kot zmešan. -Ja. ja. 178 00:08:43,273 --> 00:08:44,774 Ja. -To se zdi tudi meni. 179 00:08:45,275 --> 00:08:48,987 Ne razumem. Zakaj me nočejo? 180 00:08:49,612 --> 00:08:50,822 Centurios 2. 181 00:08:50,905 --> 00:08:52,782 Zakaj bi vzeli Petra pred mano? 182 00:08:52,866 --> 00:08:56,995 Zakaj me... Kaj je na meni, kar jih ne... 183 00:08:57,078 --> 00:08:58,121 Me maraš? 184 00:08:58,788 --> 00:09:01,416 Nočem ti mešati štren, resno. 185 00:09:01,499 --> 00:09:04,377 Daj no. Vrata so odprta. Pridi pozdravit. 186 00:09:04,461 --> 00:09:05,462 Kaj je? 187 00:09:05,545 --> 00:09:09,090 Odkrito ti povem in dejansko mislim, da ti bo to pomagalo, 188 00:09:09,716 --> 00:09:12,344 nimam mnenja o tebi. Nikakršnega. 189 00:09:13,553 --> 00:09:17,015 No, to je... -Oprosti. Zato pa si tako super. 190 00:09:17,515 --> 00:09:20,560 Ko te opazujem, ne razmišljam o ničemer. 191 00:09:20,643 --> 00:09:22,979 Kot da mi možgani počivajo. 192 00:09:24,689 --> 00:09:26,566 Si aseksualen, 193 00:09:26,649 --> 00:09:28,860 kar je dobro, ker ne deluješ grozeče, 194 00:09:29,611 --> 00:09:30,612 krompir. 195 00:09:33,114 --> 00:09:34,115 "Aseksualen krompir." 196 00:09:34,741 --> 00:09:37,869 Mojbog, res si samozavestna, da mi to poveš v obraz. 197 00:09:38,661 --> 00:09:41,206 Pred vsemi. -Energija velike Dag. 198 00:09:43,083 --> 00:09:44,626 Bi šla na drugo kosilo z mano? 199 00:09:44,709 --> 00:09:48,088 Uslugo rabim. A si paleo, keto? 200 00:09:48,171 --> 00:09:50,715 Dag. -Ne, ne. Kaj bi jedla. 201 00:09:50,799 --> 00:09:52,425 Preseneti me. -V redu. 202 00:09:52,509 --> 00:09:54,302 Ja. -Super. Se veselim. 203 00:09:59,307 --> 00:10:01,351 V redu. Oglasna možnost ena. 204 00:10:01,434 --> 00:10:02,602 Prihaja vozilo. 205 00:10:02,686 --> 00:10:04,270 Razumem. Prihaja vozilo. 206 00:10:06,398 --> 00:10:09,150 Pozor, težko vozilo se premika. 207 00:10:10,443 --> 00:10:12,946 Pozor, težko vozilo se premika. 208 00:10:14,489 --> 00:10:16,783 Pozor, težko vozilo se premika. 209 00:10:18,243 --> 00:10:20,620 Pozor, težko vozilo se premika. 210 00:10:22,122 --> 00:10:23,164 Pozor... 211 00:10:25,208 --> 00:10:26,209 Kaj pravite? 212 00:10:26,710 --> 00:10:31,006 Kako bi ga lahko vključili v zgodbo? 213 00:10:31,673 --> 00:10:33,299 Rekla bi, 214 00:10:33,383 --> 00:10:39,347 da se nek pridelovalec riža iz Kitajske zapelje skozi črvino... 215 00:10:39,431 --> 00:10:41,266 Česa slabšega še nisem videl. 216 00:10:42,100 --> 00:10:43,601 Možnost dve... 217 00:10:45,895 --> 00:10:47,230 Torej, možnost dve. 218 00:10:49,441 --> 00:10:52,610 Zakaj bi bil na pristajališču sektorja devet kitajski traktor? 219 00:10:54,112 --> 00:10:56,614 Mogoče je blizu kmetijski sejem? 220 00:10:56,698 --> 00:10:59,284 Kmečki sejem v lokalnem kvadrantu? -Pametno. 221 00:10:59,367 --> 00:11:02,787 Kmečki sejem v vesolju? -S pujsi, ovcami, kozli. Vesoljski sir. 222 00:11:02,871 --> 00:11:04,330 Jebeni vesoljski sir. 223 00:11:04,414 --> 00:11:06,750 Ne grem se več. Kar koli naredim, je zanič. 224 00:11:10,295 --> 00:11:12,172 Hočejo, da vključimo tudi besedilo. 225 00:11:12,255 --> 00:11:14,215 Lahko se upremo, ampak... 226 00:11:14,299 --> 00:11:18,511 Niso relevantni, so pa globalna jedrska slika. Tako da... 227 00:11:19,929 --> 00:11:21,222 Kakšno besedilo? 228 00:11:21,306 --> 00:11:26,186 "Zanesljiv, kupljiv, nezmotljiv. Najboljši traktor v galaksiji." 229 00:11:28,021 --> 00:11:30,440 Točno te besede hočeš v mojem filmu? 230 00:11:30,523 --> 00:11:32,400 Samo dejstva naštevamo. 231 00:11:34,611 --> 00:11:36,905 Daniel, ne morem. 232 00:11:40,533 --> 00:11:43,828 Eric. Še ena možnost je. 233 00:11:45,872 --> 00:11:47,790 Bolnišnični prizor. -Moja umirajoča žena? 234 00:11:48,375 --> 00:11:49,959 Studio hoče prizor rezat, ja? 235 00:11:50,043 --> 00:11:51,836 Bojijo se moči čustev. 236 00:11:51,920 --> 00:11:56,257 A če vključiš traktor, potem je ne morejo. 237 00:11:57,133 --> 00:12:01,346 Ti boš pogoltnil zanje samo, če bodo oni zate. 238 00:12:01,429 --> 00:12:02,806 Vzajemno goltanje. 239 00:12:03,598 --> 00:12:09,145 Poleg tega bo v Centurios 2 vključen kopač, ki ima izkopno žlico. 240 00:12:10,480 --> 00:12:13,400 Seveda lahko posnamem traktor. In to vrhunsko. 241 00:12:13,483 --> 00:12:15,527 Itak. Saj sem videl tvoj oglas za Daewoo. 242 00:12:15,610 --> 00:12:16,611 Globoko. 243 00:12:19,114 --> 00:12:20,115 Sva dogovorjena? 244 00:12:28,373 --> 00:12:31,084 Mimogrede, Milo, tip za zvok, ni hotel stran. 245 00:12:31,167 --> 00:12:33,753 Namestili bomo pregrado, da ga ne boš videl. 246 00:12:36,131 --> 00:12:38,049 Slekli smo mu šal. 247 00:12:38,133 --> 00:12:39,968 Nosil ga je, ker ima vneto grlo. 248 00:12:40,051 --> 00:12:43,346 Ga boš obdržal kot trofejo? -Ja. 249 00:12:44,347 --> 00:12:45,557 A gleda? 250 00:12:45,640 --> 00:12:47,434 Občutek imam, da me ne mara. 251 00:12:47,517 --> 00:12:49,769 Ja. Gleda. Iz oči strelja z laserji. 252 00:12:49,853 --> 00:12:51,604 A res ne more nikamor drugam? 253 00:12:51,688 --> 00:12:54,816 Ven? Recimo v nek kombi? 254 00:12:54,899 --> 00:12:58,319 Ne na grozljiv način... -Ja. Seveda. V negrozljiv kombi. 255 00:12:59,612 --> 00:13:02,323 Mogoče bi morali odstraniti zid s posnetki, 256 00:13:02,407 --> 00:13:04,951 ker postaja osebno in malce žalostno. 257 00:13:06,119 --> 00:13:10,290 Ekipa, trenutno vidimo veliko sliko Darrena v chino hlačah. 258 00:13:10,373 --> 00:13:13,543 Ne glejte zidu. 259 00:13:13,626 --> 00:13:15,795 Čeprav usmerjam vašo pozornost tja. 260 00:13:16,796 --> 00:13:20,592 V Deadline so mi rekli, da sem val, ki se lomi. 261 00:13:21,593 --> 00:13:22,594 In... 262 00:13:23,386 --> 00:13:26,264 Na misiji sem, da najdem, kar manjka. 263 00:13:26,848 --> 00:13:30,352 Govoril sem s tem znanim tipom. Jonahom Hillom. 264 00:13:30,435 --> 00:13:33,480 Rekel je, da naj premislim o transplantaciji blata. 265 00:13:34,731 --> 00:13:37,942 V redu. -V bistvu te sprašujem, Dag, 266 00:13:40,028 --> 00:13:42,947 če se mi lahko podelaš? 267 00:13:50,747 --> 00:13:53,290 Moj drek? -Ja, točno tako. Transplantacija blata. 268 00:13:53,375 --> 00:13:55,710 Demografsko si popolna zame. 269 00:13:55,794 --> 00:13:59,297 Mogoče se bom hotel najesti tvojega bioma. 270 00:13:59,381 --> 00:14:00,507 Razumem. 271 00:14:00,590 --> 00:14:05,345 Kako pa izgleda ta transplantacija? Saj ne bom... V tvoja usta? 272 00:14:05,428 --> 00:14:07,681 V usta? Ne, ne. -Ne še. 273 00:14:09,766 --> 00:14:12,936 Podpisala bova sporazum o nerazkritju, 274 00:14:13,019 --> 00:14:16,690 potem pa bo moja ekipa preverila, če si primerna. 275 00:14:18,358 --> 00:14:21,528 Moje blato je primerno. Ja. Ne skrbi za to. 276 00:14:21,611 --> 00:14:24,447 Ja. -V redu, dogovorjeno. 277 00:14:25,532 --> 00:14:27,575 A me morajo navesti kot izvršno producentko. 278 00:14:27,659 --> 00:14:30,537 Nikakor. Korak za korakom, v redu? 279 00:14:30,620 --> 00:14:33,331 Korak za korakom. A ti bom javil. 280 00:14:33,415 --> 00:14:34,582 V redu. -Hvala. 281 00:14:34,665 --> 00:14:37,335 Me veseli, da bom delala zate. -Zame? 282 00:14:38,420 --> 00:14:39,713 Nikomur ne govori. 283 00:14:39,796 --> 00:14:41,047 Zakaj bi? -Ja. 284 00:14:44,968 --> 00:14:47,303 Ne gre. -Za božjo voljo! 285 00:14:47,387 --> 00:14:49,097 Mi lahko vrneš šal? 286 00:14:49,180 --> 00:14:52,142 Bom preveril. Sporoči mi, kaj boš za kosilo. 287 00:14:54,019 --> 00:14:55,895 Zasilni popravek dialoga. 288 00:14:55,979 --> 00:14:58,314 Kaj? -Dialog so sorkinizirali. 289 00:14:58,398 --> 00:14:59,733 Vaje imamo. 290 00:14:59,816 --> 00:15:02,152 Poskusi novo besedilo, Adam. 291 00:15:02,235 --> 00:15:03,945 Ampak samo, če ga lahko najdeš. 292 00:15:04,029 --> 00:15:05,238 V redu. -In... 293 00:15:05,321 --> 00:15:06,322 Samo malo. 294 00:15:07,574 --> 00:15:11,161 Imam ga. -In akcija. 295 00:15:12,954 --> 00:15:13,955 Angela. 296 00:15:21,421 --> 00:15:22,422 Traktorji. 297 00:15:23,673 --> 00:15:29,346 Obračajo zemljo. Zanesljivi, nezmotljivi traktorji. 298 00:15:31,723 --> 00:15:33,350 Ne bo tega rekel. 299 00:15:33,433 --> 00:15:35,643 Prav, brez besedila. A mislim, da deluje. 300 00:15:36,770 --> 00:15:40,357 Kompromis. Vsi zmagajo in izgubijo. Sem ti rekel, da bom izvršil. 301 00:15:40,440 --> 00:15:43,902 "Izvršilec" te umetnosti, ki jo ljubiš. 302 00:15:43,985 --> 00:15:45,653 Pripravimo se za snemanje. 303 00:15:45,737 --> 00:15:48,907 Mogoče bom morala na hitro stran, imam pomembno delo. 304 00:15:49,699 --> 00:15:53,370 Nekaj bom sproducirala za Adama. Sem njegova nova producentka. 305 00:15:53,453 --> 00:15:55,789 Dan, Peter se je vrnil z obiska pri Centurios. 306 00:15:55,872 --> 00:15:58,792 V redu. Ga lahko pripravite z mehkužcem za naslednji prizor? 307 00:15:58,875 --> 00:16:01,169 Mogoče imamo težavo s kontinuiteto. 308 00:16:05,590 --> 00:16:06,633 Peter? 309 00:16:06,716 --> 00:16:09,803 Živjo. Krasno sem se imel. 310 00:16:09,886 --> 00:16:11,304 Peter, so te popršili? 311 00:16:11,388 --> 00:16:13,848 Ja, a sem pozabil, zakaj? 312 00:16:14,516 --> 00:16:17,769 Nisem poslušal. Verjetno zaradi zgodbe. 313 00:16:17,852 --> 00:16:19,187 Petra so popršili. 314 00:16:20,105 --> 00:16:22,774 Kot psa? -Popršili. 315 00:16:22,857 --> 00:16:25,568 Res imajo neverjeten catering. 316 00:16:25,652 --> 00:16:28,905 Veste, da zdaj dajejo v arancine tudi tartufe? 317 00:16:28,988 --> 00:16:31,408 Barve ne morejo odstraniti brez poškodb. 318 00:16:31,491 --> 00:16:32,701 Poskusili so. 319 00:16:32,784 --> 00:16:35,286 Zadnjo uro so me dobro drgnili. 320 00:16:35,370 --> 00:16:37,664 Krasna šala, Peter. Hvala. -Moder sem. 321 00:16:37,747 --> 00:16:39,332 Pa še kožo so mi pobarvali. -Ja. 322 00:16:39,415 --> 00:16:41,626 Pošljimo ga domov, preden se bo citiral. 323 00:16:41,710 --> 00:16:44,963 Zdaj bom pa odjebal za svojo sladico v žaklju veselja. 324 00:16:45,046 --> 00:16:46,673 To je življenje igralca! 325 00:16:47,257 --> 00:16:50,427 Auf Wiedersehen, pizduni. -Adijo, Peter. Lepo se imej. 326 00:16:51,970 --> 00:16:54,431 Žerjav se počasi približuje Adamu. 327 00:16:55,056 --> 00:16:56,391 Počasi. Bom rekel Horstu. 328 00:16:56,474 --> 00:16:58,351 Počasi in lepo. 329 00:16:58,435 --> 00:17:00,979 So ti obrvi že zrasle nazaj? -Ja. Ja. 330 00:17:01,062 --> 00:17:04,441 Kako je zakonski stan? -Ne bi vedel. Žal. 331 00:17:04,523 --> 00:17:06,526 Zaradi snemanja nisva šla na medene tedne... 332 00:17:06,608 --> 00:17:09,362 Gotovo razume. Verjetno je super. 333 00:17:09,445 --> 00:17:12,949 Ja. Razume. Čisto. Veš, sploh ne razume. 334 00:17:13,032 --> 00:17:15,201 Vsa iz sebe je, ne vrača mi klicev. 335 00:17:15,285 --> 00:17:17,454 Res je žalostno. 336 00:17:17,537 --> 00:17:18,913 Saj res. Mojbog. 337 00:17:19,998 --> 00:17:23,335 Ja, tudi sama preživljam težke čase. 338 00:17:24,169 --> 00:17:25,420 Žal mi je. -Ja. 339 00:17:25,502 --> 00:17:26,880 Včasih so naši partnerji 340 00:17:26,963 --> 00:17:29,716 zlobni, narcisistični, arogantni bedaki. 341 00:17:29,799 --> 00:17:30,925 ...malček počasneje. 342 00:17:32,385 --> 00:17:35,096 Tako je v biznisu. -Ja, res je. 343 00:17:36,639 --> 00:17:38,350 Pozor, težko vozilo se premika. 344 00:17:38,433 --> 00:17:41,978 Oprosti? Oprosti. Kaj je to zdaj? 345 00:17:42,062 --> 00:17:44,022 Ekipi Centurios 2 so rekli, 346 00:17:44,105 --> 00:17:46,983 da smo ga uspešno vključili v film. 347 00:17:47,067 --> 00:17:48,985 Zato hočejo, da uredimo še z njihovim. 348 00:17:49,069 --> 00:17:50,695 Daniel. Drugi traktor? 349 00:17:50,779 --> 00:17:54,324 Po njihovem smo enega že vključili, zakaj ne bi še enega? 350 00:17:54,407 --> 00:17:56,868 Več funkcij ima od našega. Še več traktorja. 351 00:17:56,951 --> 00:17:58,370 Dva traktorja! 352 00:17:58,453 --> 00:17:59,496 V prizoru nekdo umre. 353 00:17:59,579 --> 00:18:01,414 To ni jebeni kmečki pornič. 354 00:18:01,498 --> 00:18:02,749 Po premisleku 355 00:18:02,832 --> 00:18:05,710 ima njihov režiser izrazito mnenje glede Kitajske. 356 00:18:05,794 --> 00:18:07,212 Res? -Veš, kaj? 357 00:18:07,295 --> 00:18:10,423 Tudi jaz ga imam. -A on ima res izrazitega. 358 00:18:10,507 --> 00:18:11,883 To je res pokroviteljsko. 359 00:18:11,966 --> 00:18:14,969 Strejt belec nenadoma sočustvuje z zahojeno Kitajsko. 360 00:18:15,053 --> 00:18:17,847 Res mi je mar za Kitajsko. Zelo. 361 00:18:17,931 --> 00:18:20,183 Ericu je mar, a na pravi način. -Umirita se. 362 00:18:20,266 --> 00:18:23,144 Vsi jo ljubimo ali sovražimo v istem pravem obsegu. Komu mar? 363 00:18:23,228 --> 00:18:25,063 Amnesty Internationalu. -Našim šefom. 364 00:18:25,146 --> 00:18:27,315 Pizdun! Uničiti mi hoče film. 365 00:18:27,399 --> 00:18:29,442 Pošljite ga nazaj. -Ne pošiljajte ga. 366 00:18:29,526 --> 00:18:31,111 Pošljite ga nazaj. -Ne. 367 00:18:31,194 --> 00:18:32,278 Mojbog. To bo grdo. 368 00:18:32,362 --> 00:18:35,198 Njihov režiser bo svoja čustva javno naznanil. 369 00:18:35,281 --> 00:18:37,951 V bistvu si misli, jebeš Kitajsko. 370 00:18:38,034 --> 00:18:40,995 Ja. Tudi jaz. Jebeš to. Jebeš Kitajsko. 371 00:18:41,079 --> 00:18:43,248 Jaz bom prvi rekel. Kdo hoče slišati? 372 00:18:44,249 --> 00:18:45,500 Ne, Eric. Ne. 373 00:18:47,669 --> 00:18:49,546 Jebeš Kitajsko. Ja? 374 00:18:50,130 --> 00:18:52,882 Jebeš Kitajsko. Jebeš cmoke. 375 00:18:52,966 --> 00:18:55,552 Jebeš kitajske igrače. Jebeš Mulan. 376 00:18:56,052 --> 00:18:58,054 Jebeš piškote za srečo. Jebeš sladko-kislo. 377 00:18:58,638 --> 00:19:02,350 Jebeš pekinško raco. Jebeš svilo. Jebeš jing. Jebeš jang. 378 00:19:02,892 --> 00:19:04,811 Eric pravi, jebeš Konfucija. 379 00:19:06,146 --> 00:19:07,147 Hvala. 380 00:19:07,230 --> 00:19:08,273 Si vesel? 381 00:19:09,232 --> 00:19:12,277 Velik moški sem. Sem IMAX moški. 382 00:19:12,360 --> 00:19:15,113 Moški širokega zaslona. -Ja. 383 00:19:15,697 --> 00:19:16,823 Jebeš pande. 384 00:19:18,116 --> 00:19:19,576 Vesel sem, da se ne razmnožujejo. 385 00:19:23,079 --> 00:19:25,040 Pošljite oba k Centuriosom. 386 00:19:25,123 --> 00:19:28,626 Pozor, težko vozilo se premika. -Pozor, težko vozilo se premika. 387 00:19:28,710 --> 00:19:31,629 Pozor, težko vozilo se premika. -Pozor, težko vozilo se premika. 388 00:19:31,713 --> 00:19:33,048 Težko vozilo se premika. 389 00:19:33,131 --> 00:19:36,426 Ne. Ne. Brez traktorjev. Xan je tako rekel. 390 00:19:36,509 --> 00:19:38,053 Pozor, težko vozilo se premika. 391 00:19:38,136 --> 00:19:39,512 Nevarnost, težko vozilo. 392 00:19:41,139 --> 00:19:42,766 V redu. Moramo snemati. 393 00:19:42,849 --> 00:19:45,143 Steph, lahko ugotoviš, kdaj bo Eric nazaj? 394 00:19:45,226 --> 00:19:47,604 Prišel bo, ko bo lačen. -Vem. 395 00:19:47,687 --> 00:19:50,273 Ne glejte več pokra. 396 00:19:50,357 --> 00:19:52,817 Adam. -Hej. 397 00:19:53,234 --> 00:19:54,944 Ko boš lahko... -Kaj? 398 00:19:55,028 --> 00:19:56,029 Končano je. 399 00:19:56,946 --> 00:19:59,240 Opravila sem svoje. 400 00:20:00,325 --> 00:20:02,118 Kaj? -V tvoji prikolici. 401 00:20:02,660 --> 00:20:04,746 Opravila sem ambiciozno produkcijo. 402 00:20:06,790 --> 00:20:07,791 Posrala sem se. 403 00:20:09,542 --> 00:20:10,794 V moji prikolici? 404 00:20:12,170 --> 00:20:13,463 Mislila sem, da to hočeš. 405 00:20:13,546 --> 00:20:16,925 Ne. Specialista imam, ki bo tvoje blato dal v zaprto vrečko, 406 00:20:17,008 --> 00:20:19,302 ti pa izpolniš vprašalnik prek WhatsAppa. 407 00:20:19,969 --> 00:20:21,721 Kaj? -Nisem naredila prav? 408 00:20:21,805 --> 00:20:24,140 Ja. Srala si v moji prikolici, stara. 409 00:20:24,224 --> 00:20:26,434 Ne, Dag. Saj nisi. 410 00:20:26,518 --> 00:20:28,561 Ti pokvarjenka. 411 00:20:28,645 --> 00:20:29,729 Kaj se dogaja? -Ne. 412 00:20:29,813 --> 00:20:32,565 Daniel, ne kriči nanjo. Srala je v Adamovi prikolici. 413 00:20:32,649 --> 00:20:33,900 Oprosti? Dag, kaj? 414 00:20:34,651 --> 00:20:37,278 Prosim, reci mi, da vsaj na stranišču. 415 00:20:37,362 --> 00:20:39,030 Sporazum o nerazkritju. 416 00:20:41,658 --> 00:20:42,951 Zakaj sem to naredila? 417 00:20:43,034 --> 00:20:45,704 Nekdo se mora opravičiti. 418 00:20:45,787 --> 00:20:48,832 Adam, oprosti, ker sem kakala v tvoji prikolici. 419 00:20:48,915 --> 00:20:51,459 Kaj se je zgodilo? -Kako pa ti veš? 420 00:20:51,543 --> 00:20:53,420 V jebenem Varietyju piše. -Prosim? Kaj? 421 00:20:53,503 --> 00:20:55,005 Kako so tako hitro izvedeli? 422 00:20:55,088 --> 00:20:57,882 Shane preverja situacijo in je zelo zaskrbljen. 423 00:20:57,966 --> 00:20:59,092 Shane ve? 424 00:21:00,135 --> 00:21:01,845 Zakaj se mi to dogaja? -Eric, gospod. 425 00:21:01,928 --> 00:21:05,015 Oprosti. A si Kitajski napovedal vojno? 426 00:21:05,640 --> 00:21:06,725 Kolikor vem, ne. 427 00:21:06,808 --> 00:21:09,269 "Je Eric Bouchard ravnokar Kitajski napovedal vojno?" 428 00:21:09,352 --> 00:21:10,520 Hvala bogu. To je to. 429 00:21:10,603 --> 00:21:12,397 Si to javno povedal? -Kaj se dogaja? 430 00:21:12,480 --> 00:21:14,232 Ne vem. Paničarim, tako kot ti. 431 00:21:14,315 --> 00:21:16,443 Shane nima luknje v urniku za vojno. 432 00:21:16,526 --> 00:21:19,362 Mogoče je bil tonski mojster? Tip, ki si ga dal v kombi? 433 00:21:19,446 --> 00:21:22,198 Velika težava. To res ni dobro. 434 00:21:22,282 --> 00:21:25,827 Samo hotel sem, da sleče šal. -Jedrsko orožje imajo, Eric. 435 00:21:25,910 --> 00:21:28,371 Od vseh držav... Vojno z Malto bi še razumela. 436 00:21:28,455 --> 00:21:31,207 Vojna s Kitajsko? Čez vikend bi morala v Bournemouth. 437 00:21:31,291 --> 00:21:33,585 V moji prikolici je nekaj, kar ti ne bo všeč. 438 00:21:33,668 --> 00:21:35,962 Vodja globalnih varnostnikov, zate. 439 00:21:37,589 --> 00:21:38,590 Prosim? 440 00:21:39,507 --> 00:21:40,717 Ja, jaz sem. 441 00:21:42,010 --> 00:21:43,928 Ja, očitno sem to naredil. 442 00:21:45,055 --> 00:21:48,183 V redu. Jim sporočim. Hvala. Adijo. 443 00:21:50,101 --> 00:21:53,146 Varnostnikom naj povem, da sem mogoče v vojni s Kitajsko. 444 00:21:53,229 --> 00:21:55,482 Studijskim varnostnikom? Frank je spredaj s fanti. 445 00:21:55,565 --> 00:21:57,817 Jim bom sporočil. -Če lahko, ja. 446 00:21:57,901 --> 00:22:00,570 Anita, Pat iz Clevelanda te nujno potrebuje. 447 00:22:00,653 --> 00:22:03,281 Ni me. Hvala. 448 00:22:03,365 --> 00:22:05,200 V bistvu imam migreno. 449 00:22:05,283 --> 00:22:06,868 Mogoče sem dobil kitajski sindrom. 450 00:22:06,951 --> 00:22:08,870 A rabiš obkladek za oči? 451 00:22:08,953 --> 00:22:13,667 Zbobnaj piarovce. Posneli bomo opravičilo. Posul se boš s pepelom. Prav? 452 00:22:13,750 --> 00:22:15,919 Zdaj. Pojdi, pojdi. 453 00:22:16,002 --> 00:22:17,087 Mojbog. 454 00:22:18,129 --> 00:22:21,466 Hej, ekipa. Kako smo? 455 00:22:22,133 --> 00:22:23,510 To pa je Orwell na potenco. 456 00:22:23,593 --> 00:22:25,345 Dobrodošli v prihodnosti kritiziranja. 457 00:22:25,428 --> 00:22:26,680 Ši Džing Pat. 458 00:22:26,763 --> 00:22:28,682 Pat, Daniel ti je rekel "Ši Džing Pat." 459 00:22:29,265 --> 00:22:32,644 Ekipa Tecta, kaj se dogaja? 460 00:22:35,313 --> 00:22:38,149 Eric je v vojni s Kitajsko, zdaj pa ima migreno. 461 00:22:38,233 --> 00:22:41,069 Vem, kaj se dogaja, trapa. Pokaži mi Erica. 462 00:22:41,653 --> 00:22:44,614 Hej, silak. Upam, da imaš svoje jedrsko orožje. 463 00:22:44,698 --> 00:22:47,659 Kaj je to, zaboga? -Bryson, kaj je to? 464 00:22:47,742 --> 00:22:50,620 Mislim, da blazinica za oči. Z vonjem sivke. 465 00:22:50,704 --> 00:22:51,705 Veš kaj? 466 00:22:51,788 --> 00:22:55,542 Zaradi te blazinice za oči s sivko bom eksplodiral, jebemti. 467 00:22:55,625 --> 00:22:57,627 Lahko odstranimo blazinico, Eric? 468 00:22:57,711 --> 00:23:00,213 Pat, urejam to. -Močno dvomim. 469 00:23:00,296 --> 00:23:03,008 Govoril sem s prijatelji iz odbora za propagando. 470 00:23:03,091 --> 00:23:05,051 Hočejo, da malce počistite. 471 00:23:05,135 --> 00:23:08,596 Kaj veste o škandalu z onesnaženim mlekom? 472 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 Ne veliko. -To je bil incident. 473 00:23:10,223 --> 00:23:11,975 Sledovi živega srebra v mleku. 474 00:23:12,058 --> 00:23:15,186 Hočejo, da Kitajcem sporočimo, da je mleko varno za pitje. 475 00:23:16,354 --> 00:23:19,399 Pa je? -Ja, seveda. 476 00:23:20,025 --> 00:23:23,611 Kje so moji igralci? Bryson, pokaži. Kje je Peter? 477 00:23:23,695 --> 00:23:25,697 Oglas moramo posneti. 478 00:23:25,780 --> 00:23:29,117 Ti v kapi. Bi rad govoril v našem filmu? 479 00:23:29,200 --> 00:23:31,578 Prosim? Mojbog. 480 00:23:43,131 --> 00:23:47,177 Povem vam, polkovnik Adard. Mleko je res polno beljakovin. 481 00:23:51,264 --> 00:23:52,766 Rez. -Rez. 482 00:23:53,350 --> 00:23:54,392 Mislim, da smo. 483 00:23:54,476 --> 00:23:56,019 Še enkrat. -Pat bi rad ponovil. 484 00:23:56,102 --> 00:23:57,687 Ponavljamo. -Ponavljamo. 485 00:23:57,771 --> 00:24:01,316 Je res varno za pitje? Ker sem ga že dosti spil. 486 00:24:01,399 --> 00:24:02,484 Ja, seveda. 487 00:24:02,567 --> 00:24:05,195 A lahko preveriš, koliko živega srebra je notri, 488 00:24:05,278 --> 00:24:06,780 ker moram povedati zdravniku. 489 00:24:06,863 --> 00:24:09,616 Ja, seveda. -To je samo za kitajsko verzijo, Eric. 490 00:24:09,699 --> 00:24:11,993 Ja, seveda. Samo milijarda ljudi. 491 00:24:12,077 --> 00:24:14,662 Hvala, Dag. -Zelo je dober. 492 00:24:15,330 --> 00:24:18,458 Ne moreš mu ubežati. Neizbrisen je. 493 00:24:21,294 --> 00:24:22,504 Ni dobro, Dan. 494 00:24:23,338 --> 00:24:24,964 Kitajska, buggy... 495 00:24:25,590 --> 00:24:27,967 Eric se bo obesil za svoj šal. 496 00:24:28,051 --> 00:24:30,595 Porkadrek. A ga bodo odpustili? -Slabše. 497 00:24:31,346 --> 00:24:33,014 Kot v Peklenski pomaranči 498 00:24:33,098 --> 00:24:35,225 ga bodo privezali na stol, odprli oči 499 00:24:35,308 --> 00:24:37,727 in nas prisilili, da gledamo, kako mu Pat uniči film. 500 00:24:37,811 --> 00:24:41,523 Slabo za Erica, slabo za nas. Slabo, slabo, slabo, slabo. 501 00:24:41,606 --> 00:24:42,774 To zveni slabo. 502 00:24:44,234 --> 00:24:46,569 Čas za hrano. Adam rabi piščanca. 503 00:24:49,280 --> 00:24:52,325 Ja, prihaja, V redu sem. Ne, ne dotikajte se me. 504 00:24:52,409 --> 00:24:56,079 Menda so mediji dobili posnetek. -Hočem šal in odvetnika. 505 00:24:58,248 --> 00:25:01,001 Povej Ericu, da bi še enkrat posnel, a bolj sproščeno. 506 00:25:01,084 --> 00:25:02,168 V bistvu je ta tip... 507 00:25:02,252 --> 00:25:06,172 Oprostite. A lahko odjebeš iz moje linije pogleda? 508 00:25:06,256 --> 00:25:08,967 Hvala, stari. To res cenim. Ja. Za božjo voljo. 509 00:25:09,050 --> 00:25:11,553 Dajmo. Res hočem videti logotip, Eric. 510 00:25:11,636 --> 00:25:13,138 Dajmo. Prodajmo nekaj mleka. 511 00:25:14,389 --> 00:25:15,849 A lahko mleko držiš višje? 512 00:25:17,058 --> 00:25:18,101 Tako? 513 00:25:20,562 --> 00:25:21,604 Bližje obrazu. 514 00:25:22,856 --> 00:25:23,857 Tako? 515 00:25:25,483 --> 00:25:26,568 Nižje. 516 00:25:27,694 --> 00:25:28,862 Nižje. 517 00:25:29,779 --> 00:25:30,822 Ja. 518 00:25:32,115 --> 00:25:35,618 V redu. Gremo. -Dajmo. Prodajmo nekaj mleka. Gremo. 519 00:25:37,871 --> 00:25:42,250 V redu. Eric, dobri gospod, pripravljen za nov poskus. 520 00:25:56,973 --> 00:25:58,308 Ni hao. 521 00:25:58,391 --> 00:26:01,936 Rad bi se opravičil kitajskemu predsedniku, 522 00:26:02,020 --> 00:26:05,106 kitajski vladi, kitajskemu ljudstvu 523 00:26:05,190 --> 00:26:07,525 in tudi kitajskim pandam 524 00:26:07,609 --> 00:26:11,446 za globoko nespoštljiv odnos do vaše domovine. 525 00:26:11,529 --> 00:26:15,658 Živjo. In tudi, ni hao. 526 00:26:15,742 --> 00:26:19,996 To priložnost bi izkoristil, da se opravičim kitajskemu ljudstvu 527 00:26:20,080 --> 00:26:21,790 za številne stvari. 528 00:26:21,873 --> 00:26:25,919 Kot prvo, za komedijo iz leta 1991, Sladko-kislo. 529 00:26:26,002 --> 00:26:27,504 Po premisleku 530 00:26:27,587 --> 00:26:30,840 in več pogovorih s številnimi kitajskimi akademiki 531 00:26:31,466 --> 00:26:36,262 sem uvidel, da je bila moja uprizoritev profesorja Zhaa 532 00:26:36,346 --> 00:26:40,600 neprimerna, nenatančna in izjemno nesmešna, 533 00:26:40,684 --> 00:26:44,854 čeprav jo je Roger Ebert pohvalil kot "hitro praženo zabavo". 534 00:26:45,605 --> 00:26:49,943 Vem, da je bila za tisoče, če ne milijone ljudi, izjemno boleča. 535 00:26:50,026 --> 00:26:54,155 Izjemno sem hvaležen za to priložnost učenja. 536 00:26:55,198 --> 00:26:59,035 Vem, da je zdaj čas, da utihnem in prisluhnem. 537 00:26:59,786 --> 00:27:03,331 Moja zvočna knjiga, Ni za kaj, draga, je na voljo zdaj, 538 00:27:03,415 --> 00:27:05,458 spomladi pa bo sledila celovita turneja. 539 00:27:05,542 --> 00:27:09,421 Hvala in zaidžjan. 540 00:27:10,922 --> 00:27:11,923 Shishi. 541 00:27:13,633 --> 00:27:18,680 Rad bi dodal, da je to mleko res izjemno okusno. 542 00:27:24,561 --> 00:27:26,563 Prevedel: Jure Janet