1 00:00:09,467 --> 00:00:10,677 Pán Shannon. 2 00:00:10,760 --> 00:00:13,805 - Zdravím vás, dobrý pane. - Aj ja vás, dobrý pane. 3 00:00:14,305 --> 00:00:17,267 Zdravím, dobrý pane, pekný deň, dobrý pane. 4 00:00:17,350 --> 00:00:19,102 - Ahoj, Adam. - Ahoj, Pat. 5 00:00:19,936 --> 00:00:23,148 Takže, zaujímalo by vás, kto má najmenšieho vtáka v Hollywoode? 6 00:00:23,523 --> 00:00:25,191 Ale iste, ste milý, pravdaže. 7 00:00:25,275 --> 00:00:27,819 Jedno z tých deciek zo Stranger Things, však? 8 00:00:27,902 --> 00:00:28,903 Čo? 9 00:00:28,987 --> 00:00:30,321 Ten režisér vyhral Oskara. 10 00:00:30,405 --> 00:00:32,448 Pošlem vám fotky. Musíte ich priblížiť. 11 00:00:32,531 --> 00:00:33,867 Super. Máte chvíľu? 12 00:00:33,950 --> 00:00:34,993 - Iste. - Fajn. 13 00:00:35,076 --> 00:00:36,161 Dan, live situácia. 14 00:00:36,244 --> 00:00:39,456 Pat sa pohybuje medzi hercami. Opakujem, líška je v kurníku. 15 00:00:39,539 --> 00:00:40,540 Dobre, počúvajte. 16 00:00:40,623 --> 00:00:43,710 Centurióni 2 majú problém. Drobnú dieru v deji. 17 00:00:43,793 --> 00:00:46,671 Milujem, keď sú filmy niekoho iného v problémoch. 18 00:00:47,505 --> 00:00:50,759 Aj ja. Je to fakt bomba. Ja viem. 19 00:00:50,842 --> 00:00:52,886 No za tento som zodpovedný ja. 20 00:00:53,595 --> 00:00:56,181 - Tú dieru zalátame? Bryson? - Preberám to. 21 00:00:56,264 --> 00:00:57,932 Potrebujú muža, ktorý vidí do budúcnosti. 22 00:00:58,016 --> 00:01:00,226 Alebo takého, ktorý vie spôsobiť zemetrasenia 23 00:01:00,310 --> 00:01:02,645 a má silu, však? 24 00:01:03,688 --> 00:01:06,066 Čauky. Zmeškali sme niečo? 25 00:01:06,149 --> 00:01:08,109 Anita, na deň vám berieme Petera. 26 00:01:08,693 --> 00:01:11,946 - Iste, Pat. Bez obáv. Čokoľvek chceš. - Dobre. Je toho viac. 27 00:01:12,030 --> 00:01:13,656 Môžeš ešte na slovíčko? 28 00:01:14,574 --> 00:01:16,158 Bryson, nájdi mi miesto. 29 00:01:17,577 --> 00:01:20,372 - Čo sa deje? - Odplata, zúčtovanie. 30 00:01:20,455 --> 00:01:22,916 Trestajú nás za Ericove hriechy. 31 00:01:25,794 --> 00:01:28,088 Aká škoda, číslo jeden. 32 00:01:28,170 --> 00:01:31,091 Starček dnes zamieri do oveľa vyššej ligy. 33 00:01:31,174 --> 00:01:32,342 Adiós, kundos. 34 00:01:33,926 --> 00:01:34,928 Maj sa, Peter. 35 00:01:35,553 --> 00:01:36,638 Zlom väz! 36 00:01:37,847 --> 00:01:39,223 Vynikajúci herec. 37 00:01:40,809 --> 00:01:42,435 Ako aj ty. 38 00:01:51,360 --> 00:01:55,156 FRANŠÍZA 39 00:01:55,240 --> 00:01:57,033 DEŇ 78 ZO 117 40 00:01:57,116 --> 00:01:59,577 SCÉNA 16: ERICOVA NEMOCNIČNÁ SCÉNA 41 00:01:59,953 --> 00:02:03,915 Tak fajn, dostal si svoj kus koláča, Pat. Takže sme si kvit. 42 00:02:04,874 --> 00:02:07,502 Tvoj režisér spáchal kamikadze útok na náš nosný film. 43 00:02:07,585 --> 00:02:09,545 Vezmem si, čo budem, kurva, chcieť. 44 00:02:09,628 --> 00:02:11,214 Shane neznáša, keď filmy súperia. 45 00:02:11,297 --> 00:02:13,591 Najradšej by som na Erica naziapal, 46 00:02:13,675 --> 00:02:16,678 ale, žiaľ, Scott Rudin nám to všetkým posral, takže nemôžem. 47 00:02:16,761 --> 00:02:20,098 - Shane s tebou nie je spokojný. - Stratila som kontrolu nad režisérom. 48 00:02:20,181 --> 00:02:22,726 - Čo ešte chceš? - Je tu ešte jedna vec. 49 00:02:22,809 --> 00:02:24,894 Chcem, aby si do filmu zahrnula jeden produkt. 50 00:02:24,978 --> 00:02:27,022 Jasné. Aký produkt? Myslíš rolexky či... 51 00:02:27,105 --> 00:02:29,441 Čínske farmárske stroje. 52 00:02:29,524 --> 00:02:31,276 To je nečakané. To som nečakala. 53 00:02:31,359 --> 00:02:32,944 - Shane je pod tlakom. - Prosperuje. 54 00:02:33,028 --> 00:02:35,155 Domáce tržby klesajú a klesajú. 55 00:02:35,238 --> 00:02:36,906 Čína sa vracia. 56 00:02:36,990 --> 00:02:40,744 Lenže Čína chce láskavosť za vydanie filmov. Ústretovosť. 57 00:02:40,827 --> 00:02:44,622 Ústretovosť? Číne? To sa riadne nachodíme. 58 00:02:44,706 --> 00:02:46,499 Ale obrie gesto. 59 00:02:46,583 --> 00:02:48,710 Ústredný výbor propagandy chce dať na známosť, 60 00:02:48,793 --> 00:02:50,795 že ich poľnohospodárske stroje sú najlepšie. 61 00:02:50,879 --> 00:02:53,548 - S čím súhlasím. - Na 100 %. Srať Johna Deera. 62 00:02:53,631 --> 00:02:56,968 Jasné. Ale ako zapadajú poľnohospodárske stroje do deja Tecta, 63 00:02:57,052 --> 00:02:59,054 filmu o superhrdinoch vo vesmíre... 64 00:02:59,137 --> 00:03:00,513 Anita, pretlačil som 65 00:03:00,597 --> 00:03:03,558 ochutené kondómy do filmu o úniku ropy z Exxon Valdez. 66 00:03:03,641 --> 00:03:04,642 Páni. 67 00:03:04,726 --> 00:03:06,853 A teraz nechávam ten detail na umelcov. 68 00:03:06,936 --> 00:03:08,772 Nechať umelcov predávať traktory. 69 00:03:08,855 --> 00:03:11,441 Tvoj film, Anita, je na shitliste. 70 00:03:11,900 --> 00:03:15,070 Chcem záber traktora, inak Peter nebude to posledné, čo si vezmem. 71 00:03:15,153 --> 00:03:16,446 - Pochopila si? - Chápem. 72 00:03:16,529 --> 00:03:19,366 Tak, ospravedlň ma, letím do Clevelandu. 73 00:03:20,200 --> 00:03:21,701 Chcú, aby som odpálil diaľnicu. 74 00:03:23,244 --> 00:03:24,245 Super kúl. 75 00:03:27,540 --> 00:03:30,460 Tu je brožúra čínskych poľnohospodárskych strojov. 76 00:03:30,543 --> 00:03:33,755 Multiverzum, ibaže čínskych poľnohospodárskych strojov. 77 00:03:46,351 --> 00:03:47,560 Angela. 78 00:03:49,396 --> 00:03:50,855 Angela! 79 00:03:53,274 --> 00:03:54,567 Angela! 80 00:03:58,279 --> 00:03:59,781 Angela. 81 00:04:02,784 --> 00:04:03,952 Angela! 82 00:04:05,870 --> 00:04:08,039 - Ježišikriste. - A strih. 83 00:04:08,498 --> 00:04:10,417 Pri všetkej úcte, strih, vážení. 84 00:04:12,210 --> 00:04:13,420 Dosť depresívne. 85 00:04:14,004 --> 00:04:16,130 Hej, ale vieš čo? Medzi nami. 86 00:04:17,089 --> 00:04:18,882 - Obriezka? - Čo? 87 00:04:18,966 --> 00:04:21,720 Aká obriezka? Nie. Tá scéna sa vystrihne. 88 00:04:21,803 --> 00:04:23,763 Tak potom prečo tú scénu točíme? 89 00:04:23,847 --> 00:04:25,390 Kocka cukru pre somárika. 90 00:04:25,473 --> 00:04:27,475 Eric ju chce a on je „režisér“. 91 00:04:27,976 --> 00:04:29,936 - Čo to bolo? - Čo akože? 92 00:04:30,020 --> 00:04:33,106 - Povedal si režisér s úvodzovkami. - Nepovedal. 93 00:04:33,565 --> 00:04:36,026 - Skoro to máme. Ešte raz. - Eric, podľa mňa to bolo dobré. 94 00:04:36,109 --> 00:04:38,111 Táto scéna je srdce môjho filmu. 95 00:04:38,194 --> 00:04:41,781 Toto som ja, ako samuraj, ktorý sa rozreže, aby vytvoril príbeh. 96 00:04:41,865 --> 00:04:43,825 Jasné. Ideme odznova. Prepáč, hovor. 97 00:04:43,908 --> 00:04:46,703 Tá misa ovocia je tam ale úplne od veci. 98 00:04:46,786 --> 00:04:49,205 Prestaň riešiť poondiate mandarínky, Stephanie. 99 00:04:50,915 --> 00:04:54,794 Je superdôležité, aby bola táto scéna dokonalá. Však, Dan? 100 00:04:56,713 --> 00:04:59,132 Počuli ste, ako ma volajú po tom incidente? 101 00:05:00,342 --> 00:05:03,720 „Drsňák Wes Anderson.“ Dúfam, že mi to neprischne. 102 00:05:03,803 --> 00:05:05,388 - Predstavte si... - Nebojte sa. 103 00:05:05,472 --> 00:05:08,433 - Pochybujem, že vás tak niekto volá. - No páči sa mi ten pocit. 104 00:05:09,392 --> 00:05:11,353 Chodiť ako mačo. Ding dong. 105 00:05:11,436 --> 00:05:15,231 Jasné. Použi vtáka ako vidličku. Rob, čo chceš. 106 00:05:15,315 --> 00:05:17,150 - Chcem vyhodiť zvukára. - Tak to nemôžeš. 107 00:05:17,233 --> 00:05:20,445 Gúľa očami pri mojej scéne. Plus, vnútri nosí šál. 108 00:05:20,528 --> 00:05:23,281 Myslel som, že jedine režiséri tu nosia šál. Posmieva sa mi? 109 00:05:23,365 --> 00:05:25,075 Presuniem ho, aby si ho nevidel. 110 00:05:25,158 --> 00:05:26,242 Áno. Skry ho. 111 00:05:26,701 --> 00:05:29,871 - A ukáž mi nákladný priestor. - Ukážka nákladného priestoru. 112 00:05:29,954 --> 00:05:32,832 Takže toto je posledný návrh nákladného priestoru. 113 00:05:33,750 --> 00:05:35,502 CHYBA V LED DISPLEJI_CTL.DLL 114 00:05:35,960 --> 00:05:36,961 Daniel? 115 00:05:38,588 --> 00:05:39,756 Výborne, počítačoví machri, 116 00:05:39,839 --> 00:05:41,925 ale to, čo vidím, nie je nákladný priestor, 117 00:05:42,008 --> 00:05:46,221 ale Darrenova žena a ich tri deti s ich podivnými stredovekými účesmi. 118 00:05:46,304 --> 00:05:49,432 Eric, zdravím. Neviem sa dočkať nemocničnej scény. 119 00:05:49,516 --> 00:05:51,726 - Teším sa, kedy ju uvidím umierať. - Ďakujem. 120 00:05:54,437 --> 00:05:57,607 Prečo myslí, že deti chcú vidieť umierať smutnú pani? 121 00:05:57,691 --> 00:05:59,442 Áno, súhlas. To vystrihneme. 122 00:06:00,276 --> 00:06:01,361 Hovorila som s Patom. 123 00:06:01,444 --> 00:06:05,073 A musíme prehltnúť umiestnenie produktu navyše. 124 00:06:05,156 --> 00:06:07,283 Zase jeden z jeho šmejdov? 125 00:06:07,367 --> 00:06:10,995 Len pre informáciu, nie každý, kto jazdil na Coyote Turbo, umrel v ohni. 126 00:06:12,247 --> 00:06:13,456 Nie je to moje prvé ródeo. 127 00:06:13,540 --> 00:06:16,626 Pomohol som prepašovať paprikové pop čipsy na Thunderonov pohreb. 128 00:06:16,710 --> 00:06:18,545 - Aká značka? - Overený výrobca. 129 00:06:18,628 --> 00:06:20,505 Prezrela som si produktový katalóg 130 00:06:20,588 --> 00:06:25,135 a myslím, že najlepšie sa nám hodí, čo sa príbehu týka, YTO 330. 131 00:06:25,218 --> 00:06:27,303 Športiak? Veď Tecto už auto má. 132 00:06:27,804 --> 00:06:29,097 Toto je skôr tereniak. 133 00:06:29,180 --> 00:06:33,058 Terénny štvorkolesový povoz. Robustný. 134 00:06:39,858 --> 00:06:42,277 - To je traktor. - Veľmi spoľahlivý traktor. 135 00:06:42,360 --> 00:06:44,779 Odporúčaný porotou na Peking Traktor Expo. 136 00:06:44,863 --> 00:06:47,032 - Super. Traktor. - Skurvene dobrý traktor. 137 00:06:47,115 --> 00:06:49,117 Je to traktor s charakterom. 138 00:06:49,200 --> 00:06:52,162 Sme hlboko vo vesmíre. Ako tam, kurva, zakomponujeme traktor? 139 00:06:52,245 --> 00:06:54,247 Pozri, Aaron Sorkin je zamknutý v Burbanku 140 00:06:54,330 --> 00:06:56,875 a maká na dinosauroch do filmu pre Pata. Hodím mu to. 141 00:06:56,957 --> 00:06:58,710 Eric nebude rád. Točil reklamy. 142 00:06:58,793 --> 00:07:01,338 Na Reddite ho stále volajú „Syrový chlapík z Düsseldorfu“. 143 00:07:01,421 --> 00:07:02,797 - Máta ho to. - Prepáč, nezáujem. 144 00:07:02,881 --> 00:07:04,674 Shane chce očko u Číňanov. 145 00:07:04,758 --> 00:07:08,178 Pozri, nejde len o nás. Centuróni 2 si vzali model Zberač, 146 00:07:08,261 --> 00:07:10,305 ktorý má aj lyžicu a strihač plotov. 147 00:07:10,388 --> 00:07:12,307 - Strihač plotov. - Nikdy. Nedáva to zmysel. 148 00:07:12,390 --> 00:07:14,559 Predstavte si, že niečo vo filme nedáva zmysel. 149 00:07:14,642 --> 00:07:16,269 Toto nie je cvičenie, Dan. 150 00:07:16,353 --> 00:07:19,564 Pat je nasraný a ja musím vyhrať. My obaja. 151 00:07:19,647 --> 00:07:21,858 Ponúkam ti čokoľvek chceš, 152 00:07:22,442 --> 00:07:25,737 čo by sa týkalo režírovania. 153 00:07:30,033 --> 00:07:31,034 Dobre. 154 00:07:32,243 --> 00:07:35,622 Dohovorím Ericovi. Dostaneš ten svoj záber. 155 00:07:36,414 --> 00:07:37,457 Ďakujem. 156 00:07:39,250 --> 00:07:40,710 Je taký červený a rozkošný. 157 00:07:42,295 --> 00:07:43,672 Dúfam, že to vymyslíš. 158 00:07:43,755 --> 00:07:46,216 Bude super posilniť Čínsku komunistickú stranu. 159 00:07:46,299 --> 00:07:48,718 Super. Toto ti fakt ide. 160 00:07:48,802 --> 00:07:50,178 Ťať do živého. 161 00:07:50,261 --> 00:07:52,138 Bude to dvojsekundový záber traktora. 162 00:07:52,222 --> 00:07:54,933 Aj Dickens bol produkt a Shakespeare predával. 163 00:07:55,016 --> 00:07:56,267 Biz je biz a biz. 164 00:07:56,768 --> 00:07:59,145 Šesťsto gramov organického kuraťa pre Adama. 165 00:07:59,229 --> 00:08:01,314 Super. Som kurací poskok 166 00:08:01,398 --> 00:08:03,400 pre kuraciu ľudovú republiku. 167 00:08:04,526 --> 00:08:06,486 Som rada, že mám titul z dejín umenia. 168 00:08:07,320 --> 00:08:08,446 Kuracia donáška! 169 00:08:10,782 --> 00:08:12,075 Nesie sa kura. 170 00:08:12,992 --> 00:08:15,870 Som ako chovateľ v zoo. Kŕmim vás každé štyri hodiny. 171 00:08:15,954 --> 00:08:19,290 Áno. Len sa musím stále udržiavať vo forme. 172 00:08:19,374 --> 00:08:23,003 Mám takú cenu, aká je moja svalová hmota. 173 00:08:23,086 --> 00:08:25,130 Akoby som bol kus teľacieho... 174 00:08:26,131 --> 00:08:29,634 Veľmi mrzuté. Nedostali ste sa zo scény, ktorú nevystrihnú? 175 00:08:29,718 --> 00:08:30,802 Môžem sa spýtať? 176 00:08:30,885 --> 00:08:33,096 Jedno decko na Reddite tvrdí, že nežmurkám 177 00:08:33,179 --> 00:08:36,015 a je to desivé a stále na to myslím. Čo takto? 178 00:08:38,226 --> 00:08:39,436 Super, paráda. 179 00:08:40,562 --> 00:08:43,188 - Žmurkáte ako šľapka. - Áno. 180 00:08:43,273 --> 00:08:44,774 - Hej. - Tiež si myslím. 181 00:08:45,275 --> 00:08:48,987 Teda, skrátka, nerozumiem tomu. Prečo ma nechcú? 182 00:08:49,612 --> 00:08:50,822 Centurióni 2. 183 00:08:50,905 --> 00:08:52,782 Prečo dali prednosť Peterovi? 184 00:08:52,866 --> 00:08:56,995 Prečo si proste... Veď čo je na mne zlé... 185 00:08:57,078 --> 00:08:58,121 A tebe sa páčim? 186 00:08:58,788 --> 00:09:01,416 Asi nechcete počuť práve moje hodnotenie. 187 00:09:01,499 --> 00:09:04,377 Len poď. Dvere sú otvorené. Cink cink. Pozdrav sa. 188 00:09:04,461 --> 00:09:05,462 Tak čo? 189 00:09:05,545 --> 00:09:09,090 Popravde, Adam, ja skutočne verím, že vás to upokojí, 190 00:09:09,716 --> 00:09:12,344 nemám na vás žiaden názor. Absolútne. 191 00:09:13,553 --> 00:09:17,015 - No, teda ty vlastne... - Prepáčte. Preto ste taký skvelý. 192 00:09:17,515 --> 00:09:20,560 Keď sa na vás dívam, nepremýšľam nad ničím. 193 00:09:20,643 --> 00:09:22,979 Akoby môj mozog nachvíľu vypol. 194 00:09:24,689 --> 00:09:26,566 Ste tak trocha asexuálny, 195 00:09:26,649 --> 00:09:28,860 v dobrom, nikomu neublížite... 196 00:09:29,611 --> 00:09:30,612 zemiak. 197 00:09:33,114 --> 00:09:34,115 Asexuálny zemiak. 198 00:09:34,741 --> 00:09:37,869 Bože, ty si veríš, keď mi to hovoríš priamo do ksichtu. 199 00:09:38,661 --> 00:09:41,206 - A tu pred všetkými. - Energia veľkej Dag. 200 00:09:43,083 --> 00:09:44,626 Dáme si spolu druhý obed? 201 00:09:44,709 --> 00:09:48,088 Potrebujem láskavosť. Čo si? Paleo? Keto? 202 00:09:48,171 --> 00:09:50,715 - Dag. - Nie. Čo budeš jesť? 203 00:09:50,799 --> 00:09:52,425 - Prekvap ma. - Dobre. 204 00:09:52,509 --> 00:09:54,302 - Áno. - Super. Teším sa. 205 00:09:59,307 --> 00:10:01,351 Fajn. Umiestnenie produktu variant jeden. 206 00:10:01,434 --> 00:10:02,602 A traktor sem. 207 00:10:02,686 --> 00:10:04,270 Ešte raz. Traktor sem. 208 00:10:06,398 --> 00:10:09,150 Pozor, ťažké vozidlo v pohybe. 209 00:10:10,443 --> 00:10:12,946 Pozor, ťažké vozidlo v pohybe. 210 00:10:22,122 --> 00:10:23,164 Pozor... 211 00:10:25,208 --> 00:10:26,209 Nápady? 212 00:10:26,710 --> 00:10:31,006 Čo sa týka zakomponovania traktora do deja, toho príbehu, 213 00:10:31,673 --> 00:10:33,299 mohli by sme povedať, 214 00:10:33,383 --> 00:10:39,347 že pestovateľ ryže z Číny omylom prešiel červou dierou v... 215 00:10:39,431 --> 00:10:41,266 Horšiu vec som ešte nevidel. 216 00:10:42,100 --> 00:10:43,601 Alebo variant dva. 217 00:10:45,895 --> 00:10:47,230 Takže variant dva. 218 00:10:49,441 --> 00:10:52,610 Prečo by v nákladnom priestore sektora deväť stál traktor? 219 00:10:54,112 --> 00:10:56,614 Možno majú poľnohospodársky veľtrh? 220 00:10:56,698 --> 00:10:59,284 - Trhy v miestnom kvadrante? - Šikovné. 221 00:10:59,367 --> 00:11:02,787 - Gazdovský trh vo vesmíre? - Ovce alebo kozy. Vesmírny syr. 222 00:11:02,871 --> 00:11:04,330 Posratý vesmírny syr? 223 00:11:04,414 --> 00:11:06,750 Tu sa človeku nikdy nezavďačia. 224 00:11:10,295 --> 00:11:12,172 Takže Čína by chcela repliku. 225 00:11:12,255 --> 00:11:14,215 Môžeme sa brániť... 226 00:11:14,299 --> 00:11:18,511 Síce to nie je relevantné, ale sú globálnou jadrovou superveľmocou. 227 00:11:19,929 --> 00:11:21,222 Repliku? 228 00:11:21,306 --> 00:11:26,186 „Spoľahlivý, dostupný, bezkonkurenčný. Najlepší traktor v celej galaxii.“ 229 00:11:28,021 --> 00:11:30,440 Aha, a toto má odznieť v mojom filme? 230 00:11:30,523 --> 00:11:32,400 Ide o vyhlásenie faktov. 231 00:11:34,611 --> 00:11:36,905 Daniel, nemôžem. 232 00:11:40,533 --> 00:11:43,828 Eric, je tu ešte jedna možnosť. 233 00:11:45,872 --> 00:11:47,790 - Nemocničná scéna. - Moja umierajúca manželka? 234 00:11:48,375 --> 00:11:49,959 Štúdio ju chce aj tak vystrihnúť. 235 00:11:50,043 --> 00:11:51,836 Boja sa moci emócii. 236 00:11:51,920 --> 00:11:56,257 Ale vlož do scény traktor a nevystrihnú ju. 237 00:11:57,133 --> 00:12:01,346 Jediný spôsob, ako prehltnúť ich náklad, je, ak prehltnú ten tvoj. 238 00:12:01,429 --> 00:12:02,806 Náklad za náklad. 239 00:12:03,598 --> 00:12:09,145 Navyše, Centurióni 2 majú model Zberač, ktorý má naberaciu lyžicu. 240 00:12:10,480 --> 00:12:13,400 Jasné, viem natočiť traktor. Urobím z neho hviezdu. 241 00:12:13,483 --> 00:12:15,527 Správne, tvoja reklama na Daewoo bola svetová. 242 00:12:15,610 --> 00:12:16,611 Priekopnícka. 243 00:12:19,114 --> 00:12:20,115 Sme dohodnutí? 244 00:12:28,373 --> 00:12:31,084 Mimochodom, Milo, zvukár, sa nechcel presunúť. 245 00:12:31,167 --> 00:12:33,753 Takže je za plentou, aby si ho nevidel. 246 00:12:36,131 --> 00:12:38,049 Zložili sme mu šál. 247 00:12:38,133 --> 00:12:39,968 Mal ho pre zapálené mandle. 248 00:12:40,051 --> 00:12:43,346 - Chcete si ho nechať ako trofej? - Áno. 249 00:12:44,347 --> 00:12:45,557 Pozerá sa? 250 00:12:45,640 --> 00:12:47,434 Mám pocit, že som si ho znepriatelil. 251 00:12:47,517 --> 00:12:49,769 Pozerá sa. Z očí mu šľahajú laserové lúče. 252 00:12:49,853 --> 00:12:51,604 Nemohol by skrátka zaliezť niekam inam? 253 00:12:51,688 --> 00:12:54,816 Do nejakej búdy? 254 00:12:54,899 --> 00:12:58,319 - Nechcem byť odporný, ale... - Do odpornej búdy určite nie. 255 00:12:59,612 --> 00:13:02,323 Asi by sme mali zrušiť premietanie, 256 00:13:02,407 --> 00:13:04,951 je to dosť osobné a trochu smutné. 257 00:13:06,119 --> 00:13:10,290 Projekcia! Dívame sa na prezentáciu, ako si Darren skúša nohavice. 258 00:13:10,373 --> 00:13:13,543 Nedívajte sa. Nikto sa tam nedívajte. 259 00:13:13,626 --> 00:13:15,795 Hoci práve tým získavam pozornosť. 260 00:13:16,671 --> 00:13:20,592 Vraj som ako veľká vlna, ktorá sa o chvíľu prelomí. 261 00:13:21,593 --> 00:13:22,594 A ja... 262 00:13:23,386 --> 00:13:26,264 Som stratený hľadaním toho, čo sa stratilo. 263 00:13:26,848 --> 00:13:30,352 Hovoril som s jednou osobou, slávnou, Jonahom Hillom, 264 00:13:30,435 --> 00:13:33,480 a on vravel, že mám preskúmať fekálnu transplantáciu. 265 00:13:34,731 --> 00:13:37,942 - Okej. - V podstate ti tým chcem povedať, Dag... 266 00:13:40,028 --> 00:13:42,947 či mi urobíš jedno solídne... 267 00:13:50,747 --> 00:13:53,290 - Hovno? - Áno, presne. Transplantácia stolice. 268 00:13:53,375 --> 00:13:55,710 A ty si pre mňa perfektné demo, perfektné, takže áno. 269 00:13:55,794 --> 00:13:59,297 Rád by som sa pohostil na tvojom bióme. 270 00:13:59,381 --> 00:14:00,507 Jasné. 271 00:14:00,590 --> 00:14:05,345 A ako to funguje? Tá transplantácia? Rovno do úst? 272 00:14:05,428 --> 00:14:07,681 - Do úst... nie, nie. - Zatiaľ. 273 00:14:09,766 --> 00:14:12,936 Podpíšeme zmluvu o mlčanlivosti, pod rúškom tajomstva, 274 00:14:13,019 --> 00:14:16,690 a môj tím ti odoberie vzorku a zistí, či si spôsobilá. 275 00:14:18,358 --> 00:14:21,528 Moja stolica je. Áno. O to sa nemusíš báť. 276 00:14:21,611 --> 00:14:24,447 - Fajn. - Dobre, ja som za. 277 00:14:25,532 --> 00:14:27,575 Ale chcem byť výkonnou producentkou. 278 00:14:27,659 --> 00:14:30,537 Samozrejme, že nie. Krok za krokom, dobre? 279 00:14:30,620 --> 00:14:33,331 Krok za krokom. Ale napíšem ti. 280 00:14:33,415 --> 00:14:34,582 - Dobre. - Vďaka. 281 00:14:34,665 --> 00:14:37,335 - Je mi potešením robiť pre teba. - Pre mňa? 282 00:14:38,420 --> 00:14:39,713 Nikomu ani muk. 283 00:14:39,796 --> 00:14:41,047 - Neveríš mi? - Hej. 284 00:14:44,968 --> 00:14:47,303 - Schod. - Pre lásku Božiu! 285 00:14:47,387 --> 00:14:49,097 Môžu mi vrátiť šál? 286 00:14:49,180 --> 00:14:52,142 Jasné, a napíš, čo chceš na obed. Vďaka. 287 00:14:54,019 --> 00:14:55,895 Najnovšie úpravy dialógov. 288 00:14:55,979 --> 00:14:58,314 - Čože? - Dialógy boli sorkinizované. 289 00:14:58,398 --> 00:14:59,733 Skúšame. 290 00:14:59,816 --> 00:15:02,152 A teraz skús tú novú repliku, Adam. 291 00:15:02,235 --> 00:15:03,945 Teda, jedine ak ju vieš nájsť. 292 00:15:04,029 --> 00:15:05,238 - Dobre. - A... 293 00:15:05,321 --> 00:15:06,322 Počkajte. 294 00:15:07,574 --> 00:15:11,161 - Mám ju. - A... akcia. 295 00:15:12,954 --> 00:15:13,955 Angela. 296 00:15:21,421 --> 00:15:22,422 Traktory. 297 00:15:23,673 --> 00:15:29,346 Obracajúce pôdu. Spoľahlivé, bezkonkurenčné traktory. 298 00:15:31,723 --> 00:15:33,350 Okej, nič také nepovie. 299 00:15:33,433 --> 00:15:35,643 Fajn, vystrihnúť. Ale inak môže byť. 300 00:15:36,770 --> 00:15:40,357 Kompromis. Všetci sú víťazi aj porazení. Zvládol som to. 301 00:15:40,440 --> 00:15:43,902 Si ako kat umenia, ktoré miluješ. 302 00:15:43,985 --> 00:15:45,653 Pripraviť na natáčanie. 303 00:15:45,737 --> 00:15:48,907 Len pre info, na chvíľku sa stratím kvôli dôležitému obchodu. 304 00:15:49,699 --> 00:15:53,370 Chcem niečo vyprodukovať pre Adama. Som jeho nová producentka. 305 00:15:53,453 --> 00:15:55,789 Dan, Peter sa vrátil z Centuriónov. 306 00:15:55,872 --> 00:15:58,792 Prichystaj ho s Mäkkýšom na ďalšiu scénu. 307 00:15:58,875 --> 00:16:01,169 Možno bude problém s postupnosťou. 308 00:16:05,590 --> 00:16:06,633 Peter? 309 00:16:06,716 --> 00:16:09,803 Zdravím vás. Vynikajúco som si to tam užil. 310 00:16:09,886 --> 00:16:11,304 Oni vás nasprejovali? 311 00:16:11,388 --> 00:16:13,848 Správne. No nespomínam si prečo. 312 00:16:14,516 --> 00:16:17,769 Nepočúval som. Niečo kvôli deju, zrejme. 313 00:16:17,852 --> 00:16:19,187 Petera pomaľovali. 314 00:16:20,105 --> 00:16:22,774 - Pomilovali? - Pomaľovali. 315 00:16:22,857 --> 00:16:25,568 Mali tam jednoducho úchvatný katering. 316 00:16:25,652 --> 00:16:28,905 Viete, že do arancini pridávajú hľuzovky? 317 00:16:28,988 --> 00:16:31,408 Maskéri hovoria, že to nedokážu dať dole. 318 00:16:31,491 --> 00:16:32,701 Už to skúšali. 319 00:16:32,784 --> 00:16:35,286 Celú hodinu sa ma snažili vydrhnúť. 320 00:16:35,370 --> 00:16:37,664 - Úžasný vtip. Ďakujeme. - Nešlo im to. 321 00:16:37,747 --> 00:16:39,332 - Teraz mám pekný odtieň. - Okej. 322 00:16:39,415 --> 00:16:41,626 Pošlite ho domov, než bude samá narážka. 323 00:16:41,710 --> 00:16:44,963 Padám si vyložiť nohy a dať si k tomu puding. 324 00:16:45,046 --> 00:16:46,673 Život herca! 325 00:16:47,257 --> 00:16:50,427 - Auf Wiedersehen, kundy! - Maj sa, Peter. Oddýchni si. 326 00:16:51,970 --> 00:16:54,431 Kamera sa veľmi pomaly približuje k Adamovi. 327 00:16:55,056 --> 00:16:56,391 Tlačte. Dám Horstovi znamenie. 328 00:16:56,474 --> 00:16:58,351 Pomaly a vznešene. 329 00:16:58,435 --> 00:17:00,979 - Obočie pomaly dorastá? - Áno, hej. 330 00:17:01,062 --> 00:17:04,441 - Ako? Čo život ženáča? - Netuším. 331 00:17:04,523 --> 00:17:06,526 Medové týždne trávim tu. 332 00:17:06,608 --> 00:17:09,362 Iste, iste. Pochopí to. Je úžasná. 333 00:17:09,445 --> 00:17:12,949 Kdeže, absolútne to nechápe. Je z toho zničená 334 00:17:13,032 --> 00:17:15,201 a vôbec mi neodpovedá na moje telefonáty. 335 00:17:15,285 --> 00:17:17,454 Je to vážne smutné. 336 00:17:17,537 --> 00:17:18,913 Určite. Bože. 337 00:17:19,998 --> 00:17:23,335 Áno, ja sama teraz prechádzam istým konfliktom. 338 00:17:24,169 --> 00:17:25,420 - To ma mrzí. - Áno. 339 00:17:25,502 --> 00:17:26,880 Niektorí ľudia sú jedovatí, 340 00:17:26,963 --> 00:17:29,716 narcistickí, arogantní magori. 341 00:17:29,799 --> 00:17:30,925 ...ten pohyb pomalší. 342 00:17:32,385 --> 00:17:35,096 - Nuž, taký je šoubiz. - Áno, to je. 343 00:17:36,639 --> 00:17:38,350 Pozor, ťažké vozidlo v pohybe. 344 00:17:38,433 --> 00:17:41,978 Pardon? Pardon, čo je, kurva, toto? 345 00:17:42,062 --> 00:17:44,022 Centuriónom 2 bolo odkomunikované, 346 00:17:44,105 --> 00:17:46,983 že sme úspešne zakomponovali produkt do filmu. 347 00:17:47,067 --> 00:17:48,985 Tak im napadlo dať nám aj ich. 348 00:17:49,069 --> 00:17:50,695 Daniel? Druhý traktor? 349 00:17:50,779 --> 00:17:54,324 Podľa nich, keď už máme jeden traktor, tak čo tam po ďalšom? 350 00:17:54,407 --> 00:17:56,868 Má viac vecí než náš. Je traktorovejší. 351 00:17:56,951 --> 00:17:58,370 Dva traktory! 352 00:17:58,453 --> 00:17:59,496 Umiera mi tu žena! 353 00:17:59,579 --> 00:18:01,414 My tu netočíme žiadne farmárske porno. 354 00:18:01,498 --> 00:18:02,749 Ich režisér sa zamyslel 355 00:18:02,832 --> 00:18:05,710 a zaujal k Číne jednoznačný postoj. 356 00:18:05,794 --> 00:18:07,212 - Vážne? Nehovor. - Viete čo? 357 00:18:07,295 --> 00:18:10,423 - Tiež mám taký názor. - Lenže jeho je veľmi jednoznačný. 358 00:18:10,507 --> 00:18:11,883 Aké paternalistické. 359 00:18:11,966 --> 00:18:14,969 Belochovi odrazu záleží na úbohej zaostalej Číne. 360 00:18:15,053 --> 00:18:17,847 Mne na nej naozaj záleží. A veľmi mi na nej záleží. 361 00:18:17,931 --> 00:18:20,183 - Áno, jemu na nej fakt záleží. - Upokojíme sa. 362 00:18:20,266 --> 00:18:23,144 Všetci ju buď zbožňujú, alebo nenávidia. Koho to trápi? 363 00:18:23,228 --> 00:18:25,063 - Amnesty International. - Našich partnerov. 364 00:18:25,146 --> 00:18:27,315 Hajzel! Chce mi zničiť film! 365 00:18:27,399 --> 00:18:29,442 - Choďte späť! - Neposielajte ich späť. 366 00:18:29,526 --> 00:18:31,111 - Choďte späť. - Neposielajte ich späť. 367 00:18:31,194 --> 00:18:32,278 Bože, toto bude škaredé. 368 00:18:32,362 --> 00:18:35,198 Ich režisér premýšľa, že svoje pocity vyjadrí verejne. 369 00:18:35,281 --> 00:18:37,951 A jeho názor je, v podstate, „jebať“ Čínu. 370 00:18:38,034 --> 00:18:40,995 Vážne? Môj tiež. Jebať. Jebať Čínu. 371 00:18:41,079 --> 00:18:43,248 Poviem to prvý. Kto to chce počuť? 372 00:18:44,249 --> 00:18:45,500 Nie, Eric. Nie. 373 00:18:47,669 --> 00:18:49,546 Jebať Čínu. Jasné? 374 00:18:50,130 --> 00:18:52,882 Jebať Čínu! Jebať dim sum! 375 00:18:52,966 --> 00:18:55,552 Jebať pasce na prsty. Jebať Mulan! 376 00:18:56,052 --> 00:18:58,054 Jebať koláčiky šťastia. Jebať ostrokyslé. 377 00:18:58,638 --> 00:19:02,350 Jebať kačicu. Jebať hodváb. Jebať jin. Jebať jang. 378 00:19:02,892 --> 00:19:04,811 Eric hovorí jebať Konfucia. 379 00:19:06,146 --> 00:19:07,147 Ďakujem. 380 00:19:07,230 --> 00:19:08,273 Ste šťastní? 381 00:19:09,232 --> 00:19:12,277 Som slávny. Som IMAX-man. 382 00:19:12,360 --> 00:19:15,113 - Som totiž veľmi širokouhlý muž. - Hej. 383 00:19:15,697 --> 00:19:16,823 Jebať ich pandy. 384 00:19:18,116 --> 00:19:19,576 Ešteže sa nerozmnožujú. 385 00:19:23,079 --> 00:19:25,040 Odvez ich preč do Centuriónov! 386 00:19:25,123 --> 00:19:28,626 Pozor, ťažké vozidlo v pohybe. 387 00:19:28,710 --> 00:19:31,629 Pozor, ťažké vozidlo v pohybe. 388 00:19:33,131 --> 00:19:36,426 Nie, nie! Žiadne traktory! Xan povedal žiadne traktory! 389 00:19:41,139 --> 00:19:42,766 Paráda. Do práce. 390 00:19:42,849 --> 00:19:45,143 Steph, zistíš, kedy sa k nám Eric pridá? 391 00:19:45,226 --> 00:19:47,604 - Vyjde, keď vyhladne. - Ja viem. 392 00:19:47,687 --> 00:19:50,273 Vážení, vypnite ten poker. 393 00:19:50,357 --> 00:19:52,817 - Adam. - Ahoj. 394 00:19:53,234 --> 00:19:54,944 - Máš chvíľočku? - Čo? 395 00:19:55,028 --> 00:19:56,029 Je dokonané. 396 00:19:56,946 --> 00:19:59,240 Svoju časť práce som vykonala. 397 00:20:00,325 --> 00:20:02,118 - Čo? - V karavane. 398 00:20:02,660 --> 00:20:04,746 Vykonala som veľmi ambicióznu produkciu. 399 00:20:06,790 --> 00:20:07,791 Kadila som. 400 00:20:09,542 --> 00:20:10,794 V mojom karavane? 401 00:20:12,170 --> 00:20:13,463 Myslela som, že si to chcel. 402 00:20:13,546 --> 00:20:16,925 Nie, mám odborníka. Vloží to do vrecka 403 00:20:17,008 --> 00:20:19,302 a ty vyplníš dotazník na Whatsappe. 404 00:20:19,969 --> 00:20:21,721 - Čože? - Poplietla som to. 405 00:20:21,805 --> 00:20:24,140 Áno. Vysrala si sa mi v karavane. 406 00:20:24,224 --> 00:20:26,434 Nie, Dag. To hádam nie. 407 00:20:26,518 --> 00:20:28,561 Ty nevychované šteňa. 408 00:20:28,645 --> 00:20:29,729 - Čo je? - Nič. 409 00:20:29,813 --> 00:20:32,565 Daniel, nekrič na ňu. Vykadila sa v Adamovom karavane. 410 00:20:32,649 --> 00:20:33,900 Prepáč, Dag, čo? 411 00:20:34,651 --> 00:20:37,278 To... Povedz, že aspoň do záchoda. 412 00:20:37,362 --> 00:20:39,030 Zmluva. 413 00:20:41,658 --> 00:20:42,951 Prečo som to urobila? 414 00:20:43,034 --> 00:20:45,704 Niekto by sa tu mal ospravedlniť. 415 00:20:45,787 --> 00:20:48,832 Adam, prepáč, že som sa ti tam vykadila. 416 00:20:48,915 --> 00:20:51,459 - Čo sa tu, kurva, stalo? - Už to viete? 417 00:20:51,543 --> 00:20:53,420 - Je to v poondiatom Variety. - Čo prosím? 418 00:20:53,503 --> 00:20:55,005 Čože? Odkiaľ to už vie Variety? 419 00:20:55,088 --> 00:20:57,882 Shane všetko monitoruje a je hlboko, hlboko znepokojený. 420 00:20:57,966 --> 00:20:59,092 Vie to Shane? 421 00:21:00,135 --> 00:21:01,845 - Prečo sa mi toto deje? - Eric, prepáč. 422 00:21:01,928 --> 00:21:05,015 Skutočne si vyhlásil vojnu Číne? 423 00:21:05,640 --> 00:21:06,725 Pokiaľ viem, tak nie. 424 00:21:06,808 --> 00:21:09,269 „Vyhlásil práve Eric Bouchard vojnu Číne?“ 425 00:21:09,352 --> 00:21:10,520 Vďakabohu. O tom píšu. 426 00:21:10,603 --> 00:21:12,397 - Zverejnil si to? - Čo sa deje, Daniel? 427 00:21:12,480 --> 00:21:14,232 Neviem. Tiež ma chytá panika. 428 00:21:14,315 --> 00:21:16,443 V Shanovom rozvrhu nie je miesto na vojnu. 429 00:21:16,526 --> 00:21:19,362 Možno to zverejnil ten zvukár, ktorého si zavrel do búdy. 430 00:21:19,446 --> 00:21:22,198 Máme problém. Veľmi veľký problém. 431 00:21:22,282 --> 00:21:25,827 - Len som chcel, aby si zložil šál. - Majú poondiate jadrové zbrane. 432 00:21:25,910 --> 00:21:28,371 Zo všetkých krajín, možno ešte s Maltou... 433 00:21:28,455 --> 00:21:31,207 Vojna s Čínou? Cez víkend mám ísť do Bournemouthu. 434 00:21:31,291 --> 00:21:33,585 Počuj, choď do môjho karavanu. Niečo tam nájdeš. 435 00:21:33,668 --> 00:21:35,962 Volá náčelník svetovej bezpečnosti. 436 00:21:37,589 --> 00:21:38,590 Haló? 437 00:21:39,507 --> 00:21:40,717 Áno, to som ja. 438 00:21:42,010 --> 00:21:43,928 Áno, zdá sa, že som to urobil. 439 00:21:45,055 --> 00:21:48,183 Dobre, dám im vedieť. Ďakujem. Dovi. 440 00:21:50,101 --> 00:21:53,146 Mám povedať ochranke, že som vo vojnovom stave s Čínou. 441 00:21:53,229 --> 00:21:55,482 Ochranke v štúdiu? Frankovi a chlapcom? 442 00:21:55,565 --> 00:21:57,817 - Dám im vedieť. Fajn. - Buď taký milý, áno. 443 00:21:57,901 --> 00:22:00,570 Anita, Pat sa ťa dožaduje z Clevelandu, urgentne. 444 00:22:00,653 --> 00:22:03,281 Ale ja tu práve nie som. Nie, vďaka. 445 00:22:03,365 --> 00:22:05,200 Asi som dostal migrénu. 446 00:22:05,283 --> 00:22:06,868 Dostal som čínsky syndróm. 447 00:22:06,951 --> 00:22:08,870 Jasné, potrebuješ masku na oči? 448 00:22:08,953 --> 00:22:13,667 Tak fajn. Naháňaj PR, ospravedlň sa vo videu. Plaz sa po zemi, jasné? 449 00:22:13,750 --> 00:22:15,919 Choď, choď. 450 00:22:16,002 --> 00:22:17,087 Panebože. 451 00:22:18,129 --> 00:22:21,466 Čaute. Čau, tím. Čo nové? 452 00:22:22,133 --> 00:22:23,510 Toto je nový level sveta. 453 00:22:23,593 --> 00:22:25,345 Vitajte v budúcnosti zdrbávania. 454 00:22:25,428 --> 00:22:26,680 Si Ťin Pat. 455 00:22:26,763 --> 00:22:28,682 Pat, Daniel vás nazval Si Ťin Pat. 456 00:22:29,265 --> 00:22:32,644 Takže, tím Tecto, čo sa nám to stalo? 457 00:22:35,313 --> 00:22:38,149 Teda Eric vedie vojnu s Čínou a teraz má migrénu. 458 00:22:38,233 --> 00:22:41,069 Viem, v akých sračkách lietate. Ukážte mi Erica. 459 00:22:41,653 --> 00:22:44,614 Hej, tvrďas. Snáď máš jadrové zbrane. 460 00:22:44,698 --> 00:22:47,659 Čo to má byť? Bryson, čo to je? 461 00:22:47,742 --> 00:22:50,620 Podľa mňa maska na oči. A vonia po levanduli. 462 00:22:50,704 --> 00:22:51,705 Paráda, viete čo? 463 00:22:51,788 --> 00:22:55,542 Tá levanduľová maska ma fakt kurevsky rozčuľuje! 464 00:22:55,625 --> 00:22:57,627 Eric, môžeš si zložiť tú masku? 465 00:22:57,711 --> 00:23:00,213 - Pat, myslím, že ti rozumiem. - Rozhodne to tak vyzerá. 466 00:23:00,296 --> 00:23:03,008 Hej, hodil som reč s kamošmi z výboru propagandy. 467 00:23:03,091 --> 00:23:05,051 Majú pre teba upratovaciu prácičku. 468 00:23:05,135 --> 00:23:08,596 Čo viete o škandále s kontaminovaným kojeneckým mliekom? 469 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 - Nič moc. - Incident. 470 00:23:10,223 --> 00:23:11,975 Stopy ortuti v mlieku. 471 00:23:12,058 --> 00:23:15,186 Musíme uistiť čínsky ľud, že mlieko je bezpečné. 472 00:23:16,354 --> 00:23:19,399 - A je? - Jasné, iste. 473 00:23:20,025 --> 00:23:23,611 Takže, kde mám svojich hercov? Bryson, ukazuj. Kde je Peter? 474 00:23:23,695 --> 00:23:25,697 Čaká nás natáčanie reklamy. 475 00:23:25,780 --> 00:23:29,117 Ty, v plávacej čiapke. Chceš repliku vo filme? 476 00:23:29,200 --> 00:23:31,578 Prepáčte? Panebože. 477 00:23:43,131 --> 00:23:47,177 Niečo vám poviem, plukovník Adard. Je to poriadny proteínový kopanec. 478 00:23:51,264 --> 00:23:52,766 - Strih. - Prosím, strih. 479 00:23:53,350 --> 00:23:54,392 Myslím, že to máme. 480 00:23:54,476 --> 00:23:56,019 - Odznova. - Pat chce ísť odznova. 481 00:23:56,102 --> 00:23:57,687 - Odznova. - Ideme odznova. 482 00:23:57,771 --> 00:24:01,316 A je bezpečné piť to? Pretože som toho vypil dosť veľa. 483 00:24:01,399 --> 00:24:02,484 Iste budete v pohode. 484 00:24:02,567 --> 00:24:05,195 Tak fajn, môžete zistiť, koľko je v tom ortuti? 485 00:24:05,278 --> 00:24:06,780 Dám vedieť svojmu lekárovi. 486 00:24:06,863 --> 00:24:09,616 - Áno, iste. - Odvysielajú to len v Číne, Eric. 487 00:24:09,699 --> 00:24:11,993 Áno, správne. Uvidí to len miliarda ľudí. 488 00:24:12,077 --> 00:24:14,662 - Vrelá vďaka, Dag. - Je veľmi, veľmi dobrý. 489 00:24:15,330 --> 00:24:18,458 Pôsobivý. Nevystrihnuteľný. 490 00:24:21,294 --> 00:24:22,504 Nie je to dobré, Dan. 491 00:24:23,338 --> 00:24:24,964 Čína, golfový vozík... 492 00:24:25,590 --> 00:24:27,967 Eric sa nám obesí na tom svojom šále. 493 00:24:28,051 --> 00:24:30,595 - No doriti. Vyhodia ho? - Horšie. 494 00:24:31,346 --> 00:24:33,014 Štýl Mechanického pomaranča. 495 00:24:33,098 --> 00:24:35,225 Priviažu ho o stoličku, prišpendlia viečka 496 00:24:35,308 --> 00:24:37,727 a prinútia nás sledovať, ako mu zjebú film. 497 00:24:37,811 --> 00:24:41,523 Smola pre Erica a pre nás. Zlé, zlé. 498 00:24:41,606 --> 00:24:42,774 Fakt to znie zle. 499 00:24:44,234 --> 00:24:46,569 Čas kŕmenia. Adam potrebuje kura. 500 00:24:49,280 --> 00:24:52,325 Áno, idem. Som v poriadku. Dajte tie ruky preč. 501 00:24:52,409 --> 00:24:56,079 - Nahlásili únik nahrávky. - Chcem svoj skurvený šál a právnika. 502 00:24:58,248 --> 00:25:01,001 Povedzte Ericovi, že chcem voľnejší. 503 00:25:01,084 --> 00:25:02,168 Prepáčte... 504 00:25:02,252 --> 00:25:06,172 Pardon, mohli by ste uhnúť z môjho zorného poľa? 505 00:25:06,256 --> 00:25:08,967 Vďaka, kamoš. Cením si to. Áno. Kriste. 506 00:25:09,050 --> 00:25:11,553 Rád by som videl aj tú značku, Eric. 507 00:25:11,636 --> 00:25:13,138 No tak. Poďme predať mlieko. 508 00:25:14,389 --> 00:25:15,849 Môžete zdvihnúť fľašu vyššie? 509 00:25:17,058 --> 00:25:18,101 Takto? 510 00:25:20,562 --> 00:25:21,604 Ešte bližšie k tvári. 511 00:25:22,856 --> 00:25:23,857 Takto? 512 00:25:25,483 --> 00:25:26,568 Nižšie. 513 00:25:27,694 --> 00:25:28,862 Nižšie. 514 00:25:29,779 --> 00:25:30,822 Tak. 515 00:25:32,115 --> 00:25:35,618 - Výborne. Poďme na to. - No tak. Predajme mlieko. Poďme. 516 00:25:37,871 --> 00:25:42,250 Dobre, Eric, môj pane, som pripravený na záber. 517 00:25:56,973 --> 00:25:58,308 Ni hao. 518 00:25:58,391 --> 00:26:01,936 Rád by som sa ospravedlnil prezidentovi Číny, 519 00:26:02,020 --> 00:26:05,106 taktiež čínskej vláde, čínskemu ľudu 520 00:26:05,190 --> 00:26:07,525 a v neposlednom rade čínskym pandám 521 00:26:07,609 --> 00:26:11,446 za hlboko neúctivý spôsob, akým som sa vyjadril o vašej domovine. 522 00:26:11,529 --> 00:26:15,658 Zdravím. A vlastne, ni hao. 523 00:26:15,742 --> 00:26:19,996 Využívam túto príležitosť na ospravedlnenie sa čínskemu ľudu 524 00:26:20,080 --> 00:26:21,790 za mnoho, mnoho vecí. 525 00:26:21,873 --> 00:26:25,919 V prvom rade za buddy komédiu „Ostrokyslé“. 526 00:26:26,002 --> 00:26:27,504 Keďže som mal príležitosť 527 00:26:27,587 --> 00:26:30,840 spätne sa zamyslieť a hovoriť s mnohými poprednými čínskymi akademikmi, 528 00:26:31,466 --> 00:26:36,262 konečne vidím, že moje prevedenie postavy profesora Zhaa 529 00:26:36,346 --> 00:26:40,600 bolo nevhodné, nepresné a hoci vtedy nanajvýš vtipné 530 00:26:40,684 --> 00:26:44,854 a Rogerom Ebertom vychvaľované ako „ostrokyslá zábava“, 531 00:26:45,605 --> 00:26:49,943 bolo neskutočne bolestivé pre tisícky, ak nie milióny ľudí. 532 00:26:50,026 --> 00:26:54,155 Som, ako vždy, vďačný za túto poučnú príležitosť. 533 00:26:55,198 --> 00:26:59,035 A viem, že teraz nastal čas byť ticho, a začať počúvať. 534 00:26:59,786 --> 00:27:03,331 Moja audiokniha „Niet za čo, zlatko,“ je v predaji 535 00:27:03,415 --> 00:27:05,458 aj s jarným rečníckym turné. 536 00:27:05,542 --> 00:27:09,421 Ďakujem a zàijiàn. 537 00:27:10,922 --> 00:27:11,923 Shishi. 538 00:27:13,633 --> 00:27:18,680 A rád by som dodal, že toto mlieko je nanajvýš chutné. 539 00:27:24,561 --> 00:27:26,563 Preklad titulkov: Juraj Hlavnička