1 00:00:09,467 --> 00:00:10,677 Sr. Shannon. 2 00:00:10,760 --> 00:00:13,805 - Bom dia pro senhor! - Bom dia pro senhor! 3 00:00:14,305 --> 00:00:17,267 Bom dia pro senhor também, meu senhor! 4 00:00:17,350 --> 00:00:19,102 - Oi, Adam. - Oi, Pat. 5 00:00:19,936 --> 00:00:23,148 Gostaria de saber quem tem o menor pinto de Hollywood? 6 00:00:23,523 --> 00:00:25,191 Gostaria muito de saber. 7 00:00:25,275 --> 00:00:27,819 Um dos moleques de Stranger Things, né? 8 00:00:27,902 --> 00:00:28,903 O quê? 9 00:00:28,987 --> 00:00:30,321 É diretor vencedor do Oscar. 10 00:00:30,405 --> 00:00:32,448 Mando fotos. Tem que dar zoom pra ver. 11 00:00:32,531 --> 00:00:33,867 Ótimo. Tem um segundo? 12 00:00:33,950 --> 00:00:34,993 - Claro. - Vem cá. 13 00:00:35,076 --> 00:00:36,161 Dan, treta ao vivo. 14 00:00:36,244 --> 00:00:39,456 Pat veio falar com os atores. Repito: raposa no galinheiro. 15 00:00:39,539 --> 00:00:40,540 Irmão, seguinte: 16 00:00:40,623 --> 00:00:43,710 Centúrios 2 está com um problema, um furo no roteiro. 17 00:00:43,793 --> 00:00:46,671 Ótimo. Adoro problema no filme dos outros. 18 00:00:47,505 --> 00:00:50,759 Eu também, é muito foda! Eu sei. 19 00:00:50,842 --> 00:00:52,886 Mas esse é minha responsabilidade. 20 00:00:53,595 --> 00:00:56,181 - Pra consertar... Bryson? - Eu continuo. 21 00:00:56,264 --> 00:00:57,932 Precisam de um vidente. 22 00:00:58,016 --> 00:01:00,226 Ou de um cara que provoque terremotos 23 00:01:00,310 --> 00:01:02,645 e tenha força acima da média, né? 24 00:01:03,688 --> 00:01:06,066 Oi, pessoal. O que perdemos? 25 00:01:06,149 --> 00:01:08,109 Anita, vou levar Peter por um dia. 26 00:01:08,693 --> 00:01:11,946 - Claro, Pat. O que precisar. - Ótimo, tem mais. 27 00:01:12,030 --> 00:01:13,656 Quero falar em particular. 28 00:01:14,574 --> 00:01:16,158 Bryson, acha uma salinha. 29 00:01:17,577 --> 00:01:20,372 - Que houve? - Revanche. Acerto de contas. 30 00:01:20,455 --> 00:01:22,916 Estamos pagando pelos pecados do Eric. 31 00:01:25,794 --> 00:01:28,088 Que pena, Número Um. 32 00:01:28,170 --> 00:01:31,091 O coroa vai brincar com os cachorros grandes hoje. 33 00:01:31,174 --> 00:01:32,342 Adiós, "otariôs". 34 00:01:33,926 --> 00:01:34,928 Tchau, Peter. 35 00:01:35,553 --> 00:01:36,638 Boa sorte! 36 00:01:37,847 --> 00:01:39,223 Ele é um ótimo ator. 37 00:01:40,809 --> 00:01:42,435 E você também. 38 00:01:51,360 --> 00:01:55,156 A FRANQUIA 39 00:01:55,240 --> 00:01:57,033 DIA 78 DE 117 40 00:01:57,116 --> 00:01:59,577 CENA 16: A CENA DO HOSPITAL DO ERIC 41 00:01:59,953 --> 00:02:03,915 Pronto, já pegou seus quinhões, Pat. Estamos quites? 42 00:02:04,874 --> 00:02:07,502 Seu diretor tentou derrubar o pau da barraca. 43 00:02:07,585 --> 00:02:09,545 Vou pegar o que eu quiser. 44 00:02:09,628 --> 00:02:11,214 Shane odeia briga entre os filmes. 45 00:02:11,297 --> 00:02:13,591 Eu daria um puta esporro no Eric, 46 00:02:13,675 --> 00:02:16,678 mas Scott Rudin errou a mão, então não posso mais. 47 00:02:16,761 --> 00:02:20,098 - Shane não está feliz com você. - Perdi o controle do diretor. 48 00:02:20,181 --> 00:02:22,726 - O que quiser. - Tem mais uma coisa. 49 00:02:22,809 --> 00:02:24,894 Merchandising de um produto. 50 00:02:24,978 --> 00:02:27,022 Claro, qual o produto? Rolex ou... 51 00:02:27,105 --> 00:02:29,441 Máquinas agrícolas chinesas. 52 00:02:29,524 --> 00:02:31,276 Diferente. Eu não esperava. 53 00:02:31,359 --> 00:02:32,944 - Shane tá pressionado. - Mas bem. 54 00:02:33,028 --> 00:02:35,155 A bilheteria doméstica está baixa. 55 00:02:35,238 --> 00:02:36,906 Vamos voltar pra China. 56 00:02:36,990 --> 00:02:40,744 Mas querem um favor pra lançar os filmes. Uma mão lava a outra. 57 00:02:40,827 --> 00:02:44,622 Uma mão lava a outra? Com a China? É uma baita mão pra lavar. 58 00:02:44,706 --> 00:02:46,499 Mão enorme pra lavar. 59 00:02:46,583 --> 00:02:48,710 O Comitê de Propaganda quer divulgar 60 00:02:48,793 --> 00:02:50,795 que eles têm os melhores tratores. 61 00:02:50,879 --> 00:02:53,548 - E concordo. - Total. Foda-se a John Deere. 62 00:02:53,631 --> 00:02:56,968 Claro. Mas incluir máquinas agrícolas em Tecto, 63 00:02:57,052 --> 00:02:59,054 um filme de herói no espaço... 64 00:02:59,137 --> 00:03:00,513 Anita, botei camisinha 65 00:03:00,597 --> 00:03:03,558 num filme sobre o derramamento de petróleo do Exxon Valdez. 66 00:03:03,641 --> 00:03:04,642 Nossa. 67 00:03:04,726 --> 00:03:06,853 Agora deixo com os artistas. 68 00:03:06,936 --> 00:03:08,772 A venda de trator com os artistas. 69 00:03:08,855 --> 00:03:11,441 Seu filme, Anita, está na nossa lista. 70 00:03:11,900 --> 00:03:15,070 Enfia o trator numa cena, senão pego ainda mais coisa. 71 00:03:15,153 --> 00:03:16,446 - Sacou? - Saquei. 72 00:03:16,529 --> 00:03:19,366 Com licença, tenho um voo pra Cleveland. 73 00:03:20,200 --> 00:03:21,701 Vou explodir uma estrada. 74 00:03:23,244 --> 00:03:24,245 Superlegal. 75 00:03:27,540 --> 00:03:30,460 É um catálogo das máquinas agrícolas chinesas. 76 00:03:30,543 --> 00:03:33,755 Um multiverso, mas de máquinas agrícolas chinesas. 77 00:03:46,351 --> 00:03:47,560 Angela. 78 00:03:49,396 --> 00:03:50,855 Angela! 79 00:03:53,274 --> 00:03:54,567 Angela! 80 00:03:58,279 --> 00:03:59,781 Angela. 81 00:04:02,784 --> 00:04:03,952 Angela! 82 00:04:05,870 --> 00:04:08,039 - Nossa Senhora. - Corta. 83 00:04:08,498 --> 00:04:10,417 Com todo o respeito, corta. 84 00:04:12,210 --> 00:04:13,420 Que deprimente. 85 00:04:14,004 --> 00:04:16,130 É, e adivinha? Só entre a gente... 86 00:04:17,089 --> 00:04:18,882 - Circuncisão? - Quê? 87 00:04:18,966 --> 00:04:21,720 Circuncisão? Não. Vão cortar a cena. 88 00:04:21,803 --> 00:04:23,763 Pra que gravar se vão cortar? 89 00:04:23,847 --> 00:04:25,390 É a chupeta pro neném. 90 00:04:25,473 --> 00:04:27,475 O Eric quer, e ele é o "diretor". 91 00:04:27,976 --> 00:04:29,936 - Por que isso? - Isso o quê? 92 00:04:30,020 --> 00:04:33,106 - Você disse "diretor" entre aspas. - Não disse, não. 93 00:04:33,565 --> 00:04:36,026 - Quase lá. Mais uma. - Eric, já está bom. 94 00:04:36,109 --> 00:04:38,111 Essa cena é o coração do filme. 95 00:04:38,194 --> 00:04:41,781 Este sou eu, como um samurai, abrindo meu peito às pessoas... 96 00:04:41,865 --> 00:04:43,825 Vamos refazer! Desculpa, fala. 97 00:04:43,908 --> 00:04:46,703 E a cesta de frutas estava uma bosta. 98 00:04:46,786 --> 00:04:49,205 Esquece a tangerina, Stephanie. 99 00:04:50,915 --> 00:04:54,794 É superimportante essa cena ficar perfeita, não é, Dan? 100 00:04:56,713 --> 00:04:59,132 Sabem do que estão me chamando agora? 101 00:05:00,342 --> 00:05:03,720 "O Wes Anderson Briguento." Tomara que não pegue. 102 00:05:03,803 --> 00:05:05,388 - Imagina. - Relaxa. 103 00:05:05,472 --> 00:05:08,433 - Ninguém está te chamando assim. - Talvez eu goste. 104 00:05:09,392 --> 00:05:11,353 De botar o pau na mesa, o bilau. 105 00:05:11,436 --> 00:05:15,231 É, dá uma balançada. Use como garfo. Faça o que quiser. 106 00:05:15,315 --> 00:05:17,150 - Quero demitir o cara do som. - Não dá. 107 00:05:17,233 --> 00:05:20,445 Ele revirou os olhos pra cena. E usa lenço no pescoço. 108 00:05:20,528 --> 00:05:23,281 Só diretores usam. Ele está me provocando? 109 00:05:23,365 --> 00:05:25,075 Vou tirar ele da sua vista. 110 00:05:25,158 --> 00:05:26,242 Isso. Esconde. 111 00:05:26,701 --> 00:05:29,871 - Mostra a zona de carga. - Abre a zona de carga do Eric. 112 00:05:29,954 --> 00:05:32,832 É a última versão da zona de carga. 113 00:05:35,960 --> 00:05:36,961 Daniel? 114 00:05:38,588 --> 00:05:39,756 Telão, estava certo, 115 00:05:39,839 --> 00:05:41,925 mas agora não é a zona de carga. 116 00:05:42,008 --> 00:05:46,221 É a mulher do Darren e as três filhas com cabelo medieval estranho. 117 00:05:46,304 --> 00:05:49,432 Eric! Estou animada pra ver a cena do hospital. 118 00:05:49,516 --> 00:05:51,726 - Ansioso pela morte dela. - Obrigado. 119 00:05:54,437 --> 00:05:57,607 Por que ele acha que criança quer ver uma mulher morrer? 120 00:05:57,691 --> 00:05:59,442 Concordo. Vamos cortar. 121 00:06:00,276 --> 00:06:01,361 Falei com Pat. 122 00:06:01,444 --> 00:06:05,073 Vamos ter que engolir um merchandising em cena. 123 00:06:05,156 --> 00:06:07,283 De um dos produtos vagabundos dele? 124 00:06:07,367 --> 00:06:10,995 Nem todos que compraram Coyote Turbo morreram queimados. 125 00:06:12,247 --> 00:06:13,456 Não é minha 1ª vez. 126 00:06:13,540 --> 00:06:16,626 Integrei batata sabor páprica ao enterro do Trovoada. 127 00:06:16,710 --> 00:06:18,545 - Qual marca? - Nome conhecido. 128 00:06:18,628 --> 00:06:20,505 Dei uma olhada no catálogo 129 00:06:20,588 --> 00:06:25,135 e acho que a nossa melhor opção pra encaixar no roteiro é o YTO 330. 130 00:06:25,218 --> 00:06:27,303 Carro esportivo? O Tecto tem carro. 131 00:06:27,804 --> 00:06:29,097 É mais pra off-road. 132 00:06:29,180 --> 00:06:33,058 Um veículo off-road com tração nas quatro rodas. Rústico. 133 00:06:39,858 --> 00:06:42,277 - É um trator. - Um trator bem confiável. 134 00:06:42,360 --> 00:06:44,779 Menção honrosa na Exposição de Tratores de Pequim. 135 00:06:44,863 --> 00:06:47,032 - Muito bem. - É um puta tratorzão. 136 00:06:47,115 --> 00:06:49,117 Um trator cheio de personalidade. 137 00:06:49,200 --> 00:06:52,162 No espaço sideral! Como vamos integrar um trator? 138 00:06:52,245 --> 00:06:54,247 O Aaron Sorkin está escrevendo 139 00:06:54,330 --> 00:06:56,875 um filme de dinossauro peru pro Pat. Vejo com ele. 140 00:06:56,957 --> 00:06:58,710 Eric vai odiar. Fazia comerciais. 141 00:06:58,793 --> 00:07:01,338 No Reddit ainda o chamam de "Homem do Queijo". 142 00:07:01,421 --> 00:07:02,797 - Um trauma. - Lamento. 143 00:07:02,881 --> 00:07:04,674 Shane quer agradar a China. 144 00:07:04,758 --> 00:07:08,178 Não é só a gente. Centúrios 2 ficou com o modelo Forager, 145 00:07:08,261 --> 00:07:10,305 com pá de escavadeira e podador. 146 00:07:10,388 --> 00:07:12,307 - Podador. - Esquece. Não faz sentido. 147 00:07:12,390 --> 00:07:14,559 Imagina ter algo sem sentido no filme. 148 00:07:14,642 --> 00:07:16,269 Não é brincadeira, Dan. 149 00:07:16,353 --> 00:07:19,564 Pat está irritado, e nós dois precisamos de um trunfo. 150 00:07:19,647 --> 00:07:21,858 Eu dou o que você quiser, 151 00:07:22,442 --> 00:07:25,737 na área de direção. 152 00:07:30,033 --> 00:07:31,034 Tá bem. 153 00:07:32,243 --> 00:07:35,622 Eu falo com o Eric. Arranjo a cena do produto. 154 00:07:36,414 --> 00:07:37,457 Obrigada. 155 00:07:39,250 --> 00:07:40,710 Tão vermelho e fofinho. 156 00:07:42,295 --> 00:07:43,672 Espero que dê um jeito. 157 00:07:43,755 --> 00:07:46,216 Acho ótimo apoiar o Partido Comunista Chinês. 158 00:07:46,299 --> 00:07:48,718 Tá bom. Você adora fazer isso. 159 00:07:48,802 --> 00:07:50,178 Adora alfinetar. 160 00:07:50,261 --> 00:07:52,138 São dois segundos de um trator. 161 00:07:52,222 --> 00:07:54,933 Dickens fazia, e Shakespeare também, sabe? 162 00:07:55,016 --> 00:07:56,267 Showbiz é showbiz. 163 00:07:56,768 --> 00:07:59,145 Os 600g de frango orgânico do Adam. 164 00:07:59,229 --> 00:08:01,314 Legal. Sou garçonete de frango 165 00:08:01,398 --> 00:08:03,400 da República Popular dos Frangos. 166 00:08:04,526 --> 00:08:06,486 E me formei em história da arte. 167 00:08:07,320 --> 00:08:08,446 Frango pra viagem! 168 00:08:10,782 --> 00:08:12,075 Trouxe o seu frango. 169 00:08:12,992 --> 00:08:15,870 Me sinto no zoológico, dando proteína com hora marcada. 170 00:08:15,954 --> 00:08:19,290 Tenho que manter os músculos. 171 00:08:19,374 --> 00:08:23,003 Parece que só tenho valor por causa da minha massa muscular. 172 00:08:23,086 --> 00:08:25,130 Me sinto um pedaço de carne. 173 00:08:26,131 --> 00:08:29,634 Que baixo-astral. Ainda no personagem da cena que não vão cortar? 174 00:08:29,718 --> 00:08:30,802 Posso perguntar algo? 175 00:08:30,885 --> 00:08:33,096 Um moleque no Reddit falou que não pisco muito 176 00:08:33,179 --> 00:08:36,015 e é esquisito, aí fiquei cismado. O que você acha? 177 00:08:38,226 --> 00:08:39,436 Ótimo, muito bom. 178 00:08:40,562 --> 00:08:43,188 - Está piscando pra caramba. - É! 179 00:08:43,273 --> 00:08:44,774 - É. - Também acho. 180 00:08:45,275 --> 00:08:48,987 Eu não entendo. Por que eles não me querem? 181 00:08:49,612 --> 00:08:50,822 Centúrios 2. 182 00:08:50,905 --> 00:08:52,782 Por que preferem o Peter? 183 00:08:52,866 --> 00:08:56,995 Por que eles não... O que tenho de errado que eles não... 184 00:08:57,078 --> 00:08:58,121 Você gosta de mim? 185 00:08:58,788 --> 00:09:01,416 Acho melhor eu não entrar nessa, sério. 186 00:09:01,499 --> 00:09:04,377 Não, pode entrar! A porta está aberta. Tudo bom? 187 00:09:04,461 --> 00:09:05,462 O que é? 188 00:09:05,545 --> 00:09:09,090 Sério, Adam, acho que isso vai te aliviar um pouco. 189 00:09:09,716 --> 00:09:12,344 Não tenho opinião sobre você. Nenhuma. 190 00:09:13,553 --> 00:09:17,015 - Ué, mas você... - Desculpa. Por isso você é incrível. 191 00:09:17,515 --> 00:09:20,560 Quando olho pra você, não penso em nada. 192 00:09:20,643 --> 00:09:22,979 É um descanso pro meu cérebro. 193 00:09:24,689 --> 00:09:26,566 Você é algo assexual, 194 00:09:26,649 --> 00:09:28,860 no bom sentido, porque não ameaça. 195 00:09:29,611 --> 00:09:30,612 Uma batata. 196 00:09:33,114 --> 00:09:34,115 "Batata assexual." 197 00:09:34,741 --> 00:09:37,869 Nossa, você é corajosa de falar isso na minha cara. 198 00:09:38,661 --> 00:09:41,206 - Na frente de todos. - A Dag é terrível. 199 00:09:43,083 --> 00:09:44,626 Você topa almoçar comigo? 200 00:09:44,709 --> 00:09:48,088 Queria te pedir um favor. É o quê? Paleo? Keto? 201 00:09:48,171 --> 00:09:50,715 - Dag. - Não, o que você quer comer? 202 00:09:50,799 --> 00:09:52,425 - Pode ser surpresa. - Tá. 203 00:09:52,509 --> 00:09:54,302 - É. - Ótimo. Não vejo a hora. 204 00:09:59,307 --> 00:10:01,351 Certo. Primeira opção de produto. 205 00:10:01,434 --> 00:10:02,602 Pode entrar o veículo. 206 00:10:02,686 --> 00:10:04,270 Entendido. Entra veículo. 207 00:10:25,208 --> 00:10:26,209 Ideias? 208 00:10:26,710 --> 00:10:31,006 Para integrar isso ao roteiro, à história, 209 00:10:31,673 --> 00:10:33,299 acho que pode ser 210 00:10:33,383 --> 00:10:39,347 um fazendeiro chinês que entra sem querer num buraco de minhoca... 211 00:10:39,431 --> 00:10:41,266 É a coisa mais horrível que já vi. 212 00:10:42,100 --> 00:10:43,601 Tem a segunda opção. 213 00:10:45,895 --> 00:10:47,230 Essa é a 2ª opção. 214 00:10:49,441 --> 00:10:52,610 Por que teria um trator chinês na zona de carga do Setor Nove? 215 00:10:54,112 --> 00:10:56,614 De repente tem um evento agrícola perto? 216 00:10:56,698 --> 00:10:59,284 - Feira agrícola no quadrante? - Boa. 217 00:10:59,367 --> 00:11:02,787 - Feira agrícola no espaço? - Porco, ovelha, cabra. Queijo espacial. 218 00:11:02,871 --> 00:11:04,330 Queijo espacial, porra? 219 00:11:04,414 --> 00:11:06,750 Desisto. Já vi que não presto pra nada. 220 00:11:10,295 --> 00:11:12,172 Aliás, a China quer uma fala. 221 00:11:12,255 --> 00:11:14,215 Até podemos recusar, mas é... 222 00:11:14,299 --> 00:11:18,511 Não que seja relevante, mas é uma superpotência nuclear mundial. 223 00:11:19,929 --> 00:11:21,222 Qual fala? 224 00:11:21,306 --> 00:11:26,186 "Confiável. Rentável. É inegável. É o melhor trator da galáxia." 225 00:11:28,021 --> 00:11:30,440 E querem essas palavras exatas? 226 00:11:30,523 --> 00:11:32,400 É só a afirmação de um fato. 227 00:11:34,611 --> 00:11:36,905 Daniel, não dá. 228 00:11:40,533 --> 00:11:43,828 Eric. Tem outra opção. 229 00:11:45,872 --> 00:11:47,790 - A cena do hospital. - A morte da esposa? 230 00:11:48,375 --> 00:11:49,959 O estúdio quer cortar, tá? 231 00:11:50,043 --> 00:11:51,836 Eles têm medo de emoções fortes. 232 00:11:51,920 --> 00:11:56,257 Mas, se você botar o trator na cena, eles não vão poder cortar. 233 00:11:57,133 --> 00:12:01,346 Você só vai segurar a barra deles se eles segurarem a sua. 234 00:12:01,429 --> 00:12:02,806 Uma barra por outra. 235 00:12:03,598 --> 00:12:09,145 Aliás, o Centúrios 2 escolheu o modelo Forager, com pá de escavadeira. 236 00:12:10,480 --> 00:12:13,400 Óbvio que consigo botar o trator. Vai ficar foda. 237 00:12:13,483 --> 00:12:15,527 Vai! Já vi seu comercial pra Daewoo. 238 00:12:15,610 --> 00:12:16,611 Exemplar. 239 00:12:19,114 --> 00:12:20,115 Tudo certo? 240 00:12:28,373 --> 00:12:31,084 Aliás, Milo, o cara do som, não quis sair, 241 00:12:31,167 --> 00:12:33,753 então botamos uma tela pra você não o ver. 242 00:12:36,131 --> 00:12:38,049 Mandamos tirar o lenço. 243 00:12:38,133 --> 00:12:39,968 Ele estava usando por causa da amidalite. 244 00:12:40,051 --> 00:12:43,346 - Quer ficar como troféu? - Quero. 245 00:12:44,347 --> 00:12:45,557 Ele está olhando? 246 00:12:45,640 --> 00:12:47,434 Sinto que ganhei um inimigo. 247 00:12:47,517 --> 00:12:49,769 Ele está olhando, com laser nos olhos. 248 00:12:49,853 --> 00:12:51,604 Ele não pode ficar em outro lugar? 249 00:12:51,688 --> 00:12:54,816 Lá fora? Uma van lá fora? 250 00:12:54,899 --> 00:12:58,319 - Não no mau sentido. - É, numa van. Nada no mau sentido. 251 00:12:59,612 --> 00:13:02,323 Eu acho melhor desligar o telão, 252 00:13:02,407 --> 00:13:04,951 porque aquilo é pessoal e meio triste. 253 00:13:06,119 --> 00:13:10,290 Telão, estou vendo fotos do Darren provando calça caqui. 254 00:13:10,373 --> 00:13:13,543 Ninguém olha. Ninguém olha pro telão. 255 00:13:13,626 --> 00:13:15,795 Acabei chamando mais atenção. 256 00:13:16,671 --> 00:13:20,592 A Deadline já disse que sou como um alpinista, quase no topo. 257 00:13:21,593 --> 00:13:22,594 E eu... 258 00:13:23,386 --> 00:13:26,264 Estou numa missão pra descobrir o que falta. 259 00:13:26,848 --> 00:13:30,352 Aí fui falar com um cara famoso, o Jonah Hill. 260 00:13:30,435 --> 00:13:33,480 E ele disse que eu devia tentar transplante fecal. 261 00:13:34,731 --> 00:13:37,942 - Saquei. - O que eu estou pedindo, Dag... 262 00:13:40,028 --> 00:13:42,947 Você me quebra esse galho? 263 00:13:50,747 --> 00:13:53,290 - Minha merda? - Exato. Um transplante de bosta. 264 00:13:53,375 --> 00:13:55,710 Você é a opção perfeita pra mim. 265 00:13:55,794 --> 00:13:59,297 Digamos que eu quero devorar o seu bioma. 266 00:13:59,381 --> 00:14:00,507 Saquei. 267 00:14:00,590 --> 00:14:05,345 E como funciona o transplante? Eu faço na sua boca? 268 00:14:05,428 --> 00:14:07,681 - Na minha boca? Não! - Ainda não. 269 00:14:09,766 --> 00:14:12,936 É, contrato de confidencialidade, segredo total. 270 00:14:13,019 --> 00:14:16,690 Aí minha equipe colhe uma amostra pra ver se você é viável. 271 00:14:18,358 --> 00:14:21,528 Minha bosta é viável. É. Pode ficar tranquilo. 272 00:14:21,611 --> 00:14:24,447 - É. - Tá. Eu topo. 273 00:14:25,532 --> 00:14:27,575 Mas quero crédito de produtora executiva. 274 00:14:27,659 --> 00:14:30,537 De jeito nenhum. Um passo de cada vez. 275 00:14:30,620 --> 00:14:33,331 Um passo de cada vez. Mas eu entro em contato. 276 00:14:33,415 --> 00:14:34,582 - Tá bem. - Valeu. 277 00:14:34,665 --> 00:14:37,335 - É um prazer fazer essa força por você. - Por mim? 278 00:14:38,420 --> 00:14:39,713 Não conta pra ninguém. 279 00:14:39,796 --> 00:14:41,047 - Por que contaria? - É. 280 00:14:44,968 --> 00:14:47,303 - Bateu. - Pelo amor de Deus! 281 00:14:47,387 --> 00:14:49,097 Pode devolver o lenço? 282 00:14:49,180 --> 00:14:52,142 Vou tentar. Depois me diz o que quer almoçar. Até. 283 00:14:54,019 --> 00:14:55,895 Diálogo novo de emergência. 284 00:14:55,979 --> 00:14:58,314 - Quê? - O roteiro foi "sorkinizado". 285 00:14:58,398 --> 00:14:59,733 Vamos ensaiar. 286 00:14:59,816 --> 00:15:02,152 Teste a nova fala, por favor, Adam. 287 00:15:02,235 --> 00:15:03,945 Mas só se achar o tom certo. 288 00:15:04,029 --> 00:15:05,238 - Tá bem. - E... 289 00:15:05,321 --> 00:15:06,322 Só um segundo. 290 00:15:07,574 --> 00:15:11,161 - Beleza. - E... ação. 291 00:15:12,954 --> 00:15:13,955 Angela. 292 00:15:21,421 --> 00:15:22,422 Tratores. 293 00:15:23,673 --> 00:15:29,346 Revirando a terra. Tratores inegavelmente confiáveis. 294 00:15:31,723 --> 00:15:33,350 Ele não vai falar isso. 295 00:15:33,433 --> 00:15:35,643 Corta a fala. Fora isso, funcionou. 296 00:15:36,770 --> 00:15:40,357 Concessões. Perde um, ganha outro. Falei que eu executava. 297 00:15:40,440 --> 00:15:43,902 "O Executor" dessa sétima arte que você ama. 298 00:15:43,985 --> 00:15:45,653 Preparar pra gravar. 299 00:15:45,737 --> 00:15:48,907 Talvez eu saia pra resolver uma questão importante. 300 00:15:49,699 --> 00:15:53,370 Estou produzindo uma coisa pro Adam. Sou produtora dele agora. 301 00:15:53,453 --> 00:15:55,789 Peter voltou da cena em Centúrios. 302 00:15:55,872 --> 00:15:58,792 Ótimo. Prepara ele e o Homem-Molusco. 303 00:15:58,875 --> 00:16:01,169 Tem um probleminha de continuidade. 304 00:16:05,590 --> 00:16:06,633 Peter? 305 00:16:06,716 --> 00:16:09,803 Olá. Eu me diverti tremendamente. 306 00:16:09,886 --> 00:16:11,304 Peter, te pintaram? 307 00:16:11,388 --> 00:16:13,848 Sim, mas não lembro por quê. 308 00:16:14,516 --> 00:16:17,769 Não prestei atenção. Por causa do enredo, imagino. 309 00:16:17,852 --> 00:16:19,187 Peter está pintado. 310 00:16:20,105 --> 00:16:22,774 - Tipo dálmata? - Com tinta spray. 311 00:16:22,857 --> 00:16:25,568 Eles têm um bufê espetacular lá. 312 00:16:25,652 --> 00:16:28,905 Sabia que botam trufas em arancini agora? 313 00:16:28,988 --> 00:16:31,408 Não dá pra limpar sem machucar a pele. 314 00:16:31,491 --> 00:16:32,701 Tentaram. 315 00:16:32,784 --> 00:16:35,286 Ficaram uma hora me esfregando. 316 00:16:35,370 --> 00:16:37,664 - Ótima piada. Obrigado. - Me deixaram azul. 317 00:16:37,747 --> 00:16:39,332 - Minha pele toda. - Tá. 318 00:16:39,415 --> 00:16:41,626 Vá embora pra parar de piadinha. 319 00:16:41,710 --> 00:16:44,963 E lá vou eu comer pudim no meu pufe. 320 00:16:45,046 --> 00:16:46,673 Ah, a vida de ator! 321 00:16:47,257 --> 00:16:50,427 - Auf Wiedersehen, cuzões. - Tchau, Peter. Até mais. 322 00:16:51,970 --> 00:16:54,431 A câmera se aproxima lentamente do Adam. 323 00:16:55,056 --> 00:16:56,391 Lentamente. Aviso ao Horst. 324 00:16:56,474 --> 00:16:58,351 Devagar, com beleza. 325 00:16:58,435 --> 00:17:00,979 - As sobrancelhas estão crescendo? - Sim. 326 00:17:01,062 --> 00:17:04,441 - Como está a vida de casado? - Nem sei. Infelizmente. 327 00:17:04,523 --> 00:17:06,526 Perdi a lua de mel pra estar aqui. 328 00:17:06,608 --> 00:17:09,362 Claro. Ela deve entender, deve ser ótima. 329 00:17:09,445 --> 00:17:12,949 É, ela entende. Claro que entende. Só que não. 330 00:17:13,032 --> 00:17:15,201 Ela está arrasada, não me liga. 331 00:17:15,285 --> 00:17:17,454 É uma tristeza. 332 00:17:17,537 --> 00:17:18,913 Sei. Nossa. 333 00:17:19,998 --> 00:17:23,335 É, eu também estou sofrendo aqui, sabia? 334 00:17:24,169 --> 00:17:25,420 - Sinto muito. - É. 335 00:17:25,502 --> 00:17:26,880 Às vezes a gente lida 336 00:17:26,963 --> 00:17:29,716 com merdinhas cruéis, narcisistas e arrogantes. 337 00:17:29,799 --> 00:17:30,925 ...mais devagar. 338 00:17:32,385 --> 00:17:35,096 - É o showbiz, povo. - É, sim. 339 00:17:38,433 --> 00:17:41,978 Que isso? Desculpa. Que porra é essa aqui agora? 340 00:17:42,062 --> 00:17:44,022 Centúrios 2 ficou sabendo 341 00:17:44,105 --> 00:17:46,983 que conseguimos integrar o produto ao filme. 342 00:17:47,067 --> 00:17:48,985 Pediram pra gente pegar o deles. 343 00:17:49,069 --> 00:17:50,695 Daniel. Um segundo trator? 344 00:17:50,779 --> 00:17:54,324 Como a gente já tem um trator, por que não botar mais um? 345 00:17:54,407 --> 00:17:56,868 Tem mais funções. É mais trator que o nosso. 346 00:17:56,951 --> 00:17:58,370 Dois tratores! 347 00:17:58,453 --> 00:17:59,496 É cena de morte, 348 00:17:59,579 --> 00:18:01,414 não pornô agrícola. 349 00:18:01,498 --> 00:18:02,749 Pensando melhor, 350 00:18:02,832 --> 00:18:05,710 o diretor deles tem opiniões bem fortes sobre a China. 351 00:18:05,794 --> 00:18:07,212 - Ele tem, é? - Adivinha? 352 00:18:07,295 --> 00:18:10,423 - Também tenho. - Parece que são opiniões bem fortes. 353 00:18:10,507 --> 00:18:11,883 Que paternalismo chato. 354 00:18:11,966 --> 00:18:14,969 O branco hétero agora se importa com a pobre China. 355 00:18:15,053 --> 00:18:17,847 Eu realmente me importo. Eu me importo muito. 356 00:18:17,931 --> 00:18:20,183 - Eric se importa do jeito certo. - Calma. 357 00:18:20,266 --> 00:18:23,144 Todos amam ou odeiam a China na medida certa. Quem se importa? 358 00:18:23,228 --> 00:18:25,063 - A Anistia. - Empresas parceiras. 359 00:18:25,146 --> 00:18:27,315 Escroto! Quer destruir meu filme. 360 00:18:27,399 --> 00:18:29,442 - Manda de volta. - Não manda de volta! 361 00:18:29,526 --> 00:18:31,111 - Manda. - Não manda de volta! 362 00:18:31,194 --> 00:18:32,278 Ai, que barraco. 363 00:18:32,362 --> 00:18:35,198 Parece que o diretor quer expor a opinião dele. 364 00:18:35,281 --> 00:18:37,951 E a opinião dele é: "Foda-se a China." 365 00:18:38,034 --> 00:18:40,995 É? A minha também. Foda-se. Foda-se a China. 366 00:18:41,079 --> 00:18:43,248 Falo primeiro. Quem quer ouvir? 367 00:18:44,249 --> 00:18:45,500 Não, Eric. Não. 368 00:18:47,669 --> 00:18:49,546 Foda-se a China. Tá? 369 00:18:50,130 --> 00:18:52,882 Foda-se a China. Foda-se o dim sum. 370 00:18:52,966 --> 00:18:55,552 Foda-se a armadilha de dedo, a Mulan. 371 00:18:56,052 --> 00:18:58,054 O biscoito da sorte, o molho agridoce. 372 00:18:58,638 --> 00:19:02,350 Foda-se o pato à Pequim. Foda-se a seda, o ying, o yang. 373 00:19:02,892 --> 00:19:04,811 Eric diz: "Foda-se Confúcio!" 374 00:19:06,146 --> 00:19:07,147 Obrigado. 375 00:19:07,230 --> 00:19:08,273 Feliz? 376 00:19:09,232 --> 00:19:12,277 Eu sou enorme. Eu sou um homem de IMAX. 377 00:19:12,360 --> 00:19:15,113 - Um homem de tela ampla. - É. 378 00:19:15,697 --> 00:19:16,823 Fodam-se os pandas. 379 00:19:18,116 --> 00:19:19,576 Que bom que não se reproduzem. 380 00:19:23,079 --> 00:19:25,040 Devolve os dois pro Centúrios. 381 00:19:33,173 --> 00:19:36,468 Não! Nada de trator. Xan não quer trator aqui. 382 00:19:41,139 --> 00:19:42,766 Vamos lá. Vamos gravar. 383 00:19:42,849 --> 00:19:45,143 Steph, pode descobrir quando Eric vai voltar? 384 00:19:45,226 --> 00:19:47,604 - Quando ficar com fome. - Eu sei. 385 00:19:47,687 --> 00:19:50,273 Gente, para de assistir pôquer. 386 00:19:50,357 --> 00:19:52,817 - Adam. - Oi. 387 00:19:53,234 --> 00:19:54,944 - Quando tiver um tempinho... - Quê? 388 00:19:55,028 --> 00:19:56,029 Feito. 389 00:19:56,946 --> 00:19:59,240 Eu fiz minhas necessidades. 390 00:20:00,325 --> 00:20:02,118 - O quê? - No seu trailer. 391 00:20:02,660 --> 00:20:04,746 Fiz uma produção muito ambiciosa. 392 00:20:06,790 --> 00:20:07,791 Dei uma cagada. 393 00:20:09,542 --> 00:20:10,794 Cagou no meu trailer? 394 00:20:12,170 --> 00:20:13,463 Não era o que queria? 395 00:20:13,546 --> 00:20:16,925 Não! Tenho um especialista que bota tudo num saquinho, 396 00:20:17,008 --> 00:20:19,302 e era pra responder o questionário no WhatsApp. 397 00:20:19,969 --> 00:20:21,721 - Quê? - Fiz cagada? 398 00:20:21,805 --> 00:20:24,140 É! Você cagou no meu trailer, cara? 399 00:20:24,224 --> 00:20:26,434 Não, Dag. Não acredito. 400 00:20:26,518 --> 00:20:28,561 Sua garota maluca. 401 00:20:28,645 --> 00:20:29,729 - Como é? - Nada. 402 00:20:29,813 --> 00:20:32,565 Não brigue. Ela cagou no trailer do Adam. 403 00:20:32,649 --> 00:20:33,900 A Dag fez o quê? 404 00:20:34,651 --> 00:20:37,278 Mas foi... Me diz que foi na privada. 405 00:20:37,362 --> 00:20:39,030 Contrato. Confidencialidade. 406 00:20:41,658 --> 00:20:42,951 Por que eu fiz isso? 407 00:20:43,034 --> 00:20:45,704 Acho que alguém precisa se desculpar. 408 00:20:45,787 --> 00:20:48,832 Adam, desculpa por fazer cocô no seu trailer. 409 00:20:48,915 --> 00:20:51,459 - Que porra foi essa? - Como você sabe? 410 00:20:51,543 --> 00:20:53,420 - Saiu na Variety! - Como assim? 411 00:20:53,503 --> 00:20:55,005 Como a Variety já sabe? 412 00:20:55,088 --> 00:20:57,882 O Shane está muito preocupado. 413 00:20:57,966 --> 00:20:59,092 O Shane sabe? 414 00:21:00,135 --> 00:21:01,845 - O que fiz pra merecer isso? - Eric! 415 00:21:01,928 --> 00:21:05,015 Você declarou guerra à China? 416 00:21:05,640 --> 00:21:06,725 Não que eu saiba. 417 00:21:06,808 --> 00:21:09,269 "Eric Bouchard declarou guerra à China?" 418 00:21:09,352 --> 00:21:10,520 Ufa. É isso. 419 00:21:10,603 --> 00:21:12,397 - Falou com alguém? - Que houve? 420 00:21:12,480 --> 00:21:14,232 Não sei. Estou em pânico também. 421 00:21:14,315 --> 00:21:16,443 Shane não tem disponibilidade pra guerra. 422 00:21:16,526 --> 00:21:19,362 Vai ver o cara do som vazou. O que você botou na van. 423 00:21:19,446 --> 00:21:22,198 Problema grave. Muito, muito sério. 424 00:21:22,282 --> 00:21:25,827 - Só queria que ele tirasse o lenço. - Eles têm bombas nucleares. 425 00:21:25,910 --> 00:21:28,371 Tanto país... Guerra com Malta, talvez. 426 00:21:28,455 --> 00:21:31,207 Guerra com a China? Eu ia pra Bournemouth no fim de semana. 427 00:21:31,291 --> 00:21:33,585 Passa no trailer, tem algo lá. Não vai gostar. 428 00:21:33,668 --> 00:21:35,962 É a Força de Segurança Mundial pra você. 429 00:21:37,589 --> 00:21:38,590 Alô? 430 00:21:39,507 --> 00:21:40,717 Sim, o próprio. 431 00:21:42,010 --> 00:21:43,928 Sim, parece que falei. 432 00:21:45,055 --> 00:21:48,183 Tudo bem. Eu vou avisar. Obrigado. Tchau. 433 00:21:50,101 --> 00:21:53,146 Devo avisar à segurança que posso estar em guerra com a China. 434 00:21:53,229 --> 00:21:55,482 A do estúdio? Frank e a recepção? 435 00:21:55,565 --> 00:21:57,817 - Eu aviso. Ótimo. - Por gentileza. 436 00:21:57,901 --> 00:22:00,570 Anita, Pat quer falar com você urgente. 437 00:22:00,653 --> 00:22:03,281 Eu não estou aqui. Não, obrigada. 438 00:22:03,365 --> 00:22:05,200 Estou ficando com enxaqueca. 439 00:22:05,283 --> 00:22:06,868 Peguei síndrome da China. 440 00:22:06,951 --> 00:22:08,870 Claro. Você quer a máscara? 441 00:22:08,953 --> 00:22:13,667 Tá. Equipe de RP, vídeo de desculpas com tudo que tem direito. Pode ser? 442 00:22:13,750 --> 00:22:15,919 Vai, vai. Vai logo! 443 00:22:16,002 --> 00:22:17,087 Ai, meu Deus. 444 00:22:18,129 --> 00:22:21,466 Oi, galera. E aí, time? Tudo bom? 445 00:22:22,133 --> 00:22:23,510 Outro nível de Big Brother. 446 00:22:23,593 --> 00:22:25,345 Bem-vindos ao futuro do esporro. 447 00:22:25,428 --> 00:22:26,680 Xi Jing Pat. 448 00:22:26,763 --> 00:22:28,682 Pat, Daniel te chamou de "Xi Jing Pat". 449 00:22:29,265 --> 00:22:32,644 Bom, time Tecto, o que está acontecendo? 450 00:22:35,313 --> 00:22:38,149 Eric declarou guerra à China e agora está com enxaqueca. 451 00:22:38,233 --> 00:22:41,069 É. Isso eu sei, sua imbecil. Mostra o Eric. 452 00:22:41,653 --> 00:22:44,614 Ei, valentão. Acho bom você ter bombas nucleares. 453 00:22:44,698 --> 00:22:47,659 Que porra é essa? Bryson, o que que é isso? 454 00:22:47,742 --> 00:22:50,620 Acho que é uma máscara com aroma de lavanda. 455 00:22:50,704 --> 00:22:51,705 Sinceramente? 456 00:22:51,788 --> 00:22:55,542 Essa máscara de lavanda vai me fazer explodir! 457 00:22:55,625 --> 00:22:57,627 Eric, tire a máscara, por favor. 458 00:22:57,711 --> 00:23:00,213 - Pat, estou resolvendo. - Tô vendo! 459 00:23:00,296 --> 00:23:03,008 Falei com meus amigos do Comitê de Propaganda. 460 00:23:03,091 --> 00:23:05,051 Querem um servicinho de limpeza. 461 00:23:05,135 --> 00:23:08,596 O que sabem do escândalo do leite de bebê envenenado? 462 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 - Não muito. - Um incidente. 463 00:23:10,223 --> 00:23:11,975 Traços de mercúrio no leite. 464 00:23:12,058 --> 00:23:15,186 Devemos tranquilizar os chineses de que é seguro beber. 465 00:23:16,354 --> 00:23:19,399 - E é seguro? - Claro que é. 466 00:23:20,025 --> 00:23:23,611 Cadê meus atores, hein? Bryson, mostra. Cadê o Peter? 467 00:23:23,695 --> 00:23:25,697 Temos um comercial pra gravar. 468 00:23:25,780 --> 00:23:29,117 Você aí de roupinha, quer uma fala no filme? 469 00:23:29,200 --> 00:23:31,578 Como é que é? Ai, meu Deus. 470 00:23:43,131 --> 00:23:47,177 Sinceramente, coronel Adard, é realmente uma bomba de proteína. 471 00:23:51,264 --> 00:23:52,766 - Corta. - Corta aí. 472 00:23:53,350 --> 00:23:54,392 Acho que é isso. 473 00:23:54,476 --> 00:23:56,019 - Refaz. - Pat quer refazer. 474 00:23:56,102 --> 00:23:57,687 - Sim. - Vamos refazer. 475 00:23:57,771 --> 00:24:01,316 E é mesmo seguro beber? Porque estou bebendo bastante. 476 00:24:01,399 --> 00:24:02,484 Está tudo certo. 477 00:24:02,567 --> 00:24:05,195 Consegue descobrir quanto de mercúrio tem? 478 00:24:05,278 --> 00:24:06,780 Devo avisar meu médico. 479 00:24:06,863 --> 00:24:09,616 - Claro. - É só pra versão chinesa, Eric. 480 00:24:09,699 --> 00:24:11,993 Exato. Só um bilhão de pessoas. 481 00:24:12,077 --> 00:24:14,662 - Obrigado, Dag. - Ele é muito bom. 482 00:24:15,330 --> 00:24:18,458 Impressionante. Inegável. 483 00:24:21,294 --> 00:24:22,504 O negócio está feio. 484 00:24:23,338 --> 00:24:24,964 A China, o carrinho de golfe... 485 00:24:25,590 --> 00:24:27,967 Eric vai se enforcar com o lenço. 486 00:24:28,051 --> 00:24:30,595 - Puta merda. Vão demitir ele? - Pior. 487 00:24:31,346 --> 00:24:33,014 Vai ser tipo Laranja Mecânica. 488 00:24:33,098 --> 00:24:35,225 Prender na cadeira, abrir os olhos à força 489 00:24:35,308 --> 00:24:37,727 e nos fazer ver Pat fodendo o filme dele. 490 00:24:37,811 --> 00:24:41,523 É ruim pro Eric, ruim pra gente. Ruim, bem ruim mesmo. 491 00:24:41,606 --> 00:24:42,774 Parece bem ruim. 492 00:24:44,234 --> 00:24:46,569 Hora do rango. Adam precisa de frango. 493 00:24:49,280 --> 00:24:52,325 Tá, já estou saindo. Relaxa. Não encosta em mim. 494 00:24:52,409 --> 00:24:56,079 - Tivemos denúncias de áudio vazado. - Quero meu lenço e um advogado. 495 00:24:58,248 --> 00:25:01,001 Fala pro Eric que quero fazer uma mais solta. 496 00:25:01,084 --> 00:25:02,168 Aliás, esse cara... 497 00:25:02,252 --> 00:25:06,172 Com licença. Dá pra sair da porra do meu campo de visão? 498 00:25:06,256 --> 00:25:08,967 Perfeito, muito obrigado. Puta que pariu. 499 00:25:09,050 --> 00:25:11,553 Vamos lá. Quero ver o rótulo, Eric. 500 00:25:11,636 --> 00:25:13,138 Vai. Vamos vender leite. 501 00:25:14,389 --> 00:25:15,849 Levanta mais o leite. 502 00:25:17,058 --> 00:25:18,101 Assim? 503 00:25:20,562 --> 00:25:21,604 Mais perto do rosto. 504 00:25:22,856 --> 00:25:23,857 Aqui? 505 00:25:25,483 --> 00:25:26,568 Mais baixo. 506 00:25:27,694 --> 00:25:28,862 Mais baixo. 507 00:25:29,779 --> 00:25:30,822 Aí. 508 00:25:32,115 --> 00:25:35,618 - Tá. Vamos lá. - Vamos vender leite. Vamos lá! 509 00:25:37,871 --> 00:25:42,250 Tá. Eric, meu senhor, pronto pra mais uma tomada. 510 00:25:58,391 --> 00:26:01,936 Eu quero pedir desculpas ao presidente da China, 511 00:26:02,020 --> 00:26:05,106 ao governo da China, ao povo da China 512 00:26:05,190 --> 00:26:07,525 e também aos pandas da China 513 00:26:07,609 --> 00:26:11,446 pela forma muito desrespeitosa como me referi à sua terra natal. 514 00:26:11,529 --> 00:26:15,658 Olá. E, de fato, ni hao. 515 00:26:15,742 --> 00:26:19,996 Quero aproveitar a oportunidade para me desculpar com o povo chinês 516 00:26:20,080 --> 00:26:21,790 por inúmeras coisas. 517 00:26:21,873 --> 00:26:25,919 A primeira de todas é a comédia Agridoce, de 1991. 518 00:26:26,002 --> 00:26:27,504 Após um tempo refletindo 519 00:26:27,587 --> 00:26:30,840 e conversando com muitos estudiosos chineses de renome, 520 00:26:31,466 --> 00:26:36,262 reconheço que elementos da minha interpretação do professor Zhao 521 00:26:36,346 --> 00:26:40,600 foram inapropriados, incorretos e, apesar de engraçados na época 522 00:26:40,684 --> 00:26:44,854 e elogiados por Roger Ebert como "diversão xing-ling", 523 00:26:45,605 --> 00:26:49,943 muito dolorosos para milhares, se não milhões, de pessoas. 524 00:26:50,026 --> 00:26:54,155 Eu fico grato, como sempre, pela oportunidade de aprender. 525 00:26:55,198 --> 00:26:59,035 Sei que está na hora de parar de falar e começar a ouvir. 526 00:26:59,786 --> 00:27:03,331 Meu audiolivro De Nada, Meu Bem já está disponível, 527 00:27:03,415 --> 00:27:05,458 com turnê de lançamento no início do ano. 528 00:27:05,542 --> 00:27:09,421 Obrigado e zàijiàn. 529 00:27:13,633 --> 00:27:18,680 E, para finalizar, este leite é simplesmente uma delícia. 530 00:27:24,561 --> 00:27:26,563 Legendas: Eduardo Castro