1 00:00:09,467 --> 00:00:10,677 Mr Shannon. 2 00:00:10,760 --> 00:00:13,805 Een goede dag, meneer. -Een goede dag, meneer. 3 00:00:14,305 --> 00:00:17,267 En u ook, meneer. 4 00:00:17,350 --> 00:00:19,102 Hé, Adam. -Hoi, Pat. 5 00:00:19,936 --> 00:00:23,148 Wil je weten wie het kleinste pikkie in Hollywood heeft? 6 00:00:23,523 --> 00:00:25,191 Ja, meneer, heel graag. 7 00:00:25,275 --> 00:00:27,819 Toch zeker zo een uit Stranger Things? 8 00:00:27,902 --> 00:00:28,903 Wat? 9 00:00:28,987 --> 00:00:30,321 Een regisseur met een Oscar. 10 00:00:30,405 --> 00:00:32,448 Ik stuur foto's. Zoom in. 11 00:00:32,531 --> 00:00:33,867 Mooi. Heb je even? 12 00:00:33,950 --> 00:00:34,993 Ja. -Mooi. 13 00:00:35,076 --> 00:00:36,161 Er gebeurt iets. 14 00:00:36,244 --> 00:00:39,456 Pat is bezig met de artiesten. Herhaal, vos in de kippenren. 15 00:00:39,539 --> 00:00:40,540 Luister eens. 16 00:00:40,623 --> 00:00:43,710 Centurios 2 heeft een probleempje met de plot. 17 00:00:43,793 --> 00:00:46,671 Mooi. Leuk als andere films problemen hebben. 18 00:00:47,505 --> 00:00:50,759 Vind ik ook geweldig. 19 00:00:50,842 --> 00:00:52,886 Maar helaas ligt dit op mijn schouders. 20 00:00:53,595 --> 00:00:56,181 Om de plot te redden… Bryson -Laat mij maar. 21 00:00:56,264 --> 00:00:57,932 Er is een toekomstvoorspeller nodig. 22 00:00:58,016 --> 00:01:00,226 Of iemand die aardbevingen veroorzaakt… 23 00:01:00,310 --> 00:01:02,645 …en iets bovengemiddeld sterk is? 24 00:01:03,688 --> 00:01:06,066 Hé, jongens. Wat ontbreekt er? 25 00:01:06,149 --> 00:01:08,109 Anita, we nemen Peter een dag mee. 26 00:01:08,693 --> 00:01:11,946 Zeker. Wat je maar wilt. -Mooi. Er is meer. 27 00:01:12,030 --> 00:01:13,656 Kan ik je zo even spreken? 28 00:01:14,574 --> 00:01:16,158 Bryson, zoek een ruimte. 29 00:01:17,577 --> 00:01:20,372 Wat gebeurt er? -Wraak, Daniel. De afrekening. 30 00:01:20,455 --> 00:01:22,916 We worden gestraft voor Erics zonden. 31 00:01:25,794 --> 00:01:28,088 Wat jammer, nummer één. 32 00:01:28,170 --> 00:01:31,091 De ouwe gaat naar de eredivisie vandaag. 33 00:01:31,174 --> 00:01:32,342 Adiós, eikelos. 34 00:01:33,926 --> 00:01:34,928 Dag, Peter. 35 00:01:35,553 --> 00:01:36,638 Toi toi toi. 36 00:01:37,847 --> 00:01:39,223 Wat een goede acteur. 37 00:01:40,809 --> 00:01:42,435 Net als jij. 38 00:01:59,953 --> 00:02:03,915 Je hebt je pond vlees gehad. Is het nu goed? 39 00:02:04,874 --> 00:02:07,502 Je regisseur reed zo onze tentpaal binnen. 40 00:02:07,585 --> 00:02:09,545 Ik pak wat ik wil. 41 00:02:09,628 --> 00:02:11,214 Shane haat ruzie tussen films. 42 00:02:11,297 --> 00:02:13,591 Ik zou Eric de huid vol wilden schelden… 43 00:02:13,675 --> 00:02:16,678 …maar helaas heeft Scott Rudkin dat voor ons verpest. 44 00:02:16,761 --> 00:02:20,098 Shane is niet blij met je. -Mijn regisseur luisterde niet. 45 00:02:20,181 --> 00:02:22,726 Wat je maar wilt. -Er is één ding. 46 00:02:22,809 --> 00:02:24,894 Er moet een product placement in. 47 00:02:24,978 --> 00:02:27,022 Wat voor product? Rolex of… 48 00:02:27,105 --> 00:02:29,441 Chinese landbouwmachines. 49 00:02:29,524 --> 00:02:31,276 Dat had ik niet verwacht. 50 00:02:31,359 --> 00:02:32,944 Shane staat onder druk. 51 00:02:33,028 --> 00:02:35,155 De binnenlandse inkomsten dalen. 52 00:02:35,238 --> 00:02:36,906 China komt terug. 53 00:02:36,990 --> 00:02:40,744 Maar China wil daar iets voor terug. 54 00:02:40,827 --> 00:02:44,622 Iets terug? Voor China? Dat is nogal wat. 55 00:02:44,706 --> 00:02:46,499 Het is heel wat. 56 00:02:46,583 --> 00:02:48,710 Het Centrale Propagandacomité wil tonen… 57 00:02:48,793 --> 00:02:50,795 …dat ze de beste landbouwmachines hebben. 58 00:02:50,879 --> 00:02:53,548 Dat vind ik ook. -Zeker. Rot op met John Deere. 59 00:02:53,631 --> 00:02:56,968 Maar wat landbouwmachines moeten in Tecto… 60 00:02:57,052 --> 00:02:59,054 …een superheldenfilm in de ruimte… 61 00:02:59,137 --> 00:03:00,513 Ik heb ooit condooms… 62 00:03:00,597 --> 00:03:03,558 …in een tv-film over de Exxon Valdez gekregen. 63 00:03:04,476 --> 00:03:06,853 Maar ik laat het aan de acteurs over. 64 00:03:06,936 --> 00:03:08,772 Laat de acteurs de tractors verkopen. 65 00:03:08,855 --> 00:03:11,441 Jouw film, jouw problemen. 66 00:03:11,900 --> 00:03:15,070 Ik wil een tractor of ik haal meer weg dan Peter. 67 00:03:15,153 --> 00:03:16,446 Begrepen? -Ja. 68 00:03:16,529 --> 00:03:19,366 En nu moet ik naar Cleveland vliegen. 69 00:03:20,200 --> 00:03:21,701 Ze laten me een weg opblazen. 70 00:03:23,244 --> 00:03:24,245 Heel cool. 71 00:03:27,540 --> 00:03:30,460 Hier is een brochure van Chinese landbouwmachines. 72 00:03:30,543 --> 00:03:33,755 Een multiversum van Chinese landbouwmachines. 73 00:03:46,351 --> 00:03:47,560 Angela. 74 00:04:05,870 --> 00:04:08,039 Jezus. -En cut. 75 00:04:08,498 --> 00:04:10,417 Met respect stoppen we hier. 76 00:04:12,210 --> 00:04:13,420 Dat is deprimerend. 77 00:04:14,004 --> 00:04:16,130 Raad eens. Tussen ons… 78 00:04:17,089 --> 00:04:18,882 Besnijdenis? -Wat? 79 00:04:18,966 --> 00:04:21,720 Besnijdenis? Nee. Ze snijden de scène eruit. 80 00:04:21,803 --> 00:04:23,763 Waar filmen we iets wat ze eruitsnijden? 81 00:04:23,847 --> 00:04:25,390 Suikerklontje voor de ezel. 82 00:04:25,473 --> 00:04:27,475 Dat wil Eric en hij is de 'regisseur'. 83 00:04:27,976 --> 00:04:29,936 Wat was dat? -Wat was wat? 84 00:04:30,020 --> 00:04:33,106 Je gebruikte luchthaakjes. -Nee, hoor. 85 00:04:33,565 --> 00:04:36,026 Bijna klaar. Nog ééntje. -Dit was wel goed. 86 00:04:36,109 --> 00:04:38,111 Deze scène is het kloppend hart. 87 00:04:38,194 --> 00:04:41,781 Als een samoerai open ik mijn ingewanden voor het publiek. 88 00:04:41,865 --> 00:04:43,825 We gaan weer. Sorry, meneer. 89 00:04:43,908 --> 00:04:46,703 En de fruitschaal werkte helemaal niet. 90 00:04:46,786 --> 00:04:49,205 Hou op over de mandarijnen, Stephanie. 91 00:04:50,915 --> 00:04:54,794 Het is heel belangrijk dat we deze goed erop hebben. 92 00:04:56,713 --> 00:04:59,132 Heb je gehoord hoe ze me nu noemen? 93 00:05:00,342 --> 00:05:03,720 'De stoere Wes Anderson.' Hopelijk slaat dat niet aan. 94 00:05:03,803 --> 00:05:05,388 Denk je in. -Geen zorgen. 95 00:05:05,472 --> 00:05:08,433 Niemand noemt je zo. -Het voelt goed. 96 00:05:09,392 --> 00:05:11,353 Met je lul zwaaien. Ding dong. 97 00:05:11,436 --> 00:05:15,231 Ja, zwaai ermee. Gebruik hem als een vork. Doe wat je wilt. 98 00:05:15,315 --> 00:05:17,150 Ik wil de geluidsman ontslaan. -Kan niet. 99 00:05:17,233 --> 00:05:20,445 Hij rolt met zijn ogen en hij draagt het binnensjaaltje. 100 00:05:20,528 --> 00:05:23,281 Dat dragen alleen regisseurs. Bespot hij me? 101 00:05:23,365 --> 00:05:25,075 Zet hem ergens waar je hem niet ziet. 102 00:05:25,158 --> 00:05:26,242 Ja. Verberg die man. 103 00:05:26,701 --> 00:05:29,871 Laat me de laadruimte zien. -Laat Erics laadruimte zien. 104 00:05:29,954 --> 00:05:32,832 Dit zijn de nieuwste beelden van de laadruimte. 105 00:05:38,588 --> 00:05:39,756 Schermteam, ik had het… 106 00:05:39,839 --> 00:05:41,925 …maar ik zie nu niet de laadruimte. 107 00:05:42,008 --> 00:05:46,221 Dat zijn Darrens vrouw en drie kinderen met hun middeleeuwse kapsels. 108 00:05:46,304 --> 00:05:49,432 Ik kan niet wachten op je ziekenhuisscène. 109 00:05:49,516 --> 00:05:51,726 Somber enthousiast om haar te zien sterven. 110 00:05:54,437 --> 00:05:57,607 Waarom denkt hij dat kinderen een vrouw willen zien sterven? 111 00:05:57,691 --> 00:05:59,442 Inderdaad. Snij dat eruit. 112 00:06:00,276 --> 00:06:01,361 Ik heb Pat gesproken. 113 00:06:01,444 --> 00:06:05,073 We moeten extra product placement slikken. 114 00:06:05,156 --> 00:06:07,283 Zo'n schimmige reclamedeal? 115 00:06:07,367 --> 00:06:10,995 Voor de duidelijkheid, niet elke Coyote Turbo is verbrand. 116 00:06:12,247 --> 00:06:13,456 Ik ben dit gewend. 117 00:06:13,540 --> 00:06:16,626 Ik heb paprikachips verwerkt in Thunderons begrafenis. 118 00:06:16,710 --> 00:06:18,545 Welk merk? -Grote naam. 119 00:06:18,628 --> 00:06:20,505 Ik heb de productcatalogus bekeken… 120 00:06:20,588 --> 00:06:25,135 …en in ons verhaal past de YTO 330 het beste. 121 00:06:25,218 --> 00:06:27,303 Tecto heeft al een sportauto. 122 00:06:27,804 --> 00:06:29,097 Dit is meer off-road. 123 00:06:29,180 --> 00:06:33,058 Off-road, vierwielaandrijving, stevig. 124 00:06:39,858 --> 00:06:42,277 Dat is een tractor. -Een heel betrouwbare. 125 00:06:42,360 --> 00:06:44,779 Prijswinnaar op de Beijing Tractor Expo. 126 00:06:44,863 --> 00:06:47,032 Goed werk, tractor. -Geweldige tractor. 127 00:06:47,115 --> 00:06:49,117 Een tractor vol karakter. 128 00:06:49,200 --> 00:06:52,162 We zitten in de ruimte. Wat moeten we met een tractor? 129 00:06:52,245 --> 00:06:54,247 Aaron Sorkin zit in Burbank… 130 00:06:54,330 --> 00:06:56,875 …te werken aan Pats film. Ik vraag het hem. 131 00:06:56,957 --> 00:06:58,710 Eric komt uit de reclame. 132 00:06:58,793 --> 00:07:01,338 Ze noemen hem nog de 'Düsseldorfse kaasman'. 133 00:07:01,421 --> 00:07:02,797 Dat achtervolgt hem. -Boehoe. 134 00:07:02,881 --> 00:07:04,674 We moeten China bevredigen. 135 00:07:04,758 --> 00:07:08,178 Niet alleen wij. Centurios 2 heeft de Forager… 136 00:07:08,261 --> 00:07:10,305 …met de graafbak en de heggensnijder. 137 00:07:10,388 --> 00:07:12,307 Heggensnijder. -Het slaat nergens op. 138 00:07:12,390 --> 00:07:14,559 Stel je voor dat iets nergens op slaat. 139 00:07:14,642 --> 00:07:16,269 Dit is geen oefening. 140 00:07:16,353 --> 00:07:19,564 Pat is niet blij en wij hebben punten nodig. 141 00:07:19,647 --> 00:07:21,858 Ik geef je alles wat je wilt… 142 00:07:22,442 --> 00:07:25,737 …wat regisseren betreft. 143 00:07:32,243 --> 00:07:35,622 Ik praat met Eric. We zetten hem erin. 144 00:07:36,414 --> 00:07:37,457 Dank je. 145 00:07:39,250 --> 00:07:40,710 Zo rood en lief. 146 00:07:42,295 --> 00:07:43,672 Hopelijk lukt het je. 147 00:07:43,755 --> 00:07:46,216 Leuk om de Chinese Communistische Partij te steunen. 148 00:07:46,299 --> 00:07:48,718 Leuk. Je doet je ding weer. 149 00:07:48,802 --> 00:07:50,178 Je blijft doorpikken. 150 00:07:50,261 --> 00:07:52,138 Het zijn twee seconden aan tractor. 151 00:07:52,222 --> 00:07:54,933 Dickens zat in de verkoop, net als Shakespeare. 152 00:07:55,016 --> 00:07:56,267 Zo is de bizz. 153 00:07:56,768 --> 00:07:59,145 Zeshonderd gram organische braadkip voor Adam. 154 00:07:59,229 --> 00:08:01,314 Mooi. Nu ben ik de kippenbutler… 155 00:08:01,398 --> 00:08:03,400 …voor de Volksrepubliek van Kip. 156 00:08:04,526 --> 00:08:06,486 Gelukkig heb ik kunst gestudeerd. 157 00:08:07,320 --> 00:08:08,446 Kip in beweging. 158 00:08:10,782 --> 00:08:12,075 Ik heb je kip. 159 00:08:12,992 --> 00:08:15,870 Ik ben net een dierenverzorger die proteïne rondstrooit. 160 00:08:15,954 --> 00:08:19,290 Ik moet het bijhouden. 161 00:08:19,374 --> 00:08:23,003 Mijn waarde zit in mijn afgetrainde spieren. 162 00:08:23,086 --> 00:08:25,130 Alsof ik een stuk vlees ben. 163 00:08:26,131 --> 00:08:29,634 Wat knorrig. Ben je nog met die ziekenhuisscène bezig? 164 00:08:29,718 --> 00:08:30,802 Mag ik je wat vragen? 165 00:08:30,885 --> 00:08:33,096 Ik zou niet genoeg met mijn ogen knipperen. 166 00:08:33,179 --> 00:08:36,015 Dat steekt me. Nu blijf ik erover bezig. Wat vind je? 167 00:08:38,226 --> 00:08:39,436 Prima snelheid. 168 00:08:40,562 --> 00:08:43,188 Je knippert als een gek. -Ja. 169 00:08:43,273 --> 00:08:44,774 Ja. -Dat dacht ik al. 170 00:08:45,275 --> 00:08:48,987 Ik snap het niet. Waarom willen ze me niet? 171 00:08:49,612 --> 00:08:50,822 Centurios 2. 172 00:08:50,905 --> 00:08:52,782 Waarom wel Peter en niet mij? 173 00:08:52,866 --> 00:08:56,995 Wat is er met me dat ze… 174 00:08:57,078 --> 00:08:58,121 Vind jij me leuk? 175 00:08:58,788 --> 00:09:01,416 Je wilt niet dat ik in je hersens ga wroeten. 176 00:09:01,499 --> 00:09:04,377 Kom binnen. De deur staat open. Kom gedag zeggen. 177 00:09:04,461 --> 00:09:05,462 Wat is er? 178 00:09:05,545 --> 00:09:09,090 Eerlijk gezegd, en dat zal je troost geven… 179 00:09:09,716 --> 00:09:12,344 …heb ik helemaal geen mening over jou. 180 00:09:13,553 --> 00:09:17,015 Nou, ik… Jij… -Daarom ben je zo geweldig. 181 00:09:17,515 --> 00:09:20,560 Als ik naar jou kijk, denk ik nergens aan. 182 00:09:20,643 --> 00:09:22,979 Alsof mijn hersens rust krijgen. 183 00:09:24,689 --> 00:09:26,566 Je bent een seksloze… 184 00:09:26,649 --> 00:09:28,860 …op een goede manier, niet bedreigend… 185 00:09:29,611 --> 00:09:30,612 …aardappel. 186 00:09:33,114 --> 00:09:34,115 'Seksloze aardappel.' 187 00:09:34,741 --> 00:09:37,869 Wat een zelfvertrouwen om dat tegen mij te zeggen. 188 00:09:38,661 --> 00:09:41,206 Met iedereen erbij. -Grote Dag-energie. 189 00:09:43,083 --> 00:09:44,626 Wil je een tweede lunch delen? 190 00:09:44,709 --> 00:09:48,088 Je moet me helpen. Ben je paleo, keto? 191 00:09:48,171 --> 00:09:50,715 Dag. -Nee. Wat wil je eten? 192 00:09:50,799 --> 00:09:52,425 Verras me. -Oké. 193 00:09:52,509 --> 00:09:54,302 Ja. -Mooi. Ik kijk ernaar uit. 194 00:09:59,307 --> 00:10:01,351 Product placement optie één. 195 00:10:01,434 --> 00:10:02,602 En breng het voertuig. 196 00:10:02,686 --> 00:10:04,270 Begrepen. Voertuig komt. 197 00:10:06,398 --> 00:10:09,150 Gevaar, zwaar voertuig in beweging. 198 00:10:10,443 --> 00:10:12,946 Gevaar, zwaar voertuig in beweging. 199 00:10:14,489 --> 00:10:16,783 Gevaar, zwaar voertuig in beweging. 200 00:10:18,243 --> 00:10:20,620 Gevaar, zwaar voertuig in beweging. 201 00:10:22,122 --> 00:10:23,164 Gevaar… 202 00:10:25,208 --> 00:10:26,209 Wat denk je? 203 00:10:26,710 --> 00:10:31,006 Wat de integratie met het verhaal betreft… 204 00:10:31,673 --> 00:10:33,299 …is het verhaal blijkbaar… 205 00:10:33,383 --> 00:10:39,347 …dat een rijstboer uit China per ongeluk door een wormgat gereden is… 206 00:10:39,431 --> 00:10:41,266 Dit is echt verschrikkelijk. 207 00:10:42,100 --> 00:10:43,601 Of optie twee… 208 00:10:45,895 --> 00:10:47,230 Optie twee. 209 00:10:49,441 --> 00:10:52,610 Wat doet een Chinese tractor in de laadruimte? 210 00:10:54,112 --> 00:10:56,614 Misschien voor een jaarmarkt? 211 00:10:56,698 --> 00:10:59,284 Een jaarmarkt in de buurt? -Slim. 212 00:10:59,367 --> 00:11:02,787 In de ruimte? -Varkens, lammeren, geiten, ruimtekaas. 213 00:11:02,871 --> 00:11:04,330 Ruimtekaas? 214 00:11:04,414 --> 00:11:06,750 Ik geef het op. Ik kan niks goed doen. 215 00:11:10,295 --> 00:11:12,172 China wil ook tekst. 216 00:11:12,255 --> 00:11:14,215 We kunnen weigeren, maar het is… 217 00:11:14,299 --> 00:11:18,511 Niet relevant, maar een nucleaire supermacht. Dus… 218 00:11:19,929 --> 00:11:21,222 Wat voor tekst? 219 00:11:21,306 --> 00:11:26,186 'Betrouwbaar. Betaalbaar. Onbetwistbaar de beste tractor in het heelal.' 220 00:11:28,021 --> 00:11:30,440 Moet dat letterlijk in mijn film? 221 00:11:30,523 --> 00:11:32,400 Het zijn de feiten. 222 00:11:34,611 --> 00:11:36,905 Ik kan dit niet. 223 00:11:40,533 --> 00:11:43,828 Er is een andere optie. 224 00:11:45,872 --> 00:11:47,790 De ziekenhuisscène. -Mijn stervende vrouw? 225 00:11:48,375 --> 00:11:49,959 De studio wil hem eruitsnijden. 226 00:11:50,043 --> 00:11:51,836 Ze zijn bang voor de emoties. 227 00:11:51,920 --> 00:11:56,257 Als de tractor erin zit, kan dat niet. 228 00:11:57,133 --> 00:12:01,346 Je slikt wat zij willen als zij dat van jou slikken. 229 00:12:01,429 --> 00:12:02,806 Beide slikken. 230 00:12:03,598 --> 00:12:09,145 Centurios 2 heeft de Forager met de graafbak. 231 00:12:10,480 --> 00:12:13,400 Ik kan een tractor met gemak filmen. 232 00:12:13,483 --> 00:12:15,527 Ik heb je Daewoo-reclame gezien. 233 00:12:15,610 --> 00:12:16,611 Heel krachtig. 234 00:12:19,114 --> 00:12:20,115 Is het goed dan? 235 00:12:28,373 --> 00:12:31,084 Trouwens, Milo de geluidsman wilde niet weg. 236 00:12:31,167 --> 00:12:33,753 Dus zetten we een scherm voor hem neer. 237 00:12:36,131 --> 00:12:38,049 Hij heeft zijn sjaaltje af. 238 00:12:38,133 --> 00:12:39,968 Hij had last van amandelontsteking. 239 00:12:40,051 --> 00:12:43,346 Wil je het als trofee? -Ja. 240 00:12:44,347 --> 00:12:45,557 Kijkt hij? 241 00:12:45,640 --> 00:12:47,434 Heb ik hem boos gemaakt? 242 00:12:47,517 --> 00:12:49,769 Hij kijkt met laserogen naar me. 243 00:12:49,853 --> 00:12:51,604 Kan hij nergens anders heen? 244 00:12:51,688 --> 00:12:54,816 Kan hij in een busje buiten zitten? 245 00:12:54,899 --> 00:12:58,319 Geen verschrikkelijk busje… -Nee, natuurlijk niet. 246 00:12:59,612 --> 00:13:02,323 De videomuur moet uit… 247 00:13:02,407 --> 00:13:04,951 …want dat is persoonlijk en wat zielig. 248 00:13:06,119 --> 00:13:10,290 Schermteam, ik heb Darren in zijn chinos groot op het scherm. 249 00:13:10,373 --> 00:13:13,543 Niemand naar de videomuur kijken. 250 00:13:13,626 --> 00:13:15,795 Hoewel ik jullie aandacht trek. 251 00:13:16,796 --> 00:13:20,592 Deadline noemt me een vloedgolf die op uitbreken staat. 252 00:13:21,593 --> 00:13:22,594 En ik… 253 00:13:23,386 --> 00:13:26,264 Ik ben op een missie om te zoeken wat ontbreekt. 254 00:13:26,848 --> 00:13:30,352 En ik heb iemand gesproken, een beroemdheid. Jonah Hill. 255 00:13:30,435 --> 00:13:33,480 Hij zegt dat ik fecaliënimplantaten moet nemen. 256 00:13:34,731 --> 00:13:37,942 Oké. -Dus wat ik wil vragen, is… 257 00:13:40,028 --> 00:13:42,947 …of je me kunt helpen. 258 00:13:50,747 --> 00:13:53,290 Mijn poep? -Ja, precies. Stoeltransplantatie. 259 00:13:53,375 --> 00:13:55,710 Jij komt uit de perfecte demografie. 260 00:13:55,794 --> 00:13:59,297 Ik wil me tegoed doen aan jouw bacteriën. 261 00:13:59,381 --> 00:14:00,507 Begrepen. 262 00:14:00,590 --> 00:14:05,345 En hoe werkt die transplantatie? Door je mond? 263 00:14:05,428 --> 00:14:07,681 Mijn mond? Nee. -Nog niet. 264 00:14:09,766 --> 00:14:12,936 We moeten een NDA tekenen. De boel geheimhouden. 265 00:14:13,019 --> 00:14:16,690 Dan neemt mijn team een monster en kijkt of je geschikt bent. 266 00:14:18,358 --> 00:14:21,528 Mijn stoelgang is geschikt. Maak je geen zorgen. 267 00:14:21,611 --> 00:14:24,447 Ja. -Ik doe het. 268 00:14:25,532 --> 00:14:27,575 Maar ik wil uitvoerend producent zijn. 269 00:14:27,659 --> 00:14:30,537 Echt niet. Kleine stapjes. 270 00:14:30,620 --> 00:14:33,331 Kleine stapjes. Maar ik laat van me horen. 271 00:14:34,665 --> 00:14:37,335 Leuk om voor jou te drukken. -Voor mij? 272 00:14:38,420 --> 00:14:39,713 Vertel het niet door. 273 00:14:39,796 --> 00:14:41,047 Waarom zou ik? -Klopt. 274 00:14:44,968 --> 00:14:47,303 Knal. -Dat meen je niet. 275 00:14:47,387 --> 00:14:49,097 Mag ik mijn sjaaltje terug? 276 00:14:49,180 --> 00:14:52,142 Zoek ik uit. App je lunchbestelling door. 277 00:14:54,019 --> 00:14:55,895 Noodaanpassing dialoog. 278 00:14:55,979 --> 00:14:58,314 Wat? -De dialoog is ge-Sorkiniseerd. 279 00:14:58,398 --> 00:14:59,733 We repeteren. 280 00:14:59,816 --> 00:15:02,152 En probeer nu de nieuwe tekst. 281 00:15:02,235 --> 00:15:03,945 Maar alleen als je je erin vindt. 282 00:15:05,321 --> 00:15:06,322 Momentje. 283 00:15:07,574 --> 00:15:11,161 Ik heb het. -En actie. 284 00:15:12,954 --> 00:15:13,955 Angela. 285 00:15:21,421 --> 00:15:22,422 Tractors. 286 00:15:23,673 --> 00:15:29,346 Keren de aarde om. Betrouwbaar, onbetwistbare tractors. 287 00:15:31,723 --> 00:15:33,350 Hij zegt dat niet. 288 00:15:33,433 --> 00:15:35,643 Snij dat eruit. Voor de rest werkt het. 289 00:15:36,770 --> 00:15:40,357 Compromis. Iedereen wint en verliest. Het was even wat afbeulen. 290 00:15:40,440 --> 00:15:43,902 De beul van je geliefde kunstvorm. 291 00:15:43,985 --> 00:15:45,653 Controle voor de opname. 292 00:15:45,737 --> 00:15:48,907 Trouwens, misschien moet ik weg voor belangrijke zaken. 293 00:15:49,699 --> 00:15:53,370 Ik produceer iets voor Adam. Ik ben zijn nieuwe producent. 294 00:15:53,453 --> 00:15:55,789 Peter is terug van zijn Centurios-cameo. 295 00:15:55,872 --> 00:15:58,792 Mooi. Kun je hem en Molluskman voorbereiden? 296 00:15:58,875 --> 00:16:01,169 We hebben een continuïteitsprobleem. 297 00:16:06,716 --> 00:16:09,803 Hallo. Ik heb het geweldig gehad. 298 00:16:09,886 --> 00:16:11,304 Ben je ondergespoten? 299 00:16:11,388 --> 00:16:13,848 Ja. Ik weet niet meer waarom. 300 00:16:14,516 --> 00:16:17,769 Ik heb niet geluisterd. Iets met het plot, denk ik. 301 00:16:17,852 --> 00:16:19,187 Peter is ondergespoten. 302 00:16:20,105 --> 00:16:22,774 Hondenpoten? -Bespoten. 303 00:16:22,857 --> 00:16:25,568 Ze hebben geweldige catering. 304 00:16:25,652 --> 00:16:28,905 Wist je dat ze nu truffel in arancini doen? 305 00:16:28,988 --> 00:16:31,408 Volgens de make-up kan het niet eraf. 306 00:16:31,491 --> 00:16:32,701 Hebben ze geprobeerd. 307 00:16:32,784 --> 00:16:35,286 Ze wrijven al een uur over me. 308 00:16:35,370 --> 00:16:37,664 Heel leuk. Dank je. -Tot blauw aan toe. 309 00:16:37,747 --> 00:16:39,332 Moet je m'n huid zien. 310 00:16:39,415 --> 00:16:41,626 Stuur Peter maar naar huis. 311 00:16:41,710 --> 00:16:44,963 En ik ga mezelf eens lekker verwennen. 312 00:16:45,046 --> 00:16:46,673 Het acteursleven. 313 00:16:47,257 --> 00:16:50,427 Auf Wiedersehen, eikels. -Nog een mooie dag. 314 00:16:51,970 --> 00:16:54,431 De kraan langzaam richting Adam. 315 00:16:55,056 --> 00:16:56,391 Ik vertel het Horst. 316 00:16:56,474 --> 00:16:58,351 Langzaam en mooi. 317 00:16:58,435 --> 00:17:00,979 Groeien de wenkbrauwen terug? -Ja. 318 00:17:01,062 --> 00:17:04,441 Hoe is het om getrouwd te zijn? -Zou ik niet weten. 319 00:17:04,523 --> 00:17:06,526 Ik mis de huwelijksreis hiervoor. 320 00:17:06,608 --> 00:17:09,362 Ze begrijpt het vast. Ze is vast geweldig. 321 00:17:09,445 --> 00:17:12,949 Ja, ze begrijpt het helemaal… Eigenlijk snapt ze het niet. 322 00:17:13,032 --> 00:17:15,201 Ze is er kapot van en neemt niet op. 323 00:17:15,285 --> 00:17:17,454 Dat is heel treurig. 324 00:17:17,537 --> 00:17:18,913 Zeker weten. 325 00:17:19,998 --> 00:17:23,335 Ik zit zelf ook in een dip. 326 00:17:24,169 --> 00:17:25,420 Wat vervelend. -Ja. 327 00:17:25,502 --> 00:17:26,880 Soms eindigen we met… 328 00:17:26,963 --> 00:17:29,716 …gemene, narcistische, arrogante klootzakken. 329 00:17:29,799 --> 00:17:30,925 …ietsje langzamer. 330 00:17:32,385 --> 00:17:35,096 Dat is showbizz. -Zeker weten. 331 00:17:36,639 --> 00:17:38,350 Gevaar, zwaar voertuig in beweging. 332 00:17:38,433 --> 00:17:41,978 Pardon? Wat is dit nu weer? 333 00:17:42,062 --> 00:17:44,022 Centurios 2 heeft gehoord… 334 00:17:44,105 --> 00:17:46,983 …dat we het product in onze film verwerkt hebben. 335 00:17:47,067 --> 00:17:48,985 Dus geven ze dat van hen aan ons. 336 00:17:49,069 --> 00:17:50,695 Een tweede tractor? 337 00:17:50,779 --> 00:17:54,324 Ze denken dat een tweede tractor er best bij kan. 338 00:17:54,407 --> 00:17:56,868 Deze is nog meer tractor dan de onze. 339 00:17:56,951 --> 00:17:58,370 Twee tractors. 340 00:17:58,453 --> 00:17:59,496 Mijn sterfscène. 341 00:17:59,579 --> 00:18:01,414 Het is niet landbouwpornografie. 342 00:18:01,498 --> 00:18:02,749 Na goed nadenken… 343 00:18:02,832 --> 00:18:05,710 …heeft hun regisseur bedenkingen over China. 344 00:18:05,794 --> 00:18:07,212 Meen je dat nou? -Raad eens. 345 00:18:07,295 --> 00:18:10,423 Ik ook. -Hij heeft grote bedenkingen. 346 00:18:10,507 --> 00:18:11,883 Dat is echt paternalistisch. 347 00:18:11,966 --> 00:18:14,969 Een witte man geeft ineens om dat arme China. 348 00:18:15,053 --> 00:18:17,847 Maar ik geef er echt om. 349 00:18:17,931 --> 00:18:20,183 Eric geeft er correct om. -Rustig. 350 00:18:20,266 --> 00:18:23,144 We haten of houden hetzelfde van China. Wie geeft daarom? 351 00:18:23,228 --> 00:18:25,063 Amnesty International. -Onze partners. 352 00:18:25,146 --> 00:18:27,315 Hij wil mijn film om zeep helpen. 353 00:18:27,399 --> 00:18:29,442 Stuur hem terug. -Niet doen. 354 00:18:29,526 --> 00:18:31,111 Stuur hem terug. -Niet doen. 355 00:18:31,194 --> 00:18:32,278 Dat ding is zo lelijk. 356 00:18:32,362 --> 00:18:35,198 Hun regisseur wil zijn gevoelens openbaar maken. 357 00:18:35,281 --> 00:18:37,951 En die zijn: de pot op met China. 358 00:18:38,034 --> 00:18:40,995 Vind ik ook. De pot op met China. 359 00:18:41,079 --> 00:18:43,248 Ik zeg het eerst. Wie wil het horen? 360 00:18:47,669 --> 00:18:49,546 De pot op met China. 361 00:18:50,130 --> 00:18:52,882 De pot op met China en dim-sum. 362 00:18:52,966 --> 00:18:55,552 De pot op met Chinese trekkousen en Mulan. 363 00:18:56,052 --> 00:18:58,054 De pot op met gelukskoekjes en zoetzuur. 364 00:18:58,638 --> 00:19:02,350 De pot op met Pekingeend, zijde, yin en yang. 365 00:19:02,892 --> 00:19:04,811 De pot op met Confucius. 366 00:19:06,146 --> 00:19:07,147 Dank je. 367 00:19:07,230 --> 00:19:08,273 Blij nou? 368 00:19:09,232 --> 00:19:12,277 Ik ben een grote man. Een IMAX-man. 369 00:19:12,360 --> 00:19:15,113 Ik ben heel breedbeeld. -Ja. 370 00:19:15,697 --> 00:19:16,823 De pot op met panda's. 371 00:19:18,116 --> 00:19:19,576 Gelukkig reproduceren ze niet. 372 00:19:23,079 --> 00:19:25,040 Stuur deze terug naar Centurios. 373 00:19:25,123 --> 00:19:28,626 Gevaar, zwaar voertuig in beweging. 374 00:19:28,710 --> 00:19:31,629 Gevaar, zwaar voertuig in beweging. 375 00:19:31,713 --> 00:19:33,048 Gevaar, zwaar voertuig. 376 00:19:33,131 --> 00:19:36,426 Nee, Xan heeft gezegd geen tractors. 377 00:19:36,509 --> 00:19:38,053 Gevaar, zwaar voertuig. 378 00:19:38,136 --> 00:19:39,512 Gevaar, zwaar voertuig. 379 00:19:41,139 --> 00:19:42,766 Goed. We moeten filmen. 380 00:19:42,849 --> 00:19:45,143 Kun je kijken of Eric terug kan komen? 381 00:19:45,226 --> 00:19:47,604 Hij komt als hij honger heeft. -Weet ik. 382 00:19:47,687 --> 00:19:50,273 Hou op met poker kijken. 383 00:19:53,234 --> 00:19:54,944 Als je even hebt… -Wat? 384 00:19:55,028 --> 00:19:56,029 Het is gedaan. 385 00:19:56,946 --> 00:19:59,240 Ik heb mijn zaken geregeld. 386 00:20:00,325 --> 00:20:02,118 Wat? -In je caravan. 387 00:20:02,660 --> 00:20:04,746 Ik heb ambitieus geproduceerd. 388 00:20:06,790 --> 00:20:07,791 Ik heb gepoept. 389 00:20:09,542 --> 00:20:10,794 In mijn caravan? 390 00:20:12,170 --> 00:20:13,463 Dat wilde je toch? 391 00:20:13,546 --> 00:20:16,925 Nee. Ik heb een specialist die het in een zakje doet… 392 00:20:17,008 --> 00:20:19,302 …en je moet de vragenlijst invullen. 393 00:20:19,969 --> 00:20:21,721 Wat? -Heb ik het verkeerd gedaan? 394 00:20:21,805 --> 00:20:24,140 Ja, je hebt in mijn caravan gepoept. 395 00:20:24,224 --> 00:20:26,434 Dat heb je toch niet echt? 396 00:20:26,518 --> 00:20:28,561 Viezerik. 397 00:20:28,645 --> 00:20:29,729 Wat gebeurt er? -Nee. 398 00:20:29,813 --> 00:20:32,565 Scheld haar niet uit. Ze heeft in Adams caravan gepoept. 399 00:20:32,649 --> 00:20:33,900 Pardon, Dag, wat? 400 00:20:34,651 --> 00:20:37,278 Toch wel in het toilet? 401 00:20:37,362 --> 00:20:39,030 NDA. 402 00:20:41,658 --> 00:20:42,951 Waarom heb ik dat gedaan? 403 00:20:43,034 --> 00:20:45,704 Iemand moet excuses maken. 404 00:20:45,787 --> 00:20:48,832 Sorry dat ik in je caravan gepoept heb. 405 00:20:48,915 --> 00:20:51,459 Wat is er gebeurd? -Hoe weet jij dat? 406 00:20:51,543 --> 00:20:53,420 Het staat in Variety. -Pardon? Wat? 407 00:20:53,503 --> 00:20:55,005 Hoe kan Variety dat weten? 408 00:20:55,088 --> 00:20:57,882 Shane kijkt mee en hij is erg van streek. 409 00:20:57,966 --> 00:20:59,092 Weet Shane het? 410 00:21:00,135 --> 00:21:01,845 Waarom overkomt mij dit? -Eric. 411 00:21:01,928 --> 00:21:05,015 Heb je China de oorlog verklaard? 412 00:21:05,640 --> 00:21:06,725 Niet zover ik weet. 413 00:21:06,808 --> 00:21:09,269 'Heeft Eric Bouchard China de oorlog verklaard?' 414 00:21:09,352 --> 00:21:10,520 Gelukkig is het dat. 415 00:21:10,603 --> 00:21:12,397 Heb je wat gezegd? -Wat gebeurt er? 416 00:21:12,480 --> 00:21:14,232 Ik raak net zo in paniek als jij. 417 00:21:14,315 --> 00:21:16,443 In Shanes schema past geen oorlog. 418 00:21:16,526 --> 00:21:19,362 Misschien heeft de geluidsman wat gelekt. 419 00:21:19,446 --> 00:21:22,198 Groot probleem. Niet goed. 420 00:21:22,282 --> 00:21:25,827 Ik wilde dat hij zijn sjaaltje afdeed. -Ze hebben kernwapens. 421 00:21:25,910 --> 00:21:28,371 Van alle landen… Oorlog met Malta, mogelijk. 422 00:21:28,455 --> 00:21:31,207 Oorlog met China? Ik zou naar Bournemouth gaan. 423 00:21:31,291 --> 00:21:33,585 Ga naar mijn caravan. Daar ligt iets niet leuks. 424 00:21:33,668 --> 00:21:35,962 Het hoofd van onze beveiliging voor je. 425 00:21:39,507 --> 00:21:40,717 Ja, dat ben ik. 426 00:21:42,010 --> 00:21:43,928 Ja, dat heb ik gedaan. 427 00:21:45,055 --> 00:21:48,183 Ik laat het ze weten. Dank je. 428 00:21:50,101 --> 00:21:53,146 Ik moet de bewaking zeggen dat ik mogelijk oorlog voer met China. 429 00:21:53,229 --> 00:21:55,482 De studiobewaking? Frank en de jongens voor. 430 00:21:55,565 --> 00:21:57,817 Ik vertel het ze. -Als je wilt, graag. 431 00:21:57,901 --> 00:22:00,570 Pat uit Cleveland voor je. 432 00:22:00,653 --> 00:22:03,281 Zeg dat ik er niet ben. 433 00:22:03,365 --> 00:22:05,200 Ik heb een migraine. 434 00:22:05,283 --> 00:22:06,868 Ik heb China-syndroom. 435 00:22:06,951 --> 00:22:08,870 Oké. Heb je je oogzak nodig? 436 00:22:08,953 --> 00:22:13,667 Bel de pr. Excusesvideo. Kruipen voor je leven. 437 00:22:13,750 --> 00:22:15,919 Schiet op. 438 00:22:18,129 --> 00:22:21,466 Jongens, team, hoe gaat het? 439 00:22:22,133 --> 00:22:23,510 Dit is wel heel Orwelliaans. 440 00:22:23,593 --> 00:22:25,345 Welkom in de toekomst van pijn. 441 00:22:25,428 --> 00:22:26,680 Xi Jing Pat. 442 00:22:26,763 --> 00:22:28,682 Daniel noemt je net 'Xi Jing Pat'. 443 00:22:29,265 --> 00:22:32,644 Team Tecto, wat is er aan de hand? 444 00:22:35,313 --> 00:22:38,149 Eric is in oorlog met China en heeft nu migraine. 445 00:22:38,233 --> 00:22:41,069 Ik weet wat er gebeurt, eikel. Laat me Eric zien. 446 00:22:41,653 --> 00:22:44,614 Stoere jongens, hebben jullie je eigen kernwapens? 447 00:22:44,698 --> 00:22:47,659 Wat is dat? 448 00:22:47,742 --> 00:22:50,620 Dat is een oogzak met lavendelgeur. 449 00:22:50,704 --> 00:22:51,705 Weet je wat? 450 00:22:51,788 --> 00:22:55,542 Door die lavendel-oogzak ga ik ploffen. 451 00:22:55,625 --> 00:22:57,627 Kan je oogzak af? 452 00:22:57,711 --> 00:23:00,213 Ik zit erop. -Dat zie ik. 453 00:23:00,296 --> 00:23:03,008 Ik heb het Propagandacomité gesproken. 454 00:23:03,091 --> 00:23:05,051 Ze hebben een schoonmaakklus. 455 00:23:05,135 --> 00:23:08,596 Wat weet je over de vergiftigde babymelk? 456 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 Niet veel. -Een incident. 457 00:23:10,223 --> 00:23:11,975 Sporen van kwik in de melk. 458 00:23:12,058 --> 00:23:15,186 We moeten de Chinezen ervan overtuigen dat je het kunt drinken. 459 00:23:16,354 --> 00:23:19,399 Is dat zo? -Tuurlijk. 460 00:23:20,025 --> 00:23:23,611 Waar zijn mijn acteurs? Bryson, toon me Peter. 461 00:23:23,695 --> 00:23:25,697 We moeten een reclame filmen. 462 00:23:25,780 --> 00:23:29,117 Jij met die kale pruik. Wil je tekst in onze film? 463 00:23:29,200 --> 00:23:31,578 Pardon? O, mijn god. 464 00:23:43,131 --> 00:23:47,177 Nou, kolonel Adard. Dat zit vol proteïne. 465 00:23:51,264 --> 00:23:52,766 Cut. -Stop daar. 466 00:23:53,350 --> 00:23:54,392 Het staat erop. 467 00:23:54,476 --> 00:23:56,019 Nogmaals. -Pat wil het over. 468 00:23:56,102 --> 00:23:57,687 We gaan. -We gaan weer. 469 00:23:57,771 --> 00:24:01,316 Is dit veilig om te drinken? Want ik drink er veel van. 470 00:24:01,399 --> 00:24:02,484 Ja, het is vast veilig. 471 00:24:02,567 --> 00:24:05,195 Kun je uitvinden hoeveel kwik erin zat… 472 00:24:05,278 --> 00:24:06,780 …voor mijn dokter? 473 00:24:06,863 --> 00:24:09,616 Ja, goed. -Dit is alleen voor China. 474 00:24:09,699 --> 00:24:11,993 Ja, precies. Maar voor een miljard mensen. 475 00:24:12,077 --> 00:24:14,662 Dank je, Dag. -Hij is heel goed. 476 00:24:15,330 --> 00:24:18,458 Overtuigend. Standvastig. 477 00:24:21,294 --> 00:24:22,504 Niet goed. 478 00:24:23,338 --> 00:24:24,964 China, het golfwagentje… 479 00:24:25,590 --> 00:24:27,967 Eric gaat zich ophangen met het sjaaltje. 480 00:24:28,051 --> 00:24:30,595 Gaan ze hem ontslaan? -Erger. 481 00:24:31,346 --> 00:24:33,014 De Clockwork Orange-behandeling. 482 00:24:33,098 --> 00:24:35,225 Aan een stoel vastbinden, oogleden wegtrekken… 483 00:24:35,308 --> 00:24:37,727 …en ons laten toekijken hoe Pat zijn film verpest. 484 00:24:37,811 --> 00:24:41,523 Slecht voor Eric en ons. 485 00:24:41,606 --> 00:24:42,774 Dat klinkt slecht. 486 00:24:44,234 --> 00:24:46,569 Etenstijd. Adam heeft zijn kip nodig. 487 00:24:49,280 --> 00:24:52,325 Ik kom. Het gaat. Raak me niet aan. 488 00:24:52,409 --> 00:24:56,079 We hebben berichten van een audiolek. -Ik wil mijn sjaal en een advocaat. 489 00:24:58,248 --> 00:25:01,001 Zeg tegen Eric dat ik het losser wil doen. 490 00:25:01,084 --> 00:25:02,168 En deze gast… 491 00:25:02,252 --> 00:25:06,172 Pardon. Kun jij iets verder uit mijn zicht? 492 00:25:06,256 --> 00:25:08,967 Bedankt. Ik waardeer het. Verdomme. 493 00:25:09,050 --> 00:25:11,553 Kom op. Ik wil het label zien. 494 00:25:11,636 --> 00:25:13,138 Kom op. Verkoop melk. 495 00:25:14,389 --> 00:25:15,849 Kun je de melk hoger houden? 496 00:25:17,058 --> 00:25:18,101 Zo hoog? 497 00:25:20,562 --> 00:25:21,604 Bij je gezicht. 498 00:25:22,856 --> 00:25:23,857 Daar? 499 00:25:25,483 --> 00:25:26,568 Lager. 500 00:25:27,694 --> 00:25:28,862 Lager. 501 00:25:32,115 --> 00:25:35,618 Kom op. -Laten we melk verkopen. Kom op. 502 00:25:37,871 --> 00:25:42,250 Ik ben klaar voor een nieuwe opname. 503 00:25:56,973 --> 00:25:58,308 Ni hao. 504 00:25:58,391 --> 00:26:01,936 Ik wil excuses maken aan de president van China… 505 00:26:02,020 --> 00:26:05,106 …de regering van China, het volk van China… 506 00:26:05,190 --> 00:26:07,525 …en ook de panda's van China… 507 00:26:07,609 --> 00:26:11,446 …voor de onbeschofte manier waarop ik jullie land heb benoemd. 508 00:26:11,529 --> 00:26:15,658 Hallo en ook ni hao. 509 00:26:15,742 --> 00:26:19,996 Ik wil deze kans benutten om excuses te maken aan het volk van China… 510 00:26:20,080 --> 00:26:21,790 …voor veel dingen. 511 00:26:21,873 --> 00:26:25,919 Ten eerste de komedie Zoet en zuur uit 1991. 512 00:26:26,002 --> 00:26:27,504 Na reflectie… 513 00:26:27,587 --> 00:26:30,840 …en gesprekken met belangrijke Chinese academici… 514 00:26:31,466 --> 00:26:36,262 …zie ik in dat elementen van mijn vertolking van professor Zhao… 515 00:26:36,346 --> 00:26:40,600 …ongepast, onnauwkeurig en, hoewel grappig destijds… 516 00:26:40,684 --> 00:26:44,854 …en bestempeld als 'grote lol' door Roger Ebert… 517 00:26:45,605 --> 00:26:49,943 …heel kwetsend waren voor duizenden, zo niet miljoenen mensen. 518 00:26:50,026 --> 00:26:54,155 Ik ben, zoals altijd, dankbaar voor deze leermogelijkheid. 519 00:26:55,198 --> 00:26:59,035 Ik moet stoppen met praten en beginnen met luisteren. 520 00:26:59,786 --> 00:27:03,331 Mijn audioboek, Graag gedaan, schat, is nu beschikbaar… 521 00:27:03,415 --> 00:27:05,458 …met een tournee in de lente. 522 00:27:05,542 --> 00:27:09,421 Bedankt en zàijiàn. 523 00:27:10,922 --> 00:27:11,923 Shishi. 524 00:27:13,633 --> 00:27:18,680 Ik wil ook zeggen dat deze melk heerlijk is. 525 00:27:24,561 --> 00:27:26,563 Ondertiteld door: Robert de Ridder