1 00:00:09,467 --> 00:00:10,677 Mr. Shannon. 2 00:00:10,760 --> 00:00:13,805 -Hallo, min gode mann. -Hallo, min gode mann. 3 00:00:14,305 --> 00:00:17,267 Hei til deg også, min gode mann. 4 00:00:17,350 --> 00:00:19,102 -Hei, Adam. -Hei, Pat. 5 00:00:19,936 --> 00:00:23,148 Vil du vite hvem som har den minste pikken i Hollywood? 6 00:00:23,523 --> 00:00:25,191 Ja, min gode mann, det vil jeg gjerne. 7 00:00:25,275 --> 00:00:27,819 Det må være en av ungene fra Stranger Things. 8 00:00:27,902 --> 00:00:28,903 Hva? 9 00:00:28,987 --> 00:00:30,321 Han er en Oscar-vinnende regissør. 10 00:00:30,405 --> 00:00:32,448 Jeg sender deg bilder. Du må zoome inn. 11 00:00:32,531 --> 00:00:33,867 Flott. Har du et øyeblikk? 12 00:00:33,950 --> 00:00:34,993 -Så klart. -Bra. 13 00:00:35,076 --> 00:00:36,161 Vi har en situasjon, Dan. 14 00:00:36,244 --> 00:00:39,456 Pat er i kulissene. Jeg gjentar, han er på vei inn i studio. 15 00:00:39,539 --> 00:00:40,540 Greit, hør her. 16 00:00:40,623 --> 00:00:43,710 Centurios 2 har et lite problem, et hull i historien. 17 00:00:43,793 --> 00:00:46,671 Flott. Jeg elsker når andres filmer har problemer. 18 00:00:47,505 --> 00:00:50,759 Jeg også. Det er jævlig bra. Jeg vet det. 19 00:00:50,842 --> 00:00:52,886 Men dessverre er filmen mitt ansvar. 20 00:00:53,595 --> 00:00:56,181 -Uansett, hullet i historien... Bryson? -Jeg tar over. 21 00:00:56,264 --> 00:00:57,932 De trenger en mann med klarsyn. 22 00:00:58,016 --> 00:01:00,226 Eller kanskje en som utløser jordskjelv 23 00:01:00,310 --> 00:01:02,645 og er over gjennomsnittet sterk. 24 00:01:03,688 --> 00:01:06,066 Hei. Har vi gått glipp av noe? 25 00:01:06,149 --> 00:01:08,109 Vi tar Peter med på en dag med opptak. 26 00:01:08,693 --> 00:01:11,946 -Absolutt, Pat. 100 %. Hva enn du trenger. -Flott. Det er mer. 27 00:01:12,030 --> 00:01:13,656 Kan jeg få snakke med deg om litt? 28 00:01:14,574 --> 00:01:16,158 Finn et ledig sted, Bryson. 29 00:01:17,577 --> 00:01:20,372 -Hva skjer? -Hevn, Daniel. Oppgjørets time. 30 00:01:20,455 --> 00:01:22,916 Vi blir straffet for Erics synder. 31 00:01:25,794 --> 00:01:28,088 Så synd, Nummer én. 32 00:01:28,170 --> 00:01:31,091 Gamlen blir med de store gutta i dag. 33 00:01:31,174 --> 00:01:32,342 På gjensyn, kjerringer. 34 00:01:33,926 --> 00:01:34,928 Ha det, Peter. 35 00:01:35,553 --> 00:01:36,638 Lykke til. 36 00:01:37,847 --> 00:01:39,223 Han er en sann skuespiller. 37 00:01:40,809 --> 00:01:42,435 Det er du også. 38 00:01:59,953 --> 00:02:03,915 Greit, du har fått ditt, Pat. Er vi skuls nå? 39 00:02:04,874 --> 00:02:07,502 Regissøren din krasjet rett inn i teltstangen vår. 40 00:02:07,585 --> 00:02:09,545 Jeg tar hva faen jeg vil. 41 00:02:09,628 --> 00:02:11,214 Shane hater når filmene krangler. 42 00:02:11,297 --> 00:02:13,591 Jeg skulle likt å kjefte på Eric, 43 00:02:13,675 --> 00:02:16,678 men Scott Rudin ødela for resten, så jeg kan ikke. 44 00:02:16,761 --> 00:02:20,098 -Shane er ikke fornøyd med deg. -Jeg mistet kontroll over regissøren. 45 00:02:20,181 --> 00:02:22,726 -Hva enn du trenger. -Det er én ting. 46 00:02:22,809 --> 00:02:24,894 Det blir produktplassering. 47 00:02:24,978 --> 00:02:27,022 Greit. Hva slags produkt? Rolex eller... 48 00:02:27,105 --> 00:02:29,441 -Landbruksmaskiner fra Kina. -Landbruksmaskiner fra Kina. 49 00:02:29,524 --> 00:02:31,276 Uventet. Den så jeg ikke komme. 50 00:02:31,359 --> 00:02:32,944 -Shane er under press. -Men blomstrer. 51 00:02:33,028 --> 00:02:35,155 Kinoinntektene i landet vårt faller. 52 00:02:35,238 --> 00:02:36,906 Kina er på vei tilbake. 53 00:02:36,990 --> 00:02:40,744 Men Kina vil ha en tjeneste for å slippe filmene. En vennetjeneste. 54 00:02:40,827 --> 00:02:44,622 En vennetjeneste for Kina? Det er en stor vennetjeneste. 55 00:02:44,706 --> 00:02:46,499 Enorm vennetjeneste. 56 00:02:46,583 --> 00:02:48,710 Propagandakomiteen vil at det skal bli kjent 57 00:02:48,793 --> 00:02:50,795 at landbruksmaskinene deres er de beste. 58 00:02:50,879 --> 00:02:53,548 -Jeg er enig. -100 %. Til helvete med John Deere. 59 00:02:53,631 --> 00:02:56,968 Jo da, men hvordan passer landbruksmaskiner inn i Tecto, 60 00:02:57,052 --> 00:02:59,054 en superheltfilm i verdensrommet... 61 00:02:59,137 --> 00:03:00,513 En gang plasserte jeg kondomer 62 00:03:00,597 --> 00:03:03,558 i en film om Exxon Valdez-oljeutslipp. 63 00:03:03,641 --> 00:03:04,642 Jøss. 64 00:03:04,726 --> 00:03:06,853 Men jeg overlater detaljene til kunstnerne. 65 00:03:06,936 --> 00:03:08,772 La kunstnerne selge traktorene. 66 00:03:08,855 --> 00:03:11,441 Filmen din, Anita, er på hatlista vår. 67 00:03:11,900 --> 00:03:15,070 Gi meg traktorscenen, ellers tar jeg mer enn Peter. 68 00:03:15,153 --> 00:03:16,446 -Forstår du? -Mottatt. 69 00:03:16,529 --> 00:03:19,366 Nå må jeg dra, jeg skal fly til Cleveland. 70 00:03:20,200 --> 00:03:21,701 De lar meg sprenge en motorvei. 71 00:03:23,244 --> 00:03:24,245 Kjempekult. 72 00:03:27,540 --> 00:03:30,460 Her er en brosjyre om kinesiske landbruksmaskiner. 73 00:03:30,543 --> 00:03:33,755 Et multivers, men med kinesiske landbruksmaskiner. 74 00:03:46,351 --> 00:03:47,560 Angela. 75 00:03:49,396 --> 00:03:50,855 Angela! 76 00:03:53,274 --> 00:03:54,567 Angela! 77 00:03:58,279 --> 00:03:59,781 Angela. 78 00:04:02,784 --> 00:04:03,952 Angela! 79 00:04:05,870 --> 00:04:08,039 -Herregud. -Og kutt. 80 00:04:08,498 --> 00:04:10,417 Vi har valgt å kutte der. 81 00:04:12,210 --> 00:04:13,420 Det var deprimerende. 82 00:04:14,004 --> 00:04:16,130 Gjett hva. Mellom oss... 83 00:04:17,089 --> 00:04:18,882 -Omskjæring. -Hva? 84 00:04:18,966 --> 00:04:21,720 Omskjæring? Nei. Scenen blir klippet bort. 85 00:04:21,803 --> 00:04:23,763 Hvorfor filmer vi noe som skal klippes bort? 86 00:04:23,847 --> 00:04:25,390 Gulrot foran eselet. 87 00:04:25,473 --> 00:04:27,475 Eric vil ha den, og han er jo "regissøren". 88 00:04:27,976 --> 00:04:29,936 -Hva var det? -Hva da? 89 00:04:30,020 --> 00:04:33,106 -Du sa regissør med hermetegn. -Nei. 90 00:04:33,565 --> 00:04:36,026 -Nesten ferdig. Én til. -Ærlig talt, vi har den. 91 00:04:36,109 --> 00:04:38,111 Denne scenen er selve hjertet i filmen min. 92 00:04:38,194 --> 00:04:41,781 Dette er meg, som en samurai, som åpner seg for å fortelle folket... 93 00:04:41,865 --> 00:04:43,825 Vi gjør det igjen. Beklager. Fortsett. 94 00:04:43,908 --> 00:04:46,703 Siste opptaket med fruktskålen var dårlig. Det funker ikke. 95 00:04:46,786 --> 00:04:49,205 Slutt å mase om de jævla mandarinene, Stephanie. 96 00:04:50,915 --> 00:04:54,794 Viktig at denne scenen blir perfekt. Ikke sant, Dan? 97 00:04:56,713 --> 00:04:59,132 Hørt hva de kaller meg etter golfbil-hendelsen? 98 00:05:00,342 --> 00:05:03,720 "En tøff Wes Anderson." Håper det ikke fester seg. 99 00:05:03,803 --> 00:05:05,388 -Kan du tenke deg? -Ikke stress. 100 00:05:05,472 --> 00:05:08,433 -Ingen kaller deg det. -Kanskje jeg liker følelsen. 101 00:05:09,392 --> 00:05:11,353 Slenge rundt med pikken. Dingeling. 102 00:05:11,436 --> 00:05:15,231 Ja, sleng den rundt. Bruk den som en gaffel. Gjør som du vil. 103 00:05:15,315 --> 00:05:17,150 -Jeg vil sparke lydmannen. -Niks. 104 00:05:17,233 --> 00:05:20,445 Han himler med øynene av scenen min. Og han har på seg skjerf. 105 00:05:20,528 --> 00:05:23,281 Trodde bare regissører brukte skjerf. Gjør han narr av meg? 106 00:05:23,365 --> 00:05:25,075 Plasser ham et sted du ikke ser ham? 107 00:05:25,158 --> 00:05:26,242 Ja. Skjul mannen. 108 00:05:26,701 --> 00:05:29,871 -Vis meg lasterommet. -Hent frem Erics lasterom. 109 00:05:29,954 --> 00:05:32,832 Dette er den nyeste utgaven av lasterommet. 110 00:05:33,750 --> 00:05:35,502 FEIL PÅ LED-DISPLAY 111 00:05:35,960 --> 00:05:36,961 Daniel? 112 00:05:38,588 --> 00:05:39,756 Skjermteam, jeg hadde det, 113 00:05:39,839 --> 00:05:41,925 men det jeg ser på nå, er ikke lasterommet. 114 00:05:42,008 --> 00:05:46,221 Det er Darrens kone og barn med rare middelalderske frisyrer. 115 00:05:46,304 --> 00:05:49,432 Jeg ser frem til å se sykehus-scenen din, Eric. 116 00:05:49,516 --> 00:05:51,726 -Gleder meg til å se henne dø. -Takk. 117 00:05:54,437 --> 00:05:57,607 Hvorfor tror han at små barn vil se en trist dame dø? 118 00:05:57,691 --> 00:05:59,442 Enig. Vi bør kutte scenen. 119 00:06:00,276 --> 00:06:01,361 Jeg snakket med Pat. 120 00:06:01,444 --> 00:06:05,073 Vi må tåle litt produktplassering. 121 00:06:05,156 --> 00:06:07,283 En av de dårlige produktavtalene hans? 122 00:06:07,367 --> 00:06:10,995 Ikke alle som kjørte en Coyote Turbo døde i en brann. 123 00:06:12,247 --> 00:06:13,456 Jeg har gjort dette før. 124 00:06:13,540 --> 00:06:16,626 Jeg var med på å integrere paprikachips i Thunderons begravelse. 125 00:06:16,710 --> 00:06:18,545 -Hvilket merke? -Et kjent et. 126 00:06:18,628 --> 00:06:20,505 Jeg har sett i produktkatalogen, 127 00:06:20,588 --> 00:06:25,135 og jeg tror YTO 330 passer historien best. 128 00:06:25,218 --> 00:06:27,303 En sportsbil? Tecto har allerede en bil. 129 00:06:27,804 --> 00:06:29,097 Egnet for terrengkjøring. 130 00:06:29,180 --> 00:06:33,058 Terrengkjøring, firehjulsdrift. Robust. 131 00:06:39,858 --> 00:06:42,277 -Det er en traktor. -En veldig pålitelig traktor. 132 00:06:42,360 --> 00:06:44,779 Dommernes anerkjennelse på Beijings traktortreff. 133 00:06:44,863 --> 00:06:47,032 -Bra jobbet, traktor. -Skikkelig flott traktor. 134 00:06:47,115 --> 00:06:49,117 Det er en traktor med masse karakter. 135 00:06:49,200 --> 00:06:52,162 Vi er langt ute i verdensrommet. Hvordan integrere en traktor? 136 00:06:52,245 --> 00:06:54,247 Aaron Sorkins er i Burbank 137 00:06:54,330 --> 00:06:56,875 og jobber med Turkey Dinosaurs-filmen. Jeg spør ham. 138 00:06:56,957 --> 00:06:58,710 Eric godtar ikke det. Han var reklamemann. 139 00:06:58,793 --> 00:07:01,338 På Reddit kaller de ham enda "Ostefyren fra Düsseldorf". 140 00:07:01,421 --> 00:07:02,797 -Det hjemsøker ham. -Bryr meg ikke. 141 00:07:02,881 --> 00:07:04,674 Shane vil at vi skal glede Kina. 142 00:07:04,758 --> 00:07:08,178 Det er ikke bare oss. Centurios 2 tok Forager-modellen, 143 00:07:08,261 --> 00:07:10,305 som har gravskuffen og hekktrimmeren. 144 00:07:10,388 --> 00:07:12,307 -Hekktrimmer. -Det vil ikke gi mening. 145 00:07:12,390 --> 00:07:14,559 Se for deg at noe i denne filmen ikke ga mening. 146 00:07:14,642 --> 00:07:16,269 Dette er ikke en øvelse, Dan. 147 00:07:16,353 --> 00:07:19,564 Pat er misfornøyd, og jeg trenger en seier. Begge to. 148 00:07:19,647 --> 00:07:21,858 Jeg tilbyr deg alt du ønsker, 149 00:07:22,442 --> 00:07:25,737 med tanke på regi. 150 00:07:30,033 --> 00:07:31,034 Ja vel. 151 00:07:32,243 --> 00:07:35,622 Greit, jeg snakker med Eric. Du får produktbildet ditt. 152 00:07:36,414 --> 00:07:37,457 Takk. 153 00:07:39,250 --> 00:07:40,710 Den er så rød og søt. 154 00:07:42,295 --> 00:07:43,672 Jeg håper du finner en løsning. 155 00:07:43,755 --> 00:07:46,216 Flott å gi det kinesiske kommunistpartiet et løft. 156 00:07:46,299 --> 00:07:48,718 Ja. Greit. Kult. Du gjør greia di. 157 00:07:48,802 --> 00:07:50,178 Maser og maser. 158 00:07:50,261 --> 00:07:52,138 Det er et to-sekunders opptak av en traktor. 159 00:07:52,222 --> 00:07:54,933 Og Dickens var et produkt, og Shakespeare solgte. 160 00:07:55,016 --> 00:07:56,267 Slik er bransjen. 161 00:07:56,768 --> 00:07:59,145 600 gram kylling med hvitløk til Adam. 162 00:07:59,229 --> 00:08:01,314 Flott. Så nå er jeg en kylling-butler 163 00:08:01,398 --> 00:08:03,400 for Folkerepublikken Kylling. 164 00:08:04,526 --> 00:08:06,486 Glad jeg tok en grad i kunsthistorie. 165 00:08:07,320 --> 00:08:08,446 Kyllingreise! 166 00:08:10,782 --> 00:08:12,075 Jeg har kyllingen din. 167 00:08:12,992 --> 00:08:15,870 Føler meg som en dyrepasser, gir deg proteiner hver 4. time. 168 00:08:15,954 --> 00:08:19,290 Ja, det må konstant opprettholdes. 169 00:08:19,374 --> 00:08:23,003 Det er... Det er bare musklene mine som gir meg noe verdi. 170 00:08:23,086 --> 00:08:25,130 Jeg er som et stykke kalvekjøtt. Det er... 171 00:08:26,131 --> 00:08:29,634 Sørgelig. Er du fortsatt i karakter for scenen som ikke blir klippet? 172 00:08:29,718 --> 00:08:30,802 Kan jeg spørre deg om noe? 173 00:08:30,885 --> 00:08:33,096 En unge på Reddit sier jeg ikke blunker nok 174 00:08:33,179 --> 00:08:36,015 og at det er ekkelt, og nå tenker jeg ikke på annet. Hva synes du? 175 00:08:38,226 --> 00:08:39,436 Flott. 176 00:08:40,562 --> 00:08:43,188 -Du blinker noe voldsomt. -Ja. 177 00:08:43,273 --> 00:08:44,774 -Ja. -Det var det jeg tenkte. 178 00:08:45,275 --> 00:08:48,987 Jeg skjønner det ikke. Hvorfor vil de ikke ha meg? 179 00:08:49,612 --> 00:08:50,822 Centurios 2. 180 00:08:50,905 --> 00:08:52,782 Hvorfor valgte de Peter over meg? 181 00:08:52,866 --> 00:08:56,995 Hvorfor vil de ikke... Hva er det med meg som de... 182 00:08:57,078 --> 00:08:58,121 Liker du meg? 183 00:08:58,788 --> 00:09:01,416 Du vil ikke at jeg skal pirke rundt i hodet ditt. 184 00:09:01,499 --> 00:09:04,377 Kom an, døra er åpen. Ding dong. Kom og si hei. 185 00:09:04,461 --> 00:09:05,462 Hva er det? 186 00:09:05,545 --> 00:09:09,090 Jeg tror faktisk du vil finne trøst i dette. 187 00:09:09,716 --> 00:09:12,344 Jeg har ingen mening om deg. Ikke i det hele tatt. 188 00:09:13,553 --> 00:09:17,015 -Jeg... Du... -Det er derfor du er så fantastisk. 189 00:09:17,515 --> 00:09:20,560 Når jeg ser på deg, tenker jeg ikke på noe. 190 00:09:20,643 --> 00:09:22,979 Hjernen min tar seg en liten pause. 191 00:09:24,689 --> 00:09:26,566 Du er på en måte kjønnsløs, 192 00:09:26,649 --> 00:09:28,860 på en god måte fordi det er harmløst, 193 00:09:29,611 --> 00:09:30,612 potet. 194 00:09:33,114 --> 00:09:34,115 "Kjønnsløs potet." 195 00:09:34,741 --> 00:09:37,869 Jøss, du tør å si det direkte til meg. 196 00:09:38,661 --> 00:09:41,206 -Foran alle sammen. -God energi. 197 00:09:43,083 --> 00:09:44,626 Vil du spise enda en lunsj med meg? 198 00:09:44,709 --> 00:09:48,088 Jeg trenger en tjeneste. Er du paleo eller keto? 199 00:09:48,171 --> 00:09:50,715 -Dag. -Nei. Hva vil du spise? 200 00:09:50,799 --> 00:09:52,425 -Overrask meg. -Greit. 201 00:09:52,509 --> 00:09:54,302 -Ja. -Flott. Jeg gleder meg. 202 00:09:59,307 --> 00:10:01,351 Produktplassering nummer én. 203 00:10:01,434 --> 00:10:02,602 Klar for bilen. 204 00:10:02,686 --> 00:10:04,270 Mottatt. Bilen kommer. 205 00:10:06,398 --> 00:10:09,150 Fare, tungt kjøretøy i bevegelse. 206 00:10:10,443 --> 00:10:12,946 Fare, tungt kjøretøy i bevegelse. 207 00:10:14,489 --> 00:10:16,783 Fare, tungt kjøretøy i bevegelse. 208 00:10:18,243 --> 00:10:20,620 Fare, tungt kjøretøy i bevegelse. 209 00:10:22,122 --> 00:10:23,164 Fare... 210 00:10:25,208 --> 00:10:26,209 Synspunkter? 211 00:10:26,710 --> 00:10:31,006 Når det gjelder hvordan vi integrerer det i plottet, 212 00:10:31,673 --> 00:10:33,299 antar jeg at historien handler om 213 00:10:33,383 --> 00:10:39,347 en risbonde fra Kina som ved et uhell har kjørt gjennom et ormehull... 214 00:10:39,431 --> 00:10:41,266 Det er det verste jeg har sett. 215 00:10:42,100 --> 00:10:43,601 Eller alternativ to... 216 00:10:45,895 --> 00:10:47,230 Alternativ to, altså. 217 00:10:49,441 --> 00:10:52,610 Hvorfor skulle det være en kinesisk traktor i lasterommet? 218 00:10:54,112 --> 00:10:56,614 Kanskje det er en landbruksmesse i nærheten? 219 00:10:56,698 --> 00:10:59,284 -En landsbymesse i en lokal sektor? -Smart. 220 00:10:59,367 --> 00:11:02,787 -En landsbymesse i det ytre rom? -Ja. Griser, lam, geiter. Rom-ost. 221 00:11:02,871 --> 00:11:04,330 Forbanna rom-ost? 222 00:11:04,414 --> 00:11:06,750 Jeg gir opp. Jeg klarer ikke dette. 223 00:11:10,295 --> 00:11:12,172 Kina vil ha en replikk. 224 00:11:12,255 --> 00:11:14,215 Vi kan så klart avvise det, men de er... 225 00:11:14,299 --> 00:11:18,511 Ikke relevant, men de er en global atomstormakt. Så... 226 00:11:19,929 --> 00:11:21,222 Hva er replikken? 227 00:11:21,306 --> 00:11:26,186 "Pålitelig. Salgbar. Uovertruffen. Den beste traktoren i galaksen." 228 00:11:28,021 --> 00:11:30,440 Og du vil ha de ordene i filmen min? 229 00:11:30,523 --> 00:11:32,400 Det er en enkel konstatering. 230 00:11:34,611 --> 00:11:36,905 Jeg kan ikke, Daniel. 231 00:11:40,533 --> 00:11:43,828 Eric. Det finnes et annet alternativ. 232 00:11:45,872 --> 00:11:47,790 -Sykehus-scenen. -Min døende kone? 233 00:11:48,375 --> 00:11:49,959 Studioet vil klippe det bort. 234 00:11:50,043 --> 00:11:51,836 De er redd for kraften av følelser. 235 00:11:51,920 --> 00:11:56,257 Men ha traktoren med i scenen, og de kan ikke klippe den bort. 236 00:11:57,133 --> 00:12:01,346 Du kan bare bære deres del, om de også bærer din. 237 00:12:01,429 --> 00:12:02,806 Vi hjelper hverandre. 238 00:12:03,598 --> 00:12:09,145 Dessuten har Centurios 2 Forager-modellen, som har graveskuffen. 239 00:12:10,480 --> 00:12:13,400 Selvfølgelig kan jeg filme en traktor, ingen tvil om det. 240 00:12:13,483 --> 00:12:15,527 Ja, jeg har sett Daewoo-reklamen din. 241 00:12:15,610 --> 00:12:16,611 Banebrytende. 242 00:12:19,114 --> 00:12:20,115 Alt bra? 243 00:12:28,373 --> 00:12:31,084 Forresten, Milo ville ikke flytte seg. 244 00:12:31,167 --> 00:12:33,753 Vi setter opp en skjerm så du slipper å se ham. 245 00:12:36,131 --> 00:12:38,049 Vi fikk ham til å ta av seg skjerfet. 246 00:12:38,133 --> 00:12:39,968 Han har visst halsbetennelse. 247 00:12:40,051 --> 00:12:43,346 -Vil du beholde det som et trofé? -Ja. 248 00:12:44,347 --> 00:12:45,557 Ser han på? 249 00:12:45,640 --> 00:12:47,434 Føler jeg har provosert ham. 250 00:12:47,517 --> 00:12:49,769 Han ser på. Det lyner av øynene hans. 251 00:12:49,853 --> 00:12:51,604 Er det ingen andre steder han kan gå? 252 00:12:51,688 --> 00:12:54,816 Utenfor? En varebil utenfor? 253 00:12:54,899 --> 00:12:58,319 -Ikke på en fæl måte, men... -Så klart. Ikke en fæl varebil. 254 00:12:59,612 --> 00:13:02,323 Jeg tror vi bør droppe videoveggen, 255 00:13:02,407 --> 00:13:04,951 for det er personlig og litt trist. 256 00:13:06,119 --> 00:13:10,290 Skjermteam, jeg har en lysbildefremvisning av Darren i chinos. 257 00:13:10,373 --> 00:13:13,543 Ingen må se. Ikke se på videoveggen. 258 00:13:13,626 --> 00:13:15,795 Selv om jeg peker dere i retning av det. 259 00:13:16,838 --> 00:13:20,592 Deadline sa jeg var som en bølge klar til å bryte. 260 00:13:21,593 --> 00:13:22,594 Og jeg... 261 00:13:23,386 --> 00:13:26,264 Jeg er på et slags oppdrag for å finne ut av hva som mangler. 262 00:13:26,848 --> 00:13:30,352 Og jeg snakket med noen... En berømt person. Jonah Hill. 263 00:13:30,435 --> 00:13:33,480 Og han sa at jeg burde sjekke ut avføringstransplantasjoner. 264 00:13:34,731 --> 00:13:37,942 -Ja vel. -Så det jeg prøver å si er... 265 00:13:40,028 --> 00:13:42,947 Kan du gjøre meg en tjeneste? 266 00:13:50,747 --> 00:13:53,290 -Bæsjen min? -Ja. En avføringstransplantasjon. 267 00:13:53,375 --> 00:13:55,710 Du er den perfekte testpersonen for meg. 268 00:13:55,794 --> 00:13:59,297 Jeg kunne tenke meg å fråtse i biomet ditt. 269 00:13:59,381 --> 00:14:00,507 Skjønner. 270 00:14:00,590 --> 00:14:05,345 Hvordan fungerer transplantasjonen? Skjer det via munnen? 271 00:14:05,428 --> 00:14:07,681 -Munnen? Nei. -Ikke ennå. 272 00:14:09,766 --> 00:14:12,936 Ja, vi må signere en taushetserklæring, et slør av hemmelighold, 273 00:14:13,019 --> 00:14:16,690 og så vil teamet mitt ta en prøve og vurdere om du er egnet. 274 00:14:18,358 --> 00:14:21,528 Avføringen min er helt fin, ikke tenk på det. 275 00:14:21,611 --> 00:14:24,447 -Ja. -Greit, jeg er med. 276 00:14:25,532 --> 00:14:27,575 Jeg vil ha anerkjennelse som ansvarlig produsent. 277 00:14:27,659 --> 00:14:30,537 Absolutt ikke. Ett skritt av gangen. 278 00:14:30,620 --> 00:14:33,331 Ett skritt av gangen. Men jeg gir deg beskjed. 279 00:14:33,415 --> 00:14:34,582 -Greit. -Takk. 280 00:14:34,665 --> 00:14:37,335 -En glede å gjøre forretninger for deg. -For meg? 281 00:14:38,420 --> 00:14:39,713 Ikke si det til noen. 282 00:14:39,796 --> 00:14:41,047 -Hvorfor skulle jeg? -Ja. 283 00:14:44,968 --> 00:14:47,303 -En hump. -Kjære vene! 284 00:14:47,387 --> 00:14:49,097 Kan jeg få skjerfet mitt tilbake? 285 00:14:49,180 --> 00:14:52,142 Jeg skal se på det. Send meg lunsjbestillingen din. Takk. 286 00:14:54,019 --> 00:14:55,895 Hastejustering av dialogen. 287 00:14:55,979 --> 00:14:58,314 -Hva? -Dialogen er blitt Sorkinifisert. 288 00:14:58,398 --> 00:14:59,733 Vi prøvespiller. 289 00:14:59,816 --> 00:15:02,152 Prøv den nye replikken, Adam. 290 00:15:02,235 --> 00:15:03,945 Men bare hvis du finner den. 291 00:15:04,029 --> 00:15:05,238 -Greit. -Og... 292 00:15:05,321 --> 00:15:06,322 Et øyeblikk. 293 00:15:07,574 --> 00:15:11,161 -Jeg har den. -Og action. 294 00:15:12,954 --> 00:15:13,955 Angela. 295 00:15:21,421 --> 00:15:22,422 Traktorer. 296 00:15:23,673 --> 00:15:29,346 Den dreier jorden. Pålitelige, uovertrufne traktorer. 297 00:15:31,723 --> 00:15:33,350 Den replikken skal han ikke si. 298 00:15:33,433 --> 00:15:35,643 Klipp den replikken. Ellers tror jeg det funker. 299 00:15:36,770 --> 00:15:40,357 Kompromiss. Alle vinner/taper. Sa jeg ikke at jeg kunne levere? 300 00:15:40,440 --> 00:15:43,902 Du er god i denne kunstformen. 301 00:15:43,985 --> 00:15:45,653 Klar for opptak. 302 00:15:45,737 --> 00:15:48,907 Forresten, jeg må gjøre noe viktig senere. 303 00:15:49,699 --> 00:15:53,370 Jeg skal produsere noe for Adam. Jeg er hans nye produsent. 304 00:15:53,453 --> 00:15:55,789 Peter er tilbake fra Centurio, Dan. 305 00:15:55,872 --> 00:15:58,792 Flott. Få ham og molluskmannen klare for neste oppsett. 306 00:15:58,875 --> 00:16:01,169 Vi har kanskje et problem med fortsettelsen. 307 00:16:05,590 --> 00:16:06,633 Peter? 308 00:16:06,716 --> 00:16:09,803 Hallo. Jeg har hatt det helt fantastisk. 309 00:16:09,886 --> 00:16:11,304 Har du blitt sprayet, Peter? 310 00:16:11,388 --> 00:16:13,848 Ja. Jeg husker ikke hvorfor. 311 00:16:14,516 --> 00:16:17,769 Jeg hørte ikke etter. Sikkert på grunn av plottet. 312 00:16:17,852 --> 00:16:19,187 Peter har blitt sprayet. 313 00:16:20,105 --> 00:16:22,774 -Sterilisert som en hund? -Sprayet. 314 00:16:22,857 --> 00:16:25,568 Cateringen er enestående der borte. 315 00:16:25,652 --> 00:16:28,905 Visste du at de har trøffel i risboller nå? 316 00:16:28,988 --> 00:16:31,408 Sminken sier at det ikke fjernes uten å skade huden. 317 00:16:31,491 --> 00:16:32,701 De måtte dra. 318 00:16:32,784 --> 00:16:35,286 Jeg har blitt gnikket den siste timen. 319 00:16:35,370 --> 00:16:37,664 -God spøk, Peter. Takk. -Jeg ble blå. 320 00:16:37,747 --> 00:16:39,332 -De farget huden min. -Greit. 321 00:16:39,415 --> 00:16:41,626 Send Peter hjem før han gjør flere pinlige bemerkninger. 322 00:16:41,710 --> 00:16:44,963 Jeg stikker for å spise pudding i sakkosekken. 323 00:16:45,046 --> 00:16:46,673 Livet til en skuespiller! 324 00:16:47,257 --> 00:16:50,427 -Farvel, kjerringer. -Ha det, Peter. Kos deg. 325 00:16:51,970 --> 00:16:54,431 Kranen nærmer seg rolig Adam. 326 00:16:55,056 --> 00:16:56,391 Forsiktig. Jeg gir Horst beskjed. 327 00:16:56,474 --> 00:16:58,351 Sakte og fint. 328 00:16:58,435 --> 00:17:00,979 -Gror øyebrynene bra? -Ja. 329 00:17:01,062 --> 00:17:04,441 -Står til med ekteskapet? -Vet ikke, dessverre. 330 00:17:04,523 --> 00:17:06,526 Måtte droppe bryllupsreisen for å være her. 331 00:17:06,608 --> 00:17:09,362 Nettopp. Hun forstår vel det. Hun er sikkert flott. 332 00:17:09,445 --> 00:17:12,949 Ja. Hun forstår det. Ja... Hun forstår det ikke. 333 00:17:13,032 --> 00:17:15,201 Hun er knust, og hun tar ikke telefonen. 334 00:17:15,285 --> 00:17:17,454 Og det er veldig trist. 335 00:17:17,537 --> 00:17:18,913 Akkurat. Herregud. 336 00:17:19,998 --> 00:17:23,335 Ja, jeg har det faktisk litt tungt selv. 337 00:17:24,169 --> 00:17:25,420 -Så leit. -Jepp. 338 00:17:25,502 --> 00:17:26,880 Iblant ender man opp med folk 339 00:17:26,963 --> 00:17:29,716 som er ondsinnede, narsissistiske og arrogante drittsekker. 340 00:17:29,799 --> 00:17:30,925 ...Bare litt roligere. 341 00:17:32,385 --> 00:17:35,096 -Slik er bransjen, folkens. -Ja, stemmer det. 342 00:17:36,639 --> 00:17:38,350 Fare, tungt kjøretøy i bevegelse. 343 00:17:38,433 --> 00:17:41,978 Unnskyld meg? Hva faen er dette? 344 00:17:42,062 --> 00:17:44,022 Centurios 2 fikk høre 345 00:17:44,105 --> 00:17:46,983 at vi hadde integrert produktet på en vellykket måte, 346 00:17:47,067 --> 00:17:48,985 så de tror vi kan ordne deres. 347 00:17:49,069 --> 00:17:50,695 Daniel. En traktor til? 348 00:17:50,779 --> 00:17:54,324 De mener at siden vi allerede har én traktor, hvorfor ikke en til? 349 00:17:54,407 --> 00:17:56,868 Den har flere funksjoner. Den er enda mer traktor. 350 00:17:56,951 --> 00:17:58,370 To traktorer! 351 00:17:58,453 --> 00:17:59,496 Dette er dødsscenen min. 352 00:17:59,579 --> 00:18:01,414 Det er ikke en jævla landbruksporno. 353 00:18:01,498 --> 00:18:02,749 Etter litt omtanke, 354 00:18:02,832 --> 00:18:05,710 skjønner vi at regissøren har sterke meninger om Kina. 355 00:18:05,794 --> 00:18:07,212 -Å ja? Sier du det. -Vet du hva? 356 00:18:07,295 --> 00:18:10,423 -Jeg har sterke meninger om Kina. -Men han føler det sterkt. 357 00:18:10,507 --> 00:18:11,883 Det er så jævla paternalistisk. 358 00:18:11,966 --> 00:18:14,969 En hetero hvit mann bryr seg plutselig om stakkars, gamle Kina. 359 00:18:15,053 --> 00:18:17,847 Jeg bryr meg virkelig. Jeg bryr meg skikkelig mye. 360 00:18:17,931 --> 00:18:20,183 -Eric også, men på den rette måten. -Rolig. 361 00:18:20,266 --> 00:18:23,144 Alle hater eller elsker Kina like mye. Hvem faen bryr seg? 362 00:18:23,228 --> 00:18:25,063 -Amnesty. -Våre bedriftspartnere. 363 00:18:25,146 --> 00:18:27,315 Drittsekk! Han vil ødelegge filmen min. 364 00:18:27,399 --> 00:18:29,442 -Send den tilbake. -Ikke gjør det. 365 00:18:29,526 --> 00:18:31,111 -Send den tilbake. -Ikke gjør det. 366 00:18:31,194 --> 00:18:32,278 Jøss. Dette er så ille. 367 00:18:32,362 --> 00:18:35,198 Regissøren vurderer å gå ut med meningen sine. 368 00:18:35,281 --> 00:18:37,951 Og meningen hans er: Faen ta Kina. 369 00:18:38,034 --> 00:18:40,995 Å ja? Samme her. Drit og dra. Faen ta Kina. 370 00:18:41,079 --> 00:18:43,248 Jeg sier det først. Hvem vil høre det? 371 00:18:44,249 --> 00:18:45,500 Nei, Eric. Nei. 372 00:18:47,669 --> 00:18:49,546 Faen ta Kina. Ja? 373 00:18:50,130 --> 00:18:52,882 Faen ta Kina. Faen ta dim sum. 374 00:18:52,966 --> 00:18:55,552 Faen ta fingerfeller. Faen ta Mulan. 375 00:18:56,052 --> 00:18:58,054 Faen ta lykkekaker. Faen ta sursøt. 376 00:18:58,638 --> 00:19:02,350 Faen ta pekingand. Faen ta silke. Faen ta yin. Faen ta yang. 377 00:19:02,892 --> 00:19:04,811 Eric sier faen ta Konfucius. 378 00:19:06,146 --> 00:19:07,147 Takk. 379 00:19:07,230 --> 00:19:08,273 Fornøyd? 380 00:19:09,232 --> 00:19:12,277 Jeg er en stor mann. En IMAX-mann. 381 00:19:12,360 --> 00:19:15,113 -En storskjerm-mann. -Ja. 382 00:19:15,697 --> 00:19:16,823 Faen ta pandaer. 383 00:19:18,116 --> 00:19:19,576 Bra de ikke kan reprodusere. 384 00:19:23,079 --> 00:19:25,040 Send begge tilbake til Centurios. 385 00:19:25,123 --> 00:19:28,626 -Fare, tungt kjøretøy i bevegelse. -Fare, tungt kjøretøy i bevegelse. 386 00:19:28,710 --> 00:19:31,629 -Fare, tungt kjøretøy i bevegelse. -Fare, tungt kjøretøy i bevegelse. 387 00:19:31,713 --> 00:19:33,048 Fare, tungt kjøretøy i bevegelse. 388 00:19:33,131 --> 00:19:36,426 Nei. Ingen traktorer. Xan ville ikke ha noen traktorer. 389 00:19:36,509 --> 00:19:38,053 Fare, tungt kjøretøy i bevegelse. 390 00:19:38,136 --> 00:19:39,512 Fare, tungt kjøretøy i bevegelse. 391 00:19:41,139 --> 00:19:42,766 Greit. Vi må filme. 392 00:19:42,849 --> 00:19:45,143 Steph, kan du finne ut når Eric kommer tilbake? 393 00:19:45,226 --> 00:19:47,604 -Han kommer når han er sulten. -Jeg vet det. 394 00:19:47,687 --> 00:19:50,273 Slutt å se på poker. 395 00:19:50,357 --> 00:19:52,817 -Adam. -Hei. 396 00:19:53,234 --> 00:19:54,944 -Når du har tid... -Hva? 397 00:19:55,028 --> 00:19:56,029 Det er gjort. 398 00:19:56,946 --> 00:19:59,240 Jeg har fullført jobben. 399 00:20:00,325 --> 00:20:02,118 -Hva? -I vognen din. 400 00:20:02,660 --> 00:20:04,746 Jeg har gjennomført en ambisiøs produksjon. 401 00:20:06,790 --> 00:20:07,791 Jeg har bæsja. 402 00:20:09,542 --> 00:20:10,794 Bæsjet du i vognen min? 403 00:20:12,170 --> 00:20:13,463 Jeg trodde du ville det. 404 00:20:13,546 --> 00:20:16,925 Nei. Jeg har en spesialist som legger den i en forseilet pose, 405 00:20:17,008 --> 00:20:19,302 og du skal fylle ut spørreskjemaet på WhatsApp. 406 00:20:19,969 --> 00:20:21,721 -Hva? -Har jeg gjort det feil? 407 00:20:21,805 --> 00:20:24,140 Ja. Du dreit i vognen min. 408 00:20:24,224 --> 00:20:26,434 Nei, Dag. Det gjorde du ikke. 409 00:20:26,518 --> 00:20:28,561 Din skitne lille valp. 410 00:20:28,645 --> 00:20:29,729 -Hva skjer? -Nei. 411 00:20:29,813 --> 00:20:32,565 Ikke rop, Daniel. Hun har bæsja i Adams vogn. 412 00:20:32,649 --> 00:20:33,900 Unnskyld meg? Hva, Dag? 413 00:20:34,651 --> 00:20:37,278 Var det... Du gjorde det vel i toalettet? 414 00:20:37,362 --> 00:20:39,030 Taushetserklæring. 415 00:20:41,658 --> 00:20:42,951 Hva gjorde jeg det for? 416 00:20:43,034 --> 00:20:45,704 Jeg tror noen må si unnskyld. 417 00:20:45,787 --> 00:20:48,832 Unnskyld for at jeg bæsja i vognen din, Adam. 418 00:20:48,915 --> 00:20:51,459 -Hva faen skjedde? -Hvordan vet du det? 419 00:20:51,543 --> 00:20:53,420 -Det står i Variety. -Unnskyld, hva? 420 00:20:53,503 --> 00:20:55,005 Hvordan vet Variety om det allerede? 421 00:20:55,088 --> 00:20:57,882 Shane overvåker, og han er dypt bekymret. 422 00:20:57,966 --> 00:20:59,092 Vet Shane det? 423 00:21:00,135 --> 00:21:01,845 -Hvorfor skjer dette med meg? -Eric. 424 00:21:01,928 --> 00:21:05,015 Unnskyld, har du erklært krig mot Kina? 425 00:21:05,640 --> 00:21:06,725 Ikke så vidt jeg vet. 426 00:21:06,808 --> 00:21:09,269 "Erklærte Eric krig mot Kina?" 427 00:21:09,352 --> 00:21:10,520 Gudskjelov. Det er artikkelen. 428 00:21:10,603 --> 00:21:12,397 -Gikk du ut med det? -Hva skjer, Daniel? 429 00:21:12,480 --> 00:21:14,232 Aner ikke. Jeg har like mye panikk som deg. 430 00:21:14,315 --> 00:21:16,443 Shanes timeplan har ikke rom for krig. 431 00:21:16,526 --> 00:21:19,362 Kanskje lydmannen lekket det. Han du plasserte i en varebil? 432 00:21:19,446 --> 00:21:22,198 Stort problem. Virkelig ikke bra. 433 00:21:22,282 --> 00:21:25,827 -Ville bare fjerne skjerfet hans. -De har faen meg atomvåpen. 434 00:21:25,910 --> 00:21:28,371 Av alle land... Krig med Malta, ja. 435 00:21:28,455 --> 00:21:31,207 Krig med Kina? Jeg skal til Bournemouth i helgen. 436 00:21:31,291 --> 00:21:33,585 Gå til vognen min. Det er noe der du ikke vil like. 437 00:21:33,668 --> 00:21:35,962 Lederen for vår globale sikkerhetsstyrke. 438 00:21:37,589 --> 00:21:38,590 Hallo? 439 00:21:39,507 --> 00:21:40,717 Ja, det er meg. 440 00:21:42,010 --> 00:21:43,928 Ja, jeg har visst det. 441 00:21:45,055 --> 00:21:48,183 Greit. Jeg skal si det til dem. Takk. Ha det. 442 00:21:50,101 --> 00:21:53,146 Jeg må informere vekterne om at jeg kanskje er i krig med Kina. 443 00:21:53,229 --> 00:21:55,482 Vekterne i studio? Frank og gutta i resepsjonen. 444 00:21:55,565 --> 00:21:57,817 -Jeg gir dem beskjed. -Så hyggelig av deg. 445 00:21:57,901 --> 00:22:00,570 Pat fra Cleveland trenger deg umiddelbart, Anita. 446 00:22:00,653 --> 00:22:03,281 Jeg er ikke her. Nei takk. 447 00:22:03,365 --> 00:22:05,200 Jeg har faktisk migrene. 448 00:22:05,283 --> 00:22:06,868 Jeg kan ha pådratt meg kinasyndrom. 449 00:22:06,951 --> 00:22:08,870 Trenger du øyemasken din? 450 00:22:08,953 --> 00:22:13,667 Greit. Tilkall PR. Vi skal beklage. Legge oss helt flat. Ok? 451 00:22:13,750 --> 00:22:15,919 Gå. 452 00:22:16,002 --> 00:22:17,087 Herregud. 453 00:22:18,129 --> 00:22:21,466 Hei, dere. Hei, team. Står til? 454 00:22:22,133 --> 00:22:23,510 Dette er på nivå med Orwell. 455 00:22:23,593 --> 00:22:25,345 Velkommen til fremtidens uthenging. 456 00:22:25,428 --> 00:22:26,680 Xi Jing Pat. 457 00:22:26,763 --> 00:22:28,682 Daniel kalte deg for "Xi Jing Pat", Pat. 458 00:22:29,265 --> 00:22:32,644 Så, team Tecto, hva skjer? 459 00:22:35,313 --> 00:22:38,149 Eric er i krig med Kina, og nå har han migrene. 460 00:22:38,233 --> 00:22:41,069 Ja. Jeg vet hva som foregår, din idiot. Vis meg Eric. 461 00:22:41,653 --> 00:22:44,614 Hei, tøffen. Håper du har egne atomvåpen. 462 00:22:44,698 --> 00:22:47,659 Hva faen er det? Hva er det, Bryson? 463 00:22:47,742 --> 00:22:50,620 Det er en øyemaske. En som lukter lavendel. 464 00:22:50,704 --> 00:22:51,705 Ja vel. Vet du hva? 465 00:22:51,788 --> 00:22:55,542 Den lavendel-øyemasken vil få meg til å eksplodere, for helvete! 466 00:22:55,625 --> 00:22:57,627 Kan du fjerne øyemasken, Eric? 467 00:22:57,711 --> 00:23:00,213 -Jeg fikser dette, Pat. -Ser virkelig sånn ut. 468 00:23:00,296 --> 00:23:03,008 Jeg snakket med vennene mine i Propagandakomiteen. 469 00:23:03,091 --> 00:23:05,051 Du har en jobb å gjøre. 470 00:23:05,135 --> 00:23:08,596 Si meg, kjenner du til skandalen om den forurensede babymelken? 471 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 -Egentlig ikke. -En hendelse. 472 00:23:10,223 --> 00:23:11,975 Det var spor av kvikksølv i melken. 473 00:23:12,058 --> 00:23:15,186 De vil at vi skal forsikre kineserne om at den er trygg å drikke. 474 00:23:16,354 --> 00:23:19,399 -Og er den det? -Ja da. 475 00:23:20,025 --> 00:23:23,611 Hvor er skuespillerne mine? Vis meg, Bryson. Hvor er Peter? 476 00:23:23,695 --> 00:23:25,697 Vi har vel en reklame å filme. 477 00:23:25,780 --> 00:23:29,117 Du med skallen, vil du ha en replikk i filmen vår? 478 00:23:29,200 --> 00:23:31,578 Hva? Herregud. 479 00:23:43,131 --> 00:23:47,177 Det kan jeg si, oberst Adard. Den gir et skikkelig proteinkick. 480 00:23:51,264 --> 00:23:52,766 -Kutt. -Kutt der. 481 00:23:53,350 --> 00:23:54,392 Tror vi har det. 482 00:23:54,476 --> 00:23:56,019 -Igjen. -Pat vil gjøre det igjen. 483 00:23:56,102 --> 00:23:57,687 -Igjen. -Vi gjør det igjen. 484 00:23:57,771 --> 00:24:01,316 Og dette er trygt å drikke? For jeg drikker ganske mye. 485 00:24:01,399 --> 00:24:02,484 Ja. Det går nok fint. 486 00:24:02,567 --> 00:24:05,195 Kan du finne ut hvor mye kvikksølv det er i den, 487 00:24:05,278 --> 00:24:06,780 for jeg bør informere legen min. 488 00:24:06,863 --> 00:24:09,616 -Ja visst. -Det er kun for Kina-scenen, Eric. 489 00:24:09,699 --> 00:24:11,993 Ja, nettopp. Bare en billion mennesker. 490 00:24:12,077 --> 00:24:14,662 -Takk, Dag. -Han er veldig god. 491 00:24:15,330 --> 00:24:18,458 Fengende. Uutslettelig. 492 00:24:21,294 --> 00:24:22,504 Ikke bra, Dan. 493 00:24:23,338 --> 00:24:24,964 Kina, golfbilen... 494 00:24:25,590 --> 00:24:27,967 Eric henger seg snart med skjerfet sitt. 495 00:24:28,051 --> 00:24:30,595 -Fy flate. Gir de ham fyken? -Verre. 496 00:24:31,346 --> 00:24:33,014 De vil gjøre som i A Clockwork Orange. 497 00:24:33,098 --> 00:24:35,225 Feste ham til en stol, holde øyelokkene hans åpne 498 00:24:35,308 --> 00:24:37,727 og tvinge oss til å se mens Pat ødelegger filmen hans. 499 00:24:37,811 --> 00:24:41,523 Kjipt for Eric, kjipt for oss. Kjipt. 500 00:24:41,606 --> 00:24:42,774 Det høres kjipt ut. 501 00:24:44,234 --> 00:24:46,569 Tid for mat. Adam trenger kyllingen sin. 502 00:24:49,280 --> 00:24:52,325 Jeg kommer. Jeg har det fint. Nei, ikke rør meg. 503 00:24:52,409 --> 00:24:56,079 -Vi har fått rapporter om en lydlekkasje. -Jeg vil ha skjerfet mitt og en advokat. 504 00:24:58,248 --> 00:25:01,001 Kan du si til Eric at jeg vil ha et løsere et? 505 00:25:01,084 --> 00:25:02,168 Ærlig talt, denne fyren... 506 00:25:02,252 --> 00:25:06,172 Unnskyld, men kan du fjerne deg fra synsfeltet mitt litt? 507 00:25:06,256 --> 00:25:08,967 Takk, kompis. Setter pris på det. Ja. Helvete, altså. 508 00:25:09,050 --> 00:25:11,553 Kom igjen. Jeg vil se det merket, Eric. 509 00:25:11,636 --> 00:25:13,138 Kom igjen. Selg den melka. 510 00:25:14,389 --> 00:25:15,849 Kan du holde melken høyere? 511 00:25:17,058 --> 00:25:18,101 Slik? 512 00:25:20,562 --> 00:25:21,604 Nærmere ansiktet ditt. 513 00:25:22,856 --> 00:25:23,857 Der? 514 00:25:25,483 --> 00:25:26,568 Lavere. 515 00:25:27,694 --> 00:25:28,862 Lavere. 516 00:25:29,779 --> 00:25:30,822 Ja. 517 00:25:32,115 --> 00:25:35,618 -Greit. Kom igjen. -Kom igjen. Selg den melka. Kom an. 518 00:25:37,871 --> 00:25:42,250 Greit. Eric, min gode mann, klar for et nytt opptak. 519 00:25:56,973 --> 00:25:58,308 Ni hao. 520 00:25:58,391 --> 00:26:01,936 Jeg vil gjerne be om unnskyldning til Kinas president, 521 00:26:02,020 --> 00:26:05,106 regjeringen i Kina, det kinesiske folket, 522 00:26:05,190 --> 00:26:07,525 og selvsagt pandaene i Kina, 523 00:26:07,609 --> 00:26:11,446 for den dypt respektløse måten jeg omtalte hjemlandet deres på. 524 00:26:11,529 --> 00:26:15,658 Hallo. Og ni hao. 525 00:26:15,742 --> 00:26:19,996 Jeg vil benytte anledningen til å be om unnskyldning til det kinesiske folket 526 00:26:20,080 --> 00:26:21,790 for en hel haug med ting. 527 00:26:21,873 --> 00:26:25,919 Først og fremst, komedien Sweet & Sour fra 1991. 528 00:26:26,002 --> 00:26:27,504 Etter litt tid til omtanke, 529 00:26:27,587 --> 00:26:30,840 og etter å ha snakket med en rekke fremstående kinesiske akademikere, 530 00:26:31,466 --> 00:26:36,262 kan jeg nå se at enkelte elementer i min fremstilling av professor Zhao 531 00:26:36,346 --> 00:26:40,600 var upassende, unøyaktige, og, selv om det var dypt morsomt på den tiden 532 00:26:40,684 --> 00:26:44,854 og faktisk hyllet som "stekt moro" av Roger Ebert, 533 00:26:45,605 --> 00:26:49,943 ekstremt smertefullt for mange tusen, om ikke millioner, av mennesker. 534 00:26:50,026 --> 00:26:54,155 Jeg er, som alltid, takknemlig for denne læringsmuligheten. 535 00:26:55,198 --> 00:26:59,035 Jeg vet at det nå er på tide for meg å slutte å snakke og begynne å lytte. 536 00:26:59,786 --> 00:27:03,331 Lydboken min, You're Welcome, Darling, er nå tilgjengelig, 537 00:27:03,415 --> 00:27:05,458 med en full taleturné til våren. 538 00:27:05,542 --> 00:27:09,421 Takk og farvel. 539 00:27:10,922 --> 00:27:11,923 Shishi. 540 00:27:13,633 --> 00:27:18,680 Og jeg vil legge til at denne melka er helt utsøkt. 541 00:27:24,561 --> 00:27:26,563 Tekst: Chantel Merchant Knudsen