1 00:00:09,467 --> 00:00:10,677 Г. Шенон. 2 00:00:10,760 --> 00:00:13,805 -Здраво, добар господине. -Здраво, добар господине. 3 00:00:14,305 --> 00:00:17,267 Здраво, добар господине и на тебе, добар господине. 4 00:00:17,350 --> 00:00:19,102 -Еј, Адам. -Здраво, Пет. 5 00:00:19,936 --> 00:00:23,148 Сакаш да знаеш кој има најмал пенис во Холивуд? 6 00:00:23,523 --> 00:00:25,191 Да, многу би сакал. 7 00:00:25,275 --> 00:00:27,819 Сигурно е едно од децата од Чудни нешта, нели? 8 00:00:27,902 --> 00:00:28,903 Што? 9 00:00:28,987 --> 00:00:30,321 Тој е режисер добитник на Оскар. 10 00:00:30,405 --> 00:00:32,448 Ќе испратам слики. Ќе мораш да зумираш. 11 00:00:32,531 --> 00:00:33,867 Одлично. Може да разговараме? 12 00:00:33,950 --> 00:00:34,993 -Секако. -Добро. 13 00:00:35,076 --> 00:00:36,161 Ден, ситуацијата во живо. 14 00:00:36,244 --> 00:00:39,456 Пет прави нешто во шаторот за глумци. Повторувам, тој е во студиото. 15 00:00:39,539 --> 00:00:40,540 Добро, другар, слушај. 16 00:00:40,623 --> 00:00:43,710 Сентуриос 2 има мал проблем. Мали недоследности. 17 00:00:43,793 --> 00:00:46,671 Одлично. Ми се допаѓа кога туѓите филмови се во неволја. 18 00:00:47,505 --> 00:00:50,759 И мене. Прекрасно е. Знам. Знам. 19 00:00:50,842 --> 00:00:52,886 Но, за жал, за овој сум јас одговорен. 20 00:00:53,595 --> 00:00:56,181 -За да ја поправам грешката... Брисон? -Јас ќе преземам. 21 00:00:56,264 --> 00:00:57,932 Им треба човек кој гледа во иднината. 22 00:00:58,016 --> 00:01:00,226 Или можеби некој кој предизвикува земјотреси 23 00:01:00,310 --> 00:01:02,645 и има натпросечна сила, нели? 24 00:01:03,688 --> 00:01:06,066 Еј, луѓе. Што пропуштаме? 25 00:01:06,149 --> 00:01:08,109 Анита, ќе го позајмиме Питер за снимање. 26 00:01:08,693 --> 00:01:11,946 -Апсолутно, Пет. Што и да ти треба. -Добро. Има уште. 27 00:01:12,030 --> 00:01:13,656 Може да разговараме насамо? 28 00:01:14,574 --> 00:01:16,158 Брисон, најди ми просторија. 29 00:01:17,577 --> 00:01:20,372 -Што се случува? -Одмазда, Даниел. Пресметката. 30 00:01:20,455 --> 00:01:22,916 Казнети сме за гревовите на Ерик. 31 00:01:25,794 --> 00:01:28,088 Срамота, број 1. 32 00:01:28,170 --> 00:01:31,091 Стариот ќе оди во големите лиги на еден ден. 33 00:01:31,174 --> 00:01:32,342 Пријатно, никаквеци. 34 00:01:33,926 --> 00:01:34,928 Чао, Питер. 35 00:01:35,553 --> 00:01:36,638 Скрши нога. 36 00:01:37,847 --> 00:01:39,223 Многу добар глумец. 37 00:01:40,809 --> 00:01:42,435 И ти си. 38 00:01:51,360 --> 00:01:55,156 ФРАНШИЗА 39 00:01:59,953 --> 00:02:03,915 Добро, си доби што сакаше, Пет. Чисти сме сега? 40 00:02:04,874 --> 00:02:07,502 Твојот режисер намерно се заби на нашиот сет. 41 00:02:07,585 --> 00:02:09,545 Ќе земам кого сакам. 42 00:02:09,628 --> 00:02:11,214 Шејн не сака кога има судири. 43 00:02:11,297 --> 00:02:13,591 Очигледно, многу сакав да му се развикам на Ерик, 44 00:02:13,675 --> 00:02:16,678 но за жал, Скот Рудин нѐ зафркна, па не можев. 45 00:02:16,761 --> 00:02:20,098 -Шејн не е задоволен со тебе, Анита. -Изгубив контрола над режисерот. 46 00:02:20,181 --> 00:02:22,726 -Што и да ти треба. -Има уште нешто. 47 00:02:22,809 --> 00:02:24,894 Сакам да вклучиш пласиран продукт. 48 00:02:24,978 --> 00:02:27,022 Секако. Каков продукт? Ролекс или... 49 00:02:27,105 --> 00:02:29,441 -Кинеска земјоделска механизација. -Кинеска механизација. 50 00:02:29,524 --> 00:02:31,276 Изненадување. Не го очекував тоа. 51 00:02:31,359 --> 00:02:32,944 -Шејн е под притисок. -Но, оди. 52 00:02:33,028 --> 00:02:35,155 Домашната заработка во кината опаѓа. 53 00:02:35,238 --> 00:02:36,906 Кина се враќа. 54 00:02:36,990 --> 00:02:40,744 Но, Кина сака услуга за да ги пушта нашите филмови. Низок удар. 55 00:02:40,827 --> 00:02:44,622 Низок удар? Од Кина? Тоа е добро познато од нив. 56 00:02:44,706 --> 00:02:46,499 Тоа е многу добро познато. 57 00:02:46,583 --> 00:02:48,710 Комитетот за централна пропаганда сака да се знае 58 00:02:48,793 --> 00:02:50,795 дека нивната механизација е најдобрата на светот. 59 00:02:50,879 --> 00:02:53,548 -Се согласувам со нив. -Потполно. Кој го ебе Џон Дир. 60 00:02:53,631 --> 00:02:56,968 Секако. Но, како би се вклопила земјоделска механизација во Текто, 61 00:02:57,052 --> 00:02:59,054 филм за суперхерои сместен во вселената... 62 00:02:59,137 --> 00:03:00,513 Анита, еднаш вметнав кондоми 63 00:03:00,597 --> 00:03:03,558 во филм за истекувањето на нафтата на Ексон Валдез. 64 00:03:03,641 --> 00:03:04,642 Леле. 65 00:03:04,726 --> 00:03:06,853 Но сега, деталите ги оставам на уметниците. 66 00:03:06,936 --> 00:03:08,772 Остави ги уметниците да ги продаваат тракторите. 67 00:03:08,855 --> 00:03:11,441 Твојот филм, Анита, е на нашата непожелна листа. 68 00:03:11,900 --> 00:03:15,070 Снимете сцена со тракторот или Питер нема да биде последниот што го земам. 69 00:03:15,153 --> 00:03:16,446 -Јасно? -Да. 70 00:03:16,529 --> 00:03:19,366 Сега, извини ме, имам лет за Кливленд. 71 00:03:20,200 --> 00:03:21,701 Ќе дигнам автопат во воздух. 72 00:03:23,244 --> 00:03:24,245 Супер. 73 00:03:27,540 --> 00:03:30,460 Ова е брошура за кинеската земјоделска механизација. 74 00:03:30,543 --> 00:03:33,755 Цели универзуми, но со кинеска земјоделска механизација. 75 00:03:46,351 --> 00:03:47,560 Анџела. 76 00:03:49,396 --> 00:03:50,855 Анџела! 77 00:03:53,274 --> 00:03:54,567 Анџела! 78 00:03:58,279 --> 00:03:59,781 Анџела. 79 00:04:02,784 --> 00:04:03,952 Анџела! 80 00:04:05,870 --> 00:04:08,039 -Исусе. -И сечи. 81 00:04:08,498 --> 00:04:10,417 Со почит, ќе прекинеме овде. 82 00:04:12,210 --> 00:04:13,420 Тоа е депресивно. 83 00:04:14,004 --> 00:04:16,130 Да, погоди што. Помеѓу нас... 84 00:04:17,089 --> 00:04:18,882 -Обрежување? -Што? 85 00:04:18,966 --> 00:04:21,720 Обрежување? Не. Ќе ја исечат. Сцената ќе ја исечат. 86 00:04:21,803 --> 00:04:23,763 Зошто снимаме нешто кое ќе го исечеме? 87 00:04:23,847 --> 00:04:25,390 За да се залаже идиотот. 88 00:04:25,473 --> 00:04:27,475 Ерик сака така, а тој е „режисерот“. 89 00:04:27,976 --> 00:04:29,936 -Што беше тоа? -Кое? 90 00:04:30,020 --> 00:04:33,106 -Кажа режисерот во наводници. -Не, не реков. 91 00:04:33,565 --> 00:04:36,026 -Скоро сме готови. Уште еднаш. -Ерик, искрено, добро е. 92 00:04:36,109 --> 00:04:38,111 Слушај, оваа сцена е срцето на филмот. 93 00:04:38,194 --> 00:04:41,781 Ова сум јас, како самурај, отворајќи се да им раскажам на луѓето... 94 00:04:41,865 --> 00:04:43,825 Одиме повторно. Извини. Продолжи. 95 00:04:43,908 --> 00:04:46,703 Последниов пат, садот со овошје беше за никаде. 96 00:04:46,786 --> 00:04:49,205 Престани да се жалиш за мандарините, Стефани. 97 00:04:50,915 --> 00:04:54,794 Многу е важно сценава да ја снимиме совршено. Во ред, Ден? 98 00:04:56,713 --> 00:04:59,132 Слушна како ме викаат по инцидентот со количката за голф? 99 00:05:00,342 --> 00:05:03,720 „Опасниот Вес Андерсон.“ Се надевам нема да ми остане. 100 00:05:03,803 --> 00:05:05,388 -Можеш да замислиш? -Не би се грижела. 101 00:05:05,472 --> 00:05:08,433 -Мислам дека никој нема така да те вика. -Ми се допаѓа како звучи. 102 00:05:09,392 --> 00:05:11,353 Да мавтам со пенисот наоколу. Динг донг. 103 00:05:11,436 --> 00:05:15,231 Да. Замавтај. Употреби го како вилушка. Можеш да правиш што сакаш. 104 00:05:15,315 --> 00:05:17,150 -Да го отпуштам тонмајсторот. -Тоа не може. 105 00:05:17,233 --> 00:05:20,445 Врти очи на сцената. А, носи шал. 106 00:05:20,528 --> 00:05:23,281 Мислев само режисерите носат. Ме зафркава? 107 00:05:23,365 --> 00:05:25,075 Да го ставиме некаде каде нема да го гледаш? 108 00:05:25,158 --> 00:05:26,242 Да. Сокриј го. 109 00:05:26,701 --> 00:05:29,871 -Покажи ми го товарниот дел. -Го пуштаме товарниот дел. 110 00:05:29,954 --> 00:05:32,832 Ова е последниот нацрт на товарниот дел. 111 00:05:33,750 --> 00:05:35,502 ГРЕШКА ВО ЛЕД ЕКРАНОТ_ЦТЛ.ДЛЛ 112 00:05:35,960 --> 00:05:36,961 Даниел? 113 00:05:38,588 --> 00:05:39,756 Екипа, почна, 114 00:05:39,839 --> 00:05:41,925 но она што го гледам не е товарниот оддел. 115 00:05:42,008 --> 00:05:46,221 Тоа е сопругата на Дарен и неговите три деца со нивните чудни фризури. 116 00:05:46,304 --> 00:05:49,432 Ерик. Едвај чекам да ја видам сцената со болницата. 117 00:05:49,516 --> 00:05:51,726 -Очекувам да ја видам како ќе умре. -Благодарам. 118 00:05:54,437 --> 00:05:57,607 Зошто мисли дека мали деца сакаат да видат како загинува тажната дама? 119 00:05:57,691 --> 00:05:59,442 Да. Се согласувам. Да ја исечеме сцената. 120 00:06:00,276 --> 00:06:01,361 Разговарав со Пет. 121 00:06:01,444 --> 00:06:05,073 Мораме да проголтаме додатно пласирање на продукти. 122 00:06:05,156 --> 00:06:07,283 Чекај, пак некој од неговите глупави договори? 123 00:06:07,367 --> 00:06:10,995 Не сите кои возеле Којоти Турбо умреле во пожар. 124 00:06:12,247 --> 00:06:13,456 Нема да ми биде прв пат. 125 00:06:13,540 --> 00:06:16,626 Успеав да вметнам Поп чипс од пиперка на погребот на Тандерон. 126 00:06:16,710 --> 00:06:18,545 -Кој бренд? -Познато име. 127 00:06:18,628 --> 00:06:20,505 Долго го разгледував каталогот 128 00:06:20,588 --> 00:06:25,135 и мислам дека најдобро ќе ни одговара ЈТО 330. 129 00:06:25,218 --> 00:06:27,303 Спортска кола? Бидејќи Текто веќе има кола. 130 00:06:27,804 --> 00:06:29,097 Ова е повеќе за земјен терен. 131 00:06:29,180 --> 00:06:33,058 За земјен терен, превозно средство на четири тркала. Цврсто. 132 00:06:39,858 --> 00:06:42,277 -Тоа е трактор. -Многу сигурен. 133 00:06:42,360 --> 00:06:44,779 Доби пофалба од жирито на саемот за трактори. 134 00:06:44,863 --> 00:06:47,032 -Многу добар трактор. -Одличен трактор. 135 00:06:47,115 --> 00:06:49,117 Трактор со многу карактер. 136 00:06:49,200 --> 00:06:52,162 Дејството е во вселената. Како да вметнеме трактор? 137 00:06:52,245 --> 00:06:54,247 Арон Соркин е заклучен во соба во Бурбанк 138 00:06:54,330 --> 00:06:56,875 и работи на Турски диносауруси за Пет. Ќе му го дадам. 139 00:06:56,957 --> 00:06:58,710 Ерик нема да сака. Порано снимал реклами. 140 00:06:58,793 --> 00:07:01,338 На Редит го нарекуваат: „Кашкавалџијата од Дизелдорф.“ 141 00:07:01,421 --> 00:07:02,797 -Тоа го прогонува. -Не ми е гајле. 142 00:07:02,881 --> 00:07:04,674 Шејн сака да ја забавуваме Кина. 143 00:07:04,758 --> 00:07:08,178 Не сме само ние. Сентуриос 2 го зема моделот Фораџер, 144 00:07:08,261 --> 00:07:10,305 кој има корпа за ископување и тример за жива ограда. 145 00:07:10,388 --> 00:07:12,307 -Тример за жива ограда. -Нема никаква смисла. 146 00:07:12,390 --> 00:07:14,559 Замисли ако нешто во филмот нема смисла. 147 00:07:14,642 --> 00:07:16,269 Ова не е вежба, Ден. 148 00:07:16,353 --> 00:07:19,564 Пет не е среќен и ми треба победа. И на двајцата. 149 00:07:19,647 --> 00:07:21,858 Ти нудам сѐ што сакаш, 150 00:07:22,442 --> 00:07:25,737 за режирање. 151 00:07:30,033 --> 00:07:31,034 Добро. 152 00:07:32,243 --> 00:07:35,622 Во ред, ќе разговарам со Ерик. Ќе го снимаме твојот продукт. 153 00:07:36,414 --> 00:07:37,457 Благодарам. 154 00:07:39,250 --> 00:07:40,710 Многу е црвен и сладок. 155 00:07:42,295 --> 00:07:43,672 Се надевам ќе најдеш решение. 156 00:07:43,755 --> 00:07:46,216 Да ѝ дадеш поддршка на кинеската комунистичка партија. 157 00:07:46,299 --> 00:07:48,718 Да. Добро, супер. Пак ме зафркаваш. 158 00:07:48,802 --> 00:07:50,178 Ме боцкаш. 159 00:07:50,261 --> 00:07:52,138 Треба на 2 секунди да го снимаме тракторот. 160 00:07:52,222 --> 00:07:54,933 И Дикенс беше продукт и Шекспир продаваше продукти, добро? 161 00:07:55,016 --> 00:07:56,267 Бизнисот си е бизнис. 162 00:07:56,768 --> 00:07:59,145 600 грама органско пилешко на скара за Адам. 163 00:07:59,229 --> 00:08:01,314 Одлично. Сега сум и келнерка 164 00:08:01,398 --> 00:08:03,400 за Граѓанската република на кокошките. 165 00:08:04,526 --> 00:08:06,486 Мило ми е што завршив историја на уметност. 166 00:08:07,320 --> 00:08:08,446 Доаѓа пилешкото! 167 00:08:10,782 --> 00:08:12,075 Ти го носам пилешкото. 168 00:08:12,992 --> 00:08:15,870 Како чувар во зоолошка, секои четири часа ти фрлам протеини. 169 00:08:15,954 --> 00:08:19,290 Да. Морам постојано да се одржувам. 170 00:08:19,374 --> 00:08:23,003 Како... да вредам колку ми е мускулната маса. 171 00:08:23,086 --> 00:08:25,130 Како да сум телешко месо. Само... 172 00:08:26,131 --> 00:08:29,634 Лошо расположение. Уште глумиш за сцената која нема да ја исечат? 173 00:08:29,718 --> 00:08:30,802 Може да те прашам нешто? 174 00:08:30,885 --> 00:08:33,096 Едно дете на Редит вели дека не трепкам доволно, 175 00:08:33,179 --> 00:08:36,015 а тоа е морничаво и сега се замислив за тоа. Што велиш? 176 00:08:38,226 --> 00:08:39,436 Одлично, одлично усогласено. 177 00:08:40,562 --> 00:08:43,188 -Многу трепкаш. -Да. Да. 178 00:08:43,273 --> 00:08:44,774 -Да. -Така и си мислев. 179 00:08:45,275 --> 00:08:48,987 Само не сфаќам. Зошто не им се допаѓам? 180 00:08:49,612 --> 00:08:50,822 Сентуриос 2. 181 00:08:50,905 --> 00:08:52,782 Зошто би го земале Питер пред мене? 182 00:08:52,866 --> 00:08:56,995 Зошто не ме... Што е проблемот кај мене што не ме... 183 00:08:57,078 --> 00:08:58,121 Дали ти ме сакаш? 184 00:08:58,788 --> 00:09:01,416 Не сакаш да ти чепкам во главата, сериозно. 185 00:09:01,499 --> 00:09:04,377 Влези. Вратата е отворена. Динг донг. Кажи што мислиш. 186 00:09:04,461 --> 00:09:05,462 Што е? 187 00:09:05,545 --> 00:09:09,090 Искрено, Адам, мислам дека ова ќе ти биде олеснително, 188 00:09:09,716 --> 00:09:12,344 но немам мислење за тебе. Никакво. 189 00:09:13,553 --> 00:09:17,015 -Па, јас... Ти... -Извини. Затоа си толку добар. 190 00:09:17,515 --> 00:09:20,560 Кога те гледам, не мислам на ништо. 191 00:09:20,643 --> 00:09:22,979 Како мозокот да ми одмора. 192 00:09:24,689 --> 00:09:26,566 Ти си како асексуален, 193 00:09:26,649 --> 00:09:28,860 на добар начин, бидејќи си неопасен... 194 00:09:29,611 --> 00:09:30,612 компир. 195 00:09:33,114 --> 00:09:34,115 „Асексуален компир.“ 196 00:09:34,741 --> 00:09:37,869 Боже, баш имаш самодоверба за да ми го кажеш тоа во лице. 197 00:09:38,661 --> 00:09:41,206 -Пред сите. -Енергијата на големата Даг. 198 00:09:43,083 --> 00:09:44,626 Сакаш повторно да ручаме? 199 00:09:44,709 --> 00:09:48,088 Ми треба услуга. На каква исхрана си, овошје, кето? 200 00:09:48,171 --> 00:09:50,715 -Даг. -Не, не. Што би сакала да јадеш? 201 00:09:50,799 --> 00:09:52,425 -Изненади ме. -Добро. 202 00:09:52,509 --> 00:09:54,302 -Да. -Одлично. Едвај чекам. 203 00:09:59,307 --> 00:10:01,351 Добро. Прв рекламен предмет. 204 00:10:01,434 --> 00:10:02,602 Нека влезе возилото. 205 00:10:02,686 --> 00:10:04,270 Примено. Го праќам возилото. 206 00:10:06,398 --> 00:10:09,150 Опасност, тешко возило приоѓа. 207 00:10:10,443 --> 00:10:12,946 Опасност, тешко возило приоѓа. 208 00:10:14,489 --> 00:10:16,783 Опасност, тешко возило приоѓа. 209 00:10:18,243 --> 00:10:20,620 Опасност, тешко возило приоѓа. 210 00:10:22,122 --> 00:10:23,164 Опасност... 211 00:10:25,208 --> 00:10:26,209 Што мислиш? 212 00:10:26,710 --> 00:10:31,006 Зависи како ќе го вметнеме во сценариото, во приказната, 213 00:10:31,673 --> 00:10:33,299 претпоставувам приказната е 214 00:10:33,383 --> 00:10:39,347 како фармер за ориз од Кина случајно паѓа низ црвоточина... 215 00:10:39,431 --> 00:10:41,266 Тоа е најлошото нешто што сум го видел. 216 00:10:42,100 --> 00:10:43,601 Или втората опција... 217 00:10:45,895 --> 00:10:47,230 Втората опција. 218 00:10:49,441 --> 00:10:52,610 Што би барал кинески трактор во товарниот оддел во Сектор 9? 219 00:10:54,112 --> 00:10:56,614 Можеби земјоделска изложба во близина? 220 00:10:56,698 --> 00:10:59,284 -Селски саем во локалниот квадрант? -Паметно. 221 00:10:59,367 --> 00:11:02,787 -Селски саем во вселената? -Свињи, јагниња, кози. Вселенско сирење. 222 00:11:02,871 --> 00:11:04,330 Проклето вселенско сирење. 223 00:11:04,414 --> 00:11:06,750 Се предавам. Ништо добро не можам да направам. 224 00:11:10,295 --> 00:11:12,172 Од Кина би сакалe и реплика. 225 00:11:12,255 --> 00:11:14,215 Очигледно, можеме да одбиеме, но тие... 226 00:11:14,299 --> 00:11:18,511 Не е важно, но тие се светска нуклеарна суперсила. Па... 227 00:11:19,929 --> 00:11:21,222 Која реплика? 228 00:11:21,306 --> 00:11:26,186 „Сигурни. Достапни. Неоспорни. Тоа е најдобриот трактор во галаксијата.“ 229 00:11:28,021 --> 00:11:30,440 Ги сакаш тие зборови во мојот филм? 230 00:11:30,523 --> 00:11:32,400 Тоа е факт. 231 00:11:34,611 --> 00:11:36,905 Даниел, не можам. 232 00:11:40,533 --> 00:11:43,828 Ерик. Има и друга опција. 233 00:11:45,872 --> 00:11:47,790 -Сцената со болницата. -Сопругата која умира? 234 00:11:48,375 --> 00:11:49,959 Студиото сака да ја исече, добро? 235 00:11:50,043 --> 00:11:51,836 Бидејќи се исплашени од моќта на емоциите. 236 00:11:51,920 --> 00:11:56,257 Вметни го тракторот во сцената и нема да можат да ја исечат. 237 00:11:57,133 --> 00:12:01,346 Единствениот начин да проголташ е ако тие проголтаат први. 238 00:12:01,429 --> 00:12:02,806 Мило за драго. 239 00:12:03,598 --> 00:12:09,145 Плус, Сентуриос 2 го има моделот Фораџер, кој има корпа за ископување. 240 00:12:10,480 --> 00:12:13,400 Знам да снимам трактор. Многу добро го знам тоа. 241 00:12:13,483 --> 00:12:15,527 Да. Сум ја видел твојата реклама за Даеву. 242 00:12:15,610 --> 00:12:16,611 Оригинална. 243 00:12:19,114 --> 00:12:20,115 Добри сме? 244 00:12:28,373 --> 00:12:31,084 Патем, Мајло, тонецот, не сакаше да се премести. 245 00:12:31,167 --> 00:12:33,753 Па, ставивме панел за да не мораш да го гледаш. 246 00:12:36,131 --> 00:12:38,049 Го натеравме да го извади шалот. 247 00:12:38,133 --> 00:12:39,968 Го носел бидејќи имал тонзилитис. 248 00:12:40,051 --> 00:12:43,346 -Сакаш да го задржиш како трофеј? -Да. 249 00:12:44,347 --> 00:12:45,557 Дали гледа? 250 00:12:45,640 --> 00:12:47,434 Имам чувство како да ми е непријател. 251 00:12:47,517 --> 00:12:49,769 Да. Гледа. Ласери му излегуваат од очите. 252 00:12:49,853 --> 00:12:51,604 Зарем не може да оди на друго место? 253 00:12:51,688 --> 00:12:54,816 Надвор? Во некое комбе надвор? 254 00:12:54,899 --> 00:12:58,319 -Не на лош начин, но... -Да. Не. Секако. Не во лошо комбе. 255 00:12:59,612 --> 00:13:02,323 Добро. Мислам дека треба да го исклучиме видео ѕидот, 256 00:13:02,407 --> 00:13:04,951 бидејќи тоа е лично и малку тажно. 257 00:13:06,119 --> 00:13:10,290 Дисплеј тим, моментално го гледаме Дарен како пробува панталони. 258 00:13:10,373 --> 00:13:13,543 Никој да не гледа. Никој да не гледа во ѕидот. 259 00:13:13,626 --> 00:13:15,795 Иако ви го свртувам вниманието. 260 00:13:15,879 --> 00:13:16,880 ТЕКТО 1. АДАМ РЕНДОЛФ 261 00:13:16,963 --> 00:13:20,592 Дедлајн еднаш ме нарекоа шпицест бран кој е подготвен да се скрши. 262 00:13:21,593 --> 00:13:22,594 И јас... 263 00:13:23,386 --> 00:13:26,264 Јас сум на мисија за да најдам што недостасува. 264 00:13:26,848 --> 00:13:30,352 Разговарав со една личност... Позната личност. Џона Хил. 265 00:13:30,435 --> 00:13:33,480 Ми кажа дека треба да истражувам фекални транспланти. 266 00:13:34,731 --> 00:13:37,942 -Добро. -Она што сакам да те прашам, Даг, е... 267 00:13:40,028 --> 00:13:42,947 можеш ли да ми направиш услуга? 268 00:13:50,747 --> 00:13:53,290 -Мојот измет? -Да, точно. Да. Трансплантација на измет. 269 00:13:53,375 --> 00:13:55,710 А, ти одговараш совршено, затоа да. 270 00:13:55,794 --> 00:13:59,297 Можеби ќе сакам да се гостам со твојот биом. 271 00:13:59,381 --> 00:14:00,507 Јасно. 272 00:14:00,590 --> 00:14:05,345 Како функционира тоа, трансплантот? Нема сигурно... во твојата уста? 273 00:14:05,428 --> 00:14:07,681 -Во мојата уста? Не, не. -Сѐ уште не. 274 00:14:09,766 --> 00:14:12,936 Да. Ќе потпишеме документ за заштита на податоци, за тајност 275 00:14:13,019 --> 00:14:16,690 и тогаш мојот тим ќе земе примерок од тебе да видат дали си погодна. 276 00:14:18,358 --> 00:14:21,528 Мојата столица е погодна. Да. Не грижи се за тоа. 277 00:14:21,611 --> 00:14:24,447 -Да. -Добро, да. Се согласувам. 278 00:14:25,532 --> 00:14:27,575 Но, сакам продуцентска заслуга. 279 00:14:27,659 --> 00:14:30,537 Никако. Едно по едно, добро? 280 00:14:30,620 --> 00:14:33,331 Едно по едно. Но, ќе ти дозволам реплика. 281 00:14:33,415 --> 00:14:34,582 -Добро. -Благодарам. 282 00:14:34,665 --> 00:14:37,335 -Мило ми е што ќе го направам ова за тебе. -За мене? 283 00:14:38,420 --> 00:14:39,713 Не кажувај никому. 284 00:14:39,796 --> 00:14:41,047 -Зошто би? -Да. 285 00:14:44,968 --> 00:14:47,303 -Се удри. -Исусе! 286 00:14:47,387 --> 00:14:49,097 Може да го добијам мојот шал? 287 00:14:49,180 --> 00:14:52,142 Да, ќе погледнам. Прати порака што сакаш за ручек. 288 00:14:54,019 --> 00:14:55,895 Итна корекција на дијалогот. 289 00:14:55,979 --> 00:14:58,314 -Што? -Дијалогот е коригиран од Соркин. 290 00:14:58,398 --> 00:14:59,733 Пробуваме. 291 00:14:59,816 --> 00:15:02,152 Сега, пробај ја новата реплика, Адам. 292 00:15:02,235 --> 00:15:03,945 Но, само ако можеш да ја најдеш, да? 293 00:15:04,029 --> 00:15:05,238 -Добро. -И... 294 00:15:05,321 --> 00:15:06,322 Само секунда. 295 00:15:07,574 --> 00:15:11,161 -Подготвен. -И акција. 296 00:15:12,954 --> 00:15:13,955 Анџела. 297 00:15:21,421 --> 00:15:22,422 Трактори. 298 00:15:23,673 --> 00:15:29,346 Ја обработуваат почвата. Сигурни, неоспорни трактори. 299 00:15:31,723 --> 00:15:33,350 Добро, нема да ја каже репликата. 300 00:15:33,433 --> 00:15:35,643 Добро, исечете ја. Остатокот, добар е. 301 00:15:36,770 --> 00:15:40,357 Компромис. Сите добиваме. Ти реков ќе ја снимиме. 302 00:15:40,440 --> 00:15:43,902 „Извршителот“ на оваа уметничка форма што ја сакаш. 303 00:15:43,985 --> 00:15:45,653 Проверки за снимање. 304 00:15:45,737 --> 00:15:48,907 Инаку, можеби ќе излезам набрзинка за една важна работа. 305 00:15:49,699 --> 00:15:53,370 Се обидувам да продуцирам нешто за Адам. Јас сум неговата нова продуцентка. 306 00:15:53,453 --> 00:15:55,789 Ден, Питер се врати од снимањето во Сентуриос. 307 00:15:55,872 --> 00:15:58,792 Одлично. Може да го спремите со Главоногиот за следната сцена? 308 00:15:58,875 --> 00:16:01,169 Имаме проблем со континутетот. 309 00:16:05,590 --> 00:16:06,633 Питер? 310 00:16:06,716 --> 00:16:09,803 Здраво. Многу добро си поминав. 311 00:16:09,886 --> 00:16:11,304 Питер, те обоиле ли? 312 00:16:11,388 --> 00:16:13,848 Да. Не се сеќавам зошто. 313 00:16:14,516 --> 00:16:17,769 Не слушав. Поради сторијата, најверојатно. 314 00:16:17,852 --> 00:16:19,187 Питер е обоен. 315 00:16:20,105 --> 00:16:22,774 -Како куче? -Со спреј. 316 00:16:22,857 --> 00:16:25,568 Имаат неверојатен кетеринг таму. 317 00:16:25,652 --> 00:16:28,905 Знаеш дека ставаат тартуф во аранчините? 318 00:16:28,988 --> 00:16:31,408 Од шминка велат дека не можат да ја отстранат. 319 00:16:31,491 --> 00:16:32,701 Се обидоа. 320 00:16:32,784 --> 00:16:35,286 Ме триеја цел час. 321 00:16:35,370 --> 00:16:37,664 -Прекрасна шега, Питер. -Некој ме задоволи орално. 322 00:16:37,747 --> 00:16:39,332 -И ми ја обои кожата. -Добро. 323 00:16:39,415 --> 00:16:41,626 Да го пратиме Питер дома пред да се запали. 324 00:16:41,710 --> 00:16:44,963 И заминувам по пудинг со сируп на полнетата фотелја. 325 00:16:45,046 --> 00:16:46,673 Актерски живот! 326 00:16:47,257 --> 00:16:50,427 -Довидување. -Пријатно, Питер. Забавувај се. 327 00:16:51,970 --> 00:16:54,431 Кранот се спушта бавно кон Адам. 328 00:16:55,056 --> 00:16:56,391 Бавно спуштање. Ќе кажам на Хорст. 329 00:16:56,474 --> 00:16:58,351 Бавно и прекрасно. 330 00:16:58,435 --> 00:17:00,979 -Ти растат веѓите? -Да. Да. 331 00:17:01,062 --> 00:17:04,441 -Како одат работите? Како е бракот? -Не би знаел. За жал. 332 00:17:04,523 --> 00:17:06,526 Го пропуштив медениот месец за да снимам, но... 333 00:17:06,608 --> 00:17:09,362 Така е. Сигурно ќе разбере. Сигурно е добра. 334 00:17:09,445 --> 00:17:12,949 Да. Сфаќа. Да. Потполно... Знаеш, не сфаќа. 335 00:17:13,032 --> 00:17:15,201 Разочарана е и не ми одговара на повиците. 336 00:17:15,285 --> 00:17:17,454 А, тоа е тажно. 337 00:17:17,537 --> 00:17:18,913 Во ред. Боже. 338 00:17:19,998 --> 00:17:23,335 Да, и јас имав расправија. 339 00:17:24,169 --> 00:17:25,420 -Жал ми е за тоа. -Да. 340 00:17:25,502 --> 00:17:26,880 Некогаш завршуваме со луѓе кои 341 00:17:26,963 --> 00:17:29,716 се злобни, нарцисоидни, арогантни глупаци. 342 00:17:29,799 --> 00:17:30,925 ...за нијанса побавно. 343 00:17:32,385 --> 00:17:35,096 -Па, тоа е шоубизнисот. -Да. Така е. 344 00:17:36,639 --> 00:17:38,350 Опасност, тешко возило приоѓа. 345 00:17:38,433 --> 00:17:41,978 Извини? Извини. Што е ова, по ѓаволите? 346 00:17:42,062 --> 00:17:44,022 На Сентуриос 2 му беше дадено на знаење 347 00:17:44,105 --> 00:17:46,983 дека успешно го вметнавме продуктот во нашиот филм. 348 00:17:47,067 --> 00:17:48,985 Па, помислија дека можеме и нивниот. 349 00:17:49,069 --> 00:17:50,695 Даниел. Уште еден трактор? 350 00:17:50,779 --> 00:17:54,324 Си мислат, ако веќе имаме еден трактор, зошто да не уште еден? 351 00:17:54,407 --> 00:17:56,868 Има повеќе работи од нашиот. Подобар трактор е. 352 00:17:56,951 --> 00:17:58,370 Два трактори! 353 00:17:58,453 --> 00:17:59,496 Ова е сцена со смрт. 354 00:17:59,579 --> 00:18:01,414 Не е проклета земјоделска порнографија. 355 00:18:01,498 --> 00:18:02,749 Имајќи можност за мислење, 356 00:18:02,832 --> 00:18:05,710 нивниот режисер многу ја сака Кина. 357 00:18:05,794 --> 00:18:07,212 -Да? Сега ја сака? -Погоди што. 358 00:18:07,295 --> 00:18:10,423 -И јас ја сакам Кина. -Но, тој многу повеќе. 359 00:18:10,507 --> 00:18:11,883 Тоа е патернализам. 360 00:18:11,966 --> 00:18:14,969 Некој белец кому му е гајле за старата добра Кина. 361 00:18:15,053 --> 00:18:17,847 Мене ми е гајле. Навистина ми е гајле. 362 00:18:17,931 --> 00:18:20,183 -Да. Ерик ја сака, но вистински. -Смири се. 363 00:18:20,266 --> 00:18:23,144 Сите ја сакаме или мразиме Кина исто. Кому му е гајле? 364 00:18:23,228 --> 00:18:25,063 -Амнести интернешнл. -Нашите партнери. 365 00:18:25,146 --> 00:18:27,315 Серко! Сака да ми го уништи филмот. 366 00:18:27,399 --> 00:18:29,442 -Врати го назад. -Не го враќај. 367 00:18:29,526 --> 00:18:31,111 -Врати го назад. -Не го враќај. 368 00:18:31,194 --> 00:18:32,278 О, Боже. Ова е грдо. 369 00:18:32,362 --> 00:18:35,198 Нивниот режисер мисли јавно да ги искаже своите чувства. 370 00:18:35,281 --> 00:18:37,951 Неговото мислење е, нека се ебе Кина. 371 00:18:38,034 --> 00:18:40,995 Да? И моето. Нека се ебе Кина. 372 00:18:41,079 --> 00:18:43,248 Јас прв ќе кажам. Кој сака да слушне? 373 00:18:44,249 --> 00:18:45,500 Не, Ерик. Не. 374 00:18:47,669 --> 00:18:49,546 Нека се ебе Кина. Може? 375 00:18:50,130 --> 00:18:52,882 Нека се ебе Кина. Нека се ебат дим-сумс. 376 00:18:52,966 --> 00:18:55,552 Нека се ебат замките за прсти. Нека се ебе Мулан. 377 00:18:56,052 --> 00:18:58,054 Да се ебат колачињата на судбината. И благо-киселото. 378 00:18:58,638 --> 00:19:02,350 Нека се ебе пекиншката патка. Свилата. Нека се ебе јин. И јанг. 379 00:19:02,892 --> 00:19:04,811 Ерик вели нека се ебе Конфучие. 380 00:19:06,146 --> 00:19:07,147 Благодарам. 381 00:19:07,230 --> 00:19:08,273 Среќен? 382 00:19:09,232 --> 00:19:12,277 Јас сум голем човек. Јас сум човек за Ајмекс. 383 00:19:12,360 --> 00:19:15,113 -Јас сум човек за широк екран. -Да. 384 00:19:15,697 --> 00:19:16,823 Нека се ебат пандите. 385 00:19:18,116 --> 00:19:19,576 Добро што не можат да се размножуваат. 386 00:19:23,079 --> 00:19:25,040 Вратете ги назад кај Сентуриос. 387 00:19:25,123 --> 00:19:28,626 -Опасност, тешко возило приоѓа. -Опасност, тешко возило приоѓа. 388 00:19:28,710 --> 00:19:31,629 -Опасност, тешко возило приоѓа. -Опасност, тешко возило приоѓа. 389 00:19:31,713 --> 00:19:33,048 Опасност, тешко возило приоѓа. 390 00:19:33,131 --> 00:19:36,426 Не. Не. Без трактори. Ксен кажа без трактори. 391 00:19:36,509 --> 00:19:38,053 Опасност, тешко возило приоѓа. 392 00:19:38,136 --> 00:19:39,512 Опасност, тешко возило. 393 00:19:41,139 --> 00:19:42,766 Во ред. Мораме да снимаме. 394 00:19:42,849 --> 00:19:45,143 Стеф, може да видиш кога ќе се врати Ерик? 395 00:19:45,226 --> 00:19:47,604 -Ќе се врати кога ќе биде гладен. -Знам. 396 00:19:47,687 --> 00:19:50,273 Луѓе, престанете да гледате покер. 397 00:19:50,357 --> 00:19:52,817 -Адам. -Еј. 398 00:19:53,234 --> 00:19:54,944 -Кога ќе имаш време... -Што? 399 00:19:55,028 --> 00:19:56,029 Готово. 400 00:19:56,946 --> 00:19:59,240 Си ја завршив работата. 401 00:20:00,325 --> 00:20:02,118 -Што? -Во твојата приколка. 402 00:20:02,660 --> 00:20:04,746 Направив амбициозна продукција. 403 00:20:06,790 --> 00:20:07,791 Се искакав. 404 00:20:09,542 --> 00:20:10,794 Се искака во мојата приколка? 405 00:20:12,170 --> 00:20:13,463 Мислев тоа го сакаш. 406 00:20:13,546 --> 00:20:16,925 Не. Не, имам специјалист кој треба да го стави во запечатена ќеса, 407 00:20:17,008 --> 00:20:19,302 а ти треба да го пополниш прашалникот на ВатсАп. 408 00:20:19,969 --> 00:20:21,721 -Што? -Погрешив ли? 409 00:20:21,805 --> 00:20:24,140 Да. Си се посрала во мојата приколка. 410 00:20:24,224 --> 00:20:26,434 Не, Даг. Не е можно. 411 00:20:26,518 --> 00:20:28,561 Ти нечисто кутре. 412 00:20:28,645 --> 00:20:29,729 -Што се случува? -Не. 413 00:20:29,813 --> 00:20:32,565 Даниел, не ѝ викај. Се посрала во приколката на Адам. 414 00:20:32,649 --> 00:20:33,900 Молам? Даг, што? 415 00:20:34,651 --> 00:20:37,278 Дали... Кажи ми дека барем си го направила во тоалетот. 416 00:20:37,362 --> 00:20:39,030 НДА. НДА. 417 00:20:41,658 --> 00:20:42,951 Зошто го направив тоа? 418 00:20:43,034 --> 00:20:45,704 Мислам дека некој треба да се извини. 419 00:20:45,787 --> 00:20:48,832 Адам, извини што се искакав во твојата приколка. 420 00:20:48,915 --> 00:20:51,459 -Што се случило? -Од каде ти знаеш? 421 00:20:51,543 --> 00:20:53,420 -Пишува во Варајети. -Молам? Што? 422 00:20:53,503 --> 00:20:55,005 Од каде Варајети знае? 423 00:20:55,088 --> 00:20:57,882 Шејн набљудува и многу е загрижен. 424 00:20:57,966 --> 00:20:59,092 Шејн знае? 425 00:21:00,135 --> 00:21:01,845 -Зошто ми се случува ова? -Ерик. 426 00:21:01,928 --> 00:21:05,015 Извини. Ѝ објави војна на Кина? 427 00:21:05,640 --> 00:21:06,725 Колку што знам, не. 428 00:21:06,808 --> 00:21:09,269 „Дали Ерик Бушард ѝ објави војна на Кина?“ 429 00:21:09,352 --> 00:21:10,520 Фала Богу. Тоа е статијата. 430 00:21:10,603 --> 00:21:12,397 -Јавно го кажа тоа? -Што се случува, Даниел? 431 00:21:12,480 --> 00:21:14,232 Немам поим. И јас паничам како тебе. 432 00:21:14,315 --> 00:21:16,443 Во распоредот на Шејн нема место за војна. 433 00:21:16,526 --> 00:21:19,362 Можеби тонмајсторот те издал. Човекот кој го заклучи во комбе? 434 00:21:19,446 --> 00:21:22,198 Голем проблем. Многу, многу лошо. 435 00:21:22,282 --> 00:21:25,827 -Само сакав да го извади шалот. -Имаат нуклеарки, Ерик. 436 00:21:25,910 --> 00:21:28,371 Од сите земји... Војна со Малта, можеби. 437 00:21:28,455 --> 00:21:31,207 Војна со Кина? Планирав да одам во Борнемаут за викендов. 438 00:21:31,291 --> 00:21:33,585 Оди во мојата приколка. Има нешто. Нема да ти се допадне. 439 00:21:33,668 --> 00:21:35,962 Главниот на Светските безбедносни сили. 440 00:21:37,589 --> 00:21:38,590 Ало? 441 00:21:39,507 --> 00:21:40,717 Да, јас сум. 442 00:21:42,010 --> 00:21:43,928 Да, изгледа дека го изјавив тоа. 443 00:21:45,055 --> 00:21:48,183 Добро. Ќе ги известам. Благодарам. Пријатно. 444 00:21:50,101 --> 00:21:53,146 Да му кажам на обезбедувањето дека можеби сум во војна со Кина. 445 00:21:53,229 --> 00:21:55,482 На обезбедувањето на студиото? Френк и момците. 446 00:21:55,565 --> 00:21:57,817 -Јас ќе им кажам. Одлично. -Ако би бил љубезен. 447 00:21:57,901 --> 00:22:00,570 Анита, Пет од Кливленд итно те бара. 448 00:22:00,653 --> 00:22:03,281 Не сум овде. Не, благодарам. 449 00:22:03,365 --> 00:22:05,200 Имам мигрена. 450 00:22:05,283 --> 00:22:06,868 Можеби добив кинески синдром. 451 00:22:06,951 --> 00:22:08,870 Добро, ти треба превезот за очи? 452 00:22:08,953 --> 00:22:13,667 Добро. Собери ги Односи со јавноста. Видео со извинување. Комплетна понизност. Добро? 453 00:22:13,750 --> 00:22:15,919 Оди. Оди, оди. 454 00:22:16,002 --> 00:22:17,087 О, Боже. 455 00:22:18,129 --> 00:22:21,466 Еј, луѓе. Еј, тиму. Што има? 456 00:22:22,133 --> 00:22:23,510 Ова е во стилот на Орвел. 457 00:22:23,593 --> 00:22:25,345 Добре дојдовте во иднината на прекорувањето. 458 00:22:25,428 --> 00:22:26,680 Кси Јинг Пет. 459 00:22:26,763 --> 00:22:28,682 Пет, Даниел, те нарече „Кси Јинг Пет.“ 460 00:22:29,265 --> 00:22:32,644 Па, тим Текто, што се случува? 461 00:22:35,313 --> 00:22:38,149 Ерик е во војна со Кина, а сега има мигрена. 462 00:22:38,233 --> 00:22:41,069 Да. Знам што се случува, глупачо. Покажи ми го Ерик. 463 00:22:41,653 --> 00:22:44,614 Еј, фраеру. Се надевам имаш свои нуклеарки. 464 00:22:44,698 --> 00:22:47,659 Што, по ѓаволите, е тоа? Брисон, што е тоа? 465 00:22:47,742 --> 00:22:50,620 Мислам дека е превез за очи. Со мирис на лаванда. 466 00:22:50,704 --> 00:22:51,705 Во ред. Знаеш што? 467 00:22:51,788 --> 00:22:55,542 Од тој превез за очи со мирис на лаванда ќе експлодирам! 468 00:22:55,625 --> 00:22:57,627 Ерик, ќе го извадиш ли превезот за очи? 469 00:22:57,711 --> 00:23:00,213 -Пет, јас сум зад ова. -Сигурно дека си. 470 00:23:00,296 --> 00:23:03,008 Разговарав со моите пријатели од комитетот за пропаганда. 471 00:23:03,091 --> 00:23:05,051 Имаат задача да се извиниш. 472 00:23:05,135 --> 00:23:08,596 Кажи ми. Што знаеш за инцидентот со расипано бебешко млеко? 473 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 -Не многу. -Инцидент. 474 00:23:10,223 --> 00:23:11,975 Трагови од жива во млекото. 475 00:23:12,058 --> 00:23:15,186 Сакаат да ги убедиме Кинезите дека е безбедно за пиење. 476 00:23:16,354 --> 00:23:19,399 -Дали е? -Да, секако. 477 00:23:20,025 --> 00:23:23,611 Каде се моите глумци? Брисон, покажи ми. Каде е Питер? 478 00:23:23,695 --> 00:23:25,697 Изгледа треба да снимаме реклама. 479 00:23:25,780 --> 00:23:29,117 Ти, со капичката. Би сакал ли реплика во нашиот филм? 480 00:23:29,200 --> 00:23:31,578 Извинете? О, Боже. 481 00:23:43,131 --> 00:23:47,177 Ќе ти признаам, полковнику Ејдард. Ова е вистински наплив на протеин. 482 00:23:51,264 --> 00:23:52,766 -Сечи. -Сечи таму. 483 00:23:53,350 --> 00:23:54,392 Мислам дека успеавме. 484 00:23:54,476 --> 00:23:56,019 -Повторете. -Пет би сакал да повториме. 485 00:23:56,102 --> 00:23:57,687 -Повторно. -Снимаме повторно. 486 00:23:57,771 --> 00:24:01,316 И ова е безбедно за пиење? Бидејќи, испив многу од ова. 487 00:24:01,399 --> 00:24:02,484 Да. Сигурно е во ред. 488 00:24:02,567 --> 00:24:05,195 Ако можеш да дознаеш колку жива имало во него, 489 00:24:05,278 --> 00:24:06,780 бидејќи сакам да му кажам на докторот. 490 00:24:06,863 --> 00:24:09,616 -Да, секако. -Само за кинеската верзија, Ерик. 491 00:24:09,699 --> 00:24:11,993 Да, така е. Само милијарда луѓе. 492 00:24:12,077 --> 00:24:14,662 -Благодарам, Даг. -Многу е добар. 493 00:24:15,330 --> 00:24:18,458 Привлекува внимание. Незаборавен. 494 00:24:21,294 --> 00:24:22,504 Не е добро, Ден. 495 00:24:23,338 --> 00:24:24,964 Кина, количката за голф... 496 00:24:25,590 --> 00:24:27,967 Ерик ќе се обеси со неговиот шал. 497 00:24:28,051 --> 00:24:30,595 -Срање. Ќе добие ли отказ? -Полошо. 498 00:24:31,346 --> 00:24:33,014 Не, ќе заврши како во Пеколниот портокал. 499 00:24:33,098 --> 00:24:35,225 Ќе го врзат на столица, ќе му ги залепат капаците 500 00:24:35,308 --> 00:24:37,727 и ќе нѐ натераат да гледаме додека Пет му го уништува филмот. 501 00:24:37,811 --> 00:24:41,523 Лошо за Ерик. Лошо за нас. Лошо, лошо, лошо. 502 00:24:41,606 --> 00:24:42,774 Тоа звучи лошо. 503 00:24:44,234 --> 00:24:46,569 Време за јадење. На Адам му треба пилешко. 504 00:24:49,280 --> 00:24:52,325 Да, доаѓам. Добро сум. Не, не ме допирај. 505 00:24:52,409 --> 00:24:56,079 -Имаме дојава за протекување на звукот. -Си го сакам шалот назад и адвокат. 506 00:24:58,248 --> 00:25:01,001 Може да му кажеш на Ерик дека сакам полабаво. 507 00:25:01,084 --> 00:25:02,168 Всушност, типов... 508 00:25:02,252 --> 00:25:06,172 Извини. Може да ми се тргнеш од пред очи? 509 00:25:06,256 --> 00:25:08,967 Благодарам. Го ценам тоа. Да. Проклетство. 510 00:25:09,050 --> 00:25:11,553 Ајде. Сакам да ја видам етикетата, Ерик. 511 00:25:11,636 --> 00:25:13,138 Ајде. Да продаваме млеко. 512 00:25:14,389 --> 00:25:15,849 Може да го кренеш повисоко млекото? 513 00:25:17,058 --> 00:25:18,101 Вака? 514 00:25:20,562 --> 00:25:21,604 Поблизу до лицето. 515 00:25:22,856 --> 00:25:23,857 Така? 516 00:25:25,483 --> 00:25:26,568 Пониско. 517 00:25:27,694 --> 00:25:28,862 Пониско. 518 00:25:29,779 --> 00:25:30,822 Да. 519 00:25:32,115 --> 00:25:35,618 -Добро. Одиме. -Ајде. Да продаваме млеко. Одиме. 520 00:25:37,871 --> 00:25:42,250 Во ред, Ерик, подготвени сме за нов обид. 521 00:25:56,973 --> 00:25:58,308 Ни хао. 522 00:25:58,391 --> 00:26:01,936 Сакам да се извинам на претседателот на Кина, 523 00:26:02,020 --> 00:26:05,106 на владата на Кина, на кинескиот народ 524 00:26:05,190 --> 00:26:07,525 и на пандите во Кина, 525 00:26:07,609 --> 00:26:11,446 што со големо непочитување ја спомнав вашата земја. 526 00:26:11,529 --> 00:26:15,658 Здраво. И навистина, ни хао. 527 00:26:15,742 --> 00:26:19,996 Сакам да ја искористам можноста да се извинам на кинескиот народ 528 00:26:20,080 --> 00:26:21,790 за многу работи. 529 00:26:21,873 --> 00:26:25,919 Најпрво, за комедијата од 1991, Благо и кисело. 530 00:26:26,002 --> 00:26:27,504 Имајќи шанса да размислам 531 00:26:27,587 --> 00:26:30,840 и зборувајќи со многу кинески академци, 532 00:26:31,466 --> 00:26:36,262 можам да видам дека елементи од моето прикажување на професор Жао 533 00:26:36,346 --> 00:26:40,600 беа несоодветни, неточни и смешни во тој момент 534 00:26:40,684 --> 00:26:44,854 и пофалени како „зафркавачки забавно“ од Роџер Еберт, 535 00:26:45,605 --> 00:26:49,943 но неверојатно болно за илјадници, па и милиони луѓе. 536 00:26:50,026 --> 00:26:54,155 Благодарен сум, што научив нешто од оваа прилика. 537 00:26:55,198 --> 00:26:59,035 И знам дека сега е време да престанам да зборувам и да почнам да слушам. 538 00:26:59,786 --> 00:27:03,331 Мојата аудиокнига, Нема за што, мила, е достапна сега, 539 00:27:03,415 --> 00:27:05,458 а комплетната тура ќе следува на пролет. 540 00:27:05,542 --> 00:27:09,421 Благодарам и заочијан. 541 00:27:10,922 --> 00:27:11,923 Шиши. 542 00:27:13,633 --> 00:27:18,680 Би сакал да додадам дека млеково е многу вкусно. 543 00:27:24,561 --> 00:27:26,563 Преведено од: Игор Божинов