1 00:00:09,467 --> 00:00:10,677 Mr. Shannon! 2 00:00:10,760 --> 00:00:13,805 - Üdvözlöm, jó uram! - Én is önt, jó uram! 3 00:00:14,305 --> 00:00:17,267 Ahogy én is üdvözlöm önt, jó uram! 4 00:00:17,350 --> 00:00:19,102 - Helló, Adam! - Üdv, Pat! 5 00:00:19,936 --> 00:00:23,148 Érdekli, hogy kinek van a legkisebb farka Hollywoodban? 6 00:00:23,523 --> 00:00:25,191 Igen, jó uram, de nagyon is! 7 00:00:25,275 --> 00:00:27,819 Az egyik srácnak a Stranger Thingsből, nem? 8 00:00:27,902 --> 00:00:28,903 Mi? 9 00:00:28,987 --> 00:00:30,321 Egy Oscar-díjas rendező. 10 00:00:30,405 --> 00:00:32,448 Küldök képeket, de zoomolnia kell. 11 00:00:32,531 --> 00:00:33,867 Remek. Van egy perce? 12 00:00:33,950 --> 00:00:34,993 - Persze. - Jó. 13 00:00:35,076 --> 00:00:36,161 Dan, vészhelyzet. 14 00:00:36,244 --> 00:00:39,456 Pat a színészfaluban próbálkozik. Ismétlem: róka a csirkeólban! 15 00:00:39,539 --> 00:00:40,540 Rendben, figyeljen! 16 00:00:40,623 --> 00:00:43,710 A Centúriók 2-nek van egy kis gondja. Egy kis lyuk a sztoriban. 17 00:00:43,793 --> 00:00:46,671 Remek. Szeretem, ha mások filmje bajban van. 18 00:00:47,505 --> 00:00:50,759 Én is. Az kibaszott jó. Tudom. 19 00:00:50,842 --> 00:00:52,886 De sajnos ez most az én felelősségem. 20 00:00:53,595 --> 00:00:56,181 - Így be kell foltoznunk. Bryson? - Innen átveszem. 21 00:00:56,264 --> 00:00:57,932 Kell egy ember, aki a jövőbe lát. 22 00:00:58,016 --> 00:01:00,226 Vagy olyan, aki földrengést okoz, 23 00:01:00,310 --> 00:01:02,645 és enyhén erősebb az átlagnál, igaz? 24 00:01:03,688 --> 00:01:06,066 Helló! Mit hagytunk ki? 25 00:01:06,149 --> 00:01:08,109 Anita, Petert elraboljuk egy napra. 26 00:01:08,693 --> 00:01:11,946 - Hogyne, Pat. Nyugodtan. Amit csak kell. - Jó. Van még. 27 00:01:12,030 --> 00:01:13,656 Beszélhetünk négyszemközt? 28 00:01:14,574 --> 00:01:16,158 Bryson, kell egy hely. 29 00:01:17,577 --> 00:01:20,372 - Ez most mi? - Bosszú, Daniel. Elszámolás. 30 00:01:20,455 --> 00:01:22,916 Megbüntetnek Eric bűneiért. 31 00:01:25,794 --> 00:01:28,088 Milyen kár, Egyes! 32 00:01:28,170 --> 00:01:31,091 Az öreg átmegy egy napra a nagy ligába. 33 00:01:31,174 --> 00:01:32,342 Adiós, puhapöcs! 34 00:01:33,926 --> 00:01:34,928 Viszlát, Peter! 35 00:01:35,553 --> 00:01:36,638 Kéz és lábtörést! 36 00:01:37,847 --> 00:01:39,223 Olyan nagy színész. 37 00:01:40,809 --> 00:01:42,435 Ahogy ön is. 38 00:01:51,360 --> 00:01:55,156 A FRANCHISE 39 00:01:55,240 --> 00:01:57,033 78. NAP A 117-BŐL 40 00:01:57,116 --> 00:01:59,577 16. JELENET: ERIC KÓRHÁZJELENETE 41 00:01:59,953 --> 00:02:03,915 Oké, bevasaltad a tartozást, Pat. Szóval kvittek vagyunk? 42 00:02:04,874 --> 00:02:07,502 A rendeződ bekamikazézta magát a sátorrúdba. 43 00:02:07,585 --> 00:02:09,545 Elveszem, amit csak akarok. 44 00:02:09,628 --> 00:02:11,214 Shane utálja a filmcsatákat. 45 00:02:11,297 --> 00:02:13,591 Nyilván Erickel ordítanék, míg a szám ki nem akad, 46 00:02:13,675 --> 00:02:16,678 de sajnos Scott Rudin azt elbaszta, így nem lehet. 47 00:02:16,761 --> 00:02:20,098 - Shane nem örül neked, Anita. - Nem uraltam a rendezőmet. 48 00:02:20,181 --> 00:02:22,726 - Amit csak akarsz. - Van még egy dolog. 49 00:02:22,809 --> 00:02:24,894 Rakj be egy termékelhelyezést a filmedbe! 50 00:02:24,978 --> 00:02:27,022 Persze. Milyen termék? Rolex vagy... 51 00:02:27,105 --> 00:02:29,441 Kínai mezőgazdasági gép. 52 00:02:29,524 --> 00:02:31,276 Fura. Erre nem számítottam. 53 00:02:31,359 --> 00:02:32,944 - Shane stresszel. - De virágzik. 54 00:02:33,028 --> 00:02:35,155 A hazai bevételek egyre csökkennek. 55 00:02:35,238 --> 00:02:36,906 Kína újra jön fel. 56 00:02:36,990 --> 00:02:40,744 De szívességet kérnek a bemutatásért. Gesztusként. 57 00:02:40,827 --> 00:02:44,622 Gesztusként? Kínának? Ez jó nagy gesztus. 58 00:02:44,706 --> 00:02:46,499 Hatalmas gesztus. 59 00:02:46,583 --> 00:02:48,710 A Központi Propaganda Bizottság tudatná, 60 00:02:48,793 --> 00:02:50,795 hogy az ő gépeik a legjobbak. 61 00:02:50,879 --> 00:02:53,548 - És én egyetértek velük. - Teljesen. John Deere kapja be! 62 00:02:53,631 --> 00:02:56,968 Persze. De hogyan illik egy mezőgazdasági gép a Tektóba, 63 00:02:57,052 --> 00:02:59,054 egy űrben játszódó szuperhősfilmbe... 64 00:02:59,137 --> 00:03:00,513 Egyszer ízesített gumit raktam 65 00:03:00,597 --> 00:03:03,558 egy olajkatasztrófáról szóló filmbe. 66 00:03:03,641 --> 00:03:04,642 Szép. 67 00:03:04,726 --> 00:03:06,853 De most ezt a művészekre bízom. 68 00:03:06,936 --> 00:03:08,772 A művészekre bízod a traktoreladást. 69 00:03:08,855 --> 00:03:11,441 A te filmed, és rajta van feketelistánkon. 70 00:03:11,900 --> 00:03:15,070 Legyen meg a traktorsnitt, vagy nem Peter az utolsó, amit elveszek. 71 00:03:15,153 --> 00:03:16,446 - Érted? - Értem. 72 00:03:16,529 --> 00:03:19,366 Ha most megbocsátasz, repülök Clevelandbe. 73 00:03:20,200 --> 00:03:21,701 Autópályán robbanthatok. 74 00:03:23,244 --> 00:03:24,245 Szuper kúl. 75 00:03:27,540 --> 00:03:30,460 A kínai mezőgazdasági gépek brosúrája. 76 00:03:30,543 --> 00:03:33,755 Multiverzum, csak mezőgazdasági gépekkel. 77 00:03:46,351 --> 00:03:47,560 Angela! 78 00:03:49,396 --> 00:03:50,855 Angela! 79 00:03:53,274 --> 00:03:54,567 Angela! 80 00:03:58,279 --> 00:03:59,781 Angela! 81 00:04:02,784 --> 00:04:03,952 Angela! 82 00:04:05,870 --> 00:04:08,039 - Jesszusom... - És ennyi. 83 00:04:08,498 --> 00:04:10,417 És kérem, hogy itt álljunk le! 84 00:04:12,210 --> 00:04:13,420 Lehangoló volt. 85 00:04:14,004 --> 00:04:16,130 Igen, de tudod, mit? Köztünk szólva. 86 00:04:17,089 --> 00:04:18,882 - Körülmetélik? - Mi? 87 00:04:18,966 --> 00:04:21,720 Körülmetélik? Nem. Kivágják. Ki lesz vágva. 88 00:04:21,803 --> 00:04:23,763 Minek vesszük, ha aztán kivágjuk? 89 00:04:23,847 --> 00:04:25,390 Cukor az öszvérnek. 90 00:04:25,473 --> 00:04:27,475 Eric akarja, és ő a „rendező”. 91 00:04:27,976 --> 00:04:29,936 - Ez mi volt? - Mi mi volt? 92 00:04:30,020 --> 00:04:33,106 - Idézőjelbe raktad a rendezőt. - Nem én. 93 00:04:33,565 --> 00:04:36,026 - Majdnem megvan. Még egyszer! - Szerintem ez elég. 94 00:04:36,109 --> 00:04:38,111 Ez a jelenet a filmem lüktető szíve. 95 00:04:38,194 --> 00:04:41,781 Ezzel én, mint egy szamuráj, felnyitom a hasam a nézőknek. 96 00:04:41,865 --> 00:04:43,825 Újravesszük! Bocsánat, folytasd! 97 00:04:43,908 --> 00:04:46,703 Legutóbb a gyümölcstál kurva gáz volt. Nem működik. 98 00:04:46,786 --> 00:04:49,205 Ne nyafogj a kibaszott mandarin miatt, Stephanie! 99 00:04:50,915 --> 00:04:54,794 Szuper lényeges, hogy ez a jelenet tökéletes legyen. Igaz, Dan? 100 00:04:56,713 --> 00:04:59,132 Tudjátok, hogy hívnak a golfkocsis ügy óta? 101 00:05:00,342 --> 00:05:03,720 „A Tökös Wes Anderson.” Képzeljétek csak el! 102 00:05:03,803 --> 00:05:05,388 - Ha megragad. - Nem félnék. 103 00:05:05,472 --> 00:05:08,433 - Nem hiszem, hogy bárki így hívna. - De talán tetszik az érzés. 104 00:05:09,392 --> 00:05:11,353 Lóbálom a pöcsömet. Bim-bam! 105 00:05:11,436 --> 00:05:15,231 Jó, lóbáld csak! Használd, mint egy villát! Tehetsz bármit. 106 00:05:15,315 --> 00:05:17,150 - Kirúgnám a hangtechnikust. - Nem lehet. 107 00:05:17,233 --> 00:05:20,445 A szemét forgatja. És idebent viseli a sálat. 108 00:05:20,528 --> 00:05:23,281 Azt hittem, csak rendezők viselhetik bent. Gúnyolódik? 109 00:05:23,365 --> 00:05:25,075 Mi lenne, ha máshova raknánk? 110 00:05:25,158 --> 00:05:26,242 Igen, rejtsük el! 111 00:05:26,701 --> 00:05:29,871 - És most mutasd a rakteret! - Rakd ki Eric rakterét! 112 00:05:29,954 --> 00:05:32,832 Szóval ez itt a legújabb kép a raktérről. 113 00:05:33,750 --> 00:05:35,502 HIBA A LED-KIJELZŐN 114 00:05:35,960 --> 00:05:36,961 Daniel? 115 00:05:38,588 --> 00:05:39,756 Hé, srácok, kint a kép, 116 00:05:39,839 --> 00:05:41,925 de amit nézek, az nem a raktér. 117 00:05:42,008 --> 00:05:46,221 Darren felesége meg a három gyereke fura középkori hajjal. 118 00:05:46,304 --> 00:05:49,432 Eric! Már alig várom, hogy lássam a kórházjelenetet. 119 00:05:49,516 --> 00:05:51,726 - Komor izgatottsággal várjuk a halált. - Köszi! 120 00:05:54,437 --> 00:05:57,607 Miért hiszi, hogy kisgyerekek egy nő halálát néznék? 121 00:05:57,691 --> 00:05:59,442 Igen. Ki kellene vágni. 122 00:06:00,276 --> 00:06:01,361 Beszéltem Pattel. 123 00:06:01,444 --> 00:06:05,073 Le kell nyelnünk még egy termékelhelyezést. 124 00:06:05,156 --> 00:06:07,283 Egy ócska termékügyletét? 125 00:06:07,367 --> 00:06:10,995 Megjegyzem, nem mindenki hal meg tűzben, aki Coyote Turbót vezet. 126 00:06:12,247 --> 00:06:13,456 Nem ez az első alkalom. 127 00:06:13,540 --> 00:06:16,626 Paprikás chipset raktam be Thunderon temetésére. 128 00:06:16,710 --> 00:06:18,545 - Mi a brand? - Jól ismert név. 129 00:06:18,628 --> 00:06:20,505 Megnéztem a termékkatalógust, 130 00:06:20,588 --> 00:06:25,135 és szerintem ez illik be legjobban sztori szempontból, az YTO-330. 131 00:06:25,218 --> 00:06:27,303 Sportkocsi? Tektónak már van kocsija. 132 00:06:27,804 --> 00:06:29,097 Inkább terepjáró. 133 00:06:29,180 --> 00:06:33,058 Négykerék-meghajtásos, szállításra. Masszív. 134 00:06:39,858 --> 00:06:42,277 - Ez egy traktor. - Nagyon megbízható traktor. 135 00:06:42,360 --> 00:06:44,779 Dicsérték a pekingi traktorexpón. 136 00:06:44,863 --> 00:06:47,032 - Korrekt traktor. - Kurva jó traktor. 137 00:06:47,115 --> 00:06:49,117 Ennek a traktornak van karaktere. 138 00:06:49,200 --> 00:06:52,162 A mélyűrben vagyunk. Hogy a faszba rakjunk oda egy traktort? 139 00:06:52,245 --> 00:06:54,247 Aaron Sorkint bezárták egy szobába, 140 00:06:54,330 --> 00:06:56,875 míg a Török dinókon dolgozik Patnek. Majd bevonom. 141 00:06:56,957 --> 00:06:58,710 Eric viszont reklámos volt. 142 00:06:58,793 --> 00:07:01,338 A Redditen Düsseldorf sajtemberének hívják. 143 00:07:01,421 --> 00:07:02,797 - Kísérti. - Sajnálom! 144 00:07:02,881 --> 00:07:04,674 De Shane azt kéri, nyaljunk be Kínának. 145 00:07:04,758 --> 00:07:08,178 És nem csak mi, a Centúriók 2 a szecskázót kapta, 146 00:07:08,261 --> 00:07:10,305 azon van markolókanál és sövénynyíró. 147 00:07:10,388 --> 00:07:12,307 - Sövénynyíró. - Kizárt. Semmi értelme. 148 00:07:12,390 --> 00:07:14,559 Van ebben a filmben bármi értelmes? 149 00:07:14,642 --> 00:07:16,269 Figyelj, ez nem kérés, Dan. 150 00:07:16,353 --> 00:07:19,564 Pat morcos, és győznöm kell. Mindnyájunknak. 151 00:07:19,647 --> 00:07:21,858 Mindent felajánlok, amit csak akarsz, 152 00:07:22,442 --> 00:07:25,737 már a rendezés szempontjából. 153 00:07:30,033 --> 00:07:31,034 Oké. 154 00:07:32,243 --> 00:07:35,622 Beszélek Erickel. Megkapod a snittedet. 155 00:07:36,414 --> 00:07:37,457 Köszönöm! 156 00:07:39,250 --> 00:07:40,710 Imádnivalóan piros. 157 00:07:42,295 --> 00:07:43,672 Remélem, hogy kitalálod. 158 00:07:43,755 --> 00:07:46,216 Jó lenne lökést adni a Kínai Kommunista Pártnak. 159 00:07:46,299 --> 00:07:48,718 Jó, oké, kúl. Teszed a dolgod. 160 00:07:48,802 --> 00:07:50,178 Csípsz, csipkelődsz. 161 00:07:50,261 --> 00:07:52,138 Ez egy két másodperces traktorjelenet. 162 00:07:52,222 --> 00:07:54,933 Dickens termék volt, Shakespeare írást árult, oké? 163 00:07:55,016 --> 00:07:56,267 A biz még mindig a biz. 164 00:07:56,768 --> 00:07:59,145 Hatszáz gramm bio grillcsirke Adamnek. 165 00:07:59,229 --> 00:08:01,314 Remek. Csirkeinas lettem. 166 00:08:01,398 --> 00:08:03,400 A Csirke Népköztársaságban. 167 00:08:04,526 --> 00:08:06,486 Még jó, hogy művtöridiplomát szereztem. 168 00:08:07,320 --> 00:08:08,446 Csirkeszállítmány! 169 00:08:10,782 --> 00:08:12,075 Itt a csirkéd. 170 00:08:12,992 --> 00:08:15,870 Mint egy állatkerti gondozó, hordom a proteint. 171 00:08:15,954 --> 00:08:19,290 Igen. Ezt nonstop fent kell tartani, 172 00:08:19,374 --> 00:08:23,003 mert csak annyira vagyok értékes, mint az izomtömegem. 173 00:08:23,086 --> 00:08:25,130 Mintha egy darab borjúhús lennék, csak... 174 00:08:26,131 --> 00:08:29,634 Ingerült vagy. Még a jelenetedben vagy, amit nem vágnak ki? 175 00:08:29,718 --> 00:08:30,802 Kérdezhetek valamit? 176 00:08:30,885 --> 00:08:33,096 A Redditen egy lurkó szerint nem pislogok eleget, 177 00:08:33,179 --> 00:08:36,015 és ijesztő, és most ezen agyalok. Ez milyen? 178 00:08:38,226 --> 00:08:39,436 Remek, nagyszerű. 179 00:08:40,562 --> 00:08:43,188 - Úgy pislogsz, mint egy fenegyerek. - Igen, úgy. 180 00:08:43,273 --> 00:08:44,774 - Igen. - Gondoltam én. 181 00:08:45,275 --> 00:08:48,987 Mármint nem értem. Én miért nem kellek? 182 00:08:49,612 --> 00:08:50,822 A Centúriók 2-be. 183 00:08:50,905 --> 00:08:52,782 Miért Petert vitték? 184 00:08:52,866 --> 00:08:56,995 Miért nem engem? Mi van bennem, ami... 185 00:08:57,078 --> 00:08:58,121 Te kedvelsz engem? 186 00:08:58,788 --> 00:09:01,416 Nem szeretnéd, hogy a búrádban turkáljak. Komolyan. 187 00:09:01,499 --> 00:09:04,377 De, gyere be! Nyitva az ajtó. Kipp-kopp, gyere! Köszönj be! 188 00:09:04,461 --> 00:09:05,462 Mi a baj? 189 00:09:05,545 --> 00:09:09,090 Őszintén, Adam, és szerintem ebben megnyugvásra lelsz majd, 190 00:09:09,716 --> 00:09:12,344 nekem nincs véleményem rólad. Semmilyen. 191 00:09:13,553 --> 00:09:17,015 - Hát, én... Mi, neked nincs...? - Bocs, de ettől vagy olyan nagy. 192 00:09:17,515 --> 00:09:20,560 Amikor nézlek, nem gondolok semmire. 193 00:09:20,643 --> 00:09:22,979 És ettől az agyam megpihenhet. 194 00:09:24,689 --> 00:09:26,566 Olyan vagy, mint egy szexmentes 195 00:09:26,649 --> 00:09:28,860 – jó értelemben, mert nem fenyegető – 196 00:09:29,611 --> 00:09:30,612 burgonya. 197 00:09:33,114 --> 00:09:34,115 Szexmentes krumpli. 198 00:09:34,741 --> 00:09:37,869 Van ám önbizalmad, hogy ezt így a képembe mondod. 199 00:09:38,661 --> 00:09:41,206 - Mindenki előtt. - Dag-energia. 200 00:09:43,083 --> 00:09:44,626 Nem ebédelnél velem? 201 00:09:44,709 --> 00:09:48,088 Szívesség kéne. Mi vagy, paleo, keto? 202 00:09:48,171 --> 00:09:50,715 - Dag. - Nem. Mit akarsz enni? 203 00:09:50,799 --> 00:09:52,425 - Lepj csak meg! - Oké. 204 00:09:52,509 --> 00:09:54,302 - Igen. - Remek. Alig várom. 205 00:09:59,307 --> 00:10:01,351 Termékelhelyezés, egyes opció. 206 00:10:01,434 --> 00:10:02,602 Jöhet a jármű! 207 00:10:02,686 --> 00:10:04,270 Vettem, jármű indul. 208 00:10:06,398 --> 00:10:09,150 Vigyázat, nehézjármű jön! 209 00:10:10,443 --> 00:10:12,946 Vigyázat, nehézjármű jön! 210 00:10:14,489 --> 00:10:16,783 Vigyázat, nehézjármű jön! 211 00:10:18,243 --> 00:10:20,620 Vigyázat, nehézjármű jön! 212 00:10:22,122 --> 00:10:23,164 Vigyázat... 213 00:10:25,208 --> 00:10:26,209 Nos? 214 00:10:26,710 --> 00:10:31,006 Hát, azt tekintve, hogyan írjuk be a cselekménybe, a sztoriba, 215 00:10:31,673 --> 00:10:33,299 gondolom, 216 00:10:33,383 --> 00:10:39,347 talán egy rizsfarmer Kínából véletlenül áthajt egy féreglyukon, és... 217 00:10:39,431 --> 00:10:41,266 Rosszabbat sosem láttam. 218 00:10:42,100 --> 00:10:43,601 Vagy kettes opció. 219 00:10:45,895 --> 00:10:47,230 Ez a kettes. 220 00:10:49,441 --> 00:10:52,610 Miért van kínai traktor a 9-es szektor rakterében? 221 00:10:54,112 --> 00:10:56,614 Mezőgazdasági bemutató van a közelben? 222 00:10:56,698 --> 00:10:59,284 - Vidéki vásár egy helyi kvadránsban? - Okos. 223 00:10:59,367 --> 00:11:02,787 - Vidéki vásár az űrben? - Sertés, bárány, kecske. Űrsajt. 224 00:11:02,871 --> 00:11:04,330 Kibaszott űrsajt? 225 00:11:04,414 --> 00:11:06,750 Feladom. Semmit nem csinálok jól. 226 00:11:10,295 --> 00:11:12,172 Viszont Kína szöveget is akar. 227 00:11:12,255 --> 00:11:14,215 Nyilván ellenkezhetünk, de ők, 228 00:11:14,299 --> 00:11:18,511 és bár ez nem releváns, de egy globális atomnagyhatalom, szóval... 229 00:11:19,929 --> 00:11:21,222 Szöveget? 230 00:11:21,306 --> 00:11:26,186 „Megbízható. Elérhető. Verhetetlen. A legjobb traktor a galaxisban.” 231 00:11:28,021 --> 00:11:30,440 Ezeket a szavakat akarják a filmembe? 232 00:11:30,523 --> 00:11:32,400 Apróbb ténymegállapítás. 233 00:11:34,611 --> 00:11:36,905 Daniel, nem megy. 234 00:11:40,533 --> 00:11:43,828 Eric! Lenne még egy opció. 235 00:11:45,872 --> 00:11:47,790 - A kórházjelenet. - A feleség? 236 00:11:48,375 --> 00:11:49,959 A stúdió ki akarja vágni, 237 00:11:50,043 --> 00:11:51,836 mert félnek az érzelmek erejétől. 238 00:11:51,920 --> 00:11:56,257 De ha odarakjuk a traktort, úgy nem vághatják ki. 239 00:11:57,133 --> 00:12:01,346 Csak akkor nyeled le az ondójukat, ha lenyelik a tied. 240 00:12:01,429 --> 00:12:02,806 Ondót ondóért. 241 00:12:03,598 --> 00:12:09,145 És a Centúriók 2 a szecskázót kapta, amin markolókanál van. 242 00:12:10,480 --> 00:12:13,400 Felvehetek egy traktort. Kurvára jól megcsinálhatom. 243 00:12:13,483 --> 00:12:15,527 Igen, láttam a Daewoo-reklámodat. 244 00:12:15,610 --> 00:12:16,611 Hatásos. 245 00:12:19,114 --> 00:12:20,115 Akkor mehet? 246 00:12:28,373 --> 00:12:31,084 Mellesleg Milo, a hangtechnikus nem akart menni. 247 00:12:31,167 --> 00:12:33,753 Így felállítunk egy paravánt, hogy ne lásd. 248 00:12:36,131 --> 00:12:38,049 Leszedettük a sálját. 249 00:12:38,133 --> 00:12:39,968 Mandulagyulladás miatt viselte. 250 00:12:40,051 --> 00:12:43,346 - Megtartanád? Trófeaként? - Igen. 251 00:12:44,347 --> 00:12:45,557 Figyel engem? 252 00:12:45,640 --> 00:12:47,434 Úgy érzem, magam ellen hangoltam. 253 00:12:47,517 --> 00:12:49,769 Figyel ám. Lézert lődöz a szeméből. 254 00:12:49,853 --> 00:12:51,604 Nem mehetne ki innen valahova? 255 00:12:51,688 --> 00:12:54,816 Egy külső furgonba? 256 00:12:54,899 --> 00:12:58,319 - Nem egy szörnyűbe, de... - Nem, persze. Nem egy szörnyű furgonba. 257 00:12:59,612 --> 00:13:02,323 Oké, szerintem le kéne lőni a videót, 258 00:13:02,407 --> 00:13:04,951 mert személyes, és egy kissé szomorú. 259 00:13:06,119 --> 00:13:10,290 Srácok, jelenleg Darrenről megy képsor, ahogy nadrágot próbál. 260 00:13:10,373 --> 00:13:13,543 Senki ne nézze! Ne nézzétek a videófalat! 261 00:13:13,626 --> 00:13:15,795 Még ha fel is hívtam rá a figyelmet! 262 00:13:15,879 --> 00:13:16,880 TEKTO 1. ADAM RANDOLPH 263 00:13:16,963 --> 00:13:20,592 A Deadline azt írta, hullám vagyok, ami máris megtörik. 264 00:13:21,593 --> 00:13:22,594 És én... 265 00:13:23,386 --> 00:13:26,264 ezért próbálom kideríteni, hogy mi hiányzik. 266 00:13:26,848 --> 00:13:30,352 És beszéltem ezzel az emberrel, egy híres ember, Jonah Hill, 267 00:13:30,435 --> 00:13:33,480 és azt mondta, próbáljam meg a székletátültetést. 268 00:13:34,731 --> 00:13:37,942 - Oké. - Lényegében most azt mondom, hogy... 269 00:13:40,028 --> 00:13:42,947 tennél nekem egy szívességet? 270 00:13:50,747 --> 00:13:53,290 - A szarom. - Igen, a szarod. Székletátültetés. 271 00:13:53,375 --> 00:13:55,710 Te vagy a tökéletes demó számomra, szóval igen. 272 00:13:55,794 --> 00:13:59,297 Szeretnék lakomázni a biomodból. 273 00:13:59,381 --> 00:14:00,507 Vágom. 274 00:14:00,590 --> 00:14:05,345 De hogy működik ez az átültetés? Nem a szádon át? 275 00:14:05,428 --> 00:14:07,681 - Hogy a számon? Nem, dehogy. - Még nem. 276 00:14:09,766 --> 00:14:12,936 Titoktartási szerződés kell, hogy ne beszéljünk róla, 277 00:14:13,019 --> 00:14:16,690 aztán a csapatom mintát vesz, és megnézi, hogy életképes-e a szarod. 278 00:14:18,358 --> 00:14:21,528 Tuti életképes. Igen. Amiatt ne aggódj! 279 00:14:21,611 --> 00:14:24,447 - Rendben. - Igen. Oké, jó. Mehet. 280 00:14:25,532 --> 00:14:27,575 De főproduceri kreditet kérek. 281 00:14:27,659 --> 00:14:30,537 Az ki van zárva. Csak lépésenként, oké? 282 00:14:30,620 --> 00:14:33,331 Lépésenként. De majd üzenek. 283 00:14:33,415 --> 00:14:34,582 - Oké. - Kösz! 284 00:14:34,665 --> 00:14:37,335 - Egy élmény veled szarozni. - Velem? 285 00:14:38,420 --> 00:14:39,713 Ne szólj senkinek! 286 00:14:39,796 --> 00:14:41,047 - Miért tenném? - Igen. 287 00:14:44,968 --> 00:14:47,303 - Balra. - Az istenit! 288 00:14:47,387 --> 00:14:49,097 A sálat visszaadják? 289 00:14:49,180 --> 00:14:52,142 Utánanézek. Írja meg, mit kér ebédre! 290 00:14:54,019 --> 00:14:55,895 Dialógusjavítás. 291 00:14:55,979 --> 00:14:58,314 - Mi? - Megsorkineztük a dialógust. 292 00:14:58,398 --> 00:14:59,733 Próbálunk. 293 00:14:59,816 --> 00:15:02,152 És most próbáld az új szöveget, Adam! 294 00:15:02,235 --> 00:15:03,945 De persze csak ha megtalálod. 295 00:15:04,029 --> 00:15:05,238 - Rendben. - És... 296 00:15:05,321 --> 00:15:06,322 Csak egy perc. 297 00:15:07,574 --> 00:15:11,161 - Megvan. - És felvétel. 298 00:15:12,954 --> 00:15:13,955 Angela! 299 00:15:21,421 --> 00:15:22,422 Traktor. 300 00:15:23,673 --> 00:15:29,346 A talajt forgatja. Megbízható, verhetetlen traktor. 301 00:15:31,723 --> 00:15:33,350 Na jó, ezt nem mondhatja. 302 00:15:33,433 --> 00:15:35,643 Jó, szöveg kivágva. De máskülönben jó. 303 00:15:36,770 --> 00:15:40,357 Kompromisszum. Győzünk és vesztünk. Mondtam, hogy végrehajtom. 304 00:15:40,440 --> 00:15:43,902 „A végrehajtó” a művészetben, amit szeretsz. 305 00:15:43,985 --> 00:15:45,653 Haladjunk, kérem! 306 00:15:45,737 --> 00:15:48,907 Csak szólok, hogy talán el kell rohannom egy nagyon fontos ügyben. 307 00:15:49,699 --> 00:15:53,370 Adamnek próbálok valamit produkálni. Az új producere vagyok. 308 00:15:53,453 --> 00:15:55,789 Dan, Peter visszajött a Centúriók cameóból. 309 00:15:55,872 --> 00:15:58,792 Remek. Felkészítenéd a Puhatestűemberrel? 310 00:15:58,875 --> 00:16:01,169 Akadt egy gond a folytatással. 311 00:16:05,590 --> 00:16:06,633 Peter? 312 00:16:06,716 --> 00:16:09,803 Helló! Csodásan éreztem magam. 313 00:16:09,886 --> 00:16:11,304 Peter, le lett sprézve? 314 00:16:11,388 --> 00:16:13,848 Igen, le. Bár nem emlékszem, miért. 315 00:16:14,516 --> 00:16:17,769 Nem figyeltem. Sztori okból, gyanítom. 316 00:16:17,852 --> 00:16:19,187 Petert lesprézték. 317 00:16:20,105 --> 00:16:22,774 - Könnygázzal? - Festékkel. 318 00:16:22,857 --> 00:16:25,568 Viszont elképesztő ott az ételkínálat. 319 00:16:25,652 --> 00:16:28,905 Tudták, hogy szarvasgombát raknak az arancinibe? 320 00:16:28,988 --> 00:16:31,408 Nem tudják leszedni bőrszakadás nélkül. 321 00:16:31,491 --> 00:16:32,701 Megpróbálták. 322 00:16:32,784 --> 00:16:35,286 Vagy egy órán keresztül nyúztak. 323 00:16:35,370 --> 00:16:37,664 - Vicces, Peter, köszönöm! - Valaki fújt rám. 324 00:16:37,747 --> 00:16:39,332 - És be is festett. - Jól van. 325 00:16:39,415 --> 00:16:41,626 Küldjük Petert haza, mielőtt szétvicceli magát! 326 00:16:41,710 --> 00:16:44,963 Megyek is melaszpudingért baszni a babzsákon. 327 00:16:45,046 --> 00:16:46,673 A színészélet! 328 00:16:47,257 --> 00:16:50,427 - Auf Weidersehen, faszok! - Viszlát, Peter! Jó pihenést! 329 00:16:51,970 --> 00:16:54,431 A krán nagyon lassan ráközelít Adamre. 330 00:16:55,056 --> 00:16:56,391 Lassan, szólok Horstnak. 331 00:16:56,474 --> 00:16:58,351 Lassú és gyönyörű lesz. 332 00:16:58,435 --> 00:17:00,979 - Szépen nő a szemöldököd. - Igen. 333 00:17:01,062 --> 00:17:04,441 - És milyen a házas élet? - Nem tudom. Sajnos. 334 00:17:04,523 --> 00:17:06,526 Kihagytam a nászutat, hogy itt legyek, de... 335 00:17:06,608 --> 00:17:09,362 De Jules biztos megérti. Nagyszerű nő lehet. 336 00:17:09,445 --> 00:17:12,949 Az. Megérti, igen. De, teljesen... Csakhogy nem érti meg. 337 00:17:13,032 --> 00:17:15,201 Összetört, és nem fogadja a hívásaimat. 338 00:17:15,285 --> 00:17:17,454 És ez tényleg szomorú. 339 00:17:17,537 --> 00:17:18,913 Hát az baj. 340 00:17:19,998 --> 00:17:23,335 Igen, nekem is van most egy kisebb bajom. 341 00:17:24,169 --> 00:17:25,420 - Sajnálom! - Néha azok, 342 00:17:25,502 --> 00:17:26,880 akik mellett kikötünk, 343 00:17:26,963 --> 00:17:29,716 rosszindulatú, önimádó, arrogáns seggfejek. 344 00:17:29,799 --> 00:17:30,925 Egy töredékkel lassabb. 345 00:17:32,385 --> 00:17:35,096 - Ilyen a show-biznisz. - Igen. Ilyen. 346 00:17:36,639 --> 00:17:38,350 Vigyázat, nehézjármű jön! 347 00:17:38,433 --> 00:17:41,978 Bocs! Mi ez? Elnézést, de mi a faszom ez? 348 00:17:42,062 --> 00:17:44,022 Szóltak a Centúriók 2-nek, 349 00:17:44,105 --> 00:17:46,983 hogy sikeresen beépítettük a terméket a filmünkbe. 350 00:17:47,067 --> 00:17:48,985 Így gondolták, az övékkel is megtehetnénk. 351 00:17:49,069 --> 00:17:50,695 Daniel! Még egy traktor? 352 00:17:50,779 --> 00:17:54,324 Úgy érzik, hogy már van egy traktorunk, így mit számít még egy? 353 00:17:54,407 --> 00:17:56,868 Ennek több vacka van. Ez még traktorosabb. 354 00:17:56,951 --> 00:17:58,370 Két traktor? 355 00:17:58,453 --> 00:17:59,496 Ez a haláljelenetem. 356 00:17:59,579 --> 00:18:01,414 Nem egy kurva mezőgazdasági pornó. 357 00:18:01,498 --> 00:18:02,749 Sikerült átgondolniuk, 358 00:18:02,832 --> 00:18:05,710 és a rendezőjük erősen érez Kína iránt. 359 00:18:05,794 --> 00:18:07,212 - Tényleg? Igazán? - Hát én is. 360 00:18:07,295 --> 00:18:10,423 - Erősen érzek iránta. - De úgy néz ki, hogy ő nagyon erősen. 361 00:18:10,507 --> 00:18:11,883 Kurva jó. 362 00:18:11,966 --> 00:18:14,969 A heteró fehér fickó hirtelen törődni kezd az elmaradott Kínával. 363 00:18:15,053 --> 00:18:17,847 De én törődöm vele. Én nagyon törődöm vele. 364 00:18:17,931 --> 00:18:20,183 - Eric a helyes módon törődik vele. - Nyugi! 365 00:18:20,266 --> 00:18:23,144 Mind egyformán gyűlöljük vagy szeretjük Kínát. Ki a faszt izgat? 366 00:18:23,228 --> 00:18:25,063 - Az aktivistákat. - Az üzlettársainkat. 367 00:18:25,146 --> 00:18:27,315 Seggfej! Tönkretenné a filmemet. 368 00:18:27,399 --> 00:18:29,442 - Küldje vissza! - Ne küldje vissza! 369 00:18:29,526 --> 00:18:31,111 - Küldje vissza! - De ne! 370 00:18:31,194 --> 00:18:32,278 Egek, ez csúnya lesz. 371 00:18:32,362 --> 00:18:35,198 Úgy néz ki, a rendezőjük nyilvánosságra hozza az érzéseit. 372 00:18:35,281 --> 00:18:37,951 És a véleménye lényegében az, hogy baszd meg, Kína. 373 00:18:38,034 --> 00:18:40,995 Igazán? Nekem is. Bassza meg! Kína szar. 374 00:18:41,079 --> 00:18:43,248 Én mondom előbb. Ki hallaná? 375 00:18:44,249 --> 00:18:45,500 Ne, Eric! Ne! 376 00:18:47,669 --> 00:18:49,546 Kína szar. Oké? 377 00:18:50,130 --> 00:18:52,882 Szar Kína. Szar tím szam. 378 00:18:52,966 --> 00:18:55,552 Szar ujjcsapda. Szar Mulan. 379 00:18:56,052 --> 00:18:58,054 Szar szerencsesüti. Szar édes-savanyú. 380 00:18:58,638 --> 00:19:02,350 Szar pekingi kacsa. Szar selyem. Szar jin. Szar jang. 381 00:19:02,892 --> 00:19:04,811 És nagy szar Konfuciusz. 382 00:19:06,146 --> 00:19:07,147 Köszönöm! 383 00:19:07,230 --> 00:19:08,273 Boldog vagy? 384 00:19:09,232 --> 00:19:12,277 Nagy ember vagyok. Egy IMAX-ember. 385 00:19:12,360 --> 00:19:15,113 - Egy szélesvásznú ember. - Igen. 386 00:19:15,697 --> 00:19:16,823 És kurva pandák. 387 00:19:18,116 --> 00:19:19,576 Jó, hogy nem szaporodnak. 388 00:19:23,079 --> 00:19:25,040 Vigyék mindkettőt a Centurióknak! 389 00:19:25,123 --> 00:19:28,626 Vigyázat, nehézgépjármű jön! 390 00:19:28,710 --> 00:19:31,629 Vigyázat, nehézgépjármű jön! 391 00:19:31,713 --> 00:19:33,048 Vigyázat, nehézgépjármű jön! 392 00:19:33,131 --> 00:19:36,426 Ne! Nincs traktor! Xan azt mondta, nincs traktor! 393 00:19:36,509 --> 00:19:38,053 Vigyázat, nehézgépjármű jön! 394 00:19:38,136 --> 00:19:39,512 Vigyázat, nehézgépjármű jön! 395 00:19:41,139 --> 00:19:42,766 Rendben. Forgatnunk kell. 396 00:19:42,849 --> 00:19:45,143 Steph, megnéznéd, Eric mikor csatlakozik? 397 00:19:45,226 --> 00:19:47,604 - Előjön, ha éhes lesz. - Tudom. 398 00:19:47,687 --> 00:19:50,273 Srácok, most ne pókert nézzetek! 399 00:19:50,357 --> 00:19:52,817 - Adam! - Szia! 400 00:19:53,234 --> 00:19:54,944 - Csak ha van egy perced. - Mire? 401 00:19:55,028 --> 00:19:56,029 Készen van. 402 00:19:56,946 --> 00:19:59,240 Elvégeztem a dolgomat. 403 00:20:00,325 --> 00:20:02,118 - Mi? - A kocsidban. 404 00:20:02,660 --> 00:20:04,746 Ambiciózus produkción vagyok túl. 405 00:20:06,790 --> 00:20:07,791 Szartam egyet. 406 00:20:09,542 --> 00:20:10,794 A kocsimba szartál? 407 00:20:12,170 --> 00:20:13,463 Azt hittem, azt akarod. 408 00:20:13,546 --> 00:20:16,925 Nem. Nem, egy specialistám berakja egy zárt tasakba, 409 00:20:17,008 --> 00:20:19,302 míg te kitöltöd a WhatsApp-kérdőívet. 410 00:20:19,969 --> 00:20:21,721 - Mi? - Rosszul csináltam? 411 00:20:21,805 --> 00:20:24,140 Igen. Beszartál a kocsimba, Dag! 412 00:20:24,224 --> 00:20:26,434 Ne, Dag! Ugye nem? 413 00:20:26,518 --> 00:20:28,561 Te piszkos kiskutya. 414 00:20:28,645 --> 00:20:29,729 - Mi történt? - Ne! 415 00:20:29,813 --> 00:20:32,565 Daniel, ne kiabálj vele, de Adam lakókocsijába szart. 416 00:20:32,649 --> 00:20:33,900 Bocs, de mi van? 417 00:20:34,651 --> 00:20:37,278 Na de... Mondd, hogy legalább a vécébe! 418 00:20:37,362 --> 00:20:39,030 Titoktartási. 419 00:20:41,658 --> 00:20:42,951 Miért csináltam ezt? 420 00:20:43,034 --> 00:20:45,704 Valakinek bocsánatot kéne kérnie. 421 00:20:45,787 --> 00:20:48,832 Adam, sajnálom, hogy a kocsidba kakiltam. 422 00:20:48,915 --> 00:20:51,459 - Mi a fasz történt? - Honnan tudja? 423 00:20:51,543 --> 00:20:53,420 - A kurva Variety írt róla. - Hogy mi? 424 00:20:53,503 --> 00:20:55,005 Hogy tudhatnak máris róla? 425 00:20:55,088 --> 00:20:57,882 Shane monitoroz, és mélyen aggódik. 426 00:20:57,966 --> 00:20:59,092 Shane tudja? 427 00:21:00,135 --> 00:21:01,845 - Miért van ez velem? - Eric, uram! 428 00:21:01,928 --> 00:21:05,015 Bocsánat, de hadat üzent Kínának? 429 00:21:05,640 --> 00:21:06,725 Nem, amennyire tudom. 430 00:21:06,808 --> 00:21:09,269 „Eric Bouchard hadat üzent Kínának?” 431 00:21:09,352 --> 00:21:10,520 Jaj, de jó! Arról írtak. 432 00:21:10,603 --> 00:21:12,397 - Nyilvánosan? - Mi van itt, Daniel? 433 00:21:12,480 --> 00:21:14,232 Gőzöm sincs. Veled együtt pánikolok. 434 00:21:14,315 --> 00:21:16,443 Shane ütemtervében nincs hely háborúnak. 435 00:21:16,526 --> 00:21:19,362 Talán a hangtechnikus szivárogtatott, akit a furgonba dugtál. 436 00:21:19,446 --> 00:21:22,198 Komoly probléma. Nagyon nem jó. 437 00:21:22,282 --> 00:21:25,827 - Csak le akartam vetetni a sálját. - Atombombájuk van, Eric. 438 00:21:25,910 --> 00:21:28,371 De pont őket? Inkább Máltával háborúzz! 439 00:21:28,455 --> 00:21:31,207 Háború Kínával? Én hétvégén Bournemouthba készültem. 440 00:21:31,291 --> 00:21:33,585 Menj a kocsimba! Lesz ott valami. Nem fog tetszeni. 441 00:21:33,668 --> 00:21:35,962 A Globális Biztonsági Erő feje. Eric! 442 00:21:37,589 --> 00:21:38,590 Halló? 443 00:21:39,507 --> 00:21:40,717 Igen, én vagyok. 444 00:21:42,010 --> 00:21:43,928 Igen, úgy tűnik, azt tettem. 445 00:21:45,055 --> 00:21:48,183 Értem, tudatom velük. Köszönöm! Viszhall! 446 00:21:50,101 --> 00:21:53,146 Azt mondta, szóljak az őröknek, hogy hadban állhatok Kínával. 447 00:21:53,229 --> 00:21:55,482 A stúdióőröknek? Frankéknek a bódénál? 448 00:21:55,565 --> 00:21:57,817 - Szólok nekik. - Kedves lenne tőled. 449 00:21:57,901 --> 00:22:00,570 Anita, Pat Clevelandből akar beszélni, sürgősen. 450 00:22:00,653 --> 00:22:03,281 Nem vagyok itt. Nem, de köszönöm! 451 00:22:03,365 --> 00:22:05,200 Hirtelen migrénem lett. 452 00:22:05,283 --> 00:22:06,868 Lehet, hogy Kína-szindrómám van. 453 00:22:06,951 --> 00:22:08,870 Jó, kell a szemtáskád? 454 00:22:08,953 --> 00:22:13,667 Na jó, zavarjuk a PR-t! Bocsánatkérő-videó. Teljes megalázkodás. 455 00:22:13,750 --> 00:22:15,919 Rajta! Most! 456 00:22:16,002 --> 00:22:17,087 Uram ég! 457 00:22:18,129 --> 00:22:21,466 Helló! Üdv, csapat! Mi újság? 458 00:22:22,133 --> 00:22:23,510 Ez már egy új Orwell-szint. 459 00:22:23,593 --> 00:22:25,345 Üdv a lebaszás jövőjében! 460 00:22:25,428 --> 00:22:26,680 Hszi Csin-Pat. 461 00:22:26,763 --> 00:22:28,682 Pat, Daniel úgy hívta, „Hszi Csin-Pat”. 462 00:22:29,265 --> 00:22:32,644 Szóval, Tekto-csapat, mi folyik ott? 463 00:22:35,313 --> 00:22:38,149 Lényegében Eric hadban áll Kínával, és most migrénje van. 464 00:22:38,233 --> 00:22:41,069 Igen, tudom, mi a fasz folyik ott. Mutasd Ericet! 465 00:22:41,653 --> 00:22:44,614 Hé, keményfiú! Remélem, van saját atomja. 466 00:22:44,698 --> 00:22:47,659 Mi a faszom az? Bryson, mi az rajta? 467 00:22:47,742 --> 00:22:50,620 Azt hiszem, szemtáska, uram. Levendulaillatú. 468 00:22:50,704 --> 00:22:51,705 Na jó, tudod, mit? 469 00:22:51,788 --> 00:22:55,542 Attól a levendulás szemtáskától kurvára felrobbanok! 470 00:22:55,625 --> 00:22:57,627 Eric, levennéd a szemtáskát? 471 00:22:57,711 --> 00:23:00,213 - Pat, én intézem ezt. - Kurvára úgy tűnik. 472 00:23:00,296 --> 00:23:03,008 Beszéltem a barátaimmal a Propaganda Bizottságnál. 473 00:23:03,091 --> 00:23:05,051 Van maguknak egy kis takarítómunkám. 474 00:23:05,135 --> 00:23:08,596 Mondják, mit tudnak a szennyezettbabatej-botrányról? 475 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 - Nem sokat. - Incidens volt. 476 00:23:10,223 --> 00:23:11,975 Higanyt találtak a tejben. 477 00:23:12,058 --> 00:23:15,186 Azt kérik, biztosítsuk a kínai népet, hogy biztonságos. 478 00:23:16,354 --> 00:23:19,399 - És az? - Az, persze. 479 00:23:20,025 --> 00:23:23,611 Hol vannak a színészeim? Bryson, mutasd! Hol van Peter? 480 00:23:23,695 --> 00:23:25,697 Egy reklámot kell leforgatnunk. 481 00:23:25,780 --> 00:23:29,117 Hé, koponyasapkás! Szeretne egy sort a filmben? 482 00:23:29,200 --> 00:23:31,578 Tessék? Uram ég! 483 00:23:43,131 --> 00:23:47,177 Én mondom, Adard ezredes, ez aztán az igazi proteinlöket! 484 00:23:51,264 --> 00:23:52,766 - Ennyi. - Leállunk. 485 00:23:53,350 --> 00:23:54,392 Azt hiszem, megvan. 486 00:23:54,476 --> 00:23:56,019 - Újra! - Pat ismétlést kér. 487 00:23:56,102 --> 00:23:57,687 - Még egyszer! - Még egyszer. 488 00:23:57,771 --> 00:24:01,316 És ez tényleg biztonságos? Már elég sokat ittam belőle. 489 00:24:01,399 --> 00:24:02,484 Igen, biztosan. 490 00:24:02,567 --> 00:24:05,195 De azért megnézné, mennyi higany van benne? 491 00:24:05,278 --> 00:24:06,780 Az orvosomat érdekelné. 492 00:24:06,863 --> 00:24:09,616 - Jó, persze. - Csak a kínai verzióhoz kell. 493 00:24:09,699 --> 00:24:11,993 Igen, pontosan. Csak egymilliárd embernek. 494 00:24:12,077 --> 00:24:14,662 - Köszi, Dag! - Ő tényleg nagyon jó. 495 00:24:15,330 --> 00:24:18,458 Megragadó és mélyreható. 496 00:24:21,294 --> 00:24:22,504 Ez gáz, Dan. 497 00:24:23,338 --> 00:24:24,964 Kína, a golfkocsi... 498 00:24:25,590 --> 00:24:27,967 Eric felköti magát a sáljával. 499 00:24:28,051 --> 00:24:30,595 - Atyaég, ki fogják rúgni? - Rosszabb. 500 00:24:31,346 --> 00:24:33,014 Megmechanikusnarancsozzák. 501 00:24:33,098 --> 00:24:35,225 Egy székhez kötik, kipeckelik a szemét, 502 00:24:35,308 --> 00:24:37,727 és végig kell néznünk, ahogy Pat megbassza a filmjét. 503 00:24:37,811 --> 00:24:41,523 Rossz Ericnek. Rossz nekünk. Rossz. 504 00:24:41,606 --> 00:24:42,774 Ez rosszul hangzik. 505 00:24:44,234 --> 00:24:46,569 Kajaidő. Adamnek csirke kell. 506 00:24:49,280 --> 00:24:52,325 Jó, jövök! Jól van már, jövök! Ne érjen hozzám! 507 00:24:52,409 --> 00:24:56,079 - Azt mondták, szivárogtatott. - A sálamat kérem! És ügyvédet. 508 00:24:58,248 --> 00:25:01,001 Szólna Ericnek, hogy szeretnék egy lazábbat? 509 00:25:01,084 --> 00:25:02,168 De ha már... 510 00:25:02,252 --> 00:25:06,172 Elnézést! Ön ott, megtenné, hogy elhúz a picsába onnan? Csak kicsit. 511 00:25:06,256 --> 00:25:08,967 Kösz szépen! Nagyra értékelem. Faszfej. 512 00:25:09,050 --> 00:25:11,553 Gyerünk, látni akarom az anyagot, Eric! 513 00:25:11,636 --> 00:25:13,138 Adjunk el egy kis tejet! 514 00:25:14,389 --> 00:25:15,849 Felemelné a tejet? 515 00:25:17,058 --> 00:25:18,101 Így jó? 516 00:25:20,562 --> 00:25:21,604 Közel az arcához! 517 00:25:22,856 --> 00:25:23,857 Így? 518 00:25:25,483 --> 00:25:26,568 Lejjebb! 519 00:25:27,694 --> 00:25:28,862 Lejjebb! 520 00:25:29,779 --> 00:25:30,822 Jó. 521 00:25:32,115 --> 00:25:35,618 - Oké, vegyük! - Gyerünk, adjunk el egy kis tejet! 522 00:25:37,871 --> 00:25:42,250 Rendben, Eric, jó uram, én készen állok. 523 00:25:56,973 --> 00:25:58,308 Ni hao. 524 00:25:58,391 --> 00:26:01,936 Bocsánatot szeretnék kérni Kína elnökétől, 525 00:26:02,020 --> 00:26:05,106 a kínai kormánytól, Kína népétől, 526 00:26:05,190 --> 00:26:07,525 és persze Kína pandáitól, 527 00:26:07,609 --> 00:26:11,446 amiért olyan tiszteletlenül utaltam a hazájukra. 528 00:26:11,529 --> 00:26:15,658 Helló! És valóban, ni hao. 529 00:26:15,742 --> 00:26:19,996 Megragadnám az alkalmat, hogy bocsánatot kérjek Kína népétől, 530 00:26:20,080 --> 00:26:21,790 számos dolog miatt, 531 00:26:21,873 --> 00:26:25,919 de legfőképpen a ’91-es vígjátékért, az Édes és Savanyúért. 532 00:26:26,002 --> 00:26:27,504 Miután átgondoltam, 533 00:26:27,587 --> 00:26:30,840 és beszéltem számos kínai vezető tudóssal, 534 00:26:31,466 --> 00:26:36,262 most már látom, hogy az, ahogyan megformáltam Csao professzort, 535 00:26:36,346 --> 00:26:40,600 nos, illetlen és pontatlan volt, és míg akkor nagyon vicces volt, 536 00:26:40,684 --> 00:26:44,854 még Roger Ebert is „wokban sült móka”-ként dicsérte, 537 00:26:45,605 --> 00:26:49,943 rendkívül fájdalmas volt több ezer, ha nem több millió embernek. 538 00:26:50,026 --> 00:26:54,155 Hálás vagyok, hogy lehetőségem volt ebből tanulni. 539 00:26:55,198 --> 00:26:59,035 És tudom, hogy itt az ideje, hogy elhallgassak és csak figyeljek. 540 00:26:59,786 --> 00:27:03,331 A hangoskönyvem, a Szívesen, drágám már elérhető, 541 00:27:03,415 --> 00:27:05,458 és tavasszal előadókörút követi. 542 00:27:05,542 --> 00:27:09,421 Köszönöm, és caicsien. 543 00:27:10,922 --> 00:27:11,923 Si si. 544 00:27:13,633 --> 00:27:18,680 És még hozzátenném, hogy ez a tej rendkívül ízletes. 545 00:27:24,561 --> 00:27:26,563 A feliratot fordította: Rádóczki Attila