1 00:00:06,965 --> 00:00:08,633 ¿Qué pasa? 2 00:00:09,634 --> 00:00:10,802 ¡El gran Shannon! 3 00:00:10,885 --> 00:00:12,387 Muy buenas, caballero. 4 00:00:12,470 --> 00:00:13,888 Muy buenas a ti, caballero. 5 00:00:14,264 --> 00:00:16,099 Muy buenas, caballero, a ti también... 6 00:00:16,683 --> 00:00:18,059 -Caballero. -Hola, Adam. 7 00:00:18,435 --> 00:00:19,477 Hola, Pat. 8 00:00:19,936 --> 00:00:23,023 Por cierto, ¿te gustaría saber quién tiene la picha más corta de Hollywood? 9 00:00:23,064 --> 00:00:25,233 Sí, señor, me encantaría. 10 00:00:25,316 --> 00:00:27,694 A la fuerza tiene que ser uno de los niños de Stranger Things, ¿no? 11 00:00:27,777 --> 00:00:28,903 -El... -¿Qué? 12 00:00:28,987 --> 00:00:30,363 Es un director que tiene un Óscar. 13 00:00:30,447 --> 00:00:32,656 Te voy a mandar unas fotos. Vas a tener que hacer zoom. 14 00:00:32,741 --> 00:00:33,825 Genial. ¿Tienes un segundo? 15 00:00:33,908 --> 00:00:34,951 -Claro. -Vente. 16 00:00:35,035 --> 00:00:36,244 Dan, cobertura en directo. 17 00:00:36,327 --> 00:00:37,996 Pat está de putivuelta por la zona de actores. 18 00:00:38,038 --> 00:00:39,581 Repito: tenemos un zorro en el gallinero. 19 00:00:39,664 --> 00:00:42,208 A ver, mira que te diga. Centurios 2 tiene un problemilla. 20 00:00:42,292 --> 00:00:43,793 Un pequeño vacío argumental. 21 00:00:43,877 --> 00:00:46,713 Maravilla. Me encanta que haya problemas en pelis ajenas. 22 00:00:47,422 --> 00:00:49,591 ¡Y a mí! ¡Es lo puto más! 23 00:00:49,674 --> 00:00:50,842 Anda que no. 24 00:00:50,925 --> 00:00:52,969 Pero, por desgracia, esta es responsabilidad mía. 25 00:00:53,511 --> 00:00:54,846 Para arreglar el vacío argumental... 26 00:00:54,929 --> 00:00:56,264 -¿Bryson? -Ya sigo yo. 27 00:00:56,348 --> 00:00:57,974 Necesitan a un hombre que pueda ver el futuro. 28 00:00:58,058 --> 00:01:00,268 O a lo mejor a uno que provoque terremotos 29 00:01:00,352 --> 00:01:02,479 y tenga más fuerza que la media, ¿no? 30 00:01:03,688 --> 00:01:06,066 Ey, chicos. ¿Nos hemos perdido algo? 31 00:01:06,107 --> 00:01:08,151 Anita, nos llevamos a Peter para un día de rodaje. 32 00:01:08,526 --> 00:01:10,070 Faltaría más, Pat. Por descontado. 33 00:01:10,111 --> 00:01:11,821 -Lo que necesites. -Vale, porque eso no es todo. 34 00:01:11,905 --> 00:01:13,615 ¿Podemos hablar en privado un momento? 35 00:01:14,866 --> 00:01:16,201 Bryson, búscame un sitio. 36 00:01:17,619 --> 00:01:18,661 ¿Qué está pasando? 37 00:01:18,745 --> 00:01:20,205 Venganza, Daniel. Ajuste de cuentas. 38 00:01:20,288 --> 00:01:22,916 Nos están castigando por los pecados de Eric. 39 00:01:25,335 --> 00:01:27,879 Qué lástima, número uno. 40 00:01:28,213 --> 00:01:31,007 El viejo se va a pasar el día con los grandes. 41 00:01:33,968 --> 00:01:35,011 Adiós, Peter. 42 00:01:35,470 --> 00:01:36,513 Mucha mierda. 43 00:01:37,931 --> 00:01:39,265 Qué gran actor. 44 00:01:40,725 --> 00:01:42,477 Igual que tú. 45 00:01:51,444 --> 00:01:55,198 LA FRANQUICIA 46 00:01:55,532 --> 00:01:57,116 DÍA 78 DE 117 47 00:01:57,200 --> 00:01:59,661 ESCENA 16: LA ESCENA DEL HOSPITAL DE ERIC 48 00:01:59,994 --> 00:02:02,789 Bueno, pues ya te has llevado lo que querías, Pat. 49 00:02:02,872 --> 00:02:04,040 ¿Estamos en paz? 50 00:02:04,874 --> 00:02:06,751 Tu director ha arremetido al estilo kamikaze 51 00:02:06,835 --> 00:02:07,877 contra nuestra tentpole. 52 00:02:07,961 --> 00:02:09,586 Me llevo lo que me salga de los putos huevos. 53 00:02:09,713 --> 00:02:11,256 Shane odia que sus pelis discutan. 54 00:02:11,339 --> 00:02:13,717 Obviamente, le echaría a Eric la bronca del siglo, 55 00:02:13,800 --> 00:02:16,761 pero ya se ha encargado Scott Rudin de jodérnoslo a todos, así que no puedo. 56 00:02:16,845 --> 00:02:18,263 Shane no está contento contigo, Anita. 57 00:02:18,346 --> 00:02:20,181 Mi director se me ha ido de las manos. 58 00:02:20,265 --> 00:02:22,809 -Lo que necesites. -Hay otra cosilla. 59 00:02:22,892 --> 00:02:24,978 Tienes que meter un producto publicitario en tu peli. 60 00:02:25,061 --> 00:02:27,105 Claro. ¿Qué es? Un reloj o... 61 00:02:27,147 --> 00:02:29,190 -Maquinaria agrícola china. -Maquinaria agrícola china. 62 00:02:29,566 --> 00:02:31,401 Bastante inusual. No me esperaba algo así. 63 00:02:31,484 --> 00:02:33,028 -Shane está bajo presión. -Pero rinde. 64 00:02:33,111 --> 00:02:35,196 Los datos de taquilla van de mal en peor. 65 00:02:35,280 --> 00:02:37,031 China vuelve a las andadas, 66 00:02:37,115 --> 00:02:39,868 pero nos piden ese favor a cambio de poner nuestras pelis. 67 00:02:39,951 --> 00:02:41,536 -Hay que metérsela. -¿Metérsela? 68 00:02:41,619 --> 00:02:44,706 Vaya por Dios. Telita con los chinos. 69 00:02:44,789 --> 00:02:46,541 Pero quieren que se la metamos. 70 00:02:46,624 --> 00:02:48,084 El Departamento Central de Propaganda 71 00:02:48,168 --> 00:02:50,920 quiere que se sepa que su maquinaria agrícola es la mejor del mundo. 72 00:02:51,004 --> 00:02:52,130 Y yo estoy de acuerdo con ellos. 73 00:02:52,172 --> 00:02:53,840 Cien por cien. A la mierda John Deere. 74 00:02:53,923 --> 00:02:57,010 Vale. Pero no sé cómo vamos a integrar maquinaria agrícola en Tecto 75 00:02:57,093 --> 00:02:59,137 siendo una peli de superhéroes ambientada en el espacio... 76 00:02:59,179 --> 00:03:01,639 Anita, yo una vez metí condones de sabores en una peli 77 00:03:01,765 --> 00:03:03,892 sobre el vertido del Exxon Valdez. 78 00:03:04,434 --> 00:03:06,603 Pero ahora dejo que los artistas se encarguen de los detalles. 79 00:03:06,728 --> 00:03:08,897 Que los artistas vendan tractores, claro. 80 00:03:08,980 --> 00:03:10,190 Tu peli, Anita, 81 00:03:10,774 --> 00:03:11,983 está en nuestra lista negra. 82 00:03:12,067 --> 00:03:15,153 Mete el puto tractor en la peli o Peter no será lo último que me lleve. 83 00:03:15,445 --> 00:03:16,529 -¿Estamos? -Estamos. 84 00:03:16,613 --> 00:03:19,282 Y ahora, si me perdonáis, tengo un vuelo a Cleveland. 85 00:03:20,200 --> 00:03:21,993 Me van a dejar que vuele una autovía por los aires. 86 00:03:23,244 --> 00:03:24,287 Qué envidia. 87 00:03:27,499 --> 00:03:30,460 Aquí tienes un catálogo de maquinaria agrícola china. 88 00:03:30,543 --> 00:03:33,755 Un multiverso, pero de maquinaria agrícola china. 89 00:03:46,309 --> 00:03:47,602 ¡Angela! 90 00:03:49,396 --> 00:03:51,189 ¡Angela! 91 00:03:53,191 --> 00:03:54,859 ¡Angela! 92 00:03:58,321 --> 00:03:59,656 Angela... 93 00:04:02,867 --> 00:04:04,119 ¡Angela! 94 00:04:05,620 --> 00:04:07,038 Manda huevos. 95 00:04:07,122 --> 00:04:08,206 Y ¡corten! 96 00:04:08,248 --> 00:04:10,333 Y, con todo respeto, cortamos ahí. 97 00:04:12,419 --> 00:04:13,461 Joder, qué depre. 98 00:04:13,920 --> 00:04:16,172 Sí, pues ¿a que no sabes qué? Entre nosotros. 99 00:04:17,089 --> 00:04:18,466 -¿Circuncisión? -¿Qué? 100 00:04:19,009 --> 00:04:21,803 ¿Circuncisión? No. La van a cortar. Cortan la escena. 101 00:04:21,886 --> 00:04:23,680 Y ¿por qué grabamos algo que vamos a cortar? 102 00:04:23,805 --> 00:04:25,223 Caramelito para el burro. 103 00:04:25,515 --> 00:04:27,642 Eric la quiere, y él es el "director". 104 00:04:28,059 --> 00:04:29,102 ¿A qué ha venido eso? 105 00:04:29,269 --> 00:04:32,063 -¿A qué ha venido el qué? -Has entrecomillado director. 106 00:04:32,147 --> 00:04:33,189 Eso no es verdad. 107 00:04:33,273 --> 00:04:35,025 Ya casi la tenemos. Una más. 108 00:04:35,108 --> 00:04:36,609 -Sinceramente, creo que la tenemos. -Escucha. 109 00:04:36,693 --> 00:04:38,153 Esta escena es el corazón latente de mi película. 110 00:04:38,236 --> 00:04:40,071 Soy yo, como un samurái, 111 00:04:40,155 --> 00:04:41,865 abriéndome en canal para contarle a mi público... 112 00:04:41,948 --> 00:04:43,908 Sí. Otra toma. Perdona, maestro, sigue. 113 00:04:43,992 --> 00:04:46,661 Sí, y, además, en la última toma el frutero daba pena. No nos vale. 114 00:04:46,745 --> 00:04:49,539 Deja de ponerte tiquismiquis con las putas mandarinas, Stephanie. 115 00:04:50,749 --> 00:04:53,710 Es superimportante que esta escena salga a la perfección. 116 00:04:53,835 --> 00:04:54,878 ¿A que sí, Dan? 117 00:04:56,755 --> 00:04:59,299 ¿Habéis oído cómo me llaman después de lo del carro de golf? 118 00:05:00,425 --> 00:05:02,385 El Wes-Anderson cañero. 119 00:05:02,469 --> 00:05:03,678 Espero que no se entere. 120 00:05:03,762 --> 00:05:05,430 -¿Os lo imagináis? -Yo no me preocuparía. 121 00:05:05,513 --> 00:05:06,973 No creo que nadie te llame así. 122 00:05:07,057 --> 00:05:08,600 Pues puede que hasta me guste. 123 00:05:09,392 --> 00:05:11,394 Ahí fardando de rabo. Como un macho. 124 00:05:11,686 --> 00:05:13,021 Sí. Pues farda. 125 00:05:13,104 --> 00:05:15,398 Úsalo de tenedor. Lo que te dé la gana. 126 00:05:15,482 --> 00:05:17,233 -Quiero echar al de sonido. -Vale, todo menos eso. 127 00:05:17,317 --> 00:05:19,152 Lo he pillado burlándose de mi escena. 128 00:05:19,235 --> 00:05:20,862 Además, lleva una bufanda en el plató. 129 00:05:20,945 --> 00:05:22,781 Yo pensaba que solo los directores podemos llevar bufanda en interiores. 130 00:05:22,906 --> 00:05:25,033 -¿Me está imitando acaso? -¿Lo cambiamos de sitio y no lo ves? 131 00:05:25,116 --> 00:05:26,326 Sí. No quiero verlo. 132 00:05:26,701 --> 00:05:28,244 Y ahora enseñadme la bodega de carga. 133 00:05:28,328 --> 00:05:31,790 -Proyectando bodega de carga. -Pues esta es la última versión 134 00:05:31,915 --> 00:05:33,124 de la bodega de carga. 135 00:05:35,960 --> 00:05:37,087 ¿Daniel? 136 00:05:38,713 --> 00:05:40,173 A ver, chicos, teníamos la imagen, 137 00:05:40,256 --> 00:05:42,133 pero lo que estoy viendo ahora no es la bodega de carga. 138 00:05:42,217 --> 00:05:44,552 Es la mujer de Darren con sus tres hijos 139 00:05:44,636 --> 00:05:46,304 y sus peinados medievales. 140 00:05:46,346 --> 00:05:49,516 Eric, maestro, tenemos muchas ganas de ver tu escena del hospital. 141 00:05:49,599 --> 00:05:51,308 Estamos deseando, con gran pesar, verla morir. 142 00:05:51,351 --> 00:05:52,560 Gracias. 143 00:05:54,396 --> 00:05:57,565 ¿Por qué cree que los niños quieren ver morir a una mujer? 144 00:05:57,649 --> 00:05:58,775 Estoy contigo. 145 00:05:58,900 --> 00:06:00,193 Deberíamos cortar la escena. 146 00:06:00,276 --> 00:06:01,403 He hablado con Pat. 147 00:06:01,653 --> 00:06:05,156 Tenemos que tragarnos otro producto de publicidad. 148 00:06:05,240 --> 00:06:07,075 ¿Qué? ¿Otra cutrería de las suyas? 149 00:06:07,158 --> 00:06:09,786 Que conste que no todos los que han conducido un Coyote Turbo 150 00:06:09,911 --> 00:06:11,079 han muerto en un incendio. 151 00:06:12,288 --> 00:06:13,665 No es mi primera proeza publicitaria. 152 00:06:13,748 --> 00:06:15,458 Integré unas patatas fritas con sabor a pimentón 153 00:06:15,542 --> 00:06:16,835 en el funeral de Thunderon. 154 00:06:16,960 --> 00:06:18,628 -¿Qué marca es? -Es una marca conocida. 155 00:06:18,712 --> 00:06:20,505 Le he echado un vistazo al catálogo 156 00:06:20,588 --> 00:06:25,218 y creo que el que mejor encaja, por la narrativa, es el YTO 330. 157 00:06:25,301 --> 00:06:27,470 ¿Un deportivo? Porque Tecto ya tiene coche. 158 00:06:27,554 --> 00:06:29,139 Es más todoterreno. 159 00:06:29,222 --> 00:06:32,100 Transporte todoterreno a cuatro ruedas. 160 00:06:32,392 --> 00:06:33,393 Robusto. 161 00:06:38,773 --> 00:06:40,859 ¿Qué? Eso es un tractor. 162 00:06:40,984 --> 00:06:42,444 Sí, pero no es un tractor cualquiera. 163 00:06:42,527 --> 00:06:44,821 Se llevó el reconocimiento del jurado en la Expo del tractor de Pekín. 164 00:06:44,946 --> 00:06:47,115 -Mis respetos, tractor. -Un tractor de puta madre. 165 00:06:47,198 --> 00:06:49,200 Un tractor que rebosa personalidad. 166 00:06:49,284 --> 00:06:52,245 Estamos en el espacio profundo. ¿Cómo vamos a integrar un puto tractor? 167 00:06:52,328 --> 00:06:54,414 Mira, Aaron Sorkin está encerrado en una habitación en Burbank 168 00:06:54,497 --> 00:06:57,250 trabajando en una peli para Pat. Se lo puedo encasquetar a él. 169 00:06:57,334 --> 00:06:58,960 A Eric no le va a gustar. Él antes hacía anuncios. 170 00:06:59,044 --> 00:07:01,296 En Reddit le siguen llamando "el hombre del queso de Dusseldorf". 171 00:07:01,379 --> 00:07:02,839 -No lo ha superado. -Lo siento, me la pela. 172 00:07:02,964 --> 00:07:04,591 Shane quiere complacer a China. 173 00:07:04,674 --> 00:07:05,967 Verás, no somos solo nosotros. 174 00:07:06,051 --> 00:07:08,261 Centurios 2 va a emplazar el modelo recolector, 175 00:07:08,345 --> 00:07:09,971 que tiene una pala excavadora 176 00:07:10,055 --> 00:07:11,264 -y un cortasetos. -Cortasetos. 177 00:07:11,348 --> 00:07:12,557 Ni de coña. No tiene ningún sentido. 178 00:07:12,640 --> 00:07:14,684 ¿Os imagináis que sale algo en una peli que no tiene sentido? 179 00:07:14,768 --> 00:07:16,353 Mira, no tenemos elección, Dan. 180 00:07:16,436 --> 00:07:18,229 Pat no está contento y yo necesito una victoria. 181 00:07:18,313 --> 00:07:19,439 Los dos la necesitamos. 182 00:07:19,522 --> 00:07:21,816 Te ofrezco lo que tú quieras, 183 00:07:22,442 --> 00:07:25,779 me refiero a, pues eso, como director. 184 00:07:30,283 --> 00:07:31,326 Vale. 185 00:07:32,409 --> 00:07:33,745 Que sí, ya hablo yo con Eric. 186 00:07:34,079 --> 00:07:35,663 Emplazaremos el puto tractor. 187 00:07:36,456 --> 00:07:37,540 Gracias. 188 00:07:39,292 --> 00:07:41,002 Tan rojo y tan cuqui. 189 00:07:42,337 --> 00:07:43,713 Espero que lo consigas. 190 00:07:43,797 --> 00:07:44,881 Un empujoncito es precisamente 191 00:07:45,006 --> 00:07:46,549 lo que necesita el Partido Comunista de China. 192 00:07:46,633 --> 00:07:48,635 Sí, venga. Ya estás como siempre. 193 00:07:48,718 --> 00:07:50,303 Dale que te pego a la lengua. 194 00:07:50,387 --> 00:07:52,222 Mira, el tractor se va a ver dos segundos y ya. 195 00:07:52,305 --> 00:07:55,058 Dickens ha sido un producto, Shakespeare más de lo mismo, ¿vale? 196 00:07:55,141 --> 00:07:56,768 El biz es el biz, es el biz. 197 00:07:56,851 --> 00:07:59,187 600 gramos de pollo asado ecológico para Adam. 198 00:07:59,270 --> 00:08:01,439 Qué bien. Ahora soy la sirvienta del pollo 199 00:08:01,564 --> 00:08:03,483 para la República Popular del pollo. 200 00:08:04,484 --> 00:08:06,569 Cuánto me alegro de haber estudiado Historia del Arte. 201 00:08:07,320 --> 00:08:08,613 ¡Pollo entrando en escena! 202 00:08:10,782 --> 00:08:12,200 Tengo tu pollo. 203 00:08:13,034 --> 00:08:15,912 Parece que trabajo en el zoo, trayéndote proteína cada cuatro horas. 204 00:08:16,037 --> 00:08:18,832 Ya... Es que tengo que mantenerme. 205 00:08:18,915 --> 00:08:23,336 Es como si mi valía dependiera de mi masa muscular. 206 00:08:23,420 --> 00:08:25,296 Como si fuera un trozo de carne. Sí... 207 00:08:25,839 --> 00:08:27,132 Qué bajón. 208 00:08:27,465 --> 00:08:29,718 ¿Sigues metido en el papel de la escena que no van a cortar? 209 00:08:29,801 --> 00:08:30,844 ¿Te puedo hacer una pregunta? 210 00:08:30,927 --> 00:08:33,179 Porque hay un niño en Reddit que dice que no pestañeo lo suficiente 211 00:08:33,263 --> 00:08:35,306 y que es muy creepy, y ahora no dejo de darle vueltas. 212 00:08:35,390 --> 00:08:36,515 ¿Tú qué crees? 213 00:08:38,226 --> 00:08:39,519 Nivelazo. 214 00:08:40,602 --> 00:08:41,855 Pestañeas de puta madre. 215 00:08:41,938 --> 00:08:43,732 -Sí. ¿A que...? Sí. -Sí. 216 00:08:43,815 --> 00:08:44,983 Ya decía yo. 217 00:08:45,358 --> 00:08:46,443 Mira... 218 00:08:47,068 --> 00:08:49,320 Es que no lo entiendo. ¿Por qué...? ¿Por qué no me quieren? 219 00:08:49,988 --> 00:08:52,657 Centurios 2. ¿Por qué han cogido a Peter y no a mí? 220 00:08:52,907 --> 00:08:54,242 A ver, ¿por qué no me...? 221 00:08:54,325 --> 00:08:55,952 ¿Qué es lo que tengo que no...? 222 00:08:56,077 --> 00:08:57,954 ¿Qué...? ¿Yo te caigo bien? 223 00:08:58,830 --> 00:09:00,790 Mejor dejamos tus rayadas tal cual, yo no quiero meterme. 224 00:09:00,874 --> 00:09:02,667 No, no, adelante. Métete. La puerta está abierta. 225 00:09:02,751 --> 00:09:04,377 Ding, dong, ¡pasa! Entra a saludar. 226 00:09:04,836 --> 00:09:06,921 -¿Qué pasa? -Sinceramente, Adam, 227 00:09:07,005 --> 00:09:09,424 y creo que esto va a ser un alivio para ti... 228 00:09:09,758 --> 00:09:12,427 No tengo ninguna opinión sobre ti. Para nada. 229 00:09:13,470 --> 00:09:15,388 Bueno, pero... Algo... Tú... 230 00:09:15,472 --> 00:09:17,098 Perdona. Por eso eres la caña. 231 00:09:17,557 --> 00:09:20,226 Cuando te miro, no pienso en nada. 232 00:09:20,685 --> 00:09:23,021 Es como si mi cerebro descansara. 233 00:09:24,731 --> 00:09:26,691 Eres como un ser asexual, 234 00:09:26,775 --> 00:09:29,152 en el buen sentido, porque no supones una amenaza. 235 00:09:29,611 --> 00:09:30,653 Una patata. 236 00:09:33,156 --> 00:09:34,199 Patata asexual. 237 00:09:34,783 --> 00:09:37,911 Dios, hay que tener dos ovarios para decirme eso a la puta cara. 238 00:09:38,703 --> 00:09:39,954 Delante de todos. 239 00:09:40,246 --> 00:09:41,414 Así soy yo. 240 00:09:43,249 --> 00:09:44,668 ¿Comemos luego juntos? 241 00:09:44,959 --> 00:09:46,252 Necesito un favor. 242 00:09:46,544 --> 00:09:48,755 -¿Qué eres? ¿Paleo? ¿Keto? -Dag. 243 00:09:49,297 --> 00:09:51,007 No, no. Digo que... ¿Qué comes? 244 00:09:51,132 --> 00:09:52,175 Sorpréndeme. 245 00:09:52,258 --> 00:09:53,593 -Guay. Genial. -Vale. 246 00:09:53,635 --> 00:09:54,761 Qué ganas. 247 00:09:59,391 --> 00:10:01,434 Primera opción para el emplazamiento publicitario. 248 00:10:01,518 --> 00:10:04,145 -Que entre el vehículo. -Recibido. Vehículo entrando. 249 00:10:06,773 --> 00:10:09,317 Peligro, vehículo pesado en movimiento. 250 00:10:10,527 --> 00:10:13,196 Peligro, vehículo pesado en movimiento. 251 00:10:14,489 --> 00:10:16,991 Peligro, vehículo pesado en movimiento. 252 00:10:18,326 --> 00:10:20,829 Peligro, vehículo pesado en movimiento. 253 00:10:25,250 --> 00:10:26,334 ¿Y bien? 254 00:10:26,418 --> 00:10:31,172 En cuanto a cómo lo integramos en la trama, en la historia... 255 00:10:31,381 --> 00:10:35,760 Supongo que la historia es que un arrocero chino 256 00:10:36,428 --> 00:10:39,431 acaba por error en un túnel espacio-temporal en... 257 00:10:39,514 --> 00:10:41,224 Lo peor que he visto nunca. 258 00:10:42,183 --> 00:10:43,643 O la segunda opción. 259 00:10:45,812 --> 00:10:47,313 ¿Esta entonces? 260 00:10:49,566 --> 00:10:52,652 ¿Por qué iba a haber un tractor chino en la bodega de carga del sector nueve? 261 00:10:54,195 --> 00:10:56,406 ¿Podría haber una exposición agrícola cerca? 262 00:10:56,489 --> 00:10:58,450 ¿Una feria rural en un cuadrante cercano? 263 00:10:58,533 --> 00:11:00,744 -Me gusta. -¿Feria rural en el espacio profundo? 264 00:11:00,827 --> 00:11:02,871 Sí. Cerdos, corderos, cabras. Queso cósmico. 265 00:11:02,954 --> 00:11:04,497 No empieces con el puto queso. 266 00:11:04,581 --> 00:11:06,708 Vale, me rindo. Está claro que no sé hacer nada bien. 267 00:11:10,420 --> 00:11:12,339 Otra cosa. China quiere una frase. 268 00:11:12,422 --> 00:11:14,382 Por supuesto, podemos intentar negarnos, pero es... 269 00:11:14,466 --> 00:11:18,636 No es que importe, pero es una de las mayores superpotencias nucleares. 270 00:11:19,929 --> 00:11:20,972 ¿Qué frase? 271 00:11:21,306 --> 00:11:23,892 "Confiable. Comprable. Innegable. 272 00:11:23,975 --> 00:11:26,603 Es el mejor tractor de la galaxia". 273 00:11:28,021 --> 00:11:30,440 ¿Y tú quieres que salgan esas palabras, tal cual, en mi película? 274 00:11:30,648 --> 00:11:32,442 Es una pequeña declaración de hechos. 275 00:11:34,611 --> 00:11:35,653 Daniel... 276 00:11:36,529 --> 00:11:37,572 No puedo. 277 00:11:40,575 --> 00:11:43,870 Eric. Hay... otra opción. 278 00:11:45,872 --> 00:11:48,083 -La escena del hospital. -¿Con la esposa agonizante? 279 00:11:48,458 --> 00:11:50,251 Mira, el estudio quiere cortar la escena, ¿vale? 280 00:11:50,335 --> 00:11:51,836 Le tienen miedo al poder de las emociones. 281 00:11:51,920 --> 00:11:56,508 Pero metes el tractor en la escena y así no pueden cortarla. 282 00:11:57,133 --> 00:11:59,969 La única forma de tragarte su mierda 283 00:12:00,303 --> 00:12:01,721 es que ellos se traguen la tuya. 284 00:12:01,763 --> 00:12:03,098 Una mierda por otra. 285 00:12:03,598 --> 00:12:07,394 Además, Centurios 2 tiene el modelo recolector, 286 00:12:07,477 --> 00:12:09,354 con la pala excavadora. 287 00:12:10,522 --> 00:12:12,148 Yo puedo integrar un tractor. 288 00:12:12,357 --> 00:12:14,150 -Por mis huevos que puedo. -Ya te digo. 289 00:12:14,275 --> 00:12:16,528 Tío, que he visto tu anuncio de Daewoo. Tremendo. 290 00:12:19,114 --> 00:12:20,281 ¿Quedamos en eso? 291 00:12:28,373 --> 00:12:31,126 Por cierto... Milo, el de sonido, no se quiere mover. 292 00:12:31,209 --> 00:12:33,753 Así que le vamos a colocar un biombo para que no tengas que verlo. 293 00:12:36,089 --> 00:12:37,966 Le hemos dicho que se quite la bufanda. 294 00:12:38,049 --> 00:12:40,010 La llevaba porque tiene amigdalitis. 295 00:12:40,093 --> 00:12:42,595 ¿Quieres quedártela? ¿Como trofeo? 296 00:12:42,679 --> 00:12:43,763 Sí. 297 00:12:44,389 --> 00:12:45,473 ¿Está mirando? 298 00:12:45,724 --> 00:12:47,392 Creo que me he ganado un enemigo. 299 00:12:47,475 --> 00:12:48,852 Ya ves si está mirando. 300 00:12:49,060 --> 00:12:51,688 -Le salen rayos láser de los ojos. -¿No puede irse a otro lugar? 301 00:12:51,771 --> 00:12:54,649 ¿Fuera? En plan, ¿a una furgo o algo? 302 00:12:54,983 --> 00:12:57,110 -No a una de las feas... -Ya, claro, no. 303 00:12:57,193 --> 00:12:58,486 A una furgo medio qué. 304 00:12:59,571 --> 00:13:00,613 Vale. Creo... 305 00:13:00,697 --> 00:13:02,407 Deberíamos pedir que apaguen la pantalla, 306 00:13:02,490 --> 00:13:04,951 porque es personal y un poco patético, la verdad. 307 00:13:05,952 --> 00:13:08,496 Proyección. Estamos viendo una presentación 308 00:13:08,580 --> 00:13:10,540 de Darren probándose unos chinos. 309 00:13:10,623 --> 00:13:11,750 ¡Que nadie mire! 310 00:13:12,167 --> 00:13:13,626 ¡Que nadie mire a la pantalla! 311 00:13:13,710 --> 00:13:15,837 Aunque lo que estoy consiguiendo es que miréis todos. 312 00:13:16,671 --> 00:13:19,758 Una vez en Deadline me definieron como a una ola 313 00:13:19,799 --> 00:13:20,925 a punto de romper. 314 00:13:21,634 --> 00:13:24,721 Así que me he propuesto una misión, 315 00:13:24,804 --> 00:13:26,348 encontrar lo que me falta. 316 00:13:26,806 --> 00:13:28,433 Y mira, he estado hablando con alguien, 317 00:13:28,516 --> 00:13:31,353 un famoso, Jonah Hill, y me ha dicho 318 00:13:31,436 --> 00:13:33,563 que debería hacerme un trasplante de heces. 319 00:13:34,814 --> 00:13:36,149 -OK... -Lo que te estoy diciendo... 320 00:13:36,232 --> 00:13:38,109 Lo que te estoy pidiendo, Dag, es... 321 00:13:40,070 --> 00:13:42,989 ¿Me haces una deposición? 322 00:13:50,789 --> 00:13:52,457 -¿Mi mierda? -Sí, exacto, eso es. 323 00:13:52,540 --> 00:13:53,583 Un trasplante de heces. 324 00:13:53,667 --> 00:13:55,794 Tú eres el sector demográfico perfecto para mí, así que eso. 325 00:13:55,835 --> 00:13:59,130 Me gustaría, pues eso, darme un festín con tu bioma. 326 00:13:59,464 --> 00:14:01,841 Entiendo. ¿Y cómo funciona? 327 00:14:02,092 --> 00:14:03,677 El trasplante. ¿No tendré que...? 328 00:14:04,761 --> 00:14:07,013 -¿En la boca? -¿En la boca? No, no. 329 00:14:07,097 --> 00:14:08,264 Dios, no. 330 00:14:09,808 --> 00:14:11,935 Sí, NDA. Firmamos un acuerdo de confidencialidad, 331 00:14:12,018 --> 00:14:13,061 todo queda en secreto. 332 00:14:13,144 --> 00:14:16,773 Y después mi equipo te toma una muestra y comprueba si eres viable. 333 00:14:18,400 --> 00:14:20,735 Mis heces son viables. Sí. 334 00:14:20,819 --> 00:14:22,445 -Que no te quepa la menor duda. -Ya. 335 00:14:22,946 --> 00:14:24,489 Vale, venga. Cuenta conmigo. 336 00:14:25,740 --> 00:14:27,659 Pero quiero que se me reconozca como productora ejecutiva. 337 00:14:27,742 --> 00:14:28,952 Ni lo sueñes. 338 00:14:29,619 --> 00:14:31,871 Paso a paso, ¿vale? Paso a paso. 339 00:14:32,080 --> 00:14:33,289 Bueno, ya te aviso yo. 340 00:14:33,415 --> 00:14:34,665 -Vale. -Gracias. 341 00:14:34,749 --> 00:14:37,419 -Un placer hacer negocios para ti. -¿Para mí? 342 00:14:38,461 --> 00:14:39,754 No se lo cuentes a nadie. 343 00:14:39,838 --> 00:14:41,214 -No estoy tan loca. -Ya. 344 00:14:44,926 --> 00:14:47,345 -Levanta. -Por el amor de Dios. 345 00:14:47,887 --> 00:14:50,098 -¿Me devolvéis la bufanda por lo menos? -Sí, yo lo pregunto. 346 00:14:50,181 --> 00:14:51,891 Envíame un mensaje con lo que quieres comer. ¡Gracias! 347 00:14:54,102 --> 00:14:56,521 -Cambio de última hora. -¿Qué? 348 00:14:56,771 --> 00:14:58,356 El diálogo ha pasado por Sorkin. 349 00:14:58,481 --> 00:14:59,816 Vamos a ensayar. 350 00:14:59,899 --> 00:15:02,110 Y ahora dices la frase nueva, por favor, Adam. 351 00:15:02,193 --> 00:15:03,987 Pero, bueno, solo si la encuentras, ¿vale? 352 00:15:04,070 --> 00:15:05,238 -Vale. -Y... 353 00:15:05,321 --> 00:15:06,489 Un segundo. 354 00:15:07,574 --> 00:15:09,242 -La tengo. -Y... 355 00:15:10,160 --> 00:15:11,202 acción. 356 00:15:12,996 --> 00:15:14,164 Angela. 357 00:15:21,504 --> 00:15:25,008 Tractores, labrando la tierra. 358 00:15:25,717 --> 00:15:29,346 Tractores confiables, innegables. 359 00:15:31,806 --> 00:15:33,224 Vale, ni de coña dice esa frase. 360 00:15:33,475 --> 00:15:35,852 Venga, cortamos la frase. Aparte de eso, creo que funciona. 361 00:15:36,895 --> 00:15:37,937 Pues ya está. 362 00:15:37,979 --> 00:15:40,523 Todos salimos ganando y perdiendo. Ya te dije yo que podía ejecutar. 363 00:15:40,607 --> 00:15:43,943 "El ejecutor" de esta forma de arte que tanto amas. 364 00:15:43,985 --> 00:15:45,695 Nos preparamos para grabar, por favor. 365 00:15:45,904 --> 00:15:48,948 Por cierto, igual tengo que salir pitando para un negocio muy importante. 366 00:15:49,741 --> 00:15:51,743 Estoy intentando producir una cosa para Adam. 367 00:15:52,035 --> 00:15:53,411 Soy su nueva productora. 368 00:15:53,703 --> 00:15:55,872 Dan, Peter ya ha vuelto de su cameo en Centurios. 369 00:15:55,955 --> 00:15:57,540 Vale, perfecto. ¿Puedes prepararlo a él y al Molusco 370 00:15:57,624 --> 00:15:58,833 para la siguiente grabación? 371 00:15:58,917 --> 00:16:01,419 Puede que tengamos un problema de continuidad. 372 00:16:05,924 --> 00:16:07,717 -¿Peter? -Hola. 373 00:16:07,801 --> 00:16:09,886 Me lo he pasado de maravilla. 374 00:16:09,969 --> 00:16:11,346 Peter, ¿te han pintado? 375 00:16:11,429 --> 00:16:13,890 A la vista está. Aunque no recuerdo por qué. 376 00:16:14,599 --> 00:16:15,934 No estaba prestando atención. 377 00:16:15,975 --> 00:16:17,852 Será por la trama, digo yo. 378 00:16:17,936 --> 00:16:19,437 Peter... Mira cómo viene. 379 00:16:20,105 --> 00:16:22,899 -¿Es contagioso? -Es pintura. 380 00:16:22,982 --> 00:16:25,652 El catering que tienen allí es excelente. 381 00:16:25,735 --> 00:16:28,988 ¿Sabíais que ahora les ponen trufa a los arancini? 382 00:16:29,030 --> 00:16:31,449 Los de maquillaje dicen que la pintura no se va. 383 00:16:31,574 --> 00:16:32,784 Ya lo han intentado. 384 00:16:32,867 --> 00:16:35,328 Se han tirado una hora manoseándome. 385 00:16:35,412 --> 00:16:37,372 -Gracias por la información, Peter. -Menuda subida de tono. 386 00:16:37,664 --> 00:16:38,998 Y no me refiero al azul. 387 00:16:39,082 --> 00:16:41,710 Venga, vamos a mandar a Peter a casa antes de que empiece a insinuarse. 388 00:16:41,793 --> 00:16:45,005 Pues me largo a tumbarme en el sofá y a rascarme los huevos. 389 00:16:45,922 --> 00:16:47,215 ¡La vida del actor! 390 00:16:47,298 --> 00:16:48,758 Auf wiedersehen, idiotas. 391 00:16:48,842 --> 00:16:50,468 Adiós, Peter. Pásalo bien. 392 00:16:52,178 --> 00:16:54,472 La grúa se acerca lentamente a Adam. 393 00:16:55,056 --> 00:16:56,558 Entrada lenta. Se lo diré a Horst. 394 00:16:56,641 --> 00:16:58,476 Lenta y delicada... 395 00:16:58,601 --> 00:17:00,020 Anda, ya te están creciendo las cejas. 396 00:17:00,395 --> 00:17:01,980 -Sí. Ya. -Bueno, ¿qué tal todo? 397 00:17:02,022 --> 00:17:04,691 -¿Qué tal la vida de casado? -Pues no lo sé. Por desgracia. 398 00:17:04,773 --> 00:17:06,608 No he podido irme de luna de miel porque tengo que estar aquí, pero... 399 00:17:06,693 --> 00:17:09,404 Ya, ya. Seguro que lo entiende. Seguro que es estupenda. 400 00:17:09,487 --> 00:17:11,448 Sí, ya ves si lo entiende. Claro. 401 00:17:11,573 --> 00:17:13,199 Por supuesto que... ¿Sabes qué? No lo entiende. 402 00:17:13,282 --> 00:17:15,743 Está desolada y no me coge el teléfono. Y es... 403 00:17:15,827 --> 00:17:17,454 Es una pena. 404 00:17:17,579 --> 00:17:19,079 Ya. Dios. 405 00:17:20,040 --> 00:17:23,376 Sí, yo también estoy pasando una racha rara, la verdad. 406 00:17:24,169 --> 00:17:25,587 -Cuánto lo siento. -Sí. 407 00:17:25,670 --> 00:17:27,255 A veces, las personas con la que acabamos 408 00:17:27,339 --> 00:17:29,966 son malignas, narcisistas y unas gilipollas arrogantes. 409 00:17:32,385 --> 00:17:35,138 -Bueno, así es el show business. -Sí. Así es. 410 00:17:38,600 --> 00:17:40,643 ¿Perdona? ¡Perdona! 411 00:17:40,727 --> 00:17:42,062 ¿Qué cojones es esto? 412 00:17:42,520 --> 00:17:44,356 Centurios 2 se ha enterado 413 00:17:44,439 --> 00:17:47,067 de que hemos integrado el producto en nuestra película con éxito, 414 00:17:47,150 --> 00:17:49,069 así que ahora quieren que también incorporemos el suyo. 415 00:17:49,152 --> 00:17:50,862 Daniel. ¿Otro tractor? 416 00:17:50,945 --> 00:17:53,281 Su razonamiento es que como ya tenemos un tractor, 417 00:17:53,365 --> 00:17:56,076 -lo mismo es uno que dos. -Tiene más cosas que nuestro tractor. 418 00:17:56,117 --> 00:17:57,285 Es un tractor más tractor. 419 00:17:57,369 --> 00:17:58,411 ¡Dos tractores! 420 00:17:58,495 --> 00:17:59,662 ¡Esta es mi escena del deceso! 421 00:17:59,746 --> 00:18:01,456 No un fragmento de pornografía agrícola, joder. 422 00:18:01,539 --> 00:18:02,916 Después de haberlo meditado, 423 00:18:02,999 --> 00:18:05,835 su director tiene una opinión muy firme sobre China. 424 00:18:05,919 --> 00:18:07,087 -¿Sí? No me digas. -¿Sabes qué? 425 00:18:07,170 --> 00:18:08,713 Yo tengo una opinión firme sobre China. 426 00:18:08,797 --> 00:18:10,507 Pero por lo visto su opinión es inexorable. 427 00:18:10,632 --> 00:18:12,092 Eso es paternalista de cojones. 428 00:18:12,175 --> 00:18:15,178 Un hombre blanco hetero que de repente se preocupa por un pobre país atrasado. 429 00:18:15,261 --> 00:18:18,098 Yo me preocupo por China. Me importa y mucho. 430 00:18:18,181 --> 00:18:19,933 Eso, Eric se preocupa, pero de la manera correcta. 431 00:18:20,016 --> 00:18:22,644 Aquí todos odiamos o queremos a China en las cantidades adecuadas. 432 00:18:22,727 --> 00:18:24,270 -¿A quién coño le importa? -A Amnistía Internacional. 433 00:18:24,354 --> 00:18:25,939 -A nuestros socios. -¡Gilipollas! 434 00:18:26,022 --> 00:18:27,357 ¡Me quiere arruinar la peli! 435 00:18:27,649 --> 00:18:29,776 -¡Devuélvelo! Devuélvelo. -No lo devuelvas. 436 00:18:29,859 --> 00:18:32,362 -No lo devuelvas. -Dios, qué feo se está poniendo esto. 437 00:18:32,445 --> 00:18:34,239 Por lo visto, el director se está planteando 438 00:18:34,322 --> 00:18:36,324 hacer pública su opinión. Y su opinión es, 439 00:18:36,408 --> 00:18:38,034 básicamente, a la mierda China. 440 00:18:38,118 --> 00:18:39,119 Ah, ¿sí? 441 00:18:39,202 --> 00:18:41,079 Pues la mía también. ¡A la mierda! ¡A la mierda China! 442 00:18:41,413 --> 00:18:42,455 Ya me adelanto yo. 443 00:18:42,539 --> 00:18:44,207 ¿Quién quiere oírlo? 444 00:18:44,290 --> 00:18:45,417 No, Eric. No. 445 00:18:47,585 --> 00:18:49,587 A la mierda China. ¿Me oís? 446 00:18:50,130 --> 00:18:51,423 ¡A la mierda China! 447 00:18:51,756 --> 00:18:54,592 A la mierda los dim sums. A la mierda las bolas chinas. 448 00:18:54,718 --> 00:18:57,053 A la mierda Mulán. A la mierda las galletas de la suerte. 449 00:18:57,137 --> 00:18:58,513 A la mierda el dulce y amargo. 450 00:18:58,596 --> 00:19:00,515 A la mierda el pato pekinés. A la mierda la seda. 451 00:19:00,765 --> 00:19:02,559 A la mierda el ying. Y a la mierda el yang. 452 00:19:02,892 --> 00:19:05,020 Eric dice: "A la mierda Confucio". 453 00:19:06,146 --> 00:19:07,230 Gracias. 454 00:19:07,313 --> 00:19:08,398 ¿Contento? 455 00:19:09,315 --> 00:19:12,318 Soy un tío grande. Soy un tío IMAX. 456 00:19:12,402 --> 00:19:14,279 Un tío de pantalla ancha. 457 00:19:14,696 --> 00:19:15,739 Sí. 458 00:19:15,822 --> 00:19:17,157 A la mierda los pandas. 459 00:19:18,116 --> 00:19:19,743 Me alegro de que no puedan reproducirse. 460 00:19:23,163 --> 00:19:24,831 Los dos tractores, a Centurios. 461 00:19:25,540 --> 00:19:28,168 Peligro, vehículo pesado en movimiento. 462 00:19:28,710 --> 00:19:31,713 Peligro, vehículo pesado en movimiento. 463 00:19:32,881 --> 00:19:34,758 ¡No, no! ¡Los tractores aquí no! 464 00:19:34,841 --> 00:19:36,718 Xan ha dicho que nada de tractores. 465 00:19:41,181 --> 00:19:42,891 Al lío. Tenemos que grabar. 466 00:19:42,974 --> 00:19:45,185 Steph, ve a ver si Eric está listo para seguir. 467 00:19:45,268 --> 00:19:46,519 Vendrá cuando tenga hambre. 468 00:19:46,603 --> 00:19:47,645 Ya lo sé. 469 00:19:47,771 --> 00:19:50,398 Y, vosotros, ¡dejad de ver el póker! 470 00:19:50,482 --> 00:19:51,524 Adam. 471 00:19:53,485 --> 00:19:55,070 -Cuando tengas un momento... -Dime. 472 00:19:55,153 --> 00:19:56,279 Ya está hecho. 473 00:19:57,322 --> 00:19:59,407 He llevado a cabo mi cometido. 474 00:20:00,408 --> 00:20:02,243 -¿Qué? -En tu caravana. 475 00:20:02,660 --> 00:20:04,829 Una producción muy ambiciosa. 476 00:20:06,831 --> 00:20:08,041 He plantado un pino. 477 00:20:09,584 --> 00:20:10,877 ¿Has cagado en mi caravana? 478 00:20:12,295 --> 00:20:14,214 -¿No era eso lo que querías? -No. 479 00:20:14,255 --> 00:20:15,674 No, tengo un especialista, 480 00:20:15,799 --> 00:20:17,133 él la mete en una bolsa hermética 481 00:20:17,217 --> 00:20:19,803 y se supone que tenías que rellenar el cuestionario de WhatsApp. 482 00:20:20,053 --> 00:20:21,846 -¿Qué? -La he cagado. 483 00:20:21,930 --> 00:20:24,224 Ya te digo. ¿Has jiñao en mi caravana, tía? 484 00:20:24,265 --> 00:20:25,684 No, Dag. 485 00:20:25,809 --> 00:20:28,645 No es verdad. Pero qué cochina estás hecha. 486 00:20:28,770 --> 00:20:29,813 -¿Qué está pasando? -No. 487 00:20:29,896 --> 00:20:32,607 Daniel, no le vayas a gritar, pero Dag ha cagado en la caravana de Adam. 488 00:20:32,691 --> 00:20:33,983 ¿En serio, Dag? 489 00:20:34,609 --> 00:20:35,652 ¿Ha sido...? 490 00:20:35,777 --> 00:20:37,320 Dime que al menos ha sido en el váter. 491 00:20:37,404 --> 00:20:39,322 NDA. NDA. 492 00:20:41,616 --> 00:20:43,034 ¿En qué estaría pensando yo? 493 00:20:43,118 --> 00:20:45,578 Creo que alguien tiene que pedir perdón. 494 00:20:45,662 --> 00:20:48,540 Adam, perdóname por hacer caca en tu caravana. 495 00:20:48,998 --> 00:20:50,625 ¿Qué coño ha pasado? 496 00:20:50,709 --> 00:20:53,128 -¿Tú cómo lo sabes? -Joder, que sale en Variety. 497 00:20:53,211 --> 00:20:55,338 ¿En serio? ¿Cómo se han enterado tan rápido? 498 00:20:55,422 --> 00:20:58,258 Shane está al tanto y está muy muy preocupado. 499 00:20:58,341 --> 00:20:59,718 ¿Shane lo sabe? 500 00:21:00,176 --> 00:21:02,220 -¿Cómo puede pasarme esto a mí? -Eric, maestro. 501 00:21:02,262 --> 00:21:05,515 Perdona... ¿Le has declarado la guerra a China? 502 00:21:05,598 --> 00:21:06,808 Que yo sepa no. 503 00:21:06,891 --> 00:21:09,352 "Eric Bouchard le declara la guerra a China". 504 00:21:09,436 --> 00:21:10,937 ¡Menos mal! Era eso. 505 00:21:11,021 --> 00:21:12,480 -¿Lo has publicado? -¿Qué está pasando? 506 00:21:12,564 --> 00:21:14,274 Estoy entrando en pánico ahora mismo como tú. 507 00:21:14,315 --> 00:21:16,276 En el calendario de Shane no hay hueco para una guerra. 508 00:21:16,359 --> 00:21:18,278 A lo mejor el de sonido ha dado el chivatazo. 509 00:21:18,361 --> 00:21:20,572 -Sí, el que has encerrado en la furgo. -Esto es muy grave. 510 00:21:20,655 --> 00:21:22,323 Tenemos un problemón. 511 00:21:22,407 --> 00:21:24,284 Yo solo quería que se quitara la bufanda. 512 00:21:24,367 --> 00:21:25,994 Que tienen armas nucleares, Eric. 513 00:21:26,077 --> 00:21:28,288 De todos los países... Una guerra con Malta, en todo caso. 514 00:21:28,371 --> 00:21:29,456 ¿En guerra con China? 515 00:21:29,539 --> 00:21:31,291 Yo que quería pasar el finde en la costa... 516 00:21:31,374 --> 00:21:32,584 Escucha, ve a mi caravana. 517 00:21:32,667 --> 00:21:34,002 Han dejado algo. No te va a gustar. 518 00:21:34,085 --> 00:21:36,046 El jefe de fuerzas de seguridad global, para ti. 519 00:21:37,589 --> 00:21:38,631 ¿Dígame? 520 00:21:39,549 --> 00:21:40,759 Sí, soy yo. 521 00:21:42,093 --> 00:21:44,054 Sí, parece que lo he provocado yo. 522 00:21:45,138 --> 00:21:47,098 Vale, yo les aviso. 523 00:21:47,182 --> 00:21:48,308 Gracias. Adiós. 524 00:21:50,185 --> 00:21:53,229 Quieren que avise a Seguridad de que podría estar en guerra con China. 525 00:21:53,563 --> 00:21:55,648 ¿La seguridad del estudio? Frank y los chicos de recepción. 526 00:21:55,732 --> 00:21:57,901 -Yo les aviso. Guay. -Si fueras tan amable, sí. 527 00:21:57,984 --> 00:22:00,612 Anita, llamada de Pat desde Cleveland, solicita hablar contigo urgentemente. 528 00:22:00,695 --> 00:22:03,323 Dile que no estoy aquí. No, gracias. 529 00:22:03,406 --> 00:22:05,241 Me está empezando a dar migraña. 530 00:22:05,367 --> 00:22:06,951 ¿Y si tengo el síndrome de China? 531 00:22:07,035 --> 00:22:08,953 Vaya. ¿Quieres tu bolsa para los ojos? 532 00:22:09,037 --> 00:22:10,747 OK. Avisad a los de Relaciones Públicas. 533 00:22:10,872 --> 00:22:13,792 Vídeo de disculpa. Humillación absoluta. ¿Estamos? 534 00:22:13,917 --> 00:22:17,253 -Venga, venga, venga, ¡joder! -Qué fuerte. 535 00:22:18,129 --> 00:22:19,172 Hola, gente. 536 00:22:19,255 --> 00:22:20,590 Ey, equipo. 537 00:22:20,757 --> 00:22:22,133 ¿Qué pasa? 538 00:22:22,342 --> 00:22:23,802 Esto es orwelliano nivel máximo. 539 00:22:23,927 --> 00:22:25,387 Bienvenidos a las broncas del futuro. 540 00:22:25,470 --> 00:22:26,721 Xi Jin Pat. 541 00:22:26,805 --> 00:22:28,723 Pat, Daniel acaba de llamarte Xi Jin Pat. 542 00:22:29,265 --> 00:22:32,686 Bueno, tectonianos, ¿qué está pasando? 543 00:22:35,188 --> 00:22:36,981 En resumen, Eric le ha declarado la guerra a China, 544 00:22:37,065 --> 00:22:38,358 y ahora tiene migraña. 545 00:22:38,400 --> 00:22:41,152 Sí, eso ya lo sabía, tonta del culo. Enséñame a Eric. 546 00:22:41,903 --> 00:22:44,322 Machote. Espero que tengas armas nucleares. 547 00:22:44,739 --> 00:22:47,659 ¿Qué narices es eso? Bryson, ¿qué es eso? 548 00:22:47,742 --> 00:22:49,327 Creo que es una bolsa para los ojos, señor. 549 00:22:49,369 --> 00:22:50,662 Con aroma a lavanda. 550 00:22:50,745 --> 00:22:51,788 Muy bien, pues ¿sabes qué? 551 00:22:51,913 --> 00:22:55,583 Esa maldita bolsa me va a hacer perder los putos nervios. 552 00:22:55,667 --> 00:22:57,419 Eric, ¿nos podemos quitar la bolsa, por favor? 553 00:22:57,502 --> 00:22:59,004 Pat, yo ya estoy al tanto. 554 00:22:59,087 --> 00:23:00,296 Pues no lo parece. 555 00:23:00,380 --> 00:23:03,091 He hablado con mis amigos del Departamento de Propaganda. 556 00:23:03,174 --> 00:23:05,135 Tienen un trabajito de limpieza para vosotros. 557 00:23:05,218 --> 00:23:08,388 A ver, ¿sabéis algo del escándalo de la leche para bebés contaminada? 558 00:23:08,722 --> 00:23:10,348 -Mucho no. -Un incidente. 559 00:23:10,390 --> 00:23:12,100 Trazas de mercurio en la leche. 560 00:23:12,183 --> 00:23:15,270 Quieren que los chinos vean que es apta para el consumo. 561 00:23:16,438 --> 00:23:17,605 ¿Y lo es? 562 00:23:17,689 --> 00:23:19,649 Ya ves qué preguntas... 563 00:23:20,066 --> 00:23:21,401 Bueno, ¿dónde están mis actores? 564 00:23:21,860 --> 00:23:23,778 Bryson, enséñamelos. ¿Dónde está Peter? 565 00:23:23,862 --> 00:23:25,739 Tenemos que grabar un anuncio. 566 00:23:25,822 --> 00:23:27,449 Tú, el del gorrito. 567 00:23:27,532 --> 00:23:29,159 ¿Quieres tener una frase en nuestra peli? 568 00:23:29,242 --> 00:23:30,285 ¿Perdona? 569 00:23:31,077 --> 00:23:32,203 Ay, madre. 570 00:23:43,214 --> 00:23:44,883 Pues una cosa le digo, coronel Adard, 571 00:23:45,342 --> 00:23:47,469 menudo subidón de proteína. 572 00:23:51,181 --> 00:23:52,807 -Corten. -Cortamos ahí. 573 00:23:53,433 --> 00:23:54,517 Pues creo que lo tenemos. 574 00:23:54,601 --> 00:23:56,186 -Otra vez. -Pat quiere que repitamos. 575 00:23:56,269 --> 00:23:57,729 -Repetimos. -Repetimos. 576 00:23:57,812 --> 00:23:59,230 ¿Seguro que no tiene ningún peligro? 577 00:23:59,314 --> 00:24:01,191 Porque, a lo tonto, me estoy poniendo fino. 578 00:24:01,691 --> 00:24:03,568 -Yo creo que es seguro. -Ya, pero si puedes... 579 00:24:03,651 --> 00:24:05,737 Si pudieras averiguar cuánto mercurio tiene, por... 580 00:24:05,820 --> 00:24:07,697 -Por decírselo a mi médico. -Claro que sí. 581 00:24:08,156 --> 00:24:09,657 Es solo para China, Eric. 582 00:24:09,741 --> 00:24:12,077 Sí, exacto. Solo mil millones de personas. 583 00:24:12,160 --> 00:24:14,829 -Gracias, Dag. -Es bueno, muy bueno. 584 00:24:15,455 --> 00:24:16,790 Impresionante. 585 00:24:17,540 --> 00:24:18,625 Deja huella. 586 00:24:21,378 --> 00:24:22,629 Muy mal, Dan. 587 00:24:23,380 --> 00:24:25,423 China, el carro de golf, 588 00:24:25,632 --> 00:24:28,009 Eric acabará ahorcándose con su bufanda de director. 589 00:24:28,093 --> 00:24:30,095 No fastidies... ¿Lo van a echar? 590 00:24:30,178 --> 00:24:31,304 Peor. 591 00:24:31,388 --> 00:24:33,139 No, le van a hacer la naranja mecánica: 592 00:24:33,223 --> 00:24:35,308 atarlo a una silla, párpados abiertos, 593 00:24:35,392 --> 00:24:37,769 y nos harán mirar a todos mientras Pat le jode la peli. 594 00:24:37,852 --> 00:24:39,270 Muy mal por Eric. Muy mal por nosotros. 595 00:24:39,354 --> 00:24:41,606 Muy muy muy muy mal. 596 00:24:41,690 --> 00:24:42,941 Pues qué mal. 597 00:24:44,359 --> 00:24:46,569 Hora de la toma. Adam necesita su pollo. 598 00:24:49,364 --> 00:24:52,283 Sí, que ya voy. Que sí, que sé andar. No, no me pongas la mano encima. 599 00:24:52,492 --> 00:24:53,910 Nos han dicho que se ha filtrado un audio. 600 00:24:54,035 --> 00:24:56,204 Quiero mi bufanda y un abogado. 601 00:24:58,331 --> 00:25:00,709 Si se lo podéis decir a Eric, me gustaría hacer una toma libre. 602 00:25:01,418 --> 00:25:02,752 De hecho, el tío este... Perdona. 603 00:25:02,836 --> 00:25:04,045 ¿Te importa...? ¿Podrías...? 604 00:25:04,129 --> 00:25:06,339 ¿Te puedes apartar, joder? Que me tapas mi eje de visión. 605 00:25:06,423 --> 00:25:07,882 Gracias, tío. Te lo agradezco. Sí. 606 00:25:07,966 --> 00:25:09,050 Me cago en... 607 00:25:09,384 --> 00:25:11,511 Quiero ver esa etiqueta, Eric. 608 00:25:11,553 --> 00:25:13,138 Venga. A vender leche se ha dicho. 609 00:25:14,514 --> 00:25:15,890 ¿Puedes sujetarla más arriba? 610 00:25:17,100 --> 00:25:18,143 ¿Así? 611 00:25:20,603 --> 00:25:21,646 Acércatela a la cara. 612 00:25:22,814 --> 00:25:23,857 ¿Aquí? 613 00:25:25,483 --> 00:25:26,609 Más abajo. 614 00:25:27,694 --> 00:25:28,737 Un poco más. 615 00:25:29,821 --> 00:25:30,905 Ahí. 616 00:25:32,157 --> 00:25:33,616 Venga, vamos. 617 00:25:33,700 --> 00:25:35,785 Vamos. ¡A vender leche, coño! 618 00:25:37,871 --> 00:25:40,623 Venga. Muy bien, Eric, maestro, 619 00:25:40,999 --> 00:25:42,375 estoy preparado para grabar. 620 00:25:58,475 --> 00:26:01,811 Quiero pedirle disculpas al presidente de China, 621 00:26:01,895 --> 00:26:03,605 al Gobierno de China, 622 00:26:03,688 --> 00:26:05,190 a la población china 623 00:26:05,273 --> 00:26:07,609 y, por supuesto, a los osos panda, 624 00:26:07,692 --> 00:26:11,529 por haber dicho cosas tan feas sobre vuestra nación. 625 00:26:11,821 --> 00:26:14,157 Hola. Y por supuesto... 626 00:26:15,784 --> 00:26:17,535 Me gustaría aprovechar esta oportunidad 627 00:26:17,577 --> 00:26:21,873 para disculparme ante la población china por muchas cosas. 628 00:26:21,956 --> 00:26:25,960 La primera y más importante, la peli de colegas del 91 Sweet and sour. 629 00:26:26,294 --> 00:26:27,671 Tras haber reflexionado sobre el tema 630 00:26:27,754 --> 00:26:31,132 y tras haber hablado con varios académicos chinos, 631 00:26:31,508 --> 00:26:34,969 ahora me doy cuenta de que había elementos de mi interpretación 632 00:26:35,053 --> 00:26:38,807 del Profesor Zhao que eran inapropiados, erróneos, 633 00:26:38,890 --> 00:26:40,725 y, a pesar de ser muy graciosos en su momento 634 00:26:40,809 --> 00:26:45,146 y haber sido elogiados como "un salteado de risas" en palabras de Roger Ebert, 635 00:26:45,689 --> 00:26:48,274 fueron increíblemente dolorosos para muchos miles, 636 00:26:48,358 --> 00:26:49,984 tal vez millones de personas. 637 00:26:50,068 --> 00:26:51,611 Yo estoy, como siempre, 638 00:26:51,695 --> 00:26:54,447 muy agradecido por esta oportunidad de aprendizaje. 639 00:26:55,198 --> 00:26:57,826 Y ahora sé que ha llegado el momento de dejar de hablar 640 00:26:57,909 --> 00:26:59,411 y empezar a escuchar. 641 00:26:59,786 --> 00:27:03,498 Mi audiolibro, De nada, cariño, ya está disponible, 642 00:27:03,581 --> 00:27:05,542 y después vendrá un tour, en la primavera. 643 00:27:05,625 --> 00:27:07,377 Gracias y... 644 00:27:13,633 --> 00:27:17,220 Y permitidme añadir que esta leche 645 00:27:17,303 --> 00:27:18,722 está increíblemente deliciosa.