1 00:00:09,467 --> 00:00:10,677 Señor Shannon. 2 00:00:10,760 --> 00:00:13,805 - Lo saludo, buen hombre. - Saludos a usted. 3 00:00:14,305 --> 00:00:17,267 También lo saludo a usted, buen hombre, señor. 4 00:00:17,350 --> 00:00:19,102 - Hola, Adam. - Hola, Pat. 5 00:00:19,936 --> 00:00:23,148 ¿Quieres saber quién tiene el pene más pequeño de Hollywood? 6 00:00:23,523 --> 00:00:25,191 Por supuesto, me encantaría. 7 00:00:25,275 --> 00:00:27,819 Seguro que es uno de los niños de Stranger Things. 8 00:00:27,902 --> 00:00:28,903 ¿Qué? 9 00:00:28,987 --> 00:00:30,321 Director ganador de un Óscar. 10 00:00:30,405 --> 00:00:32,448 Te enviaré fotos. Tendrás que hacer zoom. 11 00:00:32,531 --> 00:00:33,867 Genial. ¿Tienes un momento? 12 00:00:33,950 --> 00:00:34,993 - Claro. - Bien. 13 00:00:35,076 --> 00:00:36,161 Dan, actualización en vivo. 14 00:00:36,244 --> 00:00:39,456 Pat se mueve en la villa de los artistas. Repito, el zorro está en el corral. 15 00:00:39,539 --> 00:00:40,540 Mira, Peter, 16 00:00:40,623 --> 00:00:43,710 Centurios 2 tiene un problema, un pequeño vacío en la trama. 17 00:00:43,793 --> 00:00:46,671 Genial. Adoro cuando las películas de otros tienen problemas. 18 00:00:47,505 --> 00:00:50,759 ¡Yo igual! Es increíble. Sí, te entiendo. 19 00:00:50,842 --> 00:00:52,886 Por desgracia, esta es mi responsabilidad. 20 00:00:53,595 --> 00:00:56,181 - Para arreglarlo, ¿Bryson? - Yo me encargo. 21 00:00:56,264 --> 00:00:57,932 Necesitan alguien que vea el futuro. 22 00:00:58,016 --> 00:01:00,226 ¿O un hombre que cause terremotos 23 00:01:00,310 --> 00:01:02,645 y supere un poco la fuerza promedio? 24 00:01:03,688 --> 00:01:06,066 Hola, chicos. ¿Qué nos perdimos? 25 00:01:06,149 --> 00:01:08,109 Anita, nos llevaremos a Peter para grabar. 26 00:01:08,693 --> 00:01:11,946 - Sí, Pat. Claro. Lo que desees. - Bien. Hay más. 27 00:01:12,030 --> 00:01:13,656 Necesito hablarte en privado. 28 00:01:14,574 --> 00:01:16,158 Bryson, consígueme un lugar. 29 00:01:17,577 --> 00:01:20,372 - ¿Qué sucede? - Venganza, Daniel. El cobro. 30 00:01:20,455 --> 00:01:22,916 Nos castigan por los pecados de Eric. 31 00:01:25,794 --> 00:01:28,088 Qué lástima, Número Uno. 32 00:01:28,170 --> 00:01:31,091 El anciano irá un día a las grandes ligas. 33 00:01:31,174 --> 00:01:32,342 Bye, pendejito. 34 00:01:33,926 --> 00:01:34,928 Adiós, Peter. 35 00:01:35,553 --> 00:01:36,638 Rómpete una pierna. 36 00:01:37,847 --> 00:01:39,223 Qué gran actor. 37 00:01:40,809 --> 00:01:42,435 Igual que tú. 38 00:01:51,360 --> 00:01:55,156 LA FRANQUICIA 39 00:01:55,240 --> 00:01:57,033 DÍA: 78 DE 117 40 00:01:57,116 --> 00:01:59,577 ESCENA 16: LA ESCENA DE ERIC EN EL HOSPITAL 41 00:01:59,953 --> 00:02:03,915 Bien. Ya tienes tu venganza, Pat. ¿Ya estamos a mano? 42 00:02:04,874 --> 00:02:07,502 Tu director kamikaze chocó con nuestro pilar. 43 00:02:07,585 --> 00:02:09,545 Tomaré lo que quiera. 44 00:02:09,628 --> 00:02:11,214 Shane odia que sus películas peleen. 45 00:02:11,297 --> 00:02:13,591 Me gustaría gritarle a Eric hasta el cansancio, 46 00:02:13,675 --> 00:02:16,678 pero, Scott Rudin nos jodió todo, y no puedo. 47 00:02:16,761 --> 00:02:20,098 - Shane no está feliz contigo. - Perdí el control de mi director. 48 00:02:20,181 --> 00:02:22,726 - Haz lo necesario. - Hay algo más. 49 00:02:22,809 --> 00:02:24,894 Un producto para que incluyas en tu cinta. 50 00:02:24,978 --> 00:02:27,022 Claro, ¿qué producto? ¿Rolex o...? 51 00:02:27,105 --> 00:02:29,441 - Maquinaria agrícola china. - Maquinaria agrícola china. 52 00:02:29,524 --> 00:02:31,276 Sorpresa, no esperaba eso. 53 00:02:31,359 --> 00:02:32,944 - Shane está bajo presión. - Pero próspero. 54 00:02:33,028 --> 00:02:35,155 Los ingresos de taquilla domésticos disminuyen. 55 00:02:35,238 --> 00:02:36,906 China está volviendo. 56 00:02:36,990 --> 00:02:40,744 Quieren un favor para lanzar nuestras cintas, desean un favorcito. 57 00:02:40,827 --> 00:02:44,622 ¿Un favorcito? ¿Para China? Eso es un gran favorcito. 58 00:02:44,706 --> 00:02:46,499 Es un favorcito enorme. 59 00:02:46,583 --> 00:02:48,710 El Comité Central de Propaganda quiere informar 60 00:02:48,793 --> 00:02:50,795 que su maquinaria agrícola es la mejor. 61 00:02:50,879 --> 00:02:53,548 - Y estoy de acuerdo con ellos. - Que se joda John Deere. 62 00:02:53,631 --> 00:02:56,968 Claro, pero en términos de cómo la maquinaria podría colarse en Tecto, 63 00:02:57,052 --> 00:02:59,054 una cinta de superhéroes en el espacio... 64 00:02:59,137 --> 00:03:00,513 Metí condones de sabores 65 00:03:00,597 --> 00:03:03,558 en una cinta para TV sobre el derrame petrolero de Exxon Valdez. 66 00:03:03,641 --> 00:03:04,642 Vaya. 67 00:03:04,726 --> 00:03:06,853 Ahora le dejo los detalles al artista. 68 00:03:06,936 --> 00:03:08,772 Que los artistas vendan los tractores. 69 00:03:08,855 --> 00:03:11,441 Tu cinta, Anita, está en nuestra lista negra. 70 00:03:11,900 --> 00:03:15,070 Quiero la escena del tractor, o Peter no será lo último que me lleve. 71 00:03:15,153 --> 00:03:16,446 - ¿Entendido? - Sí. 72 00:03:16,529 --> 00:03:19,366 Si me disculpan, debo volar a Cleveland. 73 00:03:20,200 --> 00:03:21,701 Me dejarán explotar una autopista. 74 00:03:23,244 --> 00:03:24,245 Qué genial. 75 00:03:27,540 --> 00:03:30,460 Acá está un folleto de maquinaria agrícola china. 76 00:03:30,543 --> 00:03:33,755 Un multiverso, pero de maquinaria agrícola china. 77 00:03:46,351 --> 00:03:47,560 Angela. 78 00:03:49,396 --> 00:03:50,855 ¡Angela! 79 00:03:53,274 --> 00:03:54,567 ¡Angela! 80 00:03:58,279 --> 00:03:59,781 Angela. 81 00:04:02,784 --> 00:04:03,952 ¡Angela! 82 00:04:05,870 --> 00:04:08,039 - Por Dios. - Y corte. 83 00:04:08,498 --> 00:04:10,417 Respetuosamente cortamos aquí. 84 00:04:12,210 --> 00:04:13,420 Eso fue deprimente. 85 00:04:14,004 --> 00:04:16,130 Bueno, adivina qué. Entre nosotros... 86 00:04:17,089 --> 00:04:18,882 - ¿Circuncisión? - ¿Qué? 87 00:04:18,966 --> 00:04:21,720 ¿Circuncisión? No. Van a cortar la escena. 88 00:04:21,803 --> 00:04:23,763 ¿Por qué grabamos algo que cortarán? 89 00:04:23,847 --> 00:04:25,390 Ya sabes, azúcar para el burro. 90 00:04:25,473 --> 00:04:27,475 Eric la quiere y es el "director". 91 00:04:27,976 --> 00:04:29,936 - ¿Qué fue eso? - ¿Qué fue qué? 92 00:04:30,020 --> 00:04:33,106 - Dijiste director entre comillas. - Claro que no. 93 00:04:33,565 --> 00:04:36,026 - Ya casi. Una más. - Eric, creo que lo tenemos. 94 00:04:36,109 --> 00:04:38,111 Oye, esta escena es el corazón de mi cinta. 95 00:04:38,194 --> 00:04:41,781 Me representa, como un samurái. Me abro para hablarle a la gente. 96 00:04:41,865 --> 00:04:43,825 Vamos de nuevo. Perdón, Eric. 97 00:04:43,908 --> 00:04:46,703 Última toma, el bol de frutas está roto, no servirá. 98 00:04:46,786 --> 00:04:49,205 Basta de joder con las putas mandarinas, Stephanie. 99 00:04:50,915 --> 00:04:54,794 Es superimportante que esta escena sea perfecta. ¿No, Dan? 100 00:04:56,713 --> 00:04:59,132 ¿Saben cómo me llaman tras lo del carrito de golf? 101 00:05:00,342 --> 00:05:03,720 "El Wes Anderson rudo". Espero que no se pegue. 102 00:05:03,803 --> 00:05:05,388 - ¿Lo imaginan? - No me preocuparía. 103 00:05:05,472 --> 00:05:08,433 - No creo que te llamen así. - Tal vez me guste. 104 00:05:09,392 --> 00:05:11,353 Meneando mi pene. 105 00:05:11,436 --> 00:05:15,231 Sí, menearlo, usarlo como tenedor. Lo que te plazca. 106 00:05:15,315 --> 00:05:17,150 - Quiero despedir al de sonido. - Eso no. 107 00:05:17,233 --> 00:05:20,445 Mira mi escena con desapruebo. Y usa una bufanda adentro. 108 00:05:20,528 --> 00:05:23,281 Pensé que solo los directores podían. ¿Se burla de mí? 109 00:05:23,365 --> 00:05:25,075 ¿Lo llevamos donde no lo veas? 110 00:05:25,158 --> 00:05:26,242 Sí, escóndelo. 111 00:05:26,701 --> 00:05:29,871 - Muéstrame la bodega de carga. - Traigan la bodega de Eric. 112 00:05:29,954 --> 00:05:32,832 Bien. Esta es la última imagen de la bodega de carga. 113 00:05:33,750 --> 00:05:35,502 ERROR EN LED DISPLAY_CTL.DLL 114 00:05:35,960 --> 00:05:36,961 ¿Daniel? 115 00:05:38,588 --> 00:05:39,756 Equipo, la veía, 116 00:05:39,839 --> 00:05:41,925 pero ahora no veo la bodega de carga. 117 00:05:42,008 --> 00:05:46,221 Es la esposa de Darren y sus hijos, con sus peinados medievales. 118 00:05:46,304 --> 00:05:49,432 Eric. Señor, estoy ansiosa por ver tu escena del hospital. 119 00:05:49,516 --> 00:05:51,726 - Ansío verla morir. - Gracias. 120 00:05:54,437 --> 00:05:57,607 ¿Por qué cree que niños querrían ver morir a una mujer? 121 00:05:57,691 --> 00:05:59,442 Sí, coincido. Cortemos la escena. 122 00:06:00,276 --> 00:06:01,361 Hablé con Pat. 123 00:06:01,444 --> 00:06:05,073 Tenemos que publicitar un producto adicional. 124 00:06:05,156 --> 00:06:07,283 ¿Uno de esos productos de porquería? 125 00:06:07,367 --> 00:06:10,995 No todo el que condujo un Coyote Turbo murió calcinado. 126 00:06:12,247 --> 00:06:13,456 No es mi primer rodeo. 127 00:06:13,540 --> 00:06:16,626 Ayudé a colocar papas fritas en el funeral de Thunderon. 128 00:06:16,710 --> 00:06:18,545 - ¿Qué marca? - Es reconocida. 129 00:06:18,628 --> 00:06:20,505 Miré el catálogo de productos 130 00:06:20,588 --> 00:06:25,135 y creo que nuestra mejor opción, en términos de narrativa, es el YTO 330. 131 00:06:25,218 --> 00:06:27,303 ¿Un auto deportivo? Tecto ya tiene auto. 132 00:06:27,804 --> 00:06:29,097 Esto es más rústico. 133 00:06:29,180 --> 00:06:33,058 Todo terreno, transporte de cuatro ruedas. Robusto. 134 00:06:39,858 --> 00:06:42,277 - Es un tractor. - Uno muy confiable. 135 00:06:42,360 --> 00:06:44,779 Recomendación de los jueces en la Expo Tractores de Pekín. 136 00:06:44,863 --> 00:06:47,032 - Bien hecho, tractor. - El mejor. 137 00:06:47,115 --> 00:06:49,117 Es un tractor con personalidad. 138 00:06:49,200 --> 00:06:52,162 Estamos en el espacio. ¿Cómo carajo integraremos un tractor? 139 00:06:52,245 --> 00:06:54,247 Aaron Sorkin está encerrado en Burbank 140 00:06:54,330 --> 00:06:56,875 escribiendo Dinosaurios Turbos para Pat. Se lo pediré a él. 141 00:06:56,957 --> 00:06:58,710 A Eric no le gustará. Trabajó en publicidad. 142 00:06:58,793 --> 00:07:01,338 En Reddit aún lo llaman "el quesero de Düsseldorf". 143 00:07:01,421 --> 00:07:02,797 - Aún lo persigue. - No importa. 144 00:07:02,881 --> 00:07:04,674 Shane quiere a China feliz. 145 00:07:04,758 --> 00:07:08,178 Oye, no solo somos nosotros. Centurios 2 tomó el modelo de recolección 146 00:07:08,261 --> 00:07:10,305 con cuchara de excavación y cortasetos. 147 00:07:10,388 --> 00:07:12,307 - Cortasetos. - No. No tendrá sentido. 148 00:07:12,390 --> 00:07:14,559 Imagina si algo en la cinta no tiene sentido. 149 00:07:14,642 --> 00:07:16,269 Esto no es un simulacro, Dan. 150 00:07:16,353 --> 00:07:19,564 Pat no está feliz. Necesito esa victoria, la necesitamos. 151 00:07:19,647 --> 00:07:21,858 Te ofrezco lo que desees, 152 00:07:22,442 --> 00:07:25,737 en términos de dirección. 153 00:07:30,033 --> 00:07:31,034 Bien. 154 00:07:32,243 --> 00:07:35,622 Sí, hablaré con Eric. Tendrás tu toma del producto. 155 00:07:36,414 --> 00:07:37,457 Gracias. 156 00:07:39,250 --> 00:07:40,710 Es muy rojo y adorable. 157 00:07:42,295 --> 00:07:43,672 Espero que lo resuelvas. 158 00:07:43,755 --> 00:07:46,216 Sería genial que impulsaras el Partido Comunista de China. 159 00:07:46,299 --> 00:07:48,718 Sí, claro. Genial, haces lo tuyo. 160 00:07:48,802 --> 00:07:50,178 Todo el día como un puto loro. 161 00:07:50,261 --> 00:07:52,138 Es una toma de dos segundos del tractor. 162 00:07:52,222 --> 00:07:54,933 Dickens fue un producto, Shakespeare movió unidades, ¿sabes? 163 00:07:55,016 --> 00:07:56,267 El biz, ya sabes, el biz. 164 00:07:56,768 --> 00:07:59,145 Otra porción de pollo fresco para Adam. 165 00:07:59,229 --> 00:08:01,314 Ahora soy dispensadora de pollo 166 00:08:01,398 --> 00:08:03,400 para la República Popular de Gachina. 167 00:08:04,526 --> 00:08:06,486 Me alegra ser licenciada en Historia del Arte. 168 00:08:07,320 --> 00:08:08,446 ¡Pollo en camino! 169 00:08:10,782 --> 00:08:12,075 Traje tu pollo. 170 00:08:12,992 --> 00:08:15,870 Me siento una cuidadora, trayéndote proteína cada cuatro horas. 171 00:08:15,954 --> 00:08:19,290 Sí, yo debo mantenerme sin parar. 172 00:08:19,374 --> 00:08:23,003 Soy tan valioso como mi masa muscular. 173 00:08:23,086 --> 00:08:25,130 Soy un pedazo de ternera, sí... 174 00:08:26,131 --> 00:08:29,634 Qué sombrío. ¿Sigues en personaje para la escena que no se cortará? 175 00:08:29,718 --> 00:08:30,802 ¿Puedo preguntarte algo? 176 00:08:30,885 --> 00:08:33,096 Un chico dice en Reddit que no pestañeo, 177 00:08:33,179 --> 00:08:36,015 que es raro, y ahora no paro de pensarlo. ¿Qué dices? 178 00:08:38,226 --> 00:08:39,436 Sí, muy bien. 179 00:08:40,562 --> 00:08:43,188 - Pestañeas como un hijo de puta. - Sí. 180 00:08:43,273 --> 00:08:44,774 - Sí. - Eso pensé. 181 00:08:45,275 --> 00:08:48,987 Es decir, no lo entiendo. ¿Por qué no me quieren? 182 00:08:49,612 --> 00:08:50,822 Centurios 2. 183 00:08:50,905 --> 00:08:52,782 ¿Por qué eligen a Peter y no a mí? 184 00:08:52,866 --> 00:08:56,995 ¿Por qué ellos...? ¿Qué tengo de malo? ¿Por qué? 185 00:08:57,078 --> 00:08:58,121 ¿Yo te gusto? 186 00:08:58,788 --> 00:09:01,416 No creo que quieras que yo me entrometa en tus cosas. 187 00:09:01,499 --> 00:09:04,377 Te lo permito. Entra, abrí la puerta. Con confianza. 188 00:09:04,461 --> 00:09:05,462 ¿Qué pasa? 189 00:09:05,545 --> 00:09:09,090 Sinceramente, Adam, creo que esto te reconfortará, 190 00:09:09,716 --> 00:09:12,344 no tengo una opinión sobre ti. En absoluto. 191 00:09:13,553 --> 00:09:17,015 - Bueno... Yo... Tú... - Perdón. Por eso eres tan bueno. 192 00:09:17,515 --> 00:09:20,560 Cuando te veo, no pienso en nada. 193 00:09:20,643 --> 00:09:22,979 Como si mi cerebro se fuese a descansar. 194 00:09:24,689 --> 00:09:26,566 Eres como una papa, 195 00:09:26,649 --> 00:09:28,860 en el buen sentido, porque no es amenazante, 196 00:09:29,611 --> 00:09:30,612 asexual. 197 00:09:33,114 --> 00:09:34,115 "Papa asexual". 198 00:09:34,741 --> 00:09:37,869 Tienes la confianza de decirme eso en mi maldita cara. 199 00:09:38,661 --> 00:09:41,206 - Frente a todos. - Es la energía de Dag. 200 00:09:43,083 --> 00:09:44,626 ¿Quieres almorzar conmigo? 201 00:09:44,709 --> 00:09:48,088 Necesito un favor. ¿Tú eres paleo o keto? 202 00:09:48,171 --> 00:09:50,715 - Dag. - No, hablo de la comida. 203 00:09:50,799 --> 00:09:52,425 - Sorpréndeme. - Bueno. 204 00:09:52,509 --> 00:09:54,302 - Sí. - Genial. Lo espero con ansias. 205 00:09:59,307 --> 00:10:01,351 Okey, opción uno de promoción de producto. 206 00:10:01,434 --> 00:10:02,602 Traigan el vehículo. 207 00:10:02,686 --> 00:10:04,270 Vehículo entrando. 208 00:10:25,208 --> 00:10:26,209 Opiniones. 209 00:10:26,710 --> 00:10:31,006 En términos de integración en la trama, en la historia, 210 00:10:31,673 --> 00:10:33,299 creo que la historia sería... 211 00:10:33,383 --> 00:10:39,347 Un granjero chino se mete en un agujero negro por accidente... 212 00:10:39,431 --> 00:10:41,266 Es lo peor que he visto. 213 00:10:42,100 --> 00:10:43,601 Veamos la opción dos... 214 00:10:45,895 --> 00:10:47,230 Esta es la opción dos. 215 00:10:49,441 --> 00:10:52,610 ¿Por qué habría un tractor chino en la bodega de carga? 216 00:10:54,112 --> 00:10:56,614 ¿Por un evento de agricultura cercano? 217 00:10:56,698 --> 00:10:59,284 - ¿Una feria rural de un cuadrante vecino? - Buena idea. 218 00:10:59,367 --> 00:11:02,787 - ¿Una feria rural en el espacio? - Sí, cerdos, cabras, queso espacial. 219 00:11:02,871 --> 00:11:04,330 ¡Maldito queso espacial! 220 00:11:04,414 --> 00:11:06,750 Me rindo. Literalmente no puedo hacer nada bien. 221 00:11:10,295 --> 00:11:12,172 A China también le gustaría una línea. 222 00:11:12,255 --> 00:11:14,215 Claro que podemos rechazarlos, pero son, 223 00:11:14,299 --> 00:11:18,511 sin exagerar, una superpotencia nuclear... 224 00:11:19,929 --> 00:11:21,222 ¿Qué línea? 225 00:11:21,306 --> 00:11:26,186 "Confiable, comprable e innegable. El mejor tractor de la galaxia". 226 00:11:28,021 --> 00:11:30,440 ¿Quieres eso textualmente en mi cinta? 227 00:11:30,523 --> 00:11:32,400 Es una pequeña declaración de hechos. 228 00:11:34,611 --> 00:11:36,905 Daniel, no puedo. 229 00:11:40,533 --> 00:11:43,828 Eric. Existe otra opción. 230 00:11:45,872 --> 00:11:47,790 - El hospital. - ¿Mi esposa moribunda? 231 00:11:48,375 --> 00:11:49,959 El estudio quiere cortarla. 232 00:11:50,043 --> 00:11:51,836 Porque les asusta el poder de las emociones. 233 00:11:51,920 --> 00:11:56,257 Pero si pones el tractor en la escena, no podrán cortarla. 234 00:11:57,133 --> 00:12:01,346 De esa forma, se tragan tu bulto, y tú tragas el bulto de ellos. 235 00:12:01,429 --> 00:12:02,806 Bulto por bulto. 236 00:12:03,598 --> 00:12:09,145 Además, Centurios 2 tiene el modelo de recolección con cuchara de excavación. 237 00:12:10,480 --> 00:12:13,400 Sí puedo filmar un tractor. Puedo sacar lo mejor de esa mierda. 238 00:12:13,483 --> 00:12:15,527 Claro. Vi tu comercial de Daewo. 239 00:12:15,610 --> 00:12:16,611 - Fue imponente. - Sí. 240 00:12:19,114 --> 00:12:20,115 ¿Estamos bien? 241 00:12:28,373 --> 00:12:31,084 Por cierto, Milo, el del sonido, no quiere moverse. 242 00:12:31,167 --> 00:12:33,753 Instalaremos una pantalla para que no tengas que verlo. 243 00:12:36,131 --> 00:12:38,049 Le quitamos la bufanda. 244 00:12:38,133 --> 00:12:39,968 La usaba por su amigdalitis. 245 00:12:40,051 --> 00:12:43,346 - ¿Quisieras tenerla como trofeo? - Sí. 246 00:12:44,347 --> 00:12:45,557 ¿Está mirando? 247 00:12:45,640 --> 00:12:47,434 Tengo el presentimiento de que lo antagonizo. 248 00:12:47,517 --> 00:12:49,769 Sí, está viendo. Le salen láseres por los ojos. 249 00:12:49,853 --> 00:12:51,604 ¿No puede irse a otro lugar? 250 00:12:51,688 --> 00:12:54,816 ¿Afuera? ¿Como en una van o algo así? 251 00:12:54,899 --> 00:12:58,319 - No tiene que ser horrible, pero... - Sí, una van decente. 252 00:12:59,612 --> 00:13:02,323 Deberíamos cancelar la pared de video, 253 00:13:02,407 --> 00:13:04,951 porque eso es personal y un poco triste. 254 00:13:06,119 --> 00:13:10,290 Pantalla, tenemos una presentación de Darren probándose pantalones. 255 00:13:10,373 --> 00:13:13,543 Nadie mire, nadie mire esa pantalla. 256 00:13:13,626 --> 00:13:15,795 Aunque yo llamo la atención sobre eso. 257 00:13:16,671 --> 00:13:20,592 Deadline me llamó una vez una ola que viene, lista para romper. 258 00:13:21,593 --> 00:13:22,594 Y estoy... 259 00:13:23,386 --> 00:13:26,264 Estoy en esta misión para encontrar lo perdido. 260 00:13:26,848 --> 00:13:30,352 Estuve hablando con este sujeto que es famoso, Jonah Hill. 261 00:13:30,435 --> 00:13:33,480 Dijo que debería explorar el trasplante fecal. 262 00:13:34,731 --> 00:13:37,942 - Bien. - Básicamente, lo que digo, Dag, es... 263 00:13:40,028 --> 00:13:42,947 ¿puedes darme una muestra? 264 00:13:50,747 --> 00:13:53,290 - ¿De mi mierda? - Sí, exacto, sí. 265 00:13:53,375 --> 00:13:55,710 Un trasplante fecal, tú serías perfecta para esto. 266 00:13:55,794 --> 00:13:59,297 Me gustaría deleitarme en tu bioma. 267 00:13:59,381 --> 00:14:00,507 Entiendo. 268 00:14:00,590 --> 00:14:05,345 ¿Y cómo funciona? Porque yo no quiero... en tu boca. 269 00:14:05,428 --> 00:14:07,681 - ¿En mi boca? No. - Aún no. 270 00:14:09,766 --> 00:14:12,936 Sí, es confidencial, firmamos un acuerdo de privacidad, 271 00:14:13,019 --> 00:14:16,690 y luego mi equipo toma una muestra para ver si eres viable. 272 00:14:18,358 --> 00:14:21,528 Mis heces son viables, sí. No te preocupes por eso. 273 00:14:21,611 --> 00:14:24,447 - Sí. - Bueno, sí, de acuerdo. 274 00:14:25,532 --> 00:14:27,575 Pero quiero crédito de productora ejecutiva. 275 00:14:27,659 --> 00:14:30,537 Por supuesto que no. Vamos paso a paso, ¿sí? 276 00:14:30,620 --> 00:14:33,331 Un paso y luego otro. Pero te enviaré un mensaje. 277 00:14:33,415 --> 00:14:34,582 - Bueno. - Gracias. 278 00:14:34,665 --> 00:14:37,335 - Es un placer hacer negocios para ti. - ¿Para mí? 279 00:14:38,420 --> 00:14:39,713 No le digas a nadie. 280 00:14:39,796 --> 00:14:41,047 - ¿Por qué lo haría? - Sí. 281 00:14:44,968 --> 00:14:47,303 - Tú puedes. - ¡Por amor a Dios! 282 00:14:47,387 --> 00:14:49,097 ¿Podrían darme mi bufanda? 283 00:14:49,180 --> 00:14:52,142 Veré qué puedo hacer. Escribe lo que quieras almorzar. Saludos. 284 00:14:54,019 --> 00:14:55,895 Diálogo de emergencia corregido. 285 00:14:55,979 --> 00:14:58,314 - ¿Qué? - Lo volvimos al estilo Sorkin. 286 00:14:58,398 --> 00:14:59,733 Vamos a ensayar. 287 00:14:59,816 --> 00:15:02,152 Prueba la nueva línea, Adam, por favor. 288 00:15:02,235 --> 00:15:03,945 Pero solo si la sientes, ¿sí? 289 00:15:04,029 --> 00:15:05,238 - Bueno. - Y... 290 00:15:05,321 --> 00:15:06,322 Dame un segundo. 291 00:15:07,574 --> 00:15:11,161 - Lo tengo. - Y acción. 292 00:15:12,954 --> 00:15:13,955 Angela. 293 00:15:21,421 --> 00:15:22,422 Tractores. 294 00:15:23,673 --> 00:15:29,346 Remueven la tierra. Confiables, innegables tractores. 295 00:15:31,723 --> 00:15:33,350 Bueno, no dirá esa línea. 296 00:15:33,433 --> 00:15:35,643 Bien, corten la línea. Más allá de eso, funciona. 297 00:15:36,770 --> 00:15:40,357 Ceder. Todos somos ganadores y perdedores. Te dije que ejecutaría. 298 00:15:40,440 --> 00:15:43,902 "El ejecutador" de esta expresión artística que amas. 299 00:15:43,985 --> 00:15:45,653 Controles para filmar. 300 00:15:45,737 --> 00:15:48,907 Para que sepas, debo irme corriendo a hacer un negocio muy importante. 301 00:15:49,699 --> 00:15:53,370 Intento producir algo para Adam. Soy su nueva productora. 302 00:15:53,453 --> 00:15:55,789 Dan, Peter regresó de su cameo en Centurios. 303 00:15:55,872 --> 00:15:58,792 ¿Tendrías al Hombre Molusco listo para el siguiente montaje? 304 00:15:58,875 --> 00:16:01,169 Podríamos tener un problema de continuidad. 305 00:16:05,590 --> 00:16:06,633 ¿Peter? 306 00:16:06,716 --> 00:16:09,803 Hola. Pasé un día estupendo. 307 00:16:09,886 --> 00:16:11,304 Peter, ¿te rociaron espray? 308 00:16:11,388 --> 00:16:13,848 Correcto, y ni recuerdo el porqué. 309 00:16:14,516 --> 00:16:17,769 No puse atención. Diría que por la trama, eso creo. 310 00:16:17,852 --> 00:16:19,187 A Peter lo rociaron. 311 00:16:20,105 --> 00:16:22,774 - ¿Con agua? - Con tinta. 312 00:16:22,857 --> 00:16:25,568 Allá tienen a los mejores caterings. 313 00:16:25,652 --> 00:16:28,905 ¿Sabían que ahora ponen trufa en los arancini? 314 00:16:28,988 --> 00:16:31,408 Dicen que no pueden removerlo sin dañar la piel. 315 00:16:31,491 --> 00:16:32,701 Lo intentaron. 316 00:16:32,784 --> 00:16:35,286 Me estuvieron frotando durante la última hora. 317 00:16:35,370 --> 00:16:37,664 - Maravilloso, Peter. - Alguien me sopleteó. 318 00:16:37,747 --> 00:16:39,332 - Además, tiñeron mi piel. - Bien. 319 00:16:39,415 --> 00:16:41,626 Enviémoslo a casa antes de que el sarcasmo lo mate. 320 00:16:41,710 --> 00:16:44,963 Y así me largo a la mierda a comer delicioso pudín. 321 00:16:45,046 --> 00:16:46,673 ¡La vida del actor! 322 00:16:47,257 --> 00:16:50,427 - Auf Wiedersehen, idiotas. - Adiós, Peter, buen día. 323 00:16:51,970 --> 00:16:54,431 La grúa se acerca lentamente a Adam. 324 00:16:55,056 --> 00:16:56,391 Le avisaré a Horst. 325 00:16:56,474 --> 00:16:58,351 Lento y despacio. 326 00:16:58,435 --> 00:17:00,979 - Las cejas aparecen de nuevo. - Sí. 327 00:17:01,062 --> 00:17:04,441 - ¿Qué tal todo? ¿Y la vida de casado? - No lo sé. 328 00:17:04,523 --> 00:17:06,526 Me perdí la luna de miel por estar aquí... 329 00:17:06,608 --> 00:17:09,362 Claro, sí, ella lo entiende. Seguro que es genial. 330 00:17:09,445 --> 00:17:12,949 Sí, lo entiende. En realidad, no. 331 00:17:13,032 --> 00:17:15,201 Está devastada y no me devuelve las llamadas. 332 00:17:15,285 --> 00:17:17,454 Y es bastante triste. 333 00:17:17,537 --> 00:17:18,913 Claro. Dios. 334 00:17:19,998 --> 00:17:23,335 Yo misma tengo un conflicto, de hecho. 335 00:17:24,169 --> 00:17:25,420 - Siento escuchar eso. - Sí. 336 00:17:25,502 --> 00:17:26,880 A veces acabamos 337 00:17:26,963 --> 00:17:29,716 con un maligno, narcisista y arrogante cretino. 338 00:17:29,799 --> 00:17:30,925 Un poco más lento. 339 00:17:32,385 --> 00:17:35,096 - Así es la industria. - Sí. Así es. 340 00:17:38,433 --> 00:17:41,978 Oiga, perdón. ¿Qué carajo está sucediendo? 341 00:17:42,062 --> 00:17:44,022 Se comunicó a Centurios 2 342 00:17:44,105 --> 00:17:46,983 que logramos introducir exitosamente el producto en la cinta. 343 00:17:47,067 --> 00:17:48,985 Y pensaron que podríamos incluir el suyo. 344 00:17:49,069 --> 00:17:50,695 Daniel. ¿Un segundo tractor? 345 00:17:50,779 --> 00:17:54,324 Sienten que si ya tenemos un tractor, ¿qué sería uno más? 346 00:17:54,407 --> 00:17:56,868 Uno más que el que tenemos, es otro tractor. 347 00:17:56,951 --> 00:17:58,370 ¿Dos tractores? 348 00:17:58,453 --> 00:17:59,496 Mi escena de muerte. 349 00:17:59,579 --> 00:18:01,414 No una escena de pornografía agrícola. 350 00:18:01,498 --> 00:18:02,749 Tras reflexionar un poco, 351 00:18:02,832 --> 00:18:05,710 su director tiene un fuerte sentimiento sobre China. 352 00:18:05,794 --> 00:18:07,212 - ¿En serio? - Adivina. 353 00:18:07,295 --> 00:18:10,423 - Yo tengo sentimientos sobre China. - Pero los suyos son muy fuertes. 354 00:18:10,507 --> 00:18:11,883 Es mierda paternalista. 355 00:18:11,966 --> 00:18:14,969 Un hetero blanco al que le importa la antigua y pobre China. 356 00:18:15,053 --> 00:18:17,847 A mí en serio me importa. Es un tema que me importa mucho. 357 00:18:17,931 --> 00:18:20,183 - A Eric le importa de la buena forma. - Calma. 358 00:18:20,266 --> 00:18:23,144 Amamos y odiamos a China en cantidades correctas. ¿ A quién importa? 359 00:18:23,228 --> 00:18:25,063 - A Amnistía Internacional. - A los socios. 360 00:18:25,146 --> 00:18:27,315 ¡Pendejo! Quiere destruir mi película. 361 00:18:27,399 --> 00:18:29,442 - Devuélvanlo. - No lo devuelvan. 362 00:18:29,526 --> 00:18:31,111 - Devuélvanlo. - No lo devuelvan. 363 00:18:31,194 --> 00:18:32,278 Esto es horrible. 364 00:18:32,362 --> 00:18:35,198 Su director piensa hacer públicos sus sentimientos. 365 00:18:35,281 --> 00:18:37,951 Y su opinión es básicamente... China. 366 00:18:38,034 --> 00:18:40,995 ¿En serio? Yo igual. Que se joda toda China. 367 00:18:41,079 --> 00:18:43,248 Lo diré primero. ¿Quién quiere escucharlo? 368 00:18:44,249 --> 00:18:45,500 No, Eric, no. 369 00:18:47,669 --> 00:18:49,546 Que se joda China. ¿Sí? 370 00:18:50,130 --> 00:18:52,882 A la mierda China. Y sus dim sums, 371 00:18:52,966 --> 00:18:55,552 las trampas de dedos. A la mierda Mulan, 372 00:18:56,052 --> 00:18:58,054 las galletas de la fortuna y la salsa agridulce. 373 00:18:58,638 --> 00:19:02,350 Puto pato pekinés, puta seda. Puto yin, puto yang. 374 00:19:02,892 --> 00:19:04,811 Y a la mierda Confucio. 375 00:19:06,146 --> 00:19:07,147 Gracias. 376 00:19:07,230 --> 00:19:08,273 ¿Feliz? 377 00:19:09,232 --> 00:19:12,277 Soy un hombre grande. Soy un tipo IMAX. 378 00:19:12,360 --> 00:19:15,113 - Soy un hombre de pantalla muy ancha. - Sí. 379 00:19:15,697 --> 00:19:16,823 Putos pandas. 380 00:19:18,116 --> 00:19:19,576 Me alegra que no puedan reproducirse. 381 00:19:23,079 --> 00:19:25,040 Devuelvan ambos a Centurios. 382 00:19:33,131 --> 00:19:36,426 No. Nada de tractores. Xan dijo que nada de tractores. 383 00:19:41,139 --> 00:19:42,766 Bien. Debemos grabar. 384 00:19:42,849 --> 00:19:45,143 Steph, averigua cuándo estará listo Eric para volver. 385 00:19:45,226 --> 00:19:47,604 - Saldrá cuando tenga hambre. - Sí. 386 00:19:47,687 --> 00:19:50,273 Oigan, ¡dejen de mirar póquer. 387 00:19:50,357 --> 00:19:52,817 - Adam. - Dime. 388 00:19:53,234 --> 00:19:54,944 - Espero no interrumpirte. - ¿Qué? 389 00:19:55,028 --> 00:19:56,029 Está hecho. 390 00:19:56,946 --> 00:19:59,240 He cumplido con mi misión. 391 00:20:00,325 --> 00:20:02,118 - ¿Qué? - En tu tráiler. 392 00:20:02,660 --> 00:20:04,746 Realicé una producción bastante ambiciosa. 393 00:20:06,790 --> 00:20:07,791 Cagué allí. 394 00:20:09,542 --> 00:20:10,794 ¿Cagaste en mi tráiler? 395 00:20:12,170 --> 00:20:13,463 Pensé que eso querías. 396 00:20:13,546 --> 00:20:16,925 No. Hay especialistas que lo sellan dentro de una bolsa, 397 00:20:17,008 --> 00:20:19,302 y se supone que contestarías un cuestionario. 398 00:20:19,969 --> 00:20:21,721 - ¿Qué? - Lo hice mal. 399 00:20:21,805 --> 00:20:24,140 Sí. Cagaste mi tráiler, tú... 400 00:20:24,224 --> 00:20:26,434 Dag, ¿en serio hiciste eso? 401 00:20:26,518 --> 00:20:28,561 Pequeña cerdita. 402 00:20:28,645 --> 00:20:29,729 - ¿Qué está pasando? - Nada. 403 00:20:29,813 --> 00:20:32,565 Daniel, no le grites. Dag cagó en el tráiler de Adam. 404 00:20:32,649 --> 00:20:33,900 Perdón, Dag, ¿qué? 405 00:20:34,651 --> 00:20:37,278 ¿Fue en el...? ¿Fue en el inodoro, al menos? 406 00:20:37,362 --> 00:20:39,030 Es confidencial. 407 00:20:41,658 --> 00:20:42,951 ¿Por qué habré hecho eso? 408 00:20:43,034 --> 00:20:45,704 Creo que alguien debe disculparse. 409 00:20:45,787 --> 00:20:48,832 Adam, lamento haber defecado en tu tráiler. 410 00:20:48,915 --> 00:20:51,459 - ¿Qué carajo sucedió? - ¿Te enteraste? 411 00:20:51,543 --> 00:20:53,420 - ¡Está en las putas revistas! - ¿En dónde? 412 00:20:53,503 --> 00:20:55,005 ¿Cómo se pudieron enterar? 413 00:20:55,088 --> 00:20:57,882 Shane está monitoreando y está muy preocupado. 414 00:20:57,966 --> 00:20:59,092 ¿Shane sabe? 415 00:21:00,135 --> 00:21:01,845 - ¿Por qué me pasa esto? - Señor Eric. 416 00:21:01,928 --> 00:21:05,015 ¿Acaso le declaró la guerra a China? 417 00:21:05,640 --> 00:21:06,725 No que yo sepa. 418 00:21:06,808 --> 00:21:09,269 "¿Acaso Eric Bouchard le declaró la guerra a China?". 419 00:21:09,352 --> 00:21:10,520 Gracias a Dios. Ese artículo. 420 00:21:10,603 --> 00:21:12,397 - ¿Lo hiciste público? - ¿Qué está pasando? 421 00:21:12,480 --> 00:21:14,232 Ni idea, vivo el pánico en tiempo real. 422 00:21:14,315 --> 00:21:16,443 Shane no tiene tiempo para guerras. 423 00:21:16,526 --> 00:21:19,362 Tal vez el sonidista lo filtró. ¿Recuerdas el tipo que echaste? 424 00:21:19,446 --> 00:21:22,198 Gran problema, en extremo grave. 425 00:21:22,282 --> 00:21:25,827 - Solo quería que se quitara la bufanda. - ¡Tienen armas nucleares, Eric! 426 00:21:25,910 --> 00:21:28,371 De todos los países. Era mejor contra Malta... 427 00:21:28,455 --> 00:21:31,207 Guerra contra China. Iba a ir el fin de semana a Bournemouth. 428 00:21:31,291 --> 00:21:33,585 Ve a mi tráiler. Hay algo ahí que no te gustará. 429 00:21:33,668 --> 00:21:35,962 El jefe de la Fuerza de Seguridad Global, para ti. 430 00:21:37,589 --> 00:21:38,590 ¿Hola? 431 00:21:39,507 --> 00:21:40,717 Sí, soy yo. 432 00:21:42,010 --> 00:21:43,928 Sí, parece que eso hice. 433 00:21:45,055 --> 00:21:48,183 Bien. Se los informaré. Gracias, adiós. 434 00:21:50,101 --> 00:21:53,146 Quieren que le diga a seguridad que podría estar en guerra con China. 435 00:21:53,229 --> 00:21:55,482 Seguridad del estudio. Frank y los de recepción. 436 00:21:55,565 --> 00:21:57,817 - Les informaré, genial. - Si fueras tan amable. 437 00:21:57,901 --> 00:22:00,570 Anita, tengo a Pat desde Cleveland, solicitándote con urgencia. 438 00:22:00,653 --> 00:22:03,281 No estoy aquí. Gracias. 439 00:22:03,365 --> 00:22:05,200 De hecho, siento una migraña. 440 00:22:05,283 --> 00:22:06,868 Tal vez contraje el síndrome chino. 441 00:22:06,951 --> 00:22:08,870 Claro, ¿necesitas tu máscara? 442 00:22:08,953 --> 00:22:13,667 Bien. Mover RR. PP. Video de disculpa. Humillación total. 443 00:22:13,750 --> 00:22:15,919 Vamos, vamos. 444 00:22:16,002 --> 00:22:17,087 Santo Cielo. 445 00:22:18,129 --> 00:22:21,466 Hola, chicos. Hola, equipo, ¿cómo están? 446 00:22:22,133 --> 00:22:23,510 Es orwelliano a otro nivel. 447 00:22:23,593 --> 00:22:25,345 Bienvenidos al futuro de la increpación. 448 00:22:25,428 --> 00:22:26,680 Xi Jing Pat. 449 00:22:26,763 --> 00:22:28,682 Pat, Daniel te llamó "Xi Jing Pat". 450 00:22:29,265 --> 00:22:32,644 Y bien, equipo Tecto, ¿qué sucede? 451 00:22:35,313 --> 00:22:38,149 Eric entró en guerra con China y ahora tiene migraña. 452 00:22:38,233 --> 00:22:41,069 Sí, sé lo que sucede, tontita. Muéstrenme a Eric. 453 00:22:41,653 --> 00:22:44,614 Oye, tipo duro, ¡espero que tengas armas nucleares! 454 00:22:44,698 --> 00:22:47,659 ¿Qué carajo es eso? Bryson, ¿qué es eso? 455 00:22:47,742 --> 00:22:50,620 Creo que es una máscara relajante. Con olor a lavanda. 456 00:22:50,704 --> 00:22:51,705 Bien. ¿Saben qué? 457 00:22:51,788 --> 00:22:55,542 Esa bolsa de lavanda ¡va a causar que explote! 458 00:22:55,625 --> 00:22:57,627 Eric, ¿podrías quitarte la bolsa, por favor? 459 00:22:57,711 --> 00:23:00,213 - Pat, me estoy encargando. - Claro que lo estás haciendo. 460 00:23:00,296 --> 00:23:03,008 Hablé con mis amigos del Comité de Propaganda. 461 00:23:03,091 --> 00:23:05,051 Tienen un trabajo de limpieza para ustedes. 462 00:23:05,135 --> 00:23:08,596 ¿Qué saben sobre el escándalo de la leche infantil contaminada? 463 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 - No mucho. - Un incidente. 464 00:23:10,223 --> 00:23:11,975 Tiene trazos de mercurio. 465 00:23:12,058 --> 00:23:15,186 Quieren que reforcemos al pueblo chino que es seguro beberla. 466 00:23:16,354 --> 00:23:19,399 - ¿Y lo es? - Sí, claro. 467 00:23:20,025 --> 00:23:23,611 ¿En dónde están mis actores? Muéstrame, Bryson. ¿Dónde está Peter? 468 00:23:23,695 --> 00:23:25,697 Supongo que tenemos un comercial que grabar. 469 00:23:25,780 --> 00:23:29,117 Tú, el del gorro, ¿quieres una línea en nuestra cinta? 470 00:23:29,200 --> 00:23:31,578 ¿Perdón? Santo cielo. 471 00:23:43,131 --> 00:23:47,177 Le diré algo, coronel Adard. Esta es una inyección de proteínas. 472 00:23:51,264 --> 00:23:52,766 - Corte. - Corten. 473 00:23:53,350 --> 00:23:54,392 Creo que lo tenemos. 474 00:23:54,476 --> 00:23:56,019 - Otra vez. - Pat quiere repetirla. 475 00:23:56,102 --> 00:23:57,687 - Vamos de nuevo. - Vamos de nuevo. 476 00:23:57,771 --> 00:24:01,316 ¿Y sí es seguro de consumir? Estoy bebiendo mucho de esto. 477 00:24:01,399 --> 00:24:02,484 Seguro que está bien. 478 00:24:02,567 --> 00:24:05,195 ¿Podrías averiguar cuánto mercurio tenía? 479 00:24:05,278 --> 00:24:06,780 Para decirle a mi doctor. 480 00:24:06,863 --> 00:24:09,616 - Sí. - Solo es para la versión de China. 481 00:24:09,699 --> 00:24:11,993 Sí, exacto, solo miles de millones. 482 00:24:12,077 --> 00:24:14,662 - Gracias, Dag. - Él sí que es bueno. 483 00:24:15,330 --> 00:24:18,458 Deslumbrante. Indeleble. 484 00:24:21,294 --> 00:24:22,504 Esto es malo, Dan. 485 00:24:23,338 --> 00:24:24,964 China, el carrito de golf. 486 00:24:25,590 --> 00:24:27,967 Eric está a punto de ahorcarse con su bufanda. 487 00:24:28,051 --> 00:24:30,595 - Maldición, ¿van a despedirlo? - Peor. 488 00:24:31,346 --> 00:24:33,014 Lo van a Naranja Mecanizar. 489 00:24:33,098 --> 00:24:35,225 Lo atarán, le abrirán los ojos 490 00:24:35,308 --> 00:24:37,727 y harán que vea cómo Pat hace mierda su película. 491 00:24:37,811 --> 00:24:41,523 Malo para Eric y para nosotros. Malo, malo. 492 00:24:41,606 --> 00:24:42,774 Eso suena mal. 493 00:24:44,234 --> 00:24:46,569 Hora de alimentar. Adam necesita su pollo. 494 00:24:49,280 --> 00:24:52,325 Sí, ya voy. Estoy bien. ¿Podría no tocarme? 495 00:24:52,409 --> 00:24:56,079 - Nos reportaron una filtración de audio. - Quiero mi bufanda y un abogado. 496 00:24:58,248 --> 00:25:01,001 ¿Podrían decirle a Eric que quisiera cambiar mi tono? 497 00:25:01,084 --> 00:25:02,168 Disculpa, ¿podría...? 498 00:25:02,252 --> 00:25:06,172 ¿Podrían salir de mi vista? Solo un poco. 499 00:25:06,256 --> 00:25:08,967 Gracias, amigo, muchas gracias. Sí. Maldición. 500 00:25:09,050 --> 00:25:11,553 Vamos, quiero ver bien esa marca, Eric. 501 00:25:11,636 --> 00:25:13,138 Vamos, a vender leche. 502 00:25:14,389 --> 00:25:15,849 ¿Puedes sostener la botella más alto? 503 00:25:17,058 --> 00:25:18,101 ¿Así? 504 00:25:20,562 --> 00:25:21,604 Más cerca de tu rostro. 505 00:25:22,856 --> 00:25:23,857 ¿Aquí? 506 00:25:25,483 --> 00:25:26,568 Más abajo. 507 00:25:27,694 --> 00:25:28,862 Más. 508 00:25:29,779 --> 00:25:30,822 Sí. 509 00:25:32,115 --> 00:25:35,618 - Bien, vamos. - Vamos a vender leche, andando. 510 00:25:37,871 --> 00:25:42,250 Bien, Eric, buen señor, listo para otra toma. 511 00:25:58,391 --> 00:26:01,936 Quisiera disculparme con el presidente de China, 512 00:26:02,020 --> 00:26:05,106 el gobierno de China, la población de China 513 00:26:05,190 --> 00:26:07,525 y, de hecho, con los pandas de China, 514 00:26:07,609 --> 00:26:11,446 por la forma tan poco respetuosa en la que me referí a su país. 515 00:26:11,529 --> 00:26:15,658 Hola. Y de hecho, ni hao. 516 00:26:15,742 --> 00:26:19,996 Esta oportunidad, quisiera aprovecharla para disculparme con el pueblo de China 517 00:26:20,080 --> 00:26:21,790 por una enorme cantidad de cosas. 518 00:26:21,873 --> 00:26:25,919 Primero y principal, por la comedia del año 1991, Agridulce. 519 00:26:26,002 --> 00:26:27,504 Tras haber reflexionado 520 00:26:27,587 --> 00:26:30,840 y haber hablado con varios académicos chinos, 521 00:26:31,466 --> 00:26:36,262 ahora puedo ver que elementos de mi interpretación del profesor Zhao 522 00:26:36,346 --> 00:26:40,600 eran inapropiados e imprecisos, y, aunque entonces eran graciosos, 523 00:26:40,684 --> 00:26:44,854 y de hecho apestaba a esa "diversión sofrita" de Roger Ebert, 524 00:26:45,605 --> 00:26:49,943 era muy doloroso para cientos o millones de personas. 525 00:26:50,026 --> 00:26:54,155 Como siempre, estoy agradecido por esta oportunidad de aprendizaje. 526 00:26:55,198 --> 00:26:59,035 Sé que es mi momento de dejar de hablar y comenzar a escuchar. 527 00:26:59,786 --> 00:27:03,331 Mi audiolibro, Bienvenida, querida, ya está disponible, 528 00:27:03,415 --> 00:27:05,458 con un tour hablado que saldrá en primavera. 529 00:27:05,542 --> 00:27:09,421 Gracias y zàijiàn. 530 00:27:13,633 --> 00:27:18,680 Y quisiera agregar que esta leche es superdeliciosa. 531 00:27:24,561 --> 00:27:26,563 Subtítulos: CL