1 00:00:09,467 --> 00:00:10,677 Pane Shannone. 2 00:00:10,760 --> 00:00:13,805 -Krásný dobrý den, pane. -Krásný i vám, sire. 3 00:00:14,305 --> 00:00:17,267 Krásný dobrý pán i vám, dobrý pane. 4 00:00:17,350 --> 00:00:19,102 -Čau, Adame. -Ahoj, Pate. 5 00:00:19,936 --> 00:00:23,148 Zajímalo by tě, kdo má v Hollywoodu nejmenší péro? 6 00:00:23,523 --> 00:00:25,191 To by mě velmi zajímalo. 7 00:00:25,275 --> 00:00:27,819 Některý to dítě ze Stranger Things, že? 8 00:00:27,902 --> 00:00:28,903 Co? 9 00:00:28,987 --> 00:00:30,321 Je to oscarový režisér. 10 00:00:30,405 --> 00:00:32,448 Pošlu fotky. Musíš je hodně přiblížit. 11 00:00:32,531 --> 00:00:33,867 Super. Můžeš? 12 00:00:33,950 --> 00:00:34,993 -Jo. -Dobře. 13 00:00:35,076 --> 00:00:36,161 Věci jsou v pohybu. 14 00:00:36,244 --> 00:00:39,456 Pat šmejdí v zákulisí. Opakuji, liška v kurníku. 15 00:00:39,539 --> 00:00:40,540 Poslyš, kamaráde, 16 00:00:40,623 --> 00:00:43,710 Centurion 2 má malej problém. Nesrovnalost v ději. 17 00:00:43,793 --> 00:00:46,671 Skvěle. Zbožňuju, když filmy jinejch lidí maj trable. 18 00:00:47,505 --> 00:00:50,759 To já taky. Je to skvělý, já vím. 19 00:00:50,842 --> 00:00:52,886 Bohužel za něj nesu odpovědnost já. 20 00:00:53,595 --> 00:00:56,181 -Takže to napravíme. Brysone? -Potřebujou někoho, 21 00:00:56,264 --> 00:00:57,932 kdo vidí do budoucnosti. 22 00:00:58,016 --> 00:01:00,226 Nebo někoho, kdo způsobí zemětřesení 23 00:01:00,310 --> 00:01:02,645 a je trochu silnější než průměrnej člověk? 24 00:01:03,688 --> 00:01:06,066 Ahoj. Co jsem propásla? 25 00:01:06,149 --> 00:01:08,109 Anito, na den si půjčíme Petera. 26 00:01:08,693 --> 00:01:11,946 -Jasně, Pate. Cokoliv potřebuješ. -Dobře. Je toho víc. 27 00:01:12,030 --> 00:01:13,656 Můžeme mluvit o samotě? 28 00:01:14,574 --> 00:01:16,158 Brysone, najdi nám prostor. 29 00:01:17,577 --> 00:01:20,372 -Co se děje? -Odplata, Dane. Zúčtování. 30 00:01:20,455 --> 00:01:22,916 Budeme potrestáni za Erikovy hříchy. 31 00:01:25,794 --> 00:01:28,088 Taková škoda, jedničko. 32 00:01:28,170 --> 00:01:31,091 Staroušek bude pro dnešek kopat první ligu. 33 00:01:31,174 --> 00:01:32,342 Adiós, dementi. 34 00:01:33,926 --> 00:01:34,928 Ahoj, Petere. 35 00:01:35,553 --> 00:01:36,638 Hodně štěstí. 36 00:01:37,847 --> 00:01:39,223 Výbornej herec. 37 00:01:40,809 --> 00:01:42,435 Stejně jako ty. 38 00:01:51,360 --> 00:01:55,156 FRANŠÍZA 39 00:01:55,240 --> 00:01:57,033 DEN 78 ZE 117 40 00:01:57,116 --> 00:01:59,577 SCÉNA 16: ERIKOVA SCÉNA V NEMOCNICI 41 00:01:59,953 --> 00:02:03,915 Dostals svoji libru masa, Pate. Takže jsme si kvit? 42 00:02:04,874 --> 00:02:07,502 Tvůj režisér spáchal atentát na naši středovou tyč. 43 00:02:07,585 --> 00:02:09,545 Vezmu si, co kurva budu chtít. 44 00:02:09,628 --> 00:02:11,214 Shane nechce, aby se filmy hádaly. 45 00:02:11,297 --> 00:02:13,591 Seřval bych Erika, až by mi upadla čelist, 46 00:02:13,675 --> 00:02:16,678 ale bohužel nám to kvůli Scottu Rudinovi zakázali. 47 00:02:16,761 --> 00:02:20,098 -Shane z tebe nemá radost. -Nemám kontrolu nad režisérem. 48 00:02:20,181 --> 00:02:22,726 -Cokoli chceš. -Mám jednu věc. 49 00:02:22,809 --> 00:02:24,894 Dostaneš do filmu product placement? 50 00:02:24,978 --> 00:02:27,022 Fajn. Co to bude? Rolexky... 51 00:02:27,105 --> 00:02:29,441 Čínská zemědělská technika. 52 00:02:29,524 --> 00:02:31,276 To jsem nečekala. 53 00:02:31,359 --> 00:02:32,944 -Shane je pod tlakem. -Přátelským. 54 00:02:33,028 --> 00:02:35,155 Na domácím trhu se stále propadáme. 55 00:02:35,238 --> 00:02:36,906 Zato v Číně stoupáme. 56 00:02:36,990 --> 00:02:40,744 Ale za to, že na svým trhu uvede náš film, chce vstřícný gesto. 57 00:02:40,827 --> 00:02:44,622 Vstřícný gesto? Číně? To je dost velký gesto. 58 00:02:44,706 --> 00:02:46,499 Je to obrovský gesto. 59 00:02:46,583 --> 00:02:48,710 Výbor pro propagandu chce, aby svět věděl, 60 00:02:48,793 --> 00:02:50,795 že mají nejlepší zemědělskou techniku. 61 00:02:50,879 --> 00:02:53,548 -Souhlasím. -Naprosto. Naser si, Johne Deere. 62 00:02:53,631 --> 00:02:56,968 Ale jak půjde zemědělská technika dohromady s Tektonem, 63 00:02:57,052 --> 00:02:59,054 superhrdinským filmem, vesmírem... 64 00:02:59,137 --> 00:03:00,513 Jednou jsem napasoval 65 00:03:00,597 --> 00:03:03,558 ochucený kondomy do dokumentu o ropný havárii. 66 00:03:03,641 --> 00:03:04,642 Tyjo. 67 00:03:04,726 --> 00:03:06,853 Teď to nechám na dalších umělcích. 68 00:03:06,936 --> 00:03:08,772 Necháš je prodávat traktory. 69 00:03:08,855 --> 00:03:11,441 Tvůj film je na našem seznamu sraček. 70 00:03:11,900 --> 00:03:15,070 Buď scéna s traktorem, nebo si po Peterovi vezmu další. 71 00:03:15,153 --> 00:03:16,446 -Jasný? -Jasný. 72 00:03:16,529 --> 00:03:19,366 Teď mě omluvte. Letím do Clevelandu. 73 00:03:20,200 --> 00:03:21,701 Smím vyhodit do vzduchu dálnici. 74 00:03:23,244 --> 00:03:24,245 Super hustý. 75 00:03:27,540 --> 00:03:30,460 Tady je brožurka o čínské zemědělské technice. 76 00:03:30,543 --> 00:03:33,755 Multiversum, ale čínské zemědělské techniky. 77 00:03:46,351 --> 00:03:47,560 Angelo. 78 00:03:49,396 --> 00:03:50,855 Angelo! 79 00:03:53,274 --> 00:03:54,567 Angelo! 80 00:03:58,279 --> 00:03:59,781 Angelo. 81 00:04:02,784 --> 00:04:03,952 Angelo! 82 00:04:05,870 --> 00:04:08,039 -Kristepane. -A střih. 83 00:04:08,498 --> 00:04:10,417 Se vší úctou, střih, prosím. 84 00:04:12,210 --> 00:04:13,420 Je to depresivní. 85 00:04:14,004 --> 00:04:16,130 A hádej co? Jen mezi náma... 86 00:04:17,089 --> 00:04:18,882 -Obřízka? -Co? 87 00:04:18,966 --> 00:04:21,720 Obřízka? Ne. Vystřihnem to. Tuhle scénu. 88 00:04:21,803 --> 00:04:23,763 Proč točíme něco, co se vystřihne? 89 00:04:23,847 --> 00:04:25,390 Kostka cukru pro oslíka. 90 00:04:25,473 --> 00:04:27,475 Eric to chce, a on je „režisér.“ 91 00:04:27,976 --> 00:04:29,936 -Co to bylo? -Co jako? 92 00:04:30,020 --> 00:04:33,106 -Při „režisér“ jsi dělal uvozovky. -Nedělal. 93 00:04:33,565 --> 00:04:36,026 -Skoro to máme. Pojedem. -Eriku, asi to máme. 94 00:04:36,109 --> 00:04:38,111 Ta scéna je srdce mého filmu. 95 00:04:38,194 --> 00:04:41,781 Jsem jak samuraj. Rozpářu si břicho a vystavím vnitřek na odiv. 96 00:04:41,865 --> 00:04:43,825 Ještě jednou. Promiň, pokračuj. 97 00:04:43,908 --> 00:04:46,703 Ale naposled. Mísa s ovocem byla dnes na hovno. 98 00:04:46,786 --> 00:04:49,205 Přestaň fňukat kvůli těm mandarinkám. 99 00:04:50,915 --> 00:04:54,794 Musíme tu scénu natočit perfektně. Viď, Dane? 100 00:04:56,713 --> 00:04:59,132 Víte, jak mi od akce s vozíkem říkají? 101 00:05:00,342 --> 00:05:03,720 „Drsnej Wes Anderson.“ Snad se to nechytne. 102 00:05:03,803 --> 00:05:05,388 -Ta představa. -Neboj. 103 00:05:05,472 --> 00:05:08,433 -Tak ti nikdo neříká. -Možná se mi ten pocit líbí. 104 00:05:09,392 --> 00:05:11,353 Máchat kolem sebe ptákem. Bim bam. 105 00:05:11,436 --> 00:05:15,231 Jo, máchej si. Měj ho místo vidličky. Dělej, co chceš. 106 00:05:15,315 --> 00:05:17,150 -Vyhodil bych zvukaře. -To nemůžem. 107 00:05:17,233 --> 00:05:20,445 Během scény obrací oči v sloup. A nosí uvnitř šálu. 108 00:05:20,528 --> 00:05:23,281 To přece dělají jen režiséři. Paroduje mě? 109 00:05:23,365 --> 00:05:25,075 Dáme ho někam, kde na něj neuvidíš? 110 00:05:25,158 --> 00:05:26,242 Jo. Schovejte ho. 111 00:05:26,701 --> 00:05:29,871 -Chci vidět nákladový prostor. -Pusťte mu to. 112 00:05:29,954 --> 00:05:32,832 Tohle je poslední rendr nákladovýho prostoru. 113 00:05:33,750 --> 00:05:35,502 CHYBA NA OBRAZOVCE 114 00:05:35,960 --> 00:05:36,961 Danieli? 115 00:05:38,588 --> 00:05:39,756 Tak jo, obrazovka. 116 00:05:39,839 --> 00:05:41,925 Tohle rozhodně není nákladovej prostor. 117 00:05:42,008 --> 00:05:46,221 Je to Darrenova žena a tři děti a jejich divný středověký účesy. 118 00:05:46,304 --> 00:05:49,432 Eriku! Nemůžu se dočkat tvojí scény z nemocnice. 119 00:05:49,516 --> 00:05:51,726 -Smutně se těšíme na to umírání. -Díky. 120 00:05:54,437 --> 00:05:57,607 Proč myslí, že děti chtěj koukat na umírající ženu? 121 00:05:57,691 --> 00:05:59,442 Jo, měli bychom to vystřihnout. 122 00:06:00,276 --> 00:06:01,361 Mluvila jsem s Patem. 123 00:06:01,444 --> 00:06:05,073 Musíme skousnout další product placement. 124 00:06:05,156 --> 00:06:07,283 Další z jeho pochybnejch kšeftů? 125 00:06:07,367 --> 00:06:10,995 Aby bylo jasno, ne každej, kdo řídil Coyote Turbo, uhořel. 126 00:06:12,247 --> 00:06:13,456 Není to moje první rodeo. 127 00:06:13,540 --> 00:06:16,626 Zakomponoval jsem paprikový čipsy do Tanderova pohřbu. 128 00:06:16,710 --> 00:06:18,545 -O co jde? -Známá firma. 129 00:06:18,628 --> 00:06:20,505 Prohlížela jsem jejich katalog. 130 00:06:20,588 --> 00:06:25,135 Příběhově nejlepší volbou pro nás asi bude YTO 330. 131 00:06:25,218 --> 00:06:27,303 Sporťák? Ale Tekton už auto má. 132 00:06:27,804 --> 00:06:29,097 Je to spíš off-road. 133 00:06:29,180 --> 00:06:33,058 Terénní... Náhon na čtyři kola. Robustní. 134 00:06:39,858 --> 00:06:42,277 -To je traktor. -Velice spolehlivej traktor. 135 00:06:42,360 --> 00:06:44,779 Má cenu poroty z pekingské výstavy traktorů. 136 00:06:44,863 --> 00:06:47,032 -Fajnovej traktor. -Kurva skvělej traktor. 137 00:06:47,115 --> 00:06:49,117 Traktor s osobností. 138 00:06:49,200 --> 00:06:52,162 Jsme ve vesmíru. Jak tam doprdele dostanem traktor? 139 00:06:52,245 --> 00:06:54,247 Aaron Sorkin dělá v Burbanku pro Pata 140 00:06:54,330 --> 00:06:56,875 na filmu Krůtí dinosauři. Nechám to na něm. 141 00:06:56,957 --> 00:06:58,710 Eric nebude chtít. Dělal v reklamě. 142 00:06:58,793 --> 00:07:01,338 Na Redditu je „sýrař z Düsseldorfu“. 143 00:07:01,421 --> 00:07:02,797 -Táhne se to s ním. -Co naplat? 144 00:07:02,881 --> 00:07:04,674 Shane chce, ať se přitulíme k Číně. 145 00:07:04,758 --> 00:07:08,178 Nejde jen o nás, Centurion 2 si vzal model Forager, 146 00:07:08,261 --> 00:07:10,305 co má bagrovací lžíci a křovinořez. 147 00:07:10,388 --> 00:07:12,307 -Křovinořez. -Ne. Nedá to smysl. 148 00:07:12,390 --> 00:07:14,559 Bože, v tom filmu by něco nedávalo smysl. 149 00:07:14,642 --> 00:07:16,269 Dane, jde o hodně. 150 00:07:16,353 --> 00:07:19,564 Pat je nespokojenej. Potřebuju plusovej bod. My oba. 151 00:07:19,647 --> 00:07:21,858 Dostaneš úplně volnou ruku, 152 00:07:22,442 --> 00:07:25,737 co se režie týče. 153 00:07:30,033 --> 00:07:31,034 Dobře. 154 00:07:32,243 --> 00:07:35,622 Promluvím s Erikem. Ten záběr na produkt dostaneš. 155 00:07:36,414 --> 00:07:37,457 Díky. 156 00:07:39,250 --> 00:07:40,710 Je tak červenej a roztomilej. 157 00:07:42,295 --> 00:07:43,672 Snad něco vymyslíš. 158 00:07:43,755 --> 00:07:46,216 Vyjádříme podporu čínský komunistický straně. 159 00:07:46,299 --> 00:07:48,718 Oukej. Zas to děláš. 160 00:07:48,802 --> 00:07:50,178 Ďob, ďob, ďobeš do toho. 161 00:07:50,261 --> 00:07:52,138 Dvousekundovej záběr na traktor. 162 00:07:52,222 --> 00:07:54,933 Dickens byl taky značka. Shakespeare jakbysmet. 163 00:07:55,016 --> 00:07:56,267 Byz je byz je byz. 164 00:07:56,768 --> 00:07:59,145 Další porce čerstvýho kuřete pro Adama. 165 00:07:59,229 --> 00:08:01,314 Super. Jsem kuřecí služka 166 00:08:01,398 --> 00:08:03,400 v Kuřecí lidový republice. 167 00:08:04,526 --> 00:08:06,486 Ještě že mám ten titul z dějin umění. 168 00:08:07,320 --> 00:08:08,446 Kuře je na cestě! 169 00:08:10,782 --> 00:08:12,075 Nesu ti kuře. 170 00:08:12,992 --> 00:08:15,870 Je to jak v zoo, co čtyři hodiny ti předhazuju maso. 171 00:08:15,954 --> 00:08:19,290 Jo, musí to bejt pravidelně. 172 00:08:19,374 --> 00:08:23,003 Jsem prostě cennej jen jako moje svalová hmota. 173 00:08:23,086 --> 00:08:25,130 Jako bych byl kus telecího... 174 00:08:26,131 --> 00:08:29,634 Seš mrzutej. To máš z tý scény, kterou nevystřihnou? 175 00:08:29,718 --> 00:08:30,802 Můžu se zeptat? 176 00:08:30,885 --> 00:08:33,096 Jedno děcko na Redditu psalo, že málo mrkám 177 00:08:33,179 --> 00:08:36,015 a že je to creepy. Furt na to myslím. Co říkáš? 178 00:08:38,226 --> 00:08:39,436 Skvělý tempo. 179 00:08:40,562 --> 00:08:43,188 -Mrkáš jako frajer. -Jo, to jo. 180 00:08:43,273 --> 00:08:44,774 -Jo. -Věděl jsem to. 181 00:08:45,275 --> 00:08:48,987 Víš... Nechápu to. Proč mě nechtějí? 182 00:08:49,612 --> 00:08:50,822 Centurion 2. 183 00:08:50,905 --> 00:08:52,782 Proč si vybrali Petera a ne mě? 184 00:08:52,866 --> 00:08:56,995 Víš, jakože... Co se jim na mně nelíbí? 185 00:08:57,078 --> 00:08:58,121 Ty mě máš ráda? 186 00:08:58,788 --> 00:09:01,416 Asi nechceš, abych na tohle odpovídala. 187 00:09:01,499 --> 00:09:04,377 No tak. Jsem jedno velký ucho. Poslouchám. 188 00:09:04,461 --> 00:09:05,462 O co jde? 189 00:09:05,545 --> 00:09:09,090 Adame, já... Vlastně by tě to mohlo utěšit. 190 00:09:09,716 --> 00:09:12,344 Vůbec na tebe nemám názor. Žádnej. 191 00:09:13,553 --> 00:09:17,015 -No, já... Ty... Kdybys -Teda, proto seš tak dobrej. 192 00:09:17,515 --> 00:09:20,560 Když se na tebe podívám, vůbec nic mě nenapadá. 193 00:09:20,643 --> 00:09:22,979 Můj mozek si může odpočinout. 194 00:09:24,689 --> 00:09:26,566 Seš asexuální. Ale to myslím... 195 00:09:26,649 --> 00:09:28,860 v dobrým... Seš jako asexuální... 196 00:09:29,611 --> 00:09:30,612 brambora. 197 00:09:33,114 --> 00:09:34,115 „Asexuální brambora.“ 198 00:09:34,741 --> 00:09:37,869 Ty máš kuráž, tohle mi říct přímo do očí. 199 00:09:38,661 --> 00:09:41,206 -A přede všema. -To jsem celá já. 200 00:09:43,083 --> 00:09:44,626 Dáš si se mnou druhej oběd, Deb? 201 00:09:44,709 --> 00:09:48,088 Něco bych potřeboval. Co seš, paleo, keto? 202 00:09:48,171 --> 00:09:50,715 -Dag. -Ne. Ptám se, co budeš jíst. 203 00:09:50,799 --> 00:09:52,425 -Překvap mě. -Dobře. 204 00:09:52,509 --> 00:09:54,302 -Jo. -Super. Už se těším. 205 00:09:59,307 --> 00:10:01,351 Tak, první možnost product placementu. 206 00:10:01,434 --> 00:10:02,602 Á... Traktor. 207 00:10:02,686 --> 00:10:04,270 Rozumím. Traktor. 208 00:10:06,398 --> 00:10:09,150 Pozor, přijíždí těžké vozidlo. 209 00:10:14,489 --> 00:10:16,783 Pozor, přijíždí těžké vozidlo. 210 00:10:22,122 --> 00:10:23,164 Pozor... 211 00:10:25,208 --> 00:10:26,209 Názor? 212 00:10:26,710 --> 00:10:31,006 Co se týče toho, jak to začlenit do příběhu... 213 00:10:31,673 --> 00:10:33,299 Ten příběh by byl, 214 00:10:33,383 --> 00:10:39,347 že rýžovej farmář z Číny omylem vjede do červí díry a... 215 00:10:39,431 --> 00:10:41,266 Nic horšího jsem neviděl. 216 00:10:42,100 --> 00:10:43,601 Druhá možnost... 217 00:10:45,895 --> 00:10:47,230 Takže, druhá možnost. 218 00:10:49,441 --> 00:10:52,610 Proč je v nákladovém prostoru sektoru 9 čínskej traktor? 219 00:10:54,112 --> 00:10:56,614 Poblíž se koná zemědělská výstava? 220 00:10:56,698 --> 00:10:59,284 -Jarmark v místním kvadrantu? -Chytrý. 221 00:10:59,367 --> 00:11:02,787 -Jarmark ve vesmíru? -Jo. Vepři, ovce, kozy. Vesmírnej sýr. 222 00:11:02,871 --> 00:11:04,330 Mrdám vesmírnej sýr! 223 00:11:04,414 --> 00:11:06,750 Vzdávám to. Cokoli řeknu, je špatně. 224 00:11:10,295 --> 00:11:12,172 A Čína by chtěla pár slov. 225 00:11:12,255 --> 00:11:14,215 Můžu se zkusit hádat, ale jsou... 226 00:11:14,299 --> 00:11:18,511 Není to podstatný, ale jsou jadernou velmocí, takže... 227 00:11:19,929 --> 00:11:21,222 Jakých slov? 228 00:11:21,306 --> 00:11:26,186 „Dostupný. Spolehlivý. Nezastavitelný. Nejlepší traktor v celé galaxii.“ 229 00:11:28,021 --> 00:11:30,440 To má opravdu zaznít v mým filmu? 230 00:11:30,523 --> 00:11:32,400 Je to jen malé shrnutí faktů. 231 00:11:34,611 --> 00:11:36,905 Danieli, já nemůžu. 232 00:11:40,533 --> 00:11:43,828 Eriku. Je tu ještě další možnost. 233 00:11:45,872 --> 00:11:47,790 -Scéna v nemocnici. -Má umírající žena? 234 00:11:48,375 --> 00:11:49,959 Studio chce tu scénu vystřihnout. 235 00:11:50,043 --> 00:11:51,836 Bojí se těch emocí. 236 00:11:51,920 --> 00:11:56,257 Ale když do tý scény dáš traktor, tak ji nevystřihnou. 237 00:11:57,133 --> 00:12:01,346 Prosadíš si svoji jen tak, když si i oni prosadí svoji. 238 00:12:01,429 --> 00:12:02,806 Něco za něco. 239 00:12:03,598 --> 00:12:09,145 Navíc, Centurion 2 dostal model Forager, s bagrovou lžící. 240 00:12:10,480 --> 00:12:13,400 Já vytočím ten traktor do poslední kapky. 241 00:12:13,483 --> 00:12:15,527 Jo. Viděl jsem tvou reklamu na Daewoo. 242 00:12:15,610 --> 00:12:16,611 Famózní. 243 00:12:19,114 --> 00:12:20,115 V pohodě? 244 00:12:28,373 --> 00:12:31,084 Jo, a Milo, ten zvukař, se nechtěl přesunout, 245 00:12:31,167 --> 00:12:33,753 tak postavíme plentu, abys na něj neviděl. 246 00:12:36,131 --> 00:12:38,049 Donutili jsme ho sundat si šálu. 247 00:12:38,133 --> 00:12:39,968 Nosil ji, protože má angínu. 248 00:12:40,051 --> 00:12:43,346 -Chtěl by sis ji nechat jako trofej? -Ano. 249 00:12:44,347 --> 00:12:45,557 Kouká na mě? 250 00:12:45,640 --> 00:12:47,434 Asi jsem si ho znepřátelil. 251 00:12:47,517 --> 00:12:49,769 To si piš. Z očí mu šlehají lasery. 252 00:12:49,853 --> 00:12:51,604 To ho nemůžem někam šoupnout? 253 00:12:51,688 --> 00:12:54,816 Třeba ven? Do nějaký dodávky? 254 00:12:54,899 --> 00:12:58,319 -Nemyslím to zle... -Ne, jasně. Šoupnout ho do dodávky. 255 00:12:59,612 --> 00:13:02,323 Myslím, že bychom to měli vypnout, 256 00:13:02,407 --> 00:13:04,951 protože to je dost osobní a trochu smutný. 257 00:13:06,119 --> 00:13:10,290 Tým obrazovky, díváme se na Darrena, jak si zkouší kalhoty. 258 00:13:10,373 --> 00:13:13,543 Nikdo se nedívejte. Nedívejte se na tu obrazovku. 259 00:13:13,626 --> 00:13:15,795 I když jsem vás na ni upozornila. 260 00:13:15,879 --> 00:13:16,880 TEKTON 1. ADAM RANDOLPH 261 00:13:16,963 --> 00:13:20,592 Deadline mě kdysi přirovnal k mořské vlně těsně před vrcholem. 262 00:13:21,593 --> 00:13:22,594 A já... 263 00:13:23,386 --> 00:13:26,264 Momentálně jsem na honbě za tím, co mi schází. 264 00:13:26,848 --> 00:13:30,352 A mluvil jsem s jedním člověkem. Je známej. Jonah Hill. 265 00:13:30,435 --> 00:13:33,480 Řekl, že bych měl vyzkoušet fekální transplantaci. 266 00:13:34,731 --> 00:13:37,942 -Aha. -V podstatě se tím snažím říct, Dag... 267 00:13:40,028 --> 00:13:42,947 Mohla bys mi trochu dát? 268 00:13:50,747 --> 00:13:53,290 -Mejch hoven? -Jo. Transplantace stolice. 269 00:13:53,375 --> 00:13:55,710 A seš na to úplně perfektní, takže jo. 270 00:13:55,794 --> 00:13:59,297 Možná bych mohl hodovat na tvým biomu. 271 00:13:59,381 --> 00:14:00,507 Chápu. 272 00:14:00,590 --> 00:14:05,345 A jak to probíhá, ta transplantace? Nechceš snad... Do pusy? 273 00:14:05,428 --> 00:14:07,681 -Do pusy? Ne. -Aspoň zatím. 274 00:14:09,766 --> 00:14:12,936 Jo, smlouvu. Podepíšeme smlouvu o mlčenlivosti. 275 00:14:13,019 --> 00:14:16,690 Pak ti můj tým odebere vzorek a zjistí, jestli seš životaschopná. 276 00:14:18,358 --> 00:14:21,528 Moje stolice je životaschopná, toho se vůbec neboj. 277 00:14:21,611 --> 00:14:24,447 -Jo. -Tak jo. Jdu do toho. 278 00:14:25,532 --> 00:14:27,575 V titulkách budu tvoje manažerka. 279 00:14:27,659 --> 00:14:30,537 To rozhodně ne. Krůček po krůčku, jo? 280 00:14:30,620 --> 00:14:33,331 Pěkně postupně. Ale dostaneš tam řádek. 281 00:14:33,415 --> 00:14:34,582 -Dobře. -Dík. 282 00:14:34,665 --> 00:14:37,335 -Je radost s tebou obchodovat. -Se mnou? 283 00:14:38,420 --> 00:14:39,713 Nikomu to neříkej. 284 00:14:39,796 --> 00:14:41,047 -Proč bych to dělala? -Jo. 285 00:14:44,968 --> 00:14:47,303 -Bum. -Proboha! 286 00:14:47,387 --> 00:14:49,097 Dostanu aspoň tu šálu? 287 00:14:49,180 --> 00:14:52,142 Mrknu se po ní. A napiš, co chceš k jídlu. Čau. 288 00:14:54,019 --> 00:14:55,895 Rychlá úprava dialogu. 289 00:14:55,979 --> 00:14:58,314 -Co? -Sorkin nám upravil dialog. 290 00:14:58,398 --> 00:14:59,733 Projdeme to. 291 00:14:59,816 --> 00:15:02,152 Zkus prosím ten novej řádek, Adame. 292 00:15:02,235 --> 00:15:03,945 Ale jen jestli ho najdeš. 293 00:15:04,029 --> 00:15:05,238 -Dobře. -Á... 294 00:15:05,321 --> 00:15:06,322 Momentík. 295 00:15:07,574 --> 00:15:11,161 -Mám to. -A akce. 296 00:15:12,954 --> 00:15:13,955 Angelo. 297 00:15:21,421 --> 00:15:22,422 Traktory. 298 00:15:23,673 --> 00:15:29,346 Obracejí půdu. Nezastavitelné, spolehlivé traktory. 299 00:15:31,723 --> 00:15:33,350 Tohle říkat nebude. 300 00:15:33,433 --> 00:15:35,643 Dobře, škrtnout. Ale jinak to funguje. 301 00:15:36,770 --> 00:15:40,357 Kompromis. Všichni vyhráli i prohráli. Zvládl jsem to. 302 00:15:40,440 --> 00:15:43,902 Zvládls pohřbít film, na kterým ti záleží. 303 00:15:43,985 --> 00:15:45,653 Zkontrolujte to. 304 00:15:45,737 --> 00:15:48,907 Asi musím na chvíli zmizet kvůli důležitý záležitosti. 305 00:15:49,699 --> 00:15:53,370 Zařizuju něco pro Adama. Jsem jeho manažerka. 306 00:15:53,453 --> 00:15:55,789 Peter se vrátil z natáčení Centurionu. 307 00:15:55,872 --> 00:15:58,792 Nachystej ho a měkkýše na další scénu. 308 00:15:58,875 --> 00:16:01,169 Možná budeme mít problém s návazností. 309 00:16:05,590 --> 00:16:06,633 Petere? 310 00:16:06,716 --> 00:16:09,803 Zdravím. Strašně moc jsem si to tam užil. 311 00:16:09,886 --> 00:16:11,304 Oni tě nasprejovali? 312 00:16:11,388 --> 00:16:13,848 Ano, ale nepamatuju si proč. 313 00:16:14,516 --> 00:16:17,769 Moc jsem neposlouchal. Asi kvůli ději. 314 00:16:17,852 --> 00:16:19,187 Peter je modrej. 315 00:16:20,105 --> 00:16:22,774 -A dejchá? -Od spreje. 316 00:16:22,857 --> 00:16:25,568 Mají tam naprosto vynikající catering. 317 00:16:25,652 --> 00:16:28,905 Věděli jste, že dávají lanýže na arancini? 318 00:16:28,988 --> 00:16:31,408 Maskérky to z něj nedostanou bez servání kůže. 319 00:16:31,491 --> 00:16:32,701 Fakt se snažily. 320 00:16:32,784 --> 00:16:35,286 Celou hodinu na mě rajtovaly. 321 00:16:35,370 --> 00:16:37,664 -Bezva vtip, Petere. Dík. -Jsem úplně modrej. 322 00:16:37,747 --> 00:16:39,332 -A na kůži taky. -Dobrá. 323 00:16:39,415 --> 00:16:41,626 Pošlem Petera domů, než se nám uvtipkuje. 324 00:16:41,710 --> 00:16:44,963 Půjdu se natáhnout do křesla a dát si pudink. 325 00:16:45,046 --> 00:16:46,673 Život herce! 326 00:16:47,257 --> 00:16:50,427 -Auf Wiedersehen, blbci. -Čau, Petere. Užij si to. 327 00:16:51,970 --> 00:16:54,431 Jeřáb se velmi pomalu natlačí na Adama. 328 00:16:55,056 --> 00:16:56,391 Dám Horstovi vědět. 329 00:16:56,474 --> 00:16:58,351 Pomalu a krásně. 330 00:16:58,435 --> 00:17:00,979 -Obočí už dorůstá? -Jo. 331 00:17:01,062 --> 00:17:04,441 -A jaký to je, bejt ženatej? -Ani nevím. 332 00:17:04,523 --> 00:17:06,526 Zmeškal jsem kvůli natáčení líbánky... 333 00:17:06,608 --> 00:17:09,362 Jasně. Určitě to chápe. Je jistě skvělá. 334 00:17:09,445 --> 00:17:12,949 To jo. Chápe to. Plně to... Vlastně to nechápe vůbec. 335 00:17:13,032 --> 00:17:15,201 Je zničená a nezvedá mi telefon. 336 00:17:15,285 --> 00:17:17,454 A je mi z toho fakt smutno. 337 00:17:17,537 --> 00:17:18,913 Jasně. Bože. 338 00:17:19,998 --> 00:17:23,335 Vlastně to mám teď trochu podobně. 339 00:17:24,169 --> 00:17:25,420 -To mě mrzí. -Jo. 340 00:17:25,502 --> 00:17:26,880 Někdy člověk skončí 341 00:17:26,963 --> 00:17:29,716 se zlomyslným, sebestředným, arogantním sráčem. 342 00:17:29,799 --> 00:17:30,925 ...o zlomek pomaleji. 343 00:17:32,385 --> 00:17:35,096 -To je šoubyznys. -Jo, to je. 344 00:17:36,639 --> 00:17:38,350 Pozor, přijíždí těžké vozidlo. 345 00:17:38,433 --> 00:17:41,978 Prosím? Co to do píči je? 346 00:17:42,062 --> 00:17:44,022 Centurion 2 se dozvěděl, 347 00:17:44,105 --> 00:17:46,983 že jsme do filmu úspěšně zakomponovali produkt. 348 00:17:47,067 --> 00:17:48,985 Napadlo je, že nám dají i ten svůj. 349 00:17:49,069 --> 00:17:50,695 Danieli. Druhej traktor? 350 00:17:50,779 --> 00:17:54,324 Řekli si, že když už máme jeden traktor, proč nám nedat dva. 351 00:17:54,407 --> 00:17:56,868 Má toho víc než ten náš. Je víc traktorovitý. 352 00:17:56,951 --> 00:17:58,370 Dva traktory! 353 00:17:58,453 --> 00:17:59,496 Ta scéna je o umírání, 354 00:17:59,579 --> 00:18:01,414 ne farmářská pornografie. 355 00:18:01,498 --> 00:18:02,749 Jejich režisér 356 00:18:02,832 --> 00:18:05,710 nakonec usoudil, že má silné pocity vůči Číně. 357 00:18:05,794 --> 00:18:07,212 -Opravdu? -Já mám taky... 358 00:18:07,295 --> 00:18:10,423 -...silné pocity vůči Číně. -Ale on má silnější. 359 00:18:10,507 --> 00:18:11,883 To je tak paternalistický. 360 00:18:11,966 --> 00:18:14,969 Bílý muž najednou soucítí s chudou zaostalou Čínou. 361 00:18:15,053 --> 00:18:17,847 Soucítím. Opravdu hodně. 362 00:18:17,931 --> 00:18:20,183 -Eric má taky pocity, ale správné. -Klid. 363 00:18:20,266 --> 00:18:23,144 Nesnášíme nebo milujeme Čínu tak akorát. Koho to zajímá? 364 00:18:23,228 --> 00:18:25,063 -Amnesty International. -Naše partnery. 365 00:18:25,146 --> 00:18:27,315 Čurák! Chce zničit můj film. 366 00:18:27,399 --> 00:18:29,442 -Poslat zpět. -Neposílat zpět. 367 00:18:29,526 --> 00:18:31,111 -Poslat zpět. -Neposílat zpět. 368 00:18:31,194 --> 00:18:32,278 Bože, to je zlý. 369 00:18:32,362 --> 00:18:35,198 Jejich režisér asi chce vyjádřit své názory na Čínu. 370 00:18:35,281 --> 00:18:37,951 A ty jsou v podstatě „mrdat“ Čínu. 371 00:18:38,034 --> 00:18:40,995 Jo tak? Moje taky. Mrdat Čínu! 372 00:18:41,079 --> 00:18:43,248 Řeknu to první. Kdo to chce slyšet? 373 00:18:44,249 --> 00:18:45,500 Ne, Eriku. 374 00:18:47,669 --> 00:18:49,546 Mrdat Čínu. Jasný? 375 00:18:50,130 --> 00:18:52,882 Mrdat Čínu. Mrdat dim-sum. 376 00:18:52,966 --> 00:18:55,552 Mrdat pasti na prsty, Mulan, 377 00:18:56,052 --> 00:18:58,054 sušenky štěstí i kung pao. 378 00:18:58,638 --> 00:19:02,350 Mrdat švej žu-žu. Mrdat hedvábí. Mrdat jing i jang. 379 00:19:02,892 --> 00:19:04,811 Mrdat třeba i Konfucia. 380 00:19:06,146 --> 00:19:07,147 Díky. 381 00:19:07,230 --> 00:19:08,273 Jsi šťastnej? 382 00:19:09,232 --> 00:19:12,277 Jsem velkej kluk! Točím na IMAX. 383 00:19:12,360 --> 00:19:15,113 -Na fakticky velký plátno. -Jo. 384 00:19:15,697 --> 00:19:16,823 Mrdám pandy. 385 00:19:18,116 --> 00:19:19,576 Jsem rád, že jsou ohrožený. 386 00:19:23,079 --> 00:19:25,040 Pošlete je oba do Centurionu. 387 00:19:25,123 --> 00:19:28,626 -Pozor, jede těžká technika. -Pozor, jede těžká technika. 388 00:19:28,710 --> 00:19:31,629 -Pozor, jede těžká technika. -Pozor, těžká technika. 389 00:19:31,713 --> 00:19:33,048 Pozor, jede těžká technika. 390 00:19:33,131 --> 00:19:36,426 Ne! Žádný traktory. Zen říkal „žádný traktory“. 391 00:19:36,509 --> 00:19:38,053 Pozor, jede těžká technika. 392 00:19:38,136 --> 00:19:39,512 Pozor, jede těžká technika. 393 00:19:41,139 --> 00:19:42,766 Tak jo. Musíme točit. 394 00:19:42,849 --> 00:19:45,143 Steph, zjisti, kdy se Eric hodlá přidat. 395 00:19:45,226 --> 00:19:47,604 -Přijde, až dostane hlad. -Já vím. 396 00:19:47,687 --> 00:19:50,273 Nečumte na ten poker! 397 00:19:50,357 --> 00:19:52,817 -Adame. -Čau. 398 00:19:53,234 --> 00:19:54,944 -Jestli máš chvilku. -Co je? 399 00:19:55,028 --> 00:19:56,029 Hotovo. 400 00:19:56,946 --> 00:19:59,240 Dodržela jsem svoji stranu dohody. 401 00:20:00,325 --> 00:20:02,118 -Cože? -V tvým přívěsu. 402 00:20:02,660 --> 00:20:04,746 Vytvořila jsem skvostnej vzorek. 403 00:20:06,790 --> 00:20:07,791 Vysráno. 404 00:20:09,542 --> 00:20:10,794 Sralas v mým přívěsu? 405 00:20:12,170 --> 00:20:13,463 Myslela jsem, žes to chtěl. 406 00:20:13,546 --> 00:20:16,925 Ne. Mám na to odborníka. Dá ho do zavíracího pytlíku 407 00:20:17,008 --> 00:20:19,302 a musíš vyplnit dotazník na WhatsAppu. 408 00:20:19,969 --> 00:20:21,721 -Co? -Zvorala jsem to? 409 00:20:21,805 --> 00:20:24,140 Jo. Tys srala v mým přívěsu! 410 00:20:24,224 --> 00:20:26,434 Ale ne, Dag. Tos neudělala. 411 00:20:26,518 --> 00:20:28,561 Ty jedno zmatený štěně. 412 00:20:28,645 --> 00:20:29,729 -O co jde? -Ne. 413 00:20:29,813 --> 00:20:32,565 Danieli, nekřič na ni. Vysrala se Adamovi do přívěsu. 414 00:20:32,649 --> 00:20:33,900 Promiň, Dag, cože? 415 00:20:34,651 --> 00:20:37,278 Aspoň mi řekni, že to bylo do záchodu. 416 00:20:37,362 --> 00:20:39,030 Mlčenlivost. 417 00:20:41,658 --> 00:20:42,951 Proč jsem to jen udělala? 418 00:20:43,034 --> 00:20:45,704 Myslím, že někdo někomu dluží omluvu. 419 00:20:45,787 --> 00:20:48,832 Promiň, že jsem se ti vykadila v přívěsu. 420 00:20:48,915 --> 00:20:51,459 -Co se sakra stalo? -Jak o tom víš? 421 00:20:51,543 --> 00:20:53,420 -Píšou o tom ve Variety. -Cože? 422 00:20:53,503 --> 00:20:55,005 Jak o tom vědí? 423 00:20:55,088 --> 00:20:57,882 Shane to sleduje a je hluboce znepokojen. 424 00:20:57,966 --> 00:20:59,092 Shane to ví? 425 00:21:00,135 --> 00:21:01,845 -Proč se mi tohle děje? -Eriku! 426 00:21:01,928 --> 00:21:05,015 Promiň, ale tys vyhlásil válku Číně? 427 00:21:05,640 --> 00:21:06,725 Co vím, tak zatím ne. 428 00:21:06,808 --> 00:21:09,269 „Vyhlásil Eric Bouchard válku Číně?“ 429 00:21:09,352 --> 00:21:10,520 Díkybohu. O tohle jde. 430 00:21:10,603 --> 00:21:12,397 -Zveřejnils to? -Co se děje, Dane? 431 00:21:12,480 --> 00:21:14,232 Netuším. Panikařím stejně jako ty. 432 00:21:14,315 --> 00:21:16,443 Shaneův kalendář nemá prostor na válku. 433 00:21:16,526 --> 00:21:19,362 Možná to pustil ten zvukař, cos ho nacpal do dodávky. 434 00:21:19,446 --> 00:21:22,198 Velkej průser. Hodně hodně špatný. 435 00:21:22,282 --> 00:21:25,827 -Jen jsem chtěl, aby si sundal šálu. -Mají jaderný zbraně. 436 00:21:25,910 --> 00:21:28,371 Ze všech zemí... Možná radši válka s Maltou. 437 00:21:28,455 --> 00:21:31,207 Válka s Čínou? Mám jet na víkend do Bournemouthu. 438 00:21:31,291 --> 00:21:33,585 Běž do mýho přívěsu. To se ti nebude líbit. 439 00:21:33,668 --> 00:21:35,962 Chce tě šéf globální bezpečnostní jednotky. 440 00:21:37,589 --> 00:21:38,590 Haló? 441 00:21:39,507 --> 00:21:40,717 Ano, to jsem já. 442 00:21:42,010 --> 00:21:43,928 Ano, zdá se, že jsem to způsobil. 443 00:21:45,055 --> 00:21:48,183 Dobře, dám jim vědět. Děkuji. Nashle. 444 00:21:50,101 --> 00:21:53,146 Mám sdělit sekuriťákům, že jsme možná ve válce s Čínou. 445 00:21:53,229 --> 00:21:55,482 Našim sekuriťákům? Frankovi a klukům. 446 00:21:55,565 --> 00:21:57,817 -Dám jim vědět. Fajn. -To budeš hodnej. 447 00:21:57,901 --> 00:22:00,570 Anito, Pat volá z Clevelandu. Naléhavě si tě žádá. 448 00:22:00,653 --> 00:22:03,281 Nejsem tady. Ne, díky. 449 00:22:03,365 --> 00:22:05,200 Asi se mi rozjela migréna. 450 00:22:05,283 --> 00:22:06,868 Třeba mám čínskej syndrom. 451 00:22:06,951 --> 00:22:08,870 Nepotřebuješ svůj pytlíček? 452 00:22:08,953 --> 00:22:13,667 Tak jo. Zburcujte PR oddělení. Omluvný video. Popel na hlavu. Jasný? 453 00:22:13,750 --> 00:22:15,919 Běžte. Běžte! 454 00:22:16,002 --> 00:22:17,087 Ach, bože. 455 00:22:18,129 --> 00:22:21,466 Čau, lidi! Čau, týme. Jak je? 456 00:22:22,133 --> 00:22:23,510 Tohle je jako z Orwella. 457 00:22:23,593 --> 00:22:25,345 Vítá vás výprask budoucnosti. 458 00:22:25,428 --> 00:22:26,680 Si Ťin Pat. 459 00:22:26,763 --> 00:22:28,682 Pate, Daniel tě nazval „Si Ťin Patem“. 460 00:22:29,265 --> 00:22:32,644 Tak, Tektoňáci, co je novýho? 461 00:22:35,313 --> 00:22:38,149 Eric vyhlásil válku Číně a teď má migrénu. 462 00:22:38,233 --> 00:22:41,069 Já vím, co je novýho, ty blbko. Ukaž mi Erika. 463 00:22:41,653 --> 00:22:44,614 Drsňáku, doufám, že máš vlastní jaderný zbraně. 464 00:22:44,698 --> 00:22:47,659 Co to kurva je? Brysone, co to je? 465 00:22:47,742 --> 00:22:50,620 Myslím, že je to pytlíček naplněný levandulí. 466 00:22:50,704 --> 00:22:51,705 Tak hádej co? 467 00:22:51,788 --> 00:22:55,542 Ten levandulovej pytlíček si můžeš narvat do prdele! 468 00:22:55,625 --> 00:22:57,627 Eriku, můžeš to dát dolů, prosím? 469 00:22:57,711 --> 00:23:00,213 -Mám to pod kontrolou. -Nevypadá to tak. 470 00:23:00,296 --> 00:23:03,008 Mluvil jsem s kámošema ve výboru propagandy. 471 00:23:03,091 --> 00:23:05,051 Dají vám možnost to napravit. 472 00:23:05,135 --> 00:23:08,596 Co víte o skandálu s kontaminovaným mlíkem? 473 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 -Nic moc. -Jen nehoda. 474 00:23:10,223 --> 00:23:11,975 V mlíku našli stopy rtuti. 475 00:23:12,058 --> 00:23:15,186 Máme Číňany uklidnit, že je bezpečné ho pít. 476 00:23:16,354 --> 00:23:19,399 -A je? -Jo, jasně. 477 00:23:20,025 --> 00:23:23,611 Tak kde jsou moji herci? Brysone, ukaž mi je. Kde je Peter? 478 00:23:23,695 --> 00:23:25,697 Mám pro něj k natočení propagandu. 479 00:23:25,780 --> 00:23:29,117 Ty, v tý čepici. Chtěl bys vlastní repliku? 480 00:23:29,200 --> 00:23:31,578 Prosím? Božínku. 481 00:23:43,131 --> 00:23:47,177 Řeknu vám, plukovníku Adarde. Tohle je pořádná dávka bílkovin. 482 00:23:51,264 --> 00:23:52,766 -Střih. -A střih. 483 00:23:53,350 --> 00:23:54,392 Myslím, že to máme. 484 00:23:54,476 --> 00:23:56,019 -Znovu. -Pat to chce zopakovat. 485 00:23:56,102 --> 00:23:57,687 -Znovu. -Ještě jednou. 486 00:23:57,771 --> 00:24:01,316 Je určitě bezpečný ho pít? Vypil jsem ho celkem dost. 487 00:24:01,399 --> 00:24:02,484 Jo, je v pohodě. 488 00:24:02,567 --> 00:24:05,195 Můžeš zjistit, kolik rtuti v tom bylo? 489 00:24:05,278 --> 00:24:06,780 Měl bych to říct doktorovi. 490 00:24:06,863 --> 00:24:09,616 -Jo, jasně. -Je to scéna jen pro Čínu. 491 00:24:09,699 --> 00:24:11,993 Přesně. Jen pro miliardu lidí. 492 00:24:12,077 --> 00:24:14,662 -Díky, Dag. -Je vážně dobrej. 493 00:24:15,330 --> 00:24:18,458 Úchvatnej. Nezapomenutelnej. 494 00:24:21,294 --> 00:24:22,504 To není dobrý, Dane. 495 00:24:23,338 --> 00:24:24,964 Golfovej vozík, teď Čína... 496 00:24:25,590 --> 00:24:27,967 Eric se oběsil na svý režisérský šále. 497 00:24:28,051 --> 00:24:30,595 -Do prdele. Vyhoděj ho? -Hůř. 498 00:24:31,346 --> 00:24:33,014 Bude jak v Mechanickým pomeranči. 499 00:24:33,098 --> 00:24:35,225 Připoutaj ho k židli, přišpendlí mu víčka 500 00:24:35,308 --> 00:24:37,727 a budem koukat, jak Pat znásilňuje jeho film. 501 00:24:37,811 --> 00:24:41,523 Zlý pro Erika i pro nás. Zlý, zlý, zlý. 502 00:24:41,606 --> 00:24:42,774 To zní fakt hrozně. 503 00:24:44,234 --> 00:24:46,569 Čas krmení. Adam potřebuje kuře. 504 00:24:49,280 --> 00:24:52,325 Jo, už jdu. Vždyť dobrý. Ne, nešahejte na mě. 505 00:24:52,409 --> 00:24:56,079 -Máme hlášenej únik nějaký nahrávky. -Chci svou šálu a právníka. 506 00:24:58,248 --> 00:25:01,001 Vzkaž Erikovi, že bych to teď vzal volněji. 507 00:25:01,084 --> 00:25:02,168 A tenhle týpek... 508 00:25:02,252 --> 00:25:06,172 Promiň. Mohl bys mi kurva přestat zaclánět? 509 00:25:06,256 --> 00:25:08,967 Dík. Takhle dobrý, jo. Kretén. 510 00:25:09,050 --> 00:25:11,553 Chci hezkej záběr na tu značku, Eriku. 511 00:25:11,636 --> 00:25:13,138 Pojď, prodej to mlíko. 512 00:25:14,389 --> 00:25:15,849 Můžeš to mlíko držet výš? 513 00:25:17,058 --> 00:25:18,101 Takhle? 514 00:25:20,562 --> 00:25:21,604 Blíž k obličeji. 515 00:25:22,856 --> 00:25:23,857 Tak? 516 00:25:25,483 --> 00:25:26,568 Níž. 517 00:25:27,694 --> 00:25:28,862 Níž. 518 00:25:29,779 --> 00:25:30,822 Jo. 519 00:25:32,115 --> 00:25:35,618 -Tak jo. Jedem. -No tak, prodej to mlíko. Jedem. 520 00:25:37,871 --> 00:25:42,250 Tak fajn, Eriku, mistře. Jsem připraven na další záběr. 521 00:25:56,973 --> 00:25:58,308 Ni hao. 522 00:25:58,391 --> 00:26:01,936 Rád bych se hluboce omluvil čínskému prezidentovi, 523 00:26:02,020 --> 00:26:05,106 čínské vládě, čínskému lidu 524 00:26:05,190 --> 00:26:07,525 a rovněž čínským pandám za to, 525 00:26:07,609 --> 00:26:11,446 jak neuctivě jsem se vyjádřil o vaší rodné zemi. 526 00:26:11,529 --> 00:26:15,658 Zdravím, tedy ni hao. 527 00:26:15,742 --> 00:26:19,996 Rád bych využil této příležitosti a omluvil se čínskému lidu 528 00:26:20,080 --> 00:26:21,790 za řadu věcí. 529 00:26:21,873 --> 00:26:25,919 Především za komedii Láska sladká a kyselá, v níž jsem hrál. 530 00:26:26,002 --> 00:26:27,504 Poslední dobou jsem 531 00:26:27,587 --> 00:26:30,840 o tomto díle debatoval s předními čínskými akademiky. 532 00:26:31,466 --> 00:26:36,262 Nyní rozumím, že některé elementy mého ztvárnění profesora Žao 533 00:26:36,346 --> 00:26:40,600 byly nevhodné a nepřesné. A přestože byly v té době velmi zábavné 534 00:26:40,684 --> 00:26:44,854 a Robert Ebert je dokonce označil za „stir-fried srandy“, 535 00:26:45,605 --> 00:26:49,943 byly nesmírně zraňující pro tisíce, ne-li miliony lidí. 536 00:26:50,026 --> 00:26:54,155 Jsem jako vždy vděčný za tuto příležitost poučit se. 537 00:26:55,198 --> 00:26:59,035 Vím, že nyní není čas mluvit, nýbrž poslouchat. 538 00:26:59,786 --> 00:27:03,331 Mou audioknihu Není zač, zlato, jejíž autorská čtení 539 00:27:03,415 --> 00:27:05,458 budou probíhat celé jaro. 540 00:27:05,542 --> 00:27:09,421 Děkuji a caj-ťien. 541 00:27:10,922 --> 00:27:11,923 Shishi. 542 00:27:13,633 --> 00:27:18,680 A rád bych dodal, že toto mléko je prostě lahodné. 543 00:27:24,561 --> 00:27:26,563 Překlad titulků: Jakub Ženíšek