1 00:00:08,758 --> 00:00:10,010 Dobré ráno, Quinn. 2 00:00:10,552 --> 00:00:12,928 Sorry za ten budíček o štvrtej ráno. 3 00:00:12,929 --> 00:00:15,055 Je príjemné vidieť východ slnka. 4 00:00:15,056 --> 00:00:17,307 Nuž, posledný deň. Smutné. 5 00:00:17,308 --> 00:00:19,060 Naozaj som z toho smutná. 6 00:00:22,188 --> 00:00:23,440 Prepáčte, že na vás čumím. 7 00:00:23,982 --> 00:00:26,651 Videla som jeden váš film na trajekte v Grécku. 8 00:00:27,235 --> 00:00:28,695 Ste výborná herečka. 9 00:00:29,404 --> 00:00:30,447 Srdečná vďaka. 10 00:00:31,239 --> 00:00:33,907 Bol to ilegálny stream a teraz sa cítim hlúpo. 11 00:00:33,908 --> 00:00:36,577 Ale bola som v medzinárodných vodách. 12 00:00:36,578 --> 00:00:38,455 Budem mlčať, ak aj vy. 13 00:00:38,955 --> 00:00:40,205 Ďakujem. 14 00:00:40,206 --> 00:00:41,874 Ako viete, zomrela som pred mnohými... 15 00:00:41,875 --> 00:00:44,377 Rýchlejšie! Bežte, kurva, bežte! 16 00:00:45,295 --> 00:00:46,712 Dáždnik! Haló! 17 00:00:46,713 --> 00:00:48,173 Znepokojivé. 18 00:00:49,716 --> 00:00:53,511 Rím údajne horí. Ale niet sa čoho obávať. 19 00:01:00,226 --> 00:01:02,394 Ránečko, nesiem ti kávu. 20 00:01:02,395 --> 00:01:04,605 Káva zo štúdia. 21 00:01:04,606 --> 00:01:06,732 Nie, vďaka. Ako to môžeš piť? 22 00:01:06,733 --> 00:01:08,734 Nemám chuť. Hovoria o mne: 23 00:01:08,735 --> 00:01:10,652 „Pat filištínec nemá chuť.“ 24 00:01:10,653 --> 00:01:13,281 A majú pravdu. Teraz si za vola. 25 00:01:14,032 --> 00:01:17,743 Takže toto je milý pokec o piatej ráno s kamošmi? 26 00:01:17,744 --> 00:01:21,413 Anita, vynoril sa nám tu jeden veľmi starý problém. 27 00:01:21,414 --> 00:01:23,707 Poznáš termín „ženský problém“? 28 00:01:23,708 --> 00:01:25,334 Čo je to? Menopauza? 29 00:01:25,335 --> 00:01:28,630 Dávno pred tebou niečo viselo vo vzduchu. 30 00:01:29,297 --> 00:01:32,758 „Maximum Studios má problém so ženskými postavami.“ 31 00:01:32,759 --> 00:01:35,511 Áno, no a našli sme spôsob, ako všetkým zalepiť huby. 32 00:01:35,512 --> 00:01:38,138 A s umlčaním debaty povzbudiť ženy. 33 00:01:38,139 --> 00:01:40,724 Ohlásili sme film. Jednotka sesterstva. 34 00:01:40,725 --> 00:01:43,102 Preosiať naše ženy a dať im film. 35 00:01:43,103 --> 00:01:44,770 Nechať ich problém plávať. 36 00:01:44,771 --> 00:01:47,523 Tým, že ho necháme plávať, sme ich povzbudili. 37 00:01:47,524 --> 00:01:51,235 Žena režisér, osem ženských postáv, kameramanka. 38 00:01:51,236 --> 00:01:53,028 Fakt si nerobím kozy. 39 00:01:53,029 --> 00:01:54,947 Čo je vlastne opakom klobáskovej párty? 40 00:01:54,948 --> 00:01:56,490 Klem džem? 41 00:01:56,491 --> 00:01:57,658 Klem džem. 42 00:01:57,659 --> 00:01:59,743 Všade, kde sa dalo, boli ženské. 43 00:01:59,744 --> 00:02:02,413 Mokrý sen PR. Kliterátky šaleli. 44 00:02:02,414 --> 00:02:05,040 Je vzrušujúce poznať detaily procesu. 45 00:02:05,041 --> 00:02:07,835 Potom sa skoro všetky ženy medzi sebou pohádali, 46 00:02:07,836 --> 00:02:09,420 lebo viem, ako to vyznie... 47 00:02:09,421 --> 00:02:10,587 Iste. Vieš? 48 00:02:10,588 --> 00:02:12,089 Boli to nekonečné mačacie vojny. 49 00:02:12,090 --> 00:02:15,801 Potom Shane zrušil náš ženský film a hádaj čo? 50 00:02:15,802 --> 00:02:19,054 Opäť sa tu vynoril starý známy ženský problém. 51 00:02:19,055 --> 00:02:21,015 Ach, ako menštruačný cyklus, kvôli ženám. 52 00:02:21,016 --> 00:02:23,183 A teraz sa hovorí, že nie sme skutoční feministi. 53 00:02:23,184 --> 00:02:25,060 MAXIMUM MÁ ŽENSKÝ PROBLÉM 54 00:02:25,061 --> 00:02:26,145 Štetky. 55 00:02:26,146 --> 00:02:27,480 Čo ma privádza k tebe. 56 00:02:28,857 --> 00:02:31,150 Chceš cezo mňa zoženštiť ženský problém. 57 00:02:31,151 --> 00:02:32,651 Vezmi si Tecta, hm? 58 00:02:32,652 --> 00:02:35,237 Nakopni ten ženský uhol. Zavri im huby. 59 00:02:35,238 --> 00:02:38,073 Pat. Dve postavy nie je veľký priestor. 60 00:02:38,074 --> 00:02:40,618 Hej, tvoj film, tvoja voľba. 61 00:02:41,286 --> 00:02:43,120 Ale v skutočnosti je to Shanova voľba 62 00:02:43,121 --> 00:02:45,706 a ako otec dcér hlasujem za Shanovo rozhodnutie. 63 00:02:45,707 --> 00:02:48,167 - To rozhodne. Chápem. - Vďaka, buchta. 64 00:02:48,168 --> 00:02:49,418 - Prosím? - Žartujem. 65 00:02:49,419 --> 00:02:50,502 Nikdy by som to nepovedal, 66 00:02:50,503 --> 00:02:52,672 a preto to môžem povedať ako vtip. 67 00:02:54,215 --> 00:02:55,257 Veľmi vtipné. 68 00:02:55,258 --> 00:02:56,843 Impotent. 69 00:02:59,179 --> 00:03:04,016 FRANŠÍZA 70 00:03:04,017 --> 00:03:05,601 DEŇ 51 ZO 117 71 00:03:05,602 --> 00:03:07,645 SCÉNA 54: LILAVÝ DUCH 72 00:03:09,064 --> 00:03:11,941 Eric, tu máš svoje mŕtve manželky, keby si si ráčil vybrať. 73 00:03:12,484 --> 00:03:14,568 Vyber jednu, čo zahrá mŕtvolu. 74 00:03:14,569 --> 00:03:16,696 Všetky sú priam famózne. 75 00:03:17,781 --> 00:03:19,948 - Myslíš, že ma počuli? - Nie. 76 00:03:19,949 --> 00:03:21,533 Výborne, lebo sú hrozné. 77 00:03:21,534 --> 00:03:22,826 Neverím ani jednej. 78 00:03:22,827 --> 00:03:26,413 Je to len na fotku na náhrobok a mŕtvolu, takže... 79 00:03:26,414 --> 00:03:29,291 Prosím, nájdeš mi trochu viac možností na mŕtvu ženu? 80 00:03:29,292 --> 00:03:30,585 Ďakujem. 81 00:03:31,336 --> 00:03:33,296 Ďakujem, ste úžasné. Jaz, ďakujem. 82 00:03:33,880 --> 00:03:35,756 - Odpočívajte v pokoji. - Tadiaľ, prosím. 83 00:03:35,757 --> 00:03:37,424 Och, tu máme Quinn. 84 00:03:37,425 --> 00:03:39,843 Zbožňujem, že sme najali jednu z top herečiek 85 00:03:39,844 --> 00:03:42,346 jej generácie a obliekli ju ako Mormona vo vesmíre. 86 00:03:42,347 --> 00:03:45,474 Tak tu ju máme. „Výkladnú skriňu“. 87 00:03:45,475 --> 00:03:47,893 - Zdravím ťa, Peter. - Neverím, že spolu hráme. 88 00:03:47,894 --> 00:03:52,272 Konečne sa môžem oprieť a počúvať tvoje bla, bla, bľabotanie. 89 00:03:52,273 --> 00:03:54,401 Dnes len prikyvujem. Bez dialógov. 90 00:03:55,193 --> 00:03:57,611 Prikývni a nechaj tých malých múdrych chlapcov v Indii, 91 00:03:57,612 --> 00:03:59,489 nech si okolo mňa domaľujú grafiku. 92 00:04:01,825 --> 00:04:03,368 Dal by mi niekto žuvačku? 93 00:04:03,910 --> 00:04:05,244 Prepáčte, ale v tej čelenke 94 00:04:05,245 --> 00:04:07,913 sa vyhýbajte nepotrebným pohybom ústami. 95 00:04:07,914 --> 00:04:09,707 Ako jedenie a rozprávanie? 96 00:04:09,708 --> 00:04:11,126 Presne tak, veľká vďaka. 97 00:04:13,878 --> 00:04:15,170 Dobré ráno, číslo jeden. 98 00:04:15,171 --> 00:04:18,340 Práve som vysvetlil číslu štyri moje dnešné povinnosti. 99 00:04:18,341 --> 00:04:20,468 Čo povieš? Príliš? 100 00:04:21,720 --> 00:04:24,431 Peter, musím sa sústrediť na svoj výkon, dobre? 101 00:04:26,266 --> 00:04:28,058 Nacvičujeme! 102 00:04:28,059 --> 00:04:30,729 Posledný deň. Posledný deň a končím. 103 00:04:31,521 --> 00:04:35,149 Ako dobre viete, zomrela som už pred mnohými úsvitmi 104 00:04:35,150 --> 00:04:37,276 a bola som odsúdená naveky blúdiť 105 00:04:37,277 --> 00:04:42,865 nekonečným labyrintom červých dier známym ako Chrontinuum. 106 00:04:42,866 --> 00:04:44,658 Peter súhlasne pritakáva. 107 00:04:44,659 --> 00:04:48,412 No ako viete, s dostatočným zdrojom... 108 00:04:48,413 --> 00:04:51,832 Nominovaná na cenu akadémie. To sa hneď pozná. 109 00:04:51,833 --> 00:04:55,085 ...prerazila cestu cez chrono-lievik až do 110 00:04:55,086 --> 00:04:56,295 najvzdialenejších okrajov... 111 00:04:56,296 --> 00:04:58,464 Tu máme nášho Lilavého ducha. 112 00:04:58,465 --> 00:05:00,883 Vízia vo fialovom, ako vonná zmes. 113 00:05:00,884 --> 00:05:02,092 Anita, všetko v poriadku? 114 00:05:02,093 --> 00:05:04,470 Zdá sa, že bohovia sa hnevajú a netuším prečo. 115 00:05:04,471 --> 00:05:07,098 Priveď Erica. Bolí ma hlava, podelím sa o to s vami. 116 00:05:07,724 --> 00:05:10,517 Toto som ja celý deň. Verili by ste? 117 00:05:10,518 --> 00:05:13,645 Ticho prikyvujem ako žena na párty. 118 00:05:13,646 --> 00:05:14,897 Zlé správy. 119 00:05:14,898 --> 00:05:17,232 Verejnosť si myslí, že štúdio má ženský problém. 120 00:05:17,233 --> 00:05:19,276 A Pat by to za nich rád vyriešil. 121 00:05:19,277 --> 00:05:21,112 My máme ženu. Lilavého ducha. 122 00:05:21,988 --> 00:05:23,614 Dobre, Eric, opíš mi ju. 123 00:05:23,615 --> 00:05:25,366 Je to pasca, milord. 124 00:05:25,367 --> 00:05:30,245 Nuž, je to silný, nezávislý ženský duch. 125 00:05:30,246 --> 00:05:31,872 Akú má teda superschopnosť? 126 00:05:31,873 --> 00:05:34,084 Nie je to schopnosť, je nešikovná. 127 00:05:34,626 --> 00:05:36,877 Toto je naša superhrdinka? Mŕtva ženská? 128 00:05:36,878 --> 00:05:38,253 Nechcem tu machrovať. 129 00:05:38,254 --> 00:05:42,091 Ale stratila schopnosti pri výmene duší s Immortusom. Jej dejová linka. 130 00:05:42,092 --> 00:05:43,967 Viete, kto mal dejovú linku? Johanka. 131 00:05:43,968 --> 00:05:46,637 Johanka z Arku. Odpočívaj v plameňoch, kráľovná. 132 00:05:46,638 --> 00:05:48,682 Dobre, tak sa stretneme neskôr. 133 00:05:49,224 --> 00:05:52,142 Potrebujeme, aby bola z Lilavého ducha drsňáčka. 134 00:05:52,143 --> 00:05:54,478 Vyzbrojte sa nápadmi na schopnosť, ďakujem. 135 00:05:54,479 --> 00:05:55,854 Bryson, ideme. 136 00:05:55,855 --> 00:05:58,315 Dajú ženám superschopnosti, aj keď ich nemajú. 137 00:05:58,316 --> 00:06:00,359 Točíme na základe komiksov, sú to fakty. 138 00:06:00,360 --> 00:06:03,404 - Aha, komiksy sú fakty? - Dan, Adam plače v karavane. 139 00:06:03,405 --> 00:06:05,614 Skvelé, asi sa pridám. 140 00:06:05,615 --> 00:06:08,367 Možno som raz bol sexistický v reklame na pivo. 141 00:06:08,368 --> 00:06:09,952 Ale vždy som chcel šíriť feminizmus. 142 00:06:09,953 --> 00:06:12,872 - Ja to predsa viem, Eric. - Ako to, že mi to ušlo? 143 00:06:13,623 --> 00:06:14,957 Žeby som mal ženský problém? 144 00:06:14,958 --> 00:06:18,044 Len sa stratila v prepisoch scenára. Asi je to moja vina. 145 00:06:19,546 --> 00:06:22,590 Možno áno, istým spôsobom. Áno. 146 00:06:26,261 --> 00:06:27,970 Ej, ale ste nám podrástli. 147 00:06:27,971 --> 00:06:29,513 Áno. Je to pre kameru. 148 00:06:29,514 --> 00:06:31,432 Áno, je mi cťou, vážne. 149 00:06:31,433 --> 00:06:33,810 „Ťažká je hlava, ktorá nosí hlavu.“ 150 00:06:35,562 --> 00:06:36,979 Vaša žena má šťastie. 151 00:06:36,980 --> 00:06:39,691 Veľký chlap, dvoje úst, úst... 152 00:06:41,192 --> 00:06:42,861 Idem si po hrozno. 153 00:06:44,696 --> 00:06:47,449 Preboha. Zahryzla by som sa do toho rybieho prsta. 154 00:06:49,325 --> 00:06:50,994 Je to fakt poriadny mäkkýš. 155 00:06:52,412 --> 00:06:53,704 Počuj, všetko je kúl. 156 00:06:53,705 --> 00:06:55,706 Všetko je skrátka fajn. 157 00:06:55,707 --> 00:06:58,876 Ale možno mám pár takých slabších vedľajších účinkov 158 00:06:58,877 --> 00:07:00,169 z rastových hormónov. 159 00:07:00,170 --> 00:07:03,213 Myslíš z výživových doplnkov? My vieme iba o vitamínoch. 160 00:07:03,214 --> 00:07:04,965 Nie. Hovorím o svojich rastových hormónoch. 161 00:07:04,966 --> 00:07:06,051 Okej. 162 00:07:07,218 --> 00:07:09,636 Moja sánka, aj moja tvár... 163 00:07:09,637 --> 00:07:12,598 Oni mi narástli, hrozne. 164 00:07:12,599 --> 00:07:15,476 Moja čiapka mi nikdy nebola taká tesná. 165 00:07:15,477 --> 00:07:16,561 Pozri sa. 166 00:07:17,687 --> 00:07:19,146 Fajn, a ako si na to prišiel? 167 00:07:19,147 --> 00:07:21,899 Videl si fotky z natáčania Centuriónov 2? 168 00:07:21,900 --> 00:07:23,150 OVITROPÍN LEN PRE ZVIERATÁ 169 00:07:23,151 --> 00:07:24,360 Pozri sa na tie svaly. 170 00:07:24,361 --> 00:07:26,612 Vytrel by som pre ne svojej matke riť. 171 00:07:26,613 --> 00:07:28,030 Hej, ja tiež. 172 00:07:28,031 --> 00:07:29,948 Ale je to Brick Tower, takže nič nové. 173 00:07:29,949 --> 00:07:31,533 Áno, ale ide o ten look. 174 00:07:31,534 --> 00:07:35,371 Je ako chladnička nesúca televíziu. 175 00:07:35,372 --> 00:07:39,041 Je ako mezomorf s endomorfnými vlastnosťami. 176 00:07:39,042 --> 00:07:40,959 Vieš, o čom hovorím, nie? 177 00:07:40,960 --> 00:07:42,419 Trochu, áno. 178 00:07:42,420 --> 00:07:45,714 Tak som si našiel nového doktora a mám toho chlapíka fakt rád, 179 00:07:45,715 --> 00:07:47,716 ale má vlastnú kryptomenu 180 00:07:47,717 --> 00:07:49,677 a mne ide hlavou: „Nesústredíš sa...“ 181 00:07:49,678 --> 00:07:51,929 Ukážeš mi, na čom to vlastne fičíš? 182 00:07:51,930 --> 00:07:56,350 Jasné. Je to nový hormón. Ovitropín. 183 00:07:56,351 --> 00:07:58,560 Chlapovi z fitka z neho rastú kozy, 184 00:07:58,561 --> 00:08:00,521 tak vravím „nie“. Preto to blokujem 185 00:08:00,522 --> 00:08:03,358 experimentálnym liekom na rakovinu prsníka. 186 00:08:05,485 --> 00:08:06,819 Jasné, rozumiem. 187 00:08:06,820 --> 00:08:10,322 Len ti pripomínam, že oficiálne ješ veľa avokáda a posilňuješ. 188 00:08:10,323 --> 00:08:13,033 Ale ja... včera večer som padol do tej Google diery, 189 00:08:13,034 --> 00:08:15,577 trochu ma to nabudilo, a to už aj tak veľmi nespím. 190 00:08:15,578 --> 00:08:18,288 Mám nulový spánok. Ukážem ti niečo? 191 00:08:18,289 --> 00:08:19,582 Na tele? 192 00:08:21,501 --> 00:08:24,211 Len aby si vedel, tak ten liek, ktorý si pichám, on... 193 00:08:24,212 --> 00:08:29,426 spôsobuje rýchlejšie priberanie dobytka, teda konkrétne oviec. 194 00:08:30,468 --> 00:08:31,593 Jasné. Veď prečo nie? 195 00:08:31,594 --> 00:08:33,429 Len chcem, aby si sa pozrel... 196 00:08:33,430 --> 00:08:35,389 - na ten chlp. - Chlp? 197 00:08:35,390 --> 00:08:38,643 To akné je úplne normálne, je to vedľajší efekt. 198 00:08:39,394 --> 00:08:42,563 Ale ten biely chlp, čo je zatočený, tá kučierka. 199 00:08:42,564 --> 00:08:43,815 Už ho vidím. Áno. 200 00:08:44,649 --> 00:08:46,276 Nemyslíš si... 201 00:08:47,444 --> 00:08:48,862 Nemyslíš si, že je to... 202 00:08:49,487 --> 00:08:50,739 Akože vlna? 203 00:08:52,240 --> 00:08:53,699 Nie, podľa mňa nie. 204 00:08:53,700 --> 00:08:56,285 Lebo ani ja si to nemyslím. Nie, kdeže, nie. 205 00:08:56,286 --> 00:08:57,495 Nie. 206 00:09:00,665 --> 00:09:02,792 Nemyslíš si, že sa meníš na ovcu. 207 00:09:04,002 --> 00:09:06,337 Nie, kurva, nie. 208 00:09:06,338 --> 00:09:07,421 - Nie! - Nie. 209 00:09:07,422 --> 00:09:09,923 - Nie! - Paranoja a záchvaty úzkosti 210 00:09:09,924 --> 00:09:12,927 - sú vedľajšie účinky. Je to normálne. - Nechcem to. 211 00:09:15,388 --> 00:09:16,598 Ja toto nechcem. 212 00:09:17,807 --> 00:09:20,268 Ibaže musím, aby som vyzeral ako on. 213 00:09:24,105 --> 00:09:26,149 Chápem, dobre. 214 00:09:28,109 --> 00:09:30,444 Pozri sa. Zavolám sem niekoho, dobre? 215 00:09:30,445 --> 00:09:31,779 Zoženieme ti infúzku, 216 00:09:31,780 --> 00:09:34,031 pichneme vitamín B a umyjeme ťa. 217 00:09:34,032 --> 00:09:35,699 Áno, dobre. Super. Vďaka. 218 00:09:35,700 --> 00:09:38,118 A keby si pociťoval nutkanie zabehať si po pastvinách, 219 00:09:38,119 --> 00:09:40,246 tak mi daj vedieť. 220 00:09:44,793 --> 00:09:46,293 Myslím ako ovca... 221 00:09:46,294 --> 00:09:48,087 To bol vtip, jasné. 222 00:09:48,088 --> 00:09:50,632 - Áno. - Neuháčkuj zo mňa sveter, dobre? 223 00:09:52,801 --> 00:09:55,761 Nie je to vlna, jasné? 224 00:09:55,762 --> 00:09:56,846 Jasné. 225 00:09:57,889 --> 00:09:58,972 - Dobre. Si Tecto! - Tecto! 226 00:09:58,973 --> 00:10:00,642 - Budeš perfektný! - Vďaka. 227 00:10:03,228 --> 00:10:04,853 Takže superschopnosti. Počúvam. 228 00:10:04,854 --> 00:10:07,147 Dáme jej moc muža. 229 00:10:07,148 --> 00:10:09,316 - Akého muža? - Muža, hocakého. 230 00:10:09,317 --> 00:10:11,652 Van Damma, Snipesa, Sudeikisa, Agassiho? 231 00:10:11,653 --> 00:10:13,696 Číslo 219 „Smrť v červenom údolí“. 232 00:10:13,697 --> 00:10:17,032 Absorbuje silu najsilnejšieho muža na svete. 233 00:10:17,033 --> 00:10:18,784 - Je to AKD. - AKD? 234 00:10:18,785 --> 00:10:20,119 Autenticita komiksového diela. 235 00:10:20,120 --> 00:10:21,620 - Prepáčte, že meškám. - Nuda. 236 00:10:21,621 --> 00:10:23,455 Ďalšia sa naučí nový jazyk tým, 237 00:10:23,456 --> 00:10:24,832 že niekoho pobozká na pery. 238 00:10:24,833 --> 00:10:26,583 - Nie. - Čo keby sa rozprávala s koňmi? 239 00:10:26,584 --> 00:10:27,876 S koňmi sa rozpráva každý. 240 00:10:27,877 --> 00:10:29,878 Kone by rozumeli, ovládala by ich jazyk. 241 00:10:29,879 --> 00:10:32,548 Nemôžeme jej dať USB, náramok, lano? 242 00:10:32,549 --> 00:10:34,883 Z rôznych dôvodov ani jeden nápad nie je dobrý. 243 00:10:34,884 --> 00:10:36,010 No a čo toto? 244 00:10:36,011 --> 00:10:39,763 Rozpráva sa s koňmi konským hlasom. Niežeby erdžala... 245 00:10:39,764 --> 00:10:40,848 Pochopila som. 246 00:10:40,849 --> 00:10:42,641 „Palica maximálnej potencie.“ 247 00:10:42,642 --> 00:10:44,643 - Áno, to sú správne slová. - V žiadnom prípade. 248 00:10:44,644 --> 00:10:46,478 Tá patrí profesorovi Potonovi. 249 00:10:46,479 --> 00:10:49,231 Ale znie to dobre. „Maximálna potencia.“ 250 00:10:49,232 --> 00:10:50,941 - Čo to je? - Netuším, to je na vás. 251 00:10:50,942 --> 00:10:52,776 - Jasné, na nás. - Všetko je to vymyslené. 252 00:10:52,777 --> 00:10:53,944 Presne ako Biblia. 253 00:10:53,945 --> 00:10:56,196 Dajme apoštolovi Pavlovi nadľudskú silu. 254 00:10:56,197 --> 00:10:57,740 Čo je to pre Ježiša? 255 00:10:57,741 --> 00:10:59,033 Je z neho hipík na večeri. 256 00:10:59,034 --> 00:11:01,285 A Pavol bojuje so satanom svetelným mečom. 257 00:11:01,286 --> 00:11:03,537 Moja generácia by tú verziu Biblie žrala. 258 00:11:03,538 --> 00:11:04,663 Čo tá palica dokáže? 259 00:11:04,664 --> 00:11:06,665 Podľa kánona má moc zastaviť čas. 260 00:11:06,666 --> 00:11:07,876 Nie, máme niečo lepšie? 261 00:11:08,460 --> 00:11:09,793 Mocnejšia než atómová bomba? 262 00:11:09,794 --> 00:11:11,045 Tisíc atómových bômb. 263 00:11:11,046 --> 00:11:13,339 Mocná, mocná žena. 264 00:11:13,340 --> 00:11:15,215 - A hovorí s koňmi. - Prestaň už s koňmi. 265 00:11:15,216 --> 00:11:18,302 Pozrite, fanúšikom sa to určite nebude páčiť. 266 00:11:18,303 --> 00:11:20,512 Keď sme Geyle Forcovej dali gravitačný náhrdelník, 267 00:11:20,513 --> 00:11:22,306 čo sa stalo? 268 00:11:22,307 --> 00:11:25,768 Vypustili jej iCalendar na Reddit a protestovali na promócii jej netere. 269 00:11:25,769 --> 00:11:28,812 Bože, aké nepredstaviteľné. Prísť o neterinu promóciu. 270 00:11:28,813 --> 00:11:32,776 - Bryson? - Jediné, čo môžem dodať k tej palici, je, 271 00:11:33,485 --> 00:11:36,028 že v mene všetkých dievčat na zemi, 272 00:11:36,029 --> 00:11:37,571 - ďakujem. - S potešením. 273 00:11:37,572 --> 00:11:41,284 Som z tej palice nadšený, lebo ženy sú dôležité. 274 00:11:42,077 --> 00:11:43,744 Presne tak vyzerá feminista. 275 00:11:43,745 --> 00:11:47,164 Kto napísal tú hru o ženách, čo sa mi tak páčila? 276 00:11:47,165 --> 00:11:50,334 Amy Bakerová? Annie Herzogová? 277 00:11:50,335 --> 00:11:52,294 Dostaňte ju do lietadla. Informujem ju o zmenách. 278 00:11:52,295 --> 00:11:53,796 Lilavý duch dostane novú palicu. 279 00:11:53,797 --> 00:11:55,547 A pretočíme dnešnú scénu. 280 00:11:55,548 --> 00:11:58,217 Super, máme to. Čo mám ešte vyriešiť? 281 00:11:58,218 --> 00:12:00,177 - Pekné, Dag. - Palica maximálnej potencie. 282 00:12:00,178 --> 00:12:02,638 Sama neverím, ako kúl to znie. Panebože. 283 00:12:02,639 --> 00:12:06,558 Maximálna úroveň potencie? Počúvate sa vôbec? 284 00:12:06,559 --> 00:12:09,937 Lilavý duch sa stane najsilnejším stvorením vo vesmíre? 285 00:12:09,938 --> 00:12:12,439 Kde ste nechali zdravý rozum? 286 00:12:12,440 --> 00:12:14,984 Vážne, Anita, ani náhodou. 287 00:12:16,986 --> 00:12:19,406 Skvelá práca, vážení. Dan, prejdeme si rozvrh? 288 00:12:21,366 --> 00:12:23,492 Prepáčte, že som dostala nápad. 289 00:12:23,493 --> 00:12:26,245 Dan, mohli by sme neprekračovať hranice pred štábom? 290 00:12:26,246 --> 00:12:27,705 Hranice? Och, hranice. 291 00:12:27,706 --> 00:12:30,874 Anita, ak s tým budeš súhlasiť, celý scenár sa rozpadne. 292 00:12:30,875 --> 00:12:33,419 Eric bude pochybovať a my spadneme do králičej nory. 293 00:12:33,420 --> 00:12:35,379 - Je to len palica, Dan. - Stratíme dni, 294 00:12:35,380 --> 00:12:38,090 film príde o dej a ja o spánok a vlasy. 295 00:12:38,091 --> 00:12:39,466 Dobre, medzi nami, 296 00:12:39,467 --> 00:12:40,968 dostanem to lietadlo na zem, 297 00:12:40,969 --> 00:12:43,429 zhrabnem šek a zmiznem raketovou rýchlosťou. 298 00:12:43,430 --> 00:12:47,684 Relácia o renovácii domov, ozajstné filmy, nie táto franšízová sračka. 299 00:12:49,269 --> 00:12:51,812 - Dobre. Rozumiem. - Áno. 300 00:12:51,813 --> 00:12:53,647 Opäť raz ide o spachtoša. 301 00:12:53,648 --> 00:12:56,525 - Toto, doriti, nie je o spachtošovi. - Áno, ide o to zívnutie. 302 00:12:56,526 --> 00:12:58,652 Stále ťa drží tá kravina spred siedmich rokov? 303 00:12:58,653 --> 00:13:01,697 To nič. Využi nás. Napumpuj nás ženami 304 00:13:01,698 --> 00:13:03,741 a poskáč ako na trampolíne. 305 00:13:03,742 --> 00:13:05,951 - Vďaka, Dan! - Vďaka, Anita. 306 00:13:05,952 --> 00:13:07,036 A pamätaj na hranice. 307 00:13:07,037 --> 00:13:08,495 Pozor, kam šliapeš. 308 00:13:08,496 --> 00:13:10,581 Eric rozbil sklenený kariérny strop. 309 00:13:10,582 --> 00:13:12,916 A napriek tomu to nikto z vás nemusí upratovať. 310 00:13:12,917 --> 00:13:15,378 - Pokrok. - S kým si mám pohovoriť o zvyškoch? 311 00:13:16,921 --> 00:13:19,048 Quinn práve skončila. Čelenku jej zoškrabali. 312 00:13:19,049 --> 00:13:21,133 Čakám s kvetmi, aby som sa za Shana poďakoval. 313 00:13:21,134 --> 00:13:22,593 Konečne sloboda. 314 00:13:22,594 --> 00:13:24,762 Týmito kvetmi Shane vyjadruje vďaku. 315 00:13:24,763 --> 00:13:27,140 - Bravo, naša hlavná hrdinka! - Prestaňte. 316 00:13:27,766 --> 00:13:29,391 Bolo mi tým najväčším potešením. 317 00:13:29,392 --> 00:13:31,435 Máš zapálené čelo. 318 00:13:31,436 --> 00:13:34,313 Áno, to je z lepidla. Je supertrvácne. 319 00:13:34,314 --> 00:13:35,522 Pre superženu. 320 00:13:35,523 --> 00:13:38,400 - Táto tvár priam horí. - Správne. 321 00:13:38,401 --> 00:13:39,652 Ďakujem a zbohom. 322 00:13:40,278 --> 00:13:42,363 Budeme ťa potrebovať aj zajtra. 323 00:13:42,364 --> 00:13:43,614 - Čože? - Quinn, 324 00:13:43,615 --> 00:13:46,158 je pre mňa superdôležité, ako pre ženu, 325 00:13:46,159 --> 00:13:49,287 posilniť ťa. Doslova. Viac sily pre teba. 326 00:13:49,704 --> 00:13:51,747 - Veľká nová scéna. - Veľká nová palica. 327 00:13:51,748 --> 00:13:54,708 Príde dramatička. Annie Herzogová letí sem! 328 00:13:54,709 --> 00:13:56,126 Ver mi, bude to úžasné. 329 00:13:56,127 --> 00:13:58,421 To je naozaj skvelé. 330 00:13:59,589 --> 00:14:03,717 Hoci, nikdy som nechcela priveľký priestor, 331 00:14:03,718 --> 00:14:07,222 pretože fanúšikovia ma až tak celkom neprijali, však? 332 00:14:07,681 --> 00:14:09,973 Pamätáte, ako si robili posmech z Thunderona? 333 00:14:09,974 --> 00:14:11,725 Vôbec sa im to nepáčilo. 334 00:14:11,726 --> 00:14:12,977 Bolo to desivé. 335 00:14:13,561 --> 00:14:16,730 Militantné krídlo našej základne je zanedbateľné. Však, Bryson? 336 00:14:16,731 --> 00:14:18,774 10, 20, 30-tisíc. 337 00:14:18,775 --> 00:14:20,317 Ak smiem. 338 00:14:20,318 --> 00:14:24,905 „Keby Quinn Wolkerovú prešiel autobus, doslova by som ani slzu nevyronil.“ 339 00:14:24,906 --> 00:14:26,323 Viete, kto to tvítol? 340 00:14:26,324 --> 00:14:28,409 Nejaký magor v maminej pivnici. 341 00:14:28,410 --> 00:14:29,744 Pediater mojej dcéry. 342 00:14:30,829 --> 00:14:33,915 A práve tieto názory potrebujeme zmeniť. 343 00:14:35,041 --> 00:14:37,836 Daj mi šancu. Nová scéna, nakopeš pár zadkov. 344 00:14:38,253 --> 00:14:39,963 Shane by to veľmi ocenil. 345 00:14:40,422 --> 00:14:44,676 Nuž, stále som viazaná zmluvou, takže sa zajtra uvidíme. 346 00:14:45,969 --> 00:14:47,012 Dobrú. 347 00:14:47,762 --> 00:14:48,763 Quinn. 348 00:14:49,639 --> 00:14:51,473 Keďže oficiálne nekončíte, 349 00:14:51,474 --> 00:14:54,852 musím vám ich odobrať. Neskôr vám ich vrátim. 350 00:14:54,853 --> 00:14:56,354 Som váš spojenec. 351 00:14:58,690 --> 00:15:00,149 Pravý Hollywood. 352 00:15:00,150 --> 00:15:02,151 Štyri dni a som medzi scenáristami. 353 00:15:02,152 --> 00:15:04,028 Nie si medzi scenáristami. 354 00:15:04,029 --> 00:15:06,155 Môžem sa katapultovať na vrchol. 355 00:15:06,156 --> 00:15:07,281 Vliezť do zadkov. 356 00:15:07,282 --> 00:15:09,242 Zatancovať v štúdiu s holým vtákom. 357 00:15:10,160 --> 00:15:11,286 Dobré ráno, Quinn. 358 00:15:12,120 --> 00:15:13,371 Sme skoro pripravení. 359 00:15:19,836 --> 00:15:22,255 Quinn, ideme nevhod? Prídeme neskôr? 360 00:15:22,922 --> 00:15:25,550 Nie, nie. Robievam to neustále. Tak poďte. 361 00:15:26,468 --> 00:15:28,052 Snažím sa nepoškodiť mejkap. 362 00:15:28,053 --> 00:15:30,721 Keď chcem plakať, čiže každý deň, 363 00:15:30,722 --> 00:15:33,391 zakloním stoličku, a tak mi slzy nezničia mejkap. 364 00:15:33,933 --> 00:15:34,934 Vidíte? 365 00:15:36,936 --> 00:15:39,063 - Áno, môžeš vidieť tiecť slzy. - Áno. 366 00:15:39,064 --> 00:15:40,522 Odtekajú. 367 00:15:40,523 --> 00:15:41,816 Výborný systém. 368 00:15:42,859 --> 00:15:44,861 Ako odkvapový systém na slzy. 369 00:15:48,406 --> 00:15:49,448 No dobre. 370 00:15:49,449 --> 00:15:51,658 Posledný deň, vážne tvoj posledný deň. 371 00:15:51,659 --> 00:15:53,369 - Áno, srdečná vďaka! - Vďaka, Quinn. 372 00:15:53,370 --> 00:15:54,495 Áno, hneď som vonku. 373 00:15:54,496 --> 00:15:55,830 - Áno. - Super. Maj sa. 374 00:15:58,500 --> 00:16:00,126 Poznámky k novej scéne. 375 00:16:00,251 --> 00:16:02,002 Nové stránky pre „Pritakávača“. 376 00:16:02,003 --> 00:16:04,129 Počuj, Quinn sa trochu rozcítila, 377 00:16:04,130 --> 00:16:06,341 takže buď k nej citlivý, áno? 378 00:16:07,092 --> 00:16:08,551 Eric. Možnosti pre mŕtvu ženu. 379 00:16:09,636 --> 00:16:11,095 Eric, ráčte si vybrať. 380 00:16:11,096 --> 00:16:12,513 Páni. 381 00:16:12,514 --> 00:16:14,139 Pozrite sa na seba, stojíte tu 382 00:16:14,140 --> 00:16:15,350 v celej sile. 383 00:16:16,393 --> 00:16:17,686 Ale nepozerať pridlho, 384 00:16:18,395 --> 00:16:19,645 mohlo by to byť čudné. 385 00:16:19,646 --> 00:16:21,605 Na fotku na náhrobný kameň? 386 00:16:21,606 --> 00:16:23,108 Ja si vyberám všetky. 387 00:16:23,692 --> 00:16:25,360 Blahoželám, všetky ste mŕtve. 388 00:16:26,236 --> 00:16:27,236 Poďte za mnou. 389 00:16:27,237 --> 00:16:30,115 Eric. Ako môže mať Tecto päť identických mŕtvych žien? 390 00:16:30,657 --> 00:16:32,367 Práve som prekonal miniinfarkt. 391 00:16:33,493 --> 00:16:35,160 Môžeš jednu vybrať a zvyšok vyhodiť? 392 00:16:35,161 --> 00:16:37,287 Dobre. Adam. 393 00:16:37,288 --> 00:16:38,997 Opäť ako človek? Menej zmätený? 394 00:16:38,998 --> 00:16:40,290 Je mi lepšie, áno. 395 00:16:40,291 --> 00:16:42,668 Mrzí ma tá ovčia záležitosť. Som blbec. 396 00:16:42,669 --> 00:16:44,461 Stále som trochu paranoidný, ale... 397 00:16:44,462 --> 00:16:45,838 To prejde, nie? Naskočíš späť. 398 00:16:45,839 --> 00:16:47,089 - Áno. - Len do toho. 399 00:16:47,090 --> 00:16:48,173 - Jasné. - Super. 400 00:16:48,174 --> 00:16:49,967 - Hej. Prepáčte. - Čo je to? 401 00:16:49,968 --> 00:16:52,636 Palica maximálnej potencie. Je neskutočne mocná. 402 00:16:52,637 --> 00:16:55,764 Áno. Taká mocná, až sa mi tomu nechce veriť. 403 00:16:55,765 --> 00:16:58,267 Áno. Je veľká. 404 00:16:58,268 --> 00:17:00,936 Viem, ako to myslíš. Jej veľkosť vyjadruje silu. 405 00:17:00,937 --> 00:17:02,021 Ďakujem vám. 406 00:17:02,022 --> 00:17:04,733 Ale nie je silnejšia než moja rukavica. 407 00:17:05,650 --> 00:17:07,651 Možno. Mohla by. Zrejme. 408 00:17:07,652 --> 00:17:08,820 Dobre... 409 00:17:14,409 --> 00:17:16,453 Prečo nedokážem čítať? To je... 410 00:17:17,871 --> 00:17:19,247 Ja som s ňou spokojná. 411 00:17:19,956 --> 00:17:23,000 Vitaj späť, Quinn, náš milovaný Lilavý duch. 412 00:17:23,001 --> 00:17:24,585 Ďakujeme, že si tu, Quinn. 413 00:17:24,586 --> 00:17:27,755 Takže, scéna. Blokovanie rovnaké ako predtým. Kľúčový prvok. 414 00:17:27,756 --> 00:17:30,216 Quinn zamáva palicou, Peter sa krčí. 415 00:17:30,842 --> 00:17:32,343 Počul som dobre? Krčí sa? 416 00:17:32,344 --> 00:17:35,637 Postavte sa na miesta a začneme od novej repliky, Quinn. 417 00:17:35,638 --> 00:17:39,767 Áno? Dobre... a akcia. 418 00:17:39,768 --> 00:17:42,686 Buď ticho! Inak ťa okamžite vykážem 419 00:17:42,687 --> 00:17:45,356 do hlbín jaskýň Kragnor, rozumieš? 420 00:17:45,357 --> 00:17:46,524 Nie. 421 00:17:47,442 --> 00:17:48,859 Dobre, a čo? 422 00:17:48,860 --> 00:17:50,027 Máš sa učupiť. 423 00:17:50,028 --> 00:17:52,029 Povedali mi, že dnes prikyvujem. 424 00:17:52,030 --> 00:17:53,572 Tak teraz sa krčíš. 425 00:17:53,573 --> 00:17:56,033 Áno, ale vzdialenosť medzi prikyvovaním a krčením sa 426 00:17:56,034 --> 00:17:57,368 je milión míľ. 427 00:17:57,369 --> 00:17:59,912 Prepáčte, toto všetko mení, Eric. 428 00:17:59,913 --> 00:18:02,539 My chceme všetko zmeniť. Kvôli ženám, nám všetkým. 429 00:18:02,540 --> 00:18:05,042 Smiem len povedať, že ma mrzí, ak som vás nahnevala? 430 00:18:05,043 --> 00:18:07,586 - Som úprimne zdesená. - Ale tu nejde o teba. 431 00:18:07,587 --> 00:18:09,797 - Nejde tu o teba. - Čože? 432 00:18:09,798 --> 00:18:11,216 Smiem sa pozrieť? 433 00:18:11,841 --> 00:18:13,300 - Vezmi si ju. - Ďakujem. 434 00:18:13,301 --> 00:18:15,719 Vau, kryštál? Toto je vážne kov? 435 00:18:15,720 --> 00:18:19,849 Mazel tov. Počul som, že si vyriešila sexizmus. 436 00:18:20,517 --> 00:18:22,601 Tresla si ho po hlave tou veľkou palicou? 437 00:18:22,602 --> 00:18:24,895 Áno, Pat, správne. Presne to sme urobili. 438 00:18:24,896 --> 00:18:26,480 Prečo mi to nenapadlo? 439 00:18:26,481 --> 00:18:28,357 Dať žene taký doplnok. 440 00:18:28,358 --> 00:18:30,025 Hej, možný slogan: 441 00:18:30,026 --> 00:18:32,487 „Sexica plus palica.“ Ale necháme to na marketing. 442 00:18:33,321 --> 00:18:35,864 - No tak, začnime! - Áno! 443 00:18:35,865 --> 00:18:38,450 - Poďme! Točme! - Prosím! Pusť si nos, Peter. 444 00:18:38,451 --> 00:18:40,578 Békaj na Adama. Do toho. 445 00:18:42,163 --> 00:18:44,541 Čo si to povedal? 446 00:18:45,375 --> 00:18:47,836 Čo si tým... Čo si povedal? 447 00:18:48,378 --> 00:18:50,045 - Prosím? - „Békaj?“ 448 00:18:50,046 --> 00:18:51,463 Má na mňa békať? 449 00:18:51,464 --> 00:18:54,008 - Čo? - Je to tá ovčia vec? 450 00:18:54,009 --> 00:18:57,136 Ja, ja, počkať, time out. Eric, to je fór? 451 00:18:57,137 --> 00:18:59,304 Prepáč, prepáč mi. To je vtip? 452 00:18:59,305 --> 00:19:01,974 Má to byť vtip? Ideš v tom s ním? 453 00:19:01,975 --> 00:19:05,185 Vy si tu zo mňa vážne robíte kokota? 454 00:19:05,186 --> 00:19:07,688 Áno, len si uťahujete. 455 00:19:07,689 --> 00:19:09,065 Ja nie som ovca. 456 00:19:10,483 --> 00:19:13,445 Áno, smejme sa na chlapovi, ktorý sa nemení na ovcu. 457 00:19:15,280 --> 00:19:18,282 Prepáčte, ale vážne sa nezvládnem krčiť od strachu. 458 00:19:18,283 --> 00:19:20,034 - Boh vie, že som to skúšal. - Peter, stoj! 459 00:19:20,035 --> 00:19:21,327 „Nepetruj“ na mňa! 460 00:19:22,537 --> 00:19:23,620 Hneď som späť. 461 00:19:23,621 --> 00:19:26,166 Adam, čo sa deje? Použi slová. 462 00:19:27,167 --> 00:19:28,542 Nájde mi niekto Anitu, prosím? 463 00:19:28,543 --> 00:19:29,793 Čo sa deje, Anita? 464 00:19:29,794 --> 00:19:31,337 Sú tu pomery ako v kurníku. 465 00:19:31,338 --> 00:19:32,921 Nemienim to vysvetľovať mužne. 466 00:19:32,922 --> 00:19:35,090 - Myslíš „po chlapsky“. - Nemyslím si. 467 00:19:35,091 --> 00:19:38,385 Shane by bol rád, keby šesť vplyvných žien z internetu vedelo, 468 00:19:38,386 --> 00:19:40,846 že nie je žiadny mizogýn. 469 00:19:40,847 --> 00:19:42,849 Natoč moju skurvenú ženskú scénu. 470 00:19:44,267 --> 00:19:46,394 Rád by som pomohol, ale rešpektujem hranice. 471 00:19:48,188 --> 00:19:49,855 Asi si dáme pauzu, vážení! 472 00:19:49,856 --> 00:19:51,232 Dobre, dajte si pauzu. 473 00:19:53,526 --> 00:19:54,527 Nemôžem odolať. 474 00:19:56,321 --> 00:19:57,404 Hej, Adam? 475 00:19:57,405 --> 00:19:59,908 Len minútku. Počkajte, prosím. 476 00:20:00,492 --> 00:20:03,369 Anita? Máme tu Anitu? 477 00:20:03,370 --> 00:20:06,289 Anita, zdravím. Meg, Adamova agentka. Spolu s ďalšími. 478 00:20:07,415 --> 00:20:08,999 - Adamov právny... - Právny tím... 479 00:20:09,000 --> 00:20:11,001 ...zjavne nie Janet Jacksonová. 480 00:20:11,002 --> 00:20:12,127 Všetkých zdravím. 481 00:20:12,128 --> 00:20:14,129 Prejdeme priamo k veci, lebo sa zdá, 482 00:20:14,130 --> 00:20:17,216 že odteraz budeme potrebovať isté záruky týkajúce sa 483 00:20:17,217 --> 00:20:18,426 superschopností. 484 00:20:19,594 --> 00:20:20,678 To kvôli tej palici? 485 00:20:20,679 --> 00:20:24,431 Myslím, že chceme, a je šialené vysloviť to nahlas, 486 00:20:24,432 --> 00:20:27,726 istý druh garancie ochrany pre nášho klienta 487 00:20:27,727 --> 00:20:29,770 pred palicou maximálnej potencie. 488 00:20:29,771 --> 00:20:32,106 Bez toho, aby sme vyťahovali detaily, 489 00:20:32,107 --> 00:20:36,026 Adam už má zbíjačku a zemetrasúcu rukavicu. 490 00:20:36,027 --> 00:20:38,362 Ja viem. Aj keď je šialené baviť sa o tom, 491 00:20:38,363 --> 00:20:40,406 zbíjačka je neviditeľná. 492 00:20:40,407 --> 00:20:42,074 A palica je lepšia než rukavica. 493 00:20:42,075 --> 00:20:44,535 Ipso facto, máme vážny problém. 494 00:20:44,536 --> 00:20:48,164 Nie. Ja vo filme palicu potrebujem, Meg, iný návrh? 495 00:20:48,915 --> 00:20:50,165 Možno by aj Adam mal mať palicu. 496 00:20:50,166 --> 00:20:51,291 Možno dostane dve. 497 00:20:51,292 --> 00:20:53,252 Mohla by byť neviditeľná zbíjačka viditeľnejšia? 498 00:20:53,253 --> 00:20:54,336 Obrovská helma... 499 00:20:54,337 --> 00:20:56,130 Môžete mu v postprodukcii prirobiť svaly? 500 00:20:56,131 --> 00:20:57,590 Svaly na svaloch. 501 00:20:58,383 --> 00:21:01,301 Peter Fairchild sa trasie ako serúci pes! 502 00:21:01,302 --> 00:21:03,762 - Krčiť sa? Ako sa opovažujú? - Anita? 503 00:21:03,763 --> 00:21:06,640 Chápem, o čo ti ide s tým posilnením, 504 00:21:06,641 --> 00:21:10,602 ale ak sa pokúsiš pripísať ma do ďalších 505 00:21:10,603 --> 00:21:13,564 týchto skurvených filmov, 506 00:21:13,565 --> 00:21:16,358 pôjdem ihneď domov a otehotniem. 507 00:21:16,359 --> 00:21:18,069 Beriem. Vďaka, Quinn. 508 00:21:19,195 --> 00:21:20,947 Mám ovuláciu! 509 00:21:22,949 --> 00:21:25,576 Posrala som to. Nechcú natočiť moju scénu. 510 00:21:25,577 --> 00:21:27,036 To je pre teba typické, Anita. 511 00:21:27,037 --> 00:21:29,413 Kariéra prvá, srať na ostatné. 512 00:21:29,414 --> 00:21:30,831 Stále ťa žerie to zívnutie? 513 00:21:30,832 --> 00:21:32,082 Ty si ho spomenula. 514 00:21:32,083 --> 00:21:33,500 Pardon, zívnutie? 515 00:21:33,501 --> 00:21:36,128 - Si malicherný. - Dag, chceš povýšenie? Počúvaj. 516 00:21:36,129 --> 00:21:37,796 Obaja sme boli runneri na filme 517 00:21:37,797 --> 00:21:38,881 „Naprieky“. 518 00:21:38,882 --> 00:21:41,175 - Sračkový indie film. - Podceňovaný proto mamblecore. 519 00:21:41,176 --> 00:21:43,761 Stretko produkcie, šesť ráno. Zívam. 520 00:21:43,762 --> 00:21:47,097 Anita zavtipkuje na môj účet a rozosmeje veľkého pána producenta. 521 00:21:47,098 --> 00:21:48,350 Všetci sa smejú. 522 00:21:49,184 --> 00:21:51,685 „Daniel si zívol. Výborný vtip, Anita.“ 523 00:21:51,686 --> 00:21:53,395 Odrazu ju povýšili. 524 00:21:53,396 --> 00:21:55,439 Pretože si robím svoju robotu dobre. 525 00:21:55,440 --> 00:21:56,648 A chcel ma pretiahnuť. 526 00:21:56,649 --> 00:21:58,901 Aj ja som ťa chcel pretiahnuť, bol som tvoj frajer. 527 00:21:58,902 --> 00:22:00,819 - Vedela som. - Posunula som sa. My všetci. 528 00:22:00,820 --> 00:22:03,322 Ja nie. Nemalo to konca kraja. 529 00:22:03,323 --> 00:22:05,741 Lenivý Dan, Unavený muž Európy, 530 00:22:05,742 --> 00:22:08,452 Ospalý Dan, Uzívanec. Dan-bien. 531 00:22:08,453 --> 00:22:12,206 Nadvláda zívania. Zívajúce ultimátum. Zívajúca identita. 532 00:22:12,207 --> 00:22:13,457 - Prestaň. - Sedem rokov 533 00:22:13,458 --> 00:22:16,502 som si na pľaci vôbec nesadol, Anita. A len kvôli tebe. 534 00:22:16,503 --> 00:22:18,087 Bože, to je strašne hlúpe. 535 00:22:18,088 --> 00:22:19,254 A znova sa to opakuje. 536 00:22:19,255 --> 00:22:21,341 Ty prvá a ostatní druhí. 537 00:22:23,802 --> 00:22:26,888 Pomôžem ti. Vám obom. Ďalší level. 538 00:22:27,806 --> 00:22:28,807 Nech je to, ako chce. 539 00:22:29,391 --> 00:22:32,852 Výkonná producentka by stačila, ale nie som náročná. Dan? 540 00:22:33,603 --> 00:22:35,438 Možno by som ti mohla zohnať réžiu. 541 00:22:36,189 --> 00:22:37,815 Niečo v telke pre začiatok? 542 00:22:37,816 --> 00:22:40,984 Ďakujem ti, víla kmotrička. A čo mi k tomu pridáš? 543 00:22:40,985 --> 00:22:43,320 - Zlaté zuby, jamky v lícach? - Išli by ti. 544 00:22:43,321 --> 00:22:45,949 Potrebujem hercov na natočenie ženskej scény. 545 00:22:46,950 --> 00:22:49,911 Žiadam ťa ako priateľa. A nezabúdaj, som tvoj šéf. 546 00:22:57,877 --> 00:22:59,671 Cheat kódy k hercom. 547 00:23:00,839 --> 00:23:03,298 Adam je na nových steroidoch a je ultrakrehký. 548 00:23:03,299 --> 00:23:05,802 Obmedz veľkosť palice a je tvoj. 549 00:23:06,803 --> 00:23:09,764 Peter chce voľné dni na reklamy na propagáciu Líbye. 550 00:23:10,306 --> 00:23:13,143 A Quinn je na tom hrozne. Chce len umrieť a ísť domov. 551 00:23:14,019 --> 00:23:15,103 Napravím to. 552 00:23:18,106 --> 00:23:20,984 Odteraz by sme možno mohli byť tímom. 553 00:23:22,193 --> 00:23:24,070 Ja manažujem poschodie, ty prízemie. 554 00:23:26,489 --> 00:23:29,033 Dvojrola, malý gang. Oheň a ľad. 555 00:23:29,034 --> 00:23:30,118 Som za. 556 00:23:31,119 --> 00:23:32,620 Môžeš mi dôverovať, Daniel. 557 00:23:35,290 --> 00:23:36,291 Ohnivá lady, 558 00:23:37,584 --> 00:23:38,585 ľadový muž. 559 00:23:39,544 --> 00:23:43,506 A neskutočne drsňácka kúl skurvene dobrá mrcha. 560 00:23:44,424 --> 00:23:45,467 Hodím reč s kostymérňou. 561 00:23:53,475 --> 00:23:56,144 Herci na miestach, ideme natáčať. 562 00:23:56,978 --> 00:23:59,064 Scéna 54, po prvé. 563 00:24:00,357 --> 00:24:03,109 - Vďaka, Dan. - Vlak musí ísť ďalej. 564 00:24:03,610 --> 00:24:04,611 Pripraviť. 565 00:24:05,028 --> 00:24:06,695 A... akcia. 566 00:24:06,696 --> 00:24:12,702 Hľaďte! Lilavý duch. Žena s maximálnou silou. 567 00:24:13,495 --> 00:24:15,829 S mojou palicou takou silnou... 568 00:24:15,830 --> 00:24:18,749 No nie silnejšou než zemetrasúca rukavica. 569 00:24:18,750 --> 00:24:20,126 Správne. 570 00:24:20,919 --> 00:24:24,673 Stojím tu, silnejšia než kedykoľvek, 571 00:24:25,882 --> 00:24:27,133 ale zomrela som. 572 00:24:28,259 --> 00:24:30,553 A teraz som mŕtva. 573 00:24:32,639 --> 00:24:34,473 Tak veľmi mŕtva. 574 00:24:34,474 --> 00:24:37,101 Smrť si nájde takmer všetkých z nás. 575 00:24:37,102 --> 00:24:39,144 Ticho! Inak ťa ihneď vykážem 576 00:24:39,145 --> 00:24:42,565 do hlbín jaskýň Kragnor! A potom... 577 00:24:44,818 --> 00:24:45,819 Prepáč, Quinn. 578 00:24:46,486 --> 00:24:47,903 - Strih! - Áno, strihneme to. 579 00:24:47,904 --> 00:24:50,447 - Čo je to? - V pohode, idem. Idem sa pozrieť. 580 00:24:50,448 --> 00:24:52,117 Eric, aké bolo to prikrčenie? 581 00:24:52,784 --> 00:24:54,911 Skvelé, o chvíľu letím do Tripolisu. 582 00:25:00,500 --> 00:25:04,003 Sväté váu. Prichádza náš nosník. 583 00:25:04,004 --> 00:25:06,005 Zdravím, sesterská produkcia! 584 00:25:06,006 --> 00:25:08,465 CENTURIÓNI 2 CHRONTINUUM ZAČÍNA 585 00:25:08,466 --> 00:25:09,675 Vyzerajú priateľsky. 586 00:25:09,676 --> 00:25:13,095 Tuším vážne niečo máme. To je prvý bod pre sesterstvo. 587 00:25:13,096 --> 00:25:15,889 Hlavne som rada, že už je to skoro hotové. 588 00:25:15,890 --> 00:25:17,225 Od šťastia by som plakala. 589 00:25:17,726 --> 00:25:19,768 Len to nie. Dve hodiny v maskérni. 590 00:25:19,769 --> 00:25:21,855 Prepáč, volá agentka. 591 00:25:22,897 --> 00:25:24,606 - Vďaka, Anita! - Jasné. 592 00:25:24,607 --> 00:25:26,150 - Haló? - Ahoj, Quinn. 593 00:25:26,151 --> 00:25:28,610 Ako to tam pokračuje? Všetko v poriadku? 594 00:25:28,611 --> 00:25:30,821 Áno, úplne. Som skoro hotová. Ešte tak dva zábery. 595 00:25:30,822 --> 00:25:32,364 Skvelé. Zlé správy. 596 00:25:32,365 --> 00:25:34,241 Fotky tvojej palice unikli na Reddit 597 00:25:34,242 --> 00:25:35,492 a fanúšikom sa nepáči. 598 00:25:35,493 --> 00:25:38,287 Množstvo bielej mužskej nerdskej nenávisti. 599 00:25:38,288 --> 00:25:41,582 Nechaj zástupcov postarať sa ti o siete, kým to prehrmí. 600 00:25:41,583 --> 00:25:44,001 Quinn, nečítaj, čo o tebe píšu. 601 00:25:44,002 --> 00:25:45,211 Bryson? 602 00:25:46,254 --> 00:25:48,630 Štandardný proces červeného kódu. Niet sa čoho báť. 603 00:25:48,631 --> 00:25:50,549 Tie psy hľadajú bombu? 604 00:25:50,550 --> 00:25:53,552 Rutinná bezpečnostná prehliadka na základe hrozby útoku. 605 00:25:53,553 --> 00:25:57,015 Máme tie najlepšie psy. Čistokrvní bomboví ňuchači. 606 00:25:59,059 --> 00:26:02,102 A tiež, odporúčame ti zmeniť pediatra. 607 00:26:02,103 --> 00:26:03,438 Nie je to dobrý človek. 608 00:26:10,653 --> 00:26:14,156 Povedzte nám o svojich zážitkoch z natáčania tohto filmu. 609 00:26:14,157 --> 00:26:19,412 Rozhodne to bol nezabudnuteľný zážitok pracovať na tomto filme. 610 00:26:21,539 --> 00:26:23,082 Môžete to trochu rozviesť? 611 00:26:23,083 --> 00:26:24,625 Ale samozrejme. 612 00:26:24,626 --> 00:26:29,755 Najali ma ako herečku a ja som urobila, čo sa požadovalo, 613 00:26:29,756 --> 00:26:31,591 najlepšie, ako som len vedela. 614 00:26:32,342 --> 00:26:33,718 Mizogýnia? Nie. 615 00:26:34,302 --> 00:26:37,179 Popravde, ani by som vám to nevedel vyhláskovať. 616 00:26:37,180 --> 00:26:39,181 A to hovorí za všetko. 617 00:26:39,182 --> 00:26:42,101 Veď ja mám charitu. Volá sa Rendolphov sen 618 00:26:42,102 --> 00:26:45,229 a jej cieľom je zaočkovať všetky ženy. 619 00:26:45,230 --> 00:26:50,109 Zrejme ste o nej nikdy nepočuli, lebo, viete, ja... nerád o nej hovorím. 620 00:26:50,110 --> 00:26:51,402 Nerád sa ňou chválim. 621 00:26:51,403 --> 00:26:55,572 Preto ťažko zbieram peniaze, 622 00:26:55,573 --> 00:26:57,741 pretože o nej nikdy nikomu nehovorím. 623 00:26:57,742 --> 00:27:02,037 Ak sa pozriete na posledné účtovné dáta Randolphovho sna, 624 00:27:02,038 --> 00:27:05,874 uvidíte, že nevyzbierali žiadne peniaze. 625 00:27:05,875 --> 00:27:07,376 Hej, Heidi, ty si žena. 626 00:27:07,377 --> 00:27:09,753 Zaočkujem ťa. Proti všetkému. 627 00:27:09,754 --> 00:27:11,171 Nemáš začo. Urobím to. 628 00:27:11,172 --> 00:27:14,092 To je Randolphov sen. 629 00:27:17,178 --> 00:27:19,763 Myslím, že sme skončili, však? 630 00:27:19,764 --> 00:27:22,475 Ja určite. Tak idem. 631 00:27:23,643 --> 00:27:25,103 Zavoláte môjmu ochrankárovi? 632 00:27:26,396 --> 00:27:28,939 Ženy dokážu fakt veľké veci, viete? 633 00:27:28,940 --> 00:27:31,026 Preklad titulkov: Juraj Hlavnička