1
00:00:08,758 --> 00:00:10,010
Dobré ráno, Quinn.
2
00:00:10,552 --> 00:00:12,928
Sorry za ten budíček o štvrtej ráno.
3
00:00:12,929 --> 00:00:15,055
Je príjemné vidieť východ slnka.
4
00:00:15,056 --> 00:00:17,307
Nuž, posledný deň. Smutné.
5
00:00:17,308 --> 00:00:19,060
Naozaj som z toho smutná.
6
00:00:22,188 --> 00:00:23,440
Prepáčte, že na vás čumím.
7
00:00:23,982 --> 00:00:26,651
Videla som jeden váš film
na trajekte v Grécku.
8
00:00:27,235 --> 00:00:28,695
Ste výborná herečka.
9
00:00:29,404 --> 00:00:30,447
Srdečná vďaka.
10
00:00:31,239 --> 00:00:33,907
Bol to ilegálny stream
a teraz sa cítim hlúpo.
11
00:00:33,908 --> 00:00:36,577
Ale bola som v medzinárodných vodách.
12
00:00:36,578 --> 00:00:38,455
Budem mlčať, ak aj vy.
13
00:00:38,955 --> 00:00:40,205
Ďakujem.
14
00:00:40,206 --> 00:00:41,874
Ako viete, zomrela som pred mnohými...
15
00:00:41,875 --> 00:00:44,377
Rýchlejšie! Bežte, kurva, bežte!
16
00:00:45,295 --> 00:00:46,712
Dáždnik! Haló!
17
00:00:46,713 --> 00:00:48,173
Znepokojivé.
18
00:00:49,716 --> 00:00:53,511
Rím údajne horí. Ale niet sa čoho obávať.
19
00:01:00,226 --> 00:01:02,394
Ránečko, nesiem ti kávu.
20
00:01:02,395 --> 00:01:04,605
Káva zo štúdia.
21
00:01:04,606 --> 00:01:06,732
Nie, vďaka. Ako to môžeš piť?
22
00:01:06,733 --> 00:01:08,734
Nemám chuť. Hovoria o mne:
23
00:01:08,735 --> 00:01:10,652
„Pat filištínec nemá chuť.“
24
00:01:10,653 --> 00:01:13,281
A majú pravdu. Teraz si za vola.
25
00:01:14,032 --> 00:01:17,743
Takže toto je milý pokec
o piatej ráno s kamošmi?
26
00:01:17,744 --> 00:01:21,413
Anita, vynoril sa nám tu
jeden veľmi starý problém.
27
00:01:21,414 --> 00:01:23,707
Poznáš termín „ženský problém“?
28
00:01:23,708 --> 00:01:25,334
Čo je to? Menopauza?
29
00:01:25,335 --> 00:01:28,630
Dávno pred tebou niečo viselo vo vzduchu.
30
00:01:29,297 --> 00:01:32,758
„Maximum Studios má problém
so ženskými postavami.“
31
00:01:32,759 --> 00:01:35,511
Áno, no a našli sme spôsob,
ako všetkým zalepiť huby.
32
00:01:35,512 --> 00:01:38,138
A s umlčaním debaty povzbudiť ženy.
33
00:01:38,139 --> 00:01:40,724
Ohlásili sme film. Jednotka sesterstva.
34
00:01:40,725 --> 00:01:43,102
Preosiať naše ženy a dať im film.
35
00:01:43,103 --> 00:01:44,770
Nechať ich problém plávať.
36
00:01:44,771 --> 00:01:47,523
Tým, že ho necháme plávať,
sme ich povzbudili.
37
00:01:47,524 --> 00:01:51,235
Žena režisér,
osem ženských postáv, kameramanka.
38
00:01:51,236 --> 00:01:53,028
Fakt si nerobím kozy.
39
00:01:53,029 --> 00:01:54,947
Čo je vlastne opakom klobáskovej párty?
40
00:01:54,948 --> 00:01:56,490
Klem džem?
41
00:01:56,491 --> 00:01:57,658
Klem džem.
42
00:01:57,659 --> 00:01:59,743
Všade, kde sa dalo, boli ženské.
43
00:01:59,744 --> 00:02:02,413
Mokrý sen PR. Kliterátky šaleli.
44
00:02:02,414 --> 00:02:05,040
Je vzrušujúce poznať detaily procesu.
45
00:02:05,041 --> 00:02:07,835
Potom sa skoro všetky ženy
medzi sebou pohádali,
46
00:02:07,836 --> 00:02:09,420
lebo viem, ako to vyznie...
47
00:02:09,421 --> 00:02:10,587
Iste. Vieš?
48
00:02:10,588 --> 00:02:12,089
Boli to nekonečné mačacie vojny.
49
00:02:12,090 --> 00:02:15,801
Potom Shane zrušil
náš ženský film a hádaj čo?
50
00:02:15,802 --> 00:02:19,054
Opäť sa tu vynoril
starý známy ženský problém.
51
00:02:19,055 --> 00:02:21,015
Ach, ako menštruačný cyklus, kvôli ženám.
52
00:02:21,016 --> 00:02:23,183
A teraz sa hovorí,
že nie sme skutoční feministi.
53
00:02:23,184 --> 00:02:25,060
MAXIMUM MÁ ŽENSKÝ PROBLÉM
54
00:02:25,061 --> 00:02:26,145
Štetky.
55
00:02:26,146 --> 00:02:27,480
Čo ma privádza k tebe.
56
00:02:28,857 --> 00:02:31,150
Chceš cezo mňa zoženštiť ženský problém.
57
00:02:31,151 --> 00:02:32,651
Vezmi si Tecta, hm?
58
00:02:32,652 --> 00:02:35,237
Nakopni ten ženský uhol. Zavri im huby.
59
00:02:35,238 --> 00:02:38,073
Pat. Dve postavy nie je veľký priestor.
60
00:02:38,074 --> 00:02:40,618
Hej, tvoj film, tvoja voľba.
61
00:02:41,286 --> 00:02:43,120
Ale v skutočnosti je to Shanova voľba
62
00:02:43,121 --> 00:02:45,706
a ako otec dcér
hlasujem za Shanovo rozhodnutie.
63
00:02:45,707 --> 00:02:48,167
- To rozhodne. Chápem.
- Vďaka, buchta.
64
00:02:48,168 --> 00:02:49,418
- Prosím?
- Žartujem.
65
00:02:49,419 --> 00:02:50,502
Nikdy by som to nepovedal,
66
00:02:50,503 --> 00:02:52,672
a preto to môžem povedať ako vtip.
67
00:02:54,215 --> 00:02:55,257
Veľmi vtipné.
68
00:02:55,258 --> 00:02:56,843
Impotent.
69
00:02:59,179 --> 00:03:04,016
FRANŠÍZA
70
00:03:04,017 --> 00:03:05,601
DEŇ 51 ZO 117
71
00:03:05,602 --> 00:03:07,645
SCÉNA 54: LILAVÝ DUCH
72
00:03:09,064 --> 00:03:11,941
Eric, tu máš svoje mŕtve manželky,
keby si si ráčil vybrať.
73
00:03:12,484 --> 00:03:14,568
Vyber jednu, čo zahrá mŕtvolu.
74
00:03:14,569 --> 00:03:16,696
Všetky sú priam famózne.
75
00:03:17,781 --> 00:03:19,948
- Myslíš, že ma počuli?
- Nie.
76
00:03:19,949 --> 00:03:21,533
Výborne, lebo sú hrozné.
77
00:03:21,534 --> 00:03:22,826
Neverím ani jednej.
78
00:03:22,827 --> 00:03:26,413
Je to len na fotku
na náhrobok a mŕtvolu, takže...
79
00:03:26,414 --> 00:03:29,291
Prosím, nájdeš mi trochu
viac možností na mŕtvu ženu?
80
00:03:29,292 --> 00:03:30,585
Ďakujem.
81
00:03:31,336 --> 00:03:33,296
Ďakujem, ste úžasné. Jaz, ďakujem.
82
00:03:33,880 --> 00:03:35,756
- Odpočívajte v pokoji.
- Tadiaľ, prosím.
83
00:03:35,757 --> 00:03:37,424
Och, tu máme Quinn.
84
00:03:37,425 --> 00:03:39,843
Zbožňujem, že sme najali
jednu z top herečiek
85
00:03:39,844 --> 00:03:42,346
jej generácie a obliekli ju
ako Mormona vo vesmíre.
86
00:03:42,347 --> 00:03:45,474
Tak tu ju máme. „Výkladnú skriňu“.
87
00:03:45,475 --> 00:03:47,893
- Zdravím ťa, Peter.
- Neverím, že spolu hráme.
88
00:03:47,894 --> 00:03:52,272
Konečne sa môžem oprieť
a počúvať tvoje bla, bla, bľabotanie.
89
00:03:52,273 --> 00:03:54,401
Dnes len prikyvujem. Bez dialógov.
90
00:03:55,193 --> 00:03:57,611
Prikývni a nechaj tých
malých múdrych chlapcov v Indii,
91
00:03:57,612 --> 00:03:59,489
nech si okolo mňa domaľujú grafiku.
92
00:04:01,825 --> 00:04:03,368
Dal by mi niekto žuvačku?
93
00:04:03,910 --> 00:04:05,244
Prepáčte, ale v tej čelenke
94
00:04:05,245 --> 00:04:07,913
sa vyhýbajte nepotrebným pohybom ústami.
95
00:04:07,914 --> 00:04:09,707
Ako jedenie a rozprávanie?
96
00:04:09,708 --> 00:04:11,126
Presne tak, veľká vďaka.
97
00:04:13,878 --> 00:04:15,170
Dobré ráno, číslo jeden.
98
00:04:15,171 --> 00:04:18,340
Práve som vysvetlil
číslu štyri moje dnešné povinnosti.
99
00:04:18,341 --> 00:04:20,468
Čo povieš? Príliš?
100
00:04:21,720 --> 00:04:24,431
Peter, musím sa sústrediť
na svoj výkon, dobre?
101
00:04:26,266 --> 00:04:28,058
Nacvičujeme!
102
00:04:28,059 --> 00:04:30,729
Posledný deň. Posledný deň a končím.
103
00:04:31,521 --> 00:04:35,149
Ako dobre viete, zomrela som
už pred mnohými úsvitmi
104
00:04:35,150 --> 00:04:37,276
a bola som odsúdená naveky blúdiť
105
00:04:37,277 --> 00:04:42,865
nekonečným labyrintom
červých dier známym ako Chrontinuum.
106
00:04:42,866 --> 00:04:44,658
Peter súhlasne pritakáva.
107
00:04:44,659 --> 00:04:48,412
No ako viete, s dostatočným zdrojom...
108
00:04:48,413 --> 00:04:51,832
Nominovaná na cenu akadémie.
To sa hneď pozná.
109
00:04:51,833 --> 00:04:55,085
...prerazila cestu cez chrono-lievik až do
110
00:04:55,086 --> 00:04:56,295
najvzdialenejších okrajov...
111
00:04:56,296 --> 00:04:58,464
Tu máme nášho Lilavého ducha.
112
00:04:58,465 --> 00:05:00,883
Vízia vo fialovom, ako vonná zmes.
113
00:05:00,884 --> 00:05:02,092
Anita, všetko v poriadku?
114
00:05:02,093 --> 00:05:04,470
Zdá sa, že bohovia sa hnevajú
a netuším prečo.
115
00:05:04,471 --> 00:05:07,098
Priveď Erica. Bolí ma hlava,
podelím sa o to s vami.
116
00:05:07,724 --> 00:05:10,517
Toto som ja celý deň. Verili by ste?
117
00:05:10,518 --> 00:05:13,645
Ticho prikyvujem ako žena na párty.
118
00:05:13,646 --> 00:05:14,897
Zlé správy.
119
00:05:14,898 --> 00:05:17,232
Verejnosť si myslí,
že štúdio má ženský problém.
120
00:05:17,233 --> 00:05:19,276
A Pat by to za nich rád vyriešil.
121
00:05:19,277 --> 00:05:21,112
My máme ženu. Lilavého ducha.
122
00:05:21,988 --> 00:05:23,614
Dobre, Eric, opíš mi ju.
123
00:05:23,615 --> 00:05:25,366
Je to pasca, milord.
124
00:05:25,367 --> 00:05:30,245
Nuž, je to silný, nezávislý ženský duch.
125
00:05:30,246 --> 00:05:31,872
Akú má teda superschopnosť?
126
00:05:31,873 --> 00:05:34,084
Nie je to schopnosť, je nešikovná.
127
00:05:34,626 --> 00:05:36,877
Toto je naša superhrdinka? Mŕtva ženská?
128
00:05:36,878 --> 00:05:38,253
Nechcem tu machrovať.
129
00:05:38,254 --> 00:05:42,091
Ale stratila schopnosti pri výmene duší
s Immortusom. Jej dejová linka.
130
00:05:42,092 --> 00:05:43,967
Viete, kto mal dejovú linku? Johanka.
131
00:05:43,968 --> 00:05:46,637
Johanka z Arku.
Odpočívaj v plameňoch, kráľovná.
132
00:05:46,638 --> 00:05:48,682
Dobre, tak sa stretneme neskôr.
133
00:05:49,224 --> 00:05:52,142
Potrebujeme, aby bola
z Lilavého ducha drsňáčka.
134
00:05:52,143 --> 00:05:54,478
Vyzbrojte sa nápadmi
na schopnosť, ďakujem.
135
00:05:54,479 --> 00:05:55,854
Bryson, ideme.
136
00:05:55,855 --> 00:05:58,315
Dajú ženám superschopnosti,
aj keď ich nemajú.
137
00:05:58,316 --> 00:06:00,359
Točíme na základe komiksov, sú to fakty.
138
00:06:00,360 --> 00:06:03,404
- Aha, komiksy sú fakty?
- Dan, Adam plače v karavane.
139
00:06:03,405 --> 00:06:05,614
Skvelé, asi sa pridám.
140
00:06:05,615 --> 00:06:08,367
Možno som raz bol sexistický
v reklame na pivo.
141
00:06:08,368 --> 00:06:09,952
Ale vždy som chcel šíriť feminizmus.
142
00:06:09,953 --> 00:06:12,872
- Ja to predsa viem, Eric.
- Ako to, že mi to ušlo?
143
00:06:13,623 --> 00:06:14,957
Žeby som mal ženský problém?
144
00:06:14,958 --> 00:06:18,044
Len sa stratila v prepisoch scenára.
Asi je to moja vina.
145
00:06:19,546 --> 00:06:22,590
Možno áno, istým spôsobom. Áno.
146
00:06:26,261 --> 00:06:27,970
Ej, ale ste nám podrástli.
147
00:06:27,971 --> 00:06:29,513
Áno. Je to pre kameru.
148
00:06:29,514 --> 00:06:31,432
Áno, je mi cťou, vážne.
149
00:06:31,433 --> 00:06:33,810
„Ťažká je hlava, ktorá nosí hlavu.“
150
00:06:35,562 --> 00:06:36,979
Vaša žena má šťastie.
151
00:06:36,980 --> 00:06:39,691
Veľký chlap, dvoje úst, úst...
152
00:06:41,192 --> 00:06:42,861
Idem si po hrozno.
153
00:06:44,696 --> 00:06:47,449
Preboha. Zahryzla by som sa
do toho rybieho prsta.
154
00:06:49,325 --> 00:06:50,994
Je to fakt poriadny mäkkýš.
155
00:06:52,412 --> 00:06:53,704
Počuj, všetko je kúl.
156
00:06:53,705 --> 00:06:55,706
Všetko je skrátka fajn.
157
00:06:55,707 --> 00:06:58,876
Ale možno mám pár takých
slabších vedľajších účinkov
158
00:06:58,877 --> 00:07:00,169
z rastových hormónov.
159
00:07:00,170 --> 00:07:03,213
Myslíš z výživových doplnkov?
My vieme iba o vitamínoch.
160
00:07:03,214 --> 00:07:04,965
Nie. Hovorím o svojich
rastových hormónoch.
161
00:07:04,966 --> 00:07:06,051
Okej.
162
00:07:07,218 --> 00:07:09,636
Moja sánka, aj moja tvár...
163
00:07:09,637 --> 00:07:12,598
Oni mi narástli, hrozne.
164
00:07:12,599 --> 00:07:15,476
Moja čiapka mi nikdy nebola taká tesná.
165
00:07:15,477 --> 00:07:16,561
Pozri sa.
166
00:07:17,687 --> 00:07:19,146
Fajn, a ako si na to prišiel?
167
00:07:19,147 --> 00:07:21,899
Videl si fotky z natáčania Centuriónov 2?
168
00:07:21,900 --> 00:07:23,150
OVITROPÍN
LEN PRE ZVIERATÁ
169
00:07:23,151 --> 00:07:24,360
Pozri sa na tie svaly.
170
00:07:24,361 --> 00:07:26,612
Vytrel by som pre ne svojej matke riť.
171
00:07:26,613 --> 00:07:28,030
Hej, ja tiež.
172
00:07:28,031 --> 00:07:29,948
Ale je to Brick Tower, takže nič nové.
173
00:07:29,949 --> 00:07:31,533
Áno, ale ide o ten look.
174
00:07:31,534 --> 00:07:35,371
Je ako chladnička nesúca televíziu.
175
00:07:35,372 --> 00:07:39,041
Je ako mezomorf
s endomorfnými vlastnosťami.
176
00:07:39,042 --> 00:07:40,959
Vieš, o čom hovorím, nie?
177
00:07:40,960 --> 00:07:42,419
Trochu, áno.
178
00:07:42,420 --> 00:07:45,714
Tak som si našiel nového doktora
a mám toho chlapíka fakt rád,
179
00:07:45,715 --> 00:07:47,716
ale má vlastnú kryptomenu
180
00:07:47,717 --> 00:07:49,677
a mne ide hlavou: „Nesústredíš sa...“
181
00:07:49,678 --> 00:07:51,929
Ukážeš mi, na čom to vlastne fičíš?
182
00:07:51,930 --> 00:07:56,350
Jasné. Je to nový hormón. Ovitropín.
183
00:07:56,351 --> 00:07:58,560
Chlapovi z fitka z neho rastú kozy,
184
00:07:58,561 --> 00:08:00,521
tak vravím „nie“. Preto to blokujem
185
00:08:00,522 --> 00:08:03,358
experimentálnym liekom
na rakovinu prsníka.
186
00:08:05,485 --> 00:08:06,819
Jasné, rozumiem.
187
00:08:06,820 --> 00:08:10,322
Len ti pripomínam, že oficiálne
ješ veľa avokáda a posilňuješ.
188
00:08:10,323 --> 00:08:13,033
Ale ja... včera večer som padol
do tej Google diery,
189
00:08:13,034 --> 00:08:15,577
trochu ma to nabudilo,
a to už aj tak veľmi nespím.
190
00:08:15,578 --> 00:08:18,288
Mám nulový spánok. Ukážem ti niečo?
191
00:08:18,289 --> 00:08:19,582
Na tele?
192
00:08:21,501 --> 00:08:24,211
Len aby si vedel,
tak ten liek, ktorý si pichám, on...
193
00:08:24,212 --> 00:08:29,426
spôsobuje rýchlejšie priberanie
dobytka, teda konkrétne oviec.
194
00:08:30,468 --> 00:08:31,593
Jasné. Veď prečo nie?
195
00:08:31,594 --> 00:08:33,429
Len chcem, aby si sa pozrel...
196
00:08:33,430 --> 00:08:35,389
- na ten chlp.
- Chlp?
197
00:08:35,390 --> 00:08:38,643
To akné je úplne normálne,
je to vedľajší efekt.
198
00:08:39,394 --> 00:08:42,563
Ale ten biely chlp,
čo je zatočený, tá kučierka.
199
00:08:42,564 --> 00:08:43,815
Už ho vidím. Áno.
200
00:08:44,649 --> 00:08:46,276
Nemyslíš si...
201
00:08:47,444 --> 00:08:48,862
Nemyslíš si, že je to...
202
00:08:49,487 --> 00:08:50,739
Akože vlna?
203
00:08:52,240 --> 00:08:53,699
Nie, podľa mňa nie.
204
00:08:53,700 --> 00:08:56,285
Lebo ani ja si to nemyslím.
Nie, kdeže, nie.
205
00:08:56,286 --> 00:08:57,495
Nie.
206
00:09:00,665 --> 00:09:02,792
Nemyslíš si, že sa meníš na ovcu.
207
00:09:04,002 --> 00:09:06,337
Nie, kurva, nie.
208
00:09:06,338 --> 00:09:07,421
- Nie!
- Nie.
209
00:09:07,422 --> 00:09:09,923
- Nie!
- Paranoja a záchvaty úzkosti
210
00:09:09,924 --> 00:09:12,927
- sú vedľajšie účinky. Je to normálne.
- Nechcem to.
211
00:09:15,388 --> 00:09:16,598
Ja toto nechcem.
212
00:09:17,807 --> 00:09:20,268
Ibaže musím, aby som vyzeral ako on.
213
00:09:24,105 --> 00:09:26,149
Chápem, dobre.
214
00:09:28,109 --> 00:09:30,444
Pozri sa. Zavolám sem niekoho, dobre?
215
00:09:30,445 --> 00:09:31,779
Zoženieme ti infúzku,
216
00:09:31,780 --> 00:09:34,031
pichneme vitamín B a umyjeme ťa.
217
00:09:34,032 --> 00:09:35,699
Áno, dobre. Super. Vďaka.
218
00:09:35,700 --> 00:09:38,118
A keby si pociťoval
nutkanie zabehať si po pastvinách,
219
00:09:38,119 --> 00:09:40,246
tak mi daj vedieť.
220
00:09:44,793 --> 00:09:46,293
Myslím ako ovca...
221
00:09:46,294 --> 00:09:48,087
To bol vtip, jasné.
222
00:09:48,088 --> 00:09:50,632
- Áno.
- Neuháčkuj zo mňa sveter, dobre?
223
00:09:52,801 --> 00:09:55,761
Nie je to vlna, jasné?
224
00:09:55,762 --> 00:09:56,846
Jasné.
225
00:09:57,889 --> 00:09:58,972
- Dobre. Si Tecto!
- Tecto!
226
00:09:58,973 --> 00:10:00,642
- Budeš perfektný!
- Vďaka.
227
00:10:03,228 --> 00:10:04,853
Takže superschopnosti. Počúvam.
228
00:10:04,854 --> 00:10:07,147
Dáme jej moc muža.
229
00:10:07,148 --> 00:10:09,316
- Akého muža?
- Muža, hocakého.
230
00:10:09,317 --> 00:10:11,652
Van Damma, Snipesa, Sudeikisa, Agassiho?
231
00:10:11,653 --> 00:10:13,696
Číslo 219 „Smrť v červenom údolí“.
232
00:10:13,697 --> 00:10:17,032
Absorbuje silu
najsilnejšieho muža na svete.
233
00:10:17,033 --> 00:10:18,784
- Je to AKD.
- AKD?
234
00:10:18,785 --> 00:10:20,119
Autenticita komiksového diela.
235
00:10:20,120 --> 00:10:21,620
- Prepáčte, že meškám.
- Nuda.
236
00:10:21,621 --> 00:10:23,455
Ďalšia sa naučí nový jazyk tým,
237
00:10:23,456 --> 00:10:24,832
že niekoho pobozká na pery.
238
00:10:24,833 --> 00:10:26,583
- Nie.
- Čo keby sa rozprávala s koňmi?
239
00:10:26,584 --> 00:10:27,876
S koňmi sa rozpráva každý.
240
00:10:27,877 --> 00:10:29,878
Kone by rozumeli, ovládala by ich jazyk.
241
00:10:29,879 --> 00:10:32,548
Nemôžeme jej dať USB, náramok, lano?
242
00:10:32,549 --> 00:10:34,883
Z rôznych dôvodov
ani jeden nápad nie je dobrý.
243
00:10:34,884 --> 00:10:36,010
No a čo toto?
244
00:10:36,011 --> 00:10:39,763
Rozpráva sa s koňmi konským hlasom.
Niežeby erdžala...
245
00:10:39,764 --> 00:10:40,848
Pochopila som.
246
00:10:40,849 --> 00:10:42,641
„Palica maximálnej potencie.“
247
00:10:42,642 --> 00:10:44,643
- Áno, to sú správne slová.
- V žiadnom prípade.
248
00:10:44,644 --> 00:10:46,478
Tá patrí profesorovi Potonovi.
249
00:10:46,479 --> 00:10:49,231
Ale znie to dobre. „Maximálna potencia.“
250
00:10:49,232 --> 00:10:50,941
- Čo to je?
- Netuším, to je na vás.
251
00:10:50,942 --> 00:10:52,776
- Jasné, na nás.
- Všetko je to vymyslené.
252
00:10:52,777 --> 00:10:53,944
Presne ako Biblia.
253
00:10:53,945 --> 00:10:56,196
Dajme apoštolovi Pavlovi nadľudskú silu.
254
00:10:56,197 --> 00:10:57,740
Čo je to pre Ježiša?
255
00:10:57,741 --> 00:10:59,033
Je z neho hipík na večeri.
256
00:10:59,034 --> 00:11:01,285
A Pavol bojuje so satanom svetelným mečom.
257
00:11:01,286 --> 00:11:03,537
Moja generácia by tú verziu Biblie žrala.
258
00:11:03,538 --> 00:11:04,663
Čo tá palica dokáže?
259
00:11:04,664 --> 00:11:06,665
Podľa kánona má moc zastaviť čas.
260
00:11:06,666 --> 00:11:07,876
Nie, máme niečo lepšie?
261
00:11:08,460 --> 00:11:09,793
Mocnejšia než atómová bomba?
262
00:11:09,794 --> 00:11:11,045
Tisíc atómových bômb.
263
00:11:11,046 --> 00:11:13,339
Mocná, mocná žena.
264
00:11:13,340 --> 00:11:15,215
- A hovorí s koňmi.
- Prestaň už s koňmi.
265
00:11:15,216 --> 00:11:18,302
Pozrite, fanúšikom
sa to určite nebude páčiť.
266
00:11:18,303 --> 00:11:20,512
Keď sme Geyle Forcovej
dali gravitačný náhrdelník,
267
00:11:20,513 --> 00:11:22,306
čo sa stalo?
268
00:11:22,307 --> 00:11:25,768
Vypustili jej iCalendar na Reddit
a protestovali na promócii jej netere.
269
00:11:25,769 --> 00:11:28,812
Bože, aké nepredstaviteľné.
Prísť o neterinu promóciu.
270
00:11:28,813 --> 00:11:32,776
- Bryson?
- Jediné, čo môžem dodať k tej palici, je,
271
00:11:33,485 --> 00:11:36,028
že v mene všetkých dievčat na zemi,
272
00:11:36,029 --> 00:11:37,571
- ďakujem.
- S potešením.
273
00:11:37,572 --> 00:11:41,284
Som z tej palice nadšený,
lebo ženy sú dôležité.
274
00:11:42,077 --> 00:11:43,744
Presne tak vyzerá feminista.
275
00:11:43,745 --> 00:11:47,164
Kto napísal tú hru o ženách,
čo sa mi tak páčila?
276
00:11:47,165 --> 00:11:50,334
Amy Bakerová? Annie Herzogová?
277
00:11:50,335 --> 00:11:52,294
Dostaňte ju do lietadla.
Informujem ju o zmenách.
278
00:11:52,295 --> 00:11:53,796
Lilavý duch dostane novú palicu.
279
00:11:53,797 --> 00:11:55,547
A pretočíme dnešnú scénu.
280
00:11:55,548 --> 00:11:58,217
Super, máme to. Čo mám ešte vyriešiť?
281
00:11:58,218 --> 00:12:00,177
- Pekné, Dag.
- Palica maximálnej potencie.
282
00:12:00,178 --> 00:12:02,638
Sama neverím, ako kúl to znie. Panebože.
283
00:12:02,639 --> 00:12:06,558
Maximálna úroveň potencie?
Počúvate sa vôbec?
284
00:12:06,559 --> 00:12:09,937
Lilavý duch sa stane
najsilnejším stvorením vo vesmíre?
285
00:12:09,938 --> 00:12:12,439
Kde ste nechali zdravý rozum?
286
00:12:12,440 --> 00:12:14,984
Vážne, Anita, ani náhodou.
287
00:12:16,986 --> 00:12:19,406
Skvelá práca, vážení.
Dan, prejdeme si rozvrh?
288
00:12:21,366 --> 00:12:23,492
Prepáčte, že som dostala nápad.
289
00:12:23,493 --> 00:12:26,245
Dan, mohli by sme neprekračovať
hranice pred štábom?
290
00:12:26,246 --> 00:12:27,705
Hranice? Och, hranice.
291
00:12:27,706 --> 00:12:30,874
Anita, ak s tým budeš súhlasiť,
celý scenár sa rozpadne.
292
00:12:30,875 --> 00:12:33,419
Eric bude pochybovať
a my spadneme do králičej nory.
293
00:12:33,420 --> 00:12:35,379
- Je to len palica, Dan.
- Stratíme dni,
294
00:12:35,380 --> 00:12:38,090
film príde o dej a ja o spánok a vlasy.
295
00:12:38,091 --> 00:12:39,466
Dobre, medzi nami,
296
00:12:39,467 --> 00:12:40,968
dostanem to lietadlo na zem,
297
00:12:40,969 --> 00:12:43,429
zhrabnem šek
a zmiznem raketovou rýchlosťou.
298
00:12:43,430 --> 00:12:47,684
Relácia o renovácii domov, ozajstné
filmy, nie táto franšízová sračka.
299
00:12:49,269 --> 00:12:51,812
- Dobre. Rozumiem.
- Áno.
300
00:12:51,813 --> 00:12:53,647
Opäť raz ide o spachtoša.
301
00:12:53,648 --> 00:12:56,525
- Toto, doriti, nie je o spachtošovi.
- Áno, ide o to zívnutie.
302
00:12:56,526 --> 00:12:58,652
Stále ťa drží tá kravina
spred siedmich rokov?
303
00:12:58,653 --> 00:13:01,697
To nič. Využi nás. Napumpuj nás ženami
304
00:13:01,698 --> 00:13:03,741
a poskáč ako na trampolíne.
305
00:13:03,742 --> 00:13:05,951
- Vďaka, Dan!
- Vďaka, Anita.
306
00:13:05,952 --> 00:13:07,036
A pamätaj na hranice.
307
00:13:07,037 --> 00:13:08,495
Pozor, kam šliapeš.
308
00:13:08,496 --> 00:13:10,581
Eric rozbil sklenený kariérny strop.
309
00:13:10,582 --> 00:13:12,916
A napriek tomu
to nikto z vás nemusí upratovať.
310
00:13:12,917 --> 00:13:15,378
- Pokrok.
- S kým si mám pohovoriť o zvyškoch?
311
00:13:16,921 --> 00:13:19,048
Quinn práve skončila.
Čelenku jej zoškrabali.
312
00:13:19,049 --> 00:13:21,133
Čakám s kvetmi,
aby som sa za Shana poďakoval.
313
00:13:21,134 --> 00:13:22,593
Konečne sloboda.
314
00:13:22,594 --> 00:13:24,762
Týmito kvetmi Shane vyjadruje vďaku.
315
00:13:24,763 --> 00:13:27,140
- Bravo, naša hlavná hrdinka!
- Prestaňte.
316
00:13:27,766 --> 00:13:29,391
Bolo mi tým najväčším potešením.
317
00:13:29,392 --> 00:13:31,435
Máš zapálené čelo.
318
00:13:31,436 --> 00:13:34,313
Áno, to je z lepidla. Je supertrvácne.
319
00:13:34,314 --> 00:13:35,522
Pre superženu.
320
00:13:35,523 --> 00:13:38,400
- Táto tvár priam horí.
- Správne.
321
00:13:38,401 --> 00:13:39,652
Ďakujem a zbohom.
322
00:13:40,278 --> 00:13:42,363
Budeme ťa potrebovať aj zajtra.
323
00:13:42,364 --> 00:13:43,614
- Čože?
- Quinn,
324
00:13:43,615 --> 00:13:46,158
je pre mňa superdôležité, ako pre ženu,
325
00:13:46,159 --> 00:13:49,287
posilniť ťa. Doslova. Viac sily pre teba.
326
00:13:49,704 --> 00:13:51,747
- Veľká nová scéna.
- Veľká nová palica.
327
00:13:51,748 --> 00:13:54,708
Príde dramatička.
Annie Herzogová letí sem!
328
00:13:54,709 --> 00:13:56,126
Ver mi, bude to úžasné.
329
00:13:56,127 --> 00:13:58,421
To je naozaj skvelé.
330
00:13:59,589 --> 00:14:03,717
Hoci, nikdy som nechcela
priveľký priestor,
331
00:14:03,718 --> 00:14:07,222
pretože fanúšikovia
ma až tak celkom neprijali, však?
332
00:14:07,681 --> 00:14:09,973
Pamätáte, ako si robili
posmech z Thunderona?
333
00:14:09,974 --> 00:14:11,725
Vôbec sa im to nepáčilo.
334
00:14:11,726 --> 00:14:12,977
Bolo to desivé.
335
00:14:13,561 --> 00:14:16,730
Militantné krídlo našej základne
je zanedbateľné. Však, Bryson?
336
00:14:16,731 --> 00:14:18,774
10, 20, 30-tisíc.
337
00:14:18,775 --> 00:14:20,317
Ak smiem.
338
00:14:20,318 --> 00:14:24,905
„Keby Quinn Wolkerovú prešiel autobus,
doslova by som ani slzu nevyronil.“
339
00:14:24,906 --> 00:14:26,323
Viete, kto to tvítol?
340
00:14:26,324 --> 00:14:28,409
Nejaký magor v maminej pivnici.
341
00:14:28,410 --> 00:14:29,744
Pediater mojej dcéry.
342
00:14:30,829 --> 00:14:33,915
A práve tieto názory potrebujeme zmeniť.
343
00:14:35,041 --> 00:14:37,836
Daj mi šancu.
Nová scéna, nakopeš pár zadkov.
344
00:14:38,253 --> 00:14:39,963
Shane by to veľmi ocenil.
345
00:14:40,422 --> 00:14:44,676
Nuž, stále som viazaná zmluvou,
takže sa zajtra uvidíme.
346
00:14:45,969 --> 00:14:47,012
Dobrú.
347
00:14:47,762 --> 00:14:48,763
Quinn.
348
00:14:49,639 --> 00:14:51,473
Keďže oficiálne nekončíte,
349
00:14:51,474 --> 00:14:54,852
musím vám ich odobrať.
Neskôr vám ich vrátim.
350
00:14:54,853 --> 00:14:56,354
Som váš spojenec.
351
00:14:58,690 --> 00:15:00,149
Pravý Hollywood.
352
00:15:00,150 --> 00:15:02,151
Štyri dni a som medzi scenáristami.
353
00:15:02,152 --> 00:15:04,028
Nie si medzi scenáristami.
354
00:15:04,029 --> 00:15:06,155
Môžem sa katapultovať na vrchol.
355
00:15:06,156 --> 00:15:07,281
Vliezť do zadkov.
356
00:15:07,282 --> 00:15:09,242
Zatancovať v štúdiu s holým vtákom.
357
00:15:10,160 --> 00:15:11,286
Dobré ráno, Quinn.
358
00:15:12,120 --> 00:15:13,371
Sme skoro pripravení.
359
00:15:19,836 --> 00:15:22,255
Quinn, ideme nevhod? Prídeme neskôr?
360
00:15:22,922 --> 00:15:25,550
Nie, nie. Robievam to neustále. Tak poďte.
361
00:15:26,468 --> 00:15:28,052
Snažím sa nepoškodiť mejkap.
362
00:15:28,053 --> 00:15:30,721
Keď chcem plakať, čiže každý deň,
363
00:15:30,722 --> 00:15:33,391
zakloním stoličku,
a tak mi slzy nezničia mejkap.
364
00:15:33,933 --> 00:15:34,934
Vidíte?
365
00:15:36,936 --> 00:15:39,063
- Áno, môžeš vidieť tiecť slzy.
- Áno.
366
00:15:39,064 --> 00:15:40,522
Odtekajú.
367
00:15:40,523 --> 00:15:41,816
Výborný systém.
368
00:15:42,859 --> 00:15:44,861
Ako odkvapový systém na slzy.
369
00:15:48,406 --> 00:15:49,448
No dobre.
370
00:15:49,449 --> 00:15:51,658
Posledný deň, vážne tvoj posledný deň.
371
00:15:51,659 --> 00:15:53,369
- Áno, srdečná vďaka!
- Vďaka, Quinn.
372
00:15:53,370 --> 00:15:54,495
Áno, hneď som vonku.
373
00:15:54,496 --> 00:15:55,830
- Áno.
- Super. Maj sa.
374
00:15:58,500 --> 00:16:00,126
Poznámky k novej scéne.
375
00:16:00,251 --> 00:16:02,002
Nové stránky pre „Pritakávača“.
376
00:16:02,003 --> 00:16:04,129
Počuj, Quinn sa trochu rozcítila,
377
00:16:04,130 --> 00:16:06,341
takže buď k nej citlivý, áno?
378
00:16:07,092 --> 00:16:08,551
Eric. Možnosti pre mŕtvu ženu.
379
00:16:09,636 --> 00:16:11,095
Eric, ráčte si vybrať.
380
00:16:11,096 --> 00:16:12,513
Páni.
381
00:16:12,514 --> 00:16:14,139
Pozrite sa na seba, stojíte tu
382
00:16:14,140 --> 00:16:15,350
v celej sile.
383
00:16:16,393 --> 00:16:17,686
Ale nepozerať pridlho,
384
00:16:18,395 --> 00:16:19,645
mohlo by to byť čudné.
385
00:16:19,646 --> 00:16:21,605
Na fotku na náhrobný kameň?
386
00:16:21,606 --> 00:16:23,108
Ja si vyberám všetky.
387
00:16:23,692 --> 00:16:25,360
Blahoželám, všetky ste mŕtve.
388
00:16:26,236 --> 00:16:27,236
Poďte za mnou.
389
00:16:27,237 --> 00:16:30,115
Eric. Ako môže mať Tecto
päť identických mŕtvych žien?
390
00:16:30,657 --> 00:16:32,367
Práve som prekonal miniinfarkt.
391
00:16:33,493 --> 00:16:35,160
Môžeš jednu vybrať a zvyšok vyhodiť?
392
00:16:35,161 --> 00:16:37,287
Dobre. Adam.
393
00:16:37,288 --> 00:16:38,997
Opäť ako človek? Menej zmätený?
394
00:16:38,998 --> 00:16:40,290
Je mi lepšie, áno.
395
00:16:40,291 --> 00:16:42,668
Mrzí ma tá ovčia záležitosť. Som blbec.
396
00:16:42,669 --> 00:16:44,461
Stále som trochu paranoidný, ale...
397
00:16:44,462 --> 00:16:45,838
To prejde, nie? Naskočíš späť.
398
00:16:45,839 --> 00:16:47,089
- Áno.
- Len do toho.
399
00:16:47,090 --> 00:16:48,173
- Jasné.
- Super.
400
00:16:48,174 --> 00:16:49,967
- Hej. Prepáčte.
- Čo je to?
401
00:16:49,968 --> 00:16:52,636
Palica maximálnej potencie.
Je neskutočne mocná.
402
00:16:52,637 --> 00:16:55,764
Áno. Taká mocná,
až sa mi tomu nechce veriť.
403
00:16:55,765 --> 00:16:58,267
Áno. Je veľká.
404
00:16:58,268 --> 00:17:00,936
Viem, ako to myslíš.
Jej veľkosť vyjadruje silu.
405
00:17:00,937 --> 00:17:02,021
Ďakujem vám.
406
00:17:02,022 --> 00:17:04,733
Ale nie je silnejšia než moja rukavica.
407
00:17:05,650 --> 00:17:07,651
Možno. Mohla by. Zrejme.
408
00:17:07,652 --> 00:17:08,820
Dobre...
409
00:17:14,409 --> 00:17:16,453
Prečo nedokážem čítať? To je...
410
00:17:17,871 --> 00:17:19,247
Ja som s ňou spokojná.
411
00:17:19,956 --> 00:17:23,000
Vitaj späť, Quinn,
náš milovaný Lilavý duch.
412
00:17:23,001 --> 00:17:24,585
Ďakujeme, že si tu, Quinn.
413
00:17:24,586 --> 00:17:27,755
Takže, scéna. Blokovanie rovnaké
ako predtým. Kľúčový prvok.
414
00:17:27,756 --> 00:17:30,216
Quinn zamáva palicou, Peter sa krčí.
415
00:17:30,842 --> 00:17:32,343
Počul som dobre? Krčí sa?
416
00:17:32,344 --> 00:17:35,637
Postavte sa na miesta
a začneme od novej repliky, Quinn.
417
00:17:35,638 --> 00:17:39,767
Áno? Dobre... a akcia.
418
00:17:39,768 --> 00:17:42,686
Buď ticho! Inak ťa okamžite vykážem
419
00:17:42,687 --> 00:17:45,356
do hlbín jaskýň Kragnor, rozumieš?
420
00:17:45,357 --> 00:17:46,524
Nie.
421
00:17:47,442 --> 00:17:48,859
Dobre, a čo?
422
00:17:48,860 --> 00:17:50,027
Máš sa učupiť.
423
00:17:50,028 --> 00:17:52,029
Povedali mi, že dnes prikyvujem.
424
00:17:52,030 --> 00:17:53,572
Tak teraz sa krčíš.
425
00:17:53,573 --> 00:17:56,033
Áno, ale vzdialenosť
medzi prikyvovaním a krčením sa
426
00:17:56,034 --> 00:17:57,368
je milión míľ.
427
00:17:57,369 --> 00:17:59,912
Prepáčte, toto všetko mení, Eric.
428
00:17:59,913 --> 00:18:02,539
My chceme všetko zmeniť.
Kvôli ženám, nám všetkým.
429
00:18:02,540 --> 00:18:05,042
Smiem len povedať,
že ma mrzí, ak som vás nahnevala?
430
00:18:05,043 --> 00:18:07,586
- Som úprimne zdesená.
- Ale tu nejde o teba.
431
00:18:07,587 --> 00:18:09,797
- Nejde tu o teba.
- Čože?
432
00:18:09,798 --> 00:18:11,216
Smiem sa pozrieť?
433
00:18:11,841 --> 00:18:13,300
- Vezmi si ju.
- Ďakujem.
434
00:18:13,301 --> 00:18:15,719
Vau, kryštál? Toto je vážne kov?
435
00:18:15,720 --> 00:18:19,849
Mazel tov. Počul som,
že si vyriešila sexizmus.
436
00:18:20,517 --> 00:18:22,601
Tresla si ho po hlave tou veľkou palicou?
437
00:18:22,602 --> 00:18:24,895
Áno, Pat, správne. Presne to sme urobili.
438
00:18:24,896 --> 00:18:26,480
Prečo mi to nenapadlo?
439
00:18:26,481 --> 00:18:28,357
Dať žene taký doplnok.
440
00:18:28,358 --> 00:18:30,025
Hej, možný slogan:
441
00:18:30,026 --> 00:18:32,487
„Sexica plus palica.“
Ale necháme to na marketing.
442
00:18:33,321 --> 00:18:35,864
- No tak, začnime!
- Áno!
443
00:18:35,865 --> 00:18:38,450
- Poďme! Točme!
- Prosím! Pusť si nos, Peter.
444
00:18:38,451 --> 00:18:40,578
Békaj na Adama. Do toho.
445
00:18:42,163 --> 00:18:44,541
Čo si to povedal?
446
00:18:45,375 --> 00:18:47,836
Čo si tým... Čo si povedal?
447
00:18:48,378 --> 00:18:50,045
- Prosím?
- „Békaj?“
448
00:18:50,046 --> 00:18:51,463
Má na mňa békať?
449
00:18:51,464 --> 00:18:54,008
- Čo?
- Je to tá ovčia vec?
450
00:18:54,009 --> 00:18:57,136
Ja, ja, počkať, time out. Eric, to je fór?
451
00:18:57,137 --> 00:18:59,304
Prepáč, prepáč mi. To je vtip?
452
00:18:59,305 --> 00:19:01,974
Má to byť vtip? Ideš v tom s ním?
453
00:19:01,975 --> 00:19:05,185
Vy si tu zo mňa vážne robíte kokota?
454
00:19:05,186 --> 00:19:07,688
Áno, len si uťahujete.
455
00:19:07,689 --> 00:19:09,065
Ja nie som ovca.
456
00:19:10,483 --> 00:19:13,445
Áno, smejme sa na chlapovi,
ktorý sa nemení na ovcu.
457
00:19:15,280 --> 00:19:18,282
Prepáčte, ale vážne
sa nezvládnem krčiť od strachu.
458
00:19:18,283 --> 00:19:20,034
- Boh vie, že som to skúšal.
- Peter, stoj!
459
00:19:20,035 --> 00:19:21,327
„Nepetruj“ na mňa!
460
00:19:22,537 --> 00:19:23,620
Hneď som späť.
461
00:19:23,621 --> 00:19:26,166
Adam, čo sa deje? Použi slová.
462
00:19:27,167 --> 00:19:28,542
Nájde mi niekto Anitu, prosím?
463
00:19:28,543 --> 00:19:29,793
Čo sa deje, Anita?
464
00:19:29,794 --> 00:19:31,337
Sú tu pomery ako v kurníku.
465
00:19:31,338 --> 00:19:32,921
Nemienim to vysvetľovať mužne.
466
00:19:32,922 --> 00:19:35,090
- Myslíš „po chlapsky“.
- Nemyslím si.
467
00:19:35,091 --> 00:19:38,385
Shane by bol rád, keby šesť
vplyvných žien z internetu vedelo,
468
00:19:38,386 --> 00:19:40,846
že nie je žiadny mizogýn.
469
00:19:40,847 --> 00:19:42,849
Natoč moju skurvenú ženskú scénu.
470
00:19:44,267 --> 00:19:46,394
Rád by som pomohol,
ale rešpektujem hranice.
471
00:19:48,188 --> 00:19:49,855
Asi si dáme pauzu, vážení!
472
00:19:49,856 --> 00:19:51,232
Dobre, dajte si pauzu.
473
00:19:53,526 --> 00:19:54,527
Nemôžem odolať.
474
00:19:56,321 --> 00:19:57,404
Hej, Adam?
475
00:19:57,405 --> 00:19:59,908
Len minútku. Počkajte, prosím.
476
00:20:00,492 --> 00:20:03,369
Anita? Máme tu Anitu?
477
00:20:03,370 --> 00:20:06,289
Anita, zdravím.
Meg, Adamova agentka. Spolu s ďalšími.
478
00:20:07,415 --> 00:20:08,999
- Adamov právny...
- Právny tím...
479
00:20:09,000 --> 00:20:11,001
...zjavne nie Janet Jacksonová.
480
00:20:11,002 --> 00:20:12,127
Všetkých zdravím.
481
00:20:12,128 --> 00:20:14,129
Prejdeme priamo k veci, lebo sa zdá,
482
00:20:14,130 --> 00:20:17,216
že odteraz budeme potrebovať
isté záruky týkajúce sa
483
00:20:17,217 --> 00:20:18,426
superschopností.
484
00:20:19,594 --> 00:20:20,678
To kvôli tej palici?
485
00:20:20,679 --> 00:20:24,431
Myslím, že chceme,
a je šialené vysloviť to nahlas,
486
00:20:24,432 --> 00:20:27,726
istý druh garancie ochrany
pre nášho klienta
487
00:20:27,727 --> 00:20:29,770
pred palicou maximálnej potencie.
488
00:20:29,771 --> 00:20:32,106
Bez toho, aby sme vyťahovali detaily,
489
00:20:32,107 --> 00:20:36,026
Adam už má zbíjačku
a zemetrasúcu rukavicu.
490
00:20:36,027 --> 00:20:38,362
Ja viem. Aj keď je šialené baviť sa o tom,
491
00:20:38,363 --> 00:20:40,406
zbíjačka je neviditeľná.
492
00:20:40,407 --> 00:20:42,074
A palica je lepšia než rukavica.
493
00:20:42,075 --> 00:20:44,535
Ipso facto, máme vážny problém.
494
00:20:44,536 --> 00:20:48,164
Nie. Ja vo filme
palicu potrebujem, Meg, iný návrh?
495
00:20:48,915 --> 00:20:50,165
Možno by aj Adam mal mať palicu.
496
00:20:50,166 --> 00:20:51,291
Možno dostane dve.
497
00:20:51,292 --> 00:20:53,252
Mohla by byť neviditeľná
zbíjačka viditeľnejšia?
498
00:20:53,253 --> 00:20:54,336
Obrovská helma...
499
00:20:54,337 --> 00:20:56,130
Môžete mu v postprodukcii prirobiť svaly?
500
00:20:56,131 --> 00:20:57,590
Svaly na svaloch.
501
00:20:58,383 --> 00:21:01,301
Peter Fairchild sa trasie ako serúci pes!
502
00:21:01,302 --> 00:21:03,762
- Krčiť sa? Ako sa opovažujú?
- Anita?
503
00:21:03,763 --> 00:21:06,640
Chápem, o čo ti ide s tým posilnením,
504
00:21:06,641 --> 00:21:10,602
ale ak sa pokúsiš pripísať ma do ďalších
505
00:21:10,603 --> 00:21:13,564
týchto skurvených filmov,
506
00:21:13,565 --> 00:21:16,358
pôjdem ihneď domov a otehotniem.
507
00:21:16,359 --> 00:21:18,069
Beriem. Vďaka, Quinn.
508
00:21:19,195 --> 00:21:20,947
Mám ovuláciu!
509
00:21:22,949 --> 00:21:25,576
Posrala som to. Nechcú natočiť moju scénu.
510
00:21:25,577 --> 00:21:27,036
To je pre teba typické, Anita.
511
00:21:27,037 --> 00:21:29,413
Kariéra prvá, srať na ostatné.
512
00:21:29,414 --> 00:21:30,831
Stále ťa žerie to zívnutie?
513
00:21:30,832 --> 00:21:32,082
Ty si ho spomenula.
514
00:21:32,083 --> 00:21:33,500
Pardon, zívnutie?
515
00:21:33,501 --> 00:21:36,128
- Si malicherný.
- Dag, chceš povýšenie? Počúvaj.
516
00:21:36,129 --> 00:21:37,796
Obaja sme boli runneri na filme
517
00:21:37,797 --> 00:21:38,881
„Naprieky“.
518
00:21:38,882 --> 00:21:41,175
- Sračkový indie film.
- Podceňovaný proto mamblecore.
519
00:21:41,176 --> 00:21:43,761
Stretko produkcie, šesť ráno. Zívam.
520
00:21:43,762 --> 00:21:47,097
Anita zavtipkuje na môj účet
a rozosmeje veľkého pána producenta.
521
00:21:47,098 --> 00:21:48,350
Všetci sa smejú.
522
00:21:49,184 --> 00:21:51,685
„Daniel si zívol. Výborný vtip, Anita.“
523
00:21:51,686 --> 00:21:53,395
Odrazu ju povýšili.
524
00:21:53,396 --> 00:21:55,439
Pretože si robím svoju robotu dobre.
525
00:21:55,440 --> 00:21:56,648
A chcel ma pretiahnuť.
526
00:21:56,649 --> 00:21:58,901
Aj ja som ťa chcel pretiahnuť,
bol som tvoj frajer.
527
00:21:58,902 --> 00:22:00,819
- Vedela som.
- Posunula som sa. My všetci.
528
00:22:00,820 --> 00:22:03,322
Ja nie. Nemalo to konca kraja.
529
00:22:03,323 --> 00:22:05,741
Lenivý Dan, Unavený muž Európy,
530
00:22:05,742 --> 00:22:08,452
Ospalý Dan, Uzívanec. Dan-bien.
531
00:22:08,453 --> 00:22:12,206
Nadvláda zívania.
Zívajúce ultimátum. Zívajúca identita.
532
00:22:12,207 --> 00:22:13,457
- Prestaň.
- Sedem rokov
533
00:22:13,458 --> 00:22:16,502
som si na pľaci vôbec nesadol, Anita.
A len kvôli tebe.
534
00:22:16,503 --> 00:22:18,087
Bože, to je strašne hlúpe.
535
00:22:18,088 --> 00:22:19,254
A znova sa to opakuje.
536
00:22:19,255 --> 00:22:21,341
Ty prvá a ostatní druhí.
537
00:22:23,802 --> 00:22:26,888
Pomôžem ti. Vám obom. Ďalší level.
538
00:22:27,806 --> 00:22:28,807
Nech je to, ako chce.
539
00:22:29,391 --> 00:22:32,852
Výkonná producentka by stačila,
ale nie som náročná. Dan?
540
00:22:33,603 --> 00:22:35,438
Možno by som ti mohla zohnať réžiu.
541
00:22:36,189 --> 00:22:37,815
Niečo v telke pre začiatok?
542
00:22:37,816 --> 00:22:40,984
Ďakujem ti, víla kmotrička.
A čo mi k tomu pridáš?
543
00:22:40,985 --> 00:22:43,320
- Zlaté zuby, jamky v lícach?
- Išli by ti.
544
00:22:43,321 --> 00:22:45,949
Potrebujem hercov
na natočenie ženskej scény.
545
00:22:46,950 --> 00:22:49,911
Žiadam ťa ako priateľa.
A nezabúdaj, som tvoj šéf.
546
00:22:57,877 --> 00:22:59,671
Cheat kódy k hercom.
547
00:23:00,839 --> 00:23:03,298
Adam je na nových steroidoch
a je ultrakrehký.
548
00:23:03,299 --> 00:23:05,802
Obmedz veľkosť palice a je tvoj.
549
00:23:06,803 --> 00:23:09,764
Peter chce voľné dni
na reklamy na propagáciu Líbye.
550
00:23:10,306 --> 00:23:13,143
A Quinn je na tom hrozne.
Chce len umrieť a ísť domov.
551
00:23:14,019 --> 00:23:15,103
Napravím to.
552
00:23:18,106 --> 00:23:20,984
Odteraz by sme možno mohli byť tímom.
553
00:23:22,193 --> 00:23:24,070
Ja manažujem poschodie, ty prízemie.
554
00:23:26,489 --> 00:23:29,033
Dvojrola, malý gang. Oheň a ľad.
555
00:23:29,034 --> 00:23:30,118
Som za.
556
00:23:31,119 --> 00:23:32,620
Môžeš mi dôverovať, Daniel.
557
00:23:35,290 --> 00:23:36,291
Ohnivá lady,
558
00:23:37,584 --> 00:23:38,585
ľadový muž.
559
00:23:39,544 --> 00:23:43,506
A neskutočne drsňácka
kúl skurvene dobrá mrcha.
560
00:23:44,424 --> 00:23:45,467
Hodím reč s kostymérňou.
561
00:23:53,475 --> 00:23:56,144
Herci na miestach, ideme natáčať.
562
00:23:56,978 --> 00:23:59,064
Scéna 54, po prvé.
563
00:24:00,357 --> 00:24:03,109
- Vďaka, Dan.
- Vlak musí ísť ďalej.
564
00:24:03,610 --> 00:24:04,611
Pripraviť.
565
00:24:05,028 --> 00:24:06,695
A... akcia.
566
00:24:06,696 --> 00:24:12,702
Hľaďte! Lilavý duch.
Žena s maximálnou silou.
567
00:24:13,495 --> 00:24:15,829
S mojou palicou takou silnou...
568
00:24:15,830 --> 00:24:18,749
No nie silnejšou než zemetrasúca rukavica.
569
00:24:18,750 --> 00:24:20,126
Správne.
570
00:24:20,919 --> 00:24:24,673
Stojím tu, silnejšia než kedykoľvek,
571
00:24:25,882 --> 00:24:27,133
ale zomrela som.
572
00:24:28,259 --> 00:24:30,553
A teraz som mŕtva.
573
00:24:32,639 --> 00:24:34,473
Tak veľmi mŕtva.
574
00:24:34,474 --> 00:24:37,101
Smrť si nájde takmer všetkých z nás.
575
00:24:37,102 --> 00:24:39,144
Ticho! Inak ťa ihneď vykážem
576
00:24:39,145 --> 00:24:42,565
do hlbín jaskýň Kragnor! A potom...
577
00:24:44,818 --> 00:24:45,819
Prepáč, Quinn.
578
00:24:46,486 --> 00:24:47,903
- Strih!
- Áno, strihneme to.
579
00:24:47,904 --> 00:24:50,447
- Čo je to?
- V pohode, idem. Idem sa pozrieť.
580
00:24:50,448 --> 00:24:52,117
Eric, aké bolo to prikrčenie?
581
00:24:52,784 --> 00:24:54,911
Skvelé, o chvíľu letím do Tripolisu.
582
00:25:00,500 --> 00:25:04,003
Sväté váu. Prichádza náš nosník.
583
00:25:04,004 --> 00:25:06,005
Zdravím, sesterská produkcia!
584
00:25:06,006 --> 00:25:08,465
CENTURIÓNI 2
CHRONTINUUM ZAČÍNA
585
00:25:08,466 --> 00:25:09,675
Vyzerajú priateľsky.
586
00:25:09,676 --> 00:25:13,095
Tuším vážne niečo máme.
To je prvý bod pre sesterstvo.
587
00:25:13,096 --> 00:25:15,889
Hlavne som rada, že už je to skoro hotové.
588
00:25:15,890 --> 00:25:17,225
Od šťastia by som plakala.
589
00:25:17,726 --> 00:25:19,768
Len to nie. Dve hodiny v maskérni.
590
00:25:19,769 --> 00:25:21,855
Prepáč, volá agentka.
591
00:25:22,897 --> 00:25:24,606
- Vďaka, Anita!
- Jasné.
592
00:25:24,607 --> 00:25:26,150
- Haló?
- Ahoj, Quinn.
593
00:25:26,151 --> 00:25:28,610
Ako to tam pokračuje? Všetko v poriadku?
594
00:25:28,611 --> 00:25:30,821
Áno, úplne. Som skoro hotová.
Ešte tak dva zábery.
595
00:25:30,822 --> 00:25:32,364
Skvelé. Zlé správy.
596
00:25:32,365 --> 00:25:34,241
Fotky tvojej palice unikli na Reddit
597
00:25:34,242 --> 00:25:35,492
a fanúšikom sa nepáči.
598
00:25:35,493 --> 00:25:38,287
Množstvo bielej
mužskej nerdskej nenávisti.
599
00:25:38,288 --> 00:25:41,582
Nechaj zástupcov
postarať sa ti o siete, kým to prehrmí.
600
00:25:41,583 --> 00:25:44,001
Quinn, nečítaj, čo o tebe píšu.
601
00:25:44,002 --> 00:25:45,211
Bryson?
602
00:25:46,254 --> 00:25:48,630
Štandardný proces červeného kódu.
Niet sa čoho báť.
603
00:25:48,631 --> 00:25:50,549
Tie psy hľadajú bombu?
604
00:25:50,550 --> 00:25:53,552
Rutinná bezpečnostná prehliadka
na základe hrozby útoku.
605
00:25:53,553 --> 00:25:57,015
Máme tie najlepšie psy.
Čistokrvní bomboví ňuchači.
606
00:25:59,059 --> 00:26:02,102
A tiež, odporúčame ti zmeniť pediatra.
607
00:26:02,103 --> 00:26:03,438
Nie je to dobrý človek.
608
00:26:10,653 --> 00:26:14,156
Povedzte nám o svojich
zážitkoch z natáčania tohto filmu.
609
00:26:14,157 --> 00:26:19,412
Rozhodne to bol nezabudnuteľný zážitok
pracovať na tomto filme.
610
00:26:21,539 --> 00:26:23,082
Môžete to trochu rozviesť?
611
00:26:23,083 --> 00:26:24,625
Ale samozrejme.
612
00:26:24,626 --> 00:26:29,755
Najali ma ako herečku
a ja som urobila, čo sa požadovalo,
613
00:26:29,756 --> 00:26:31,591
najlepšie, ako som len vedela.
614
00:26:32,342 --> 00:26:33,718
Mizogýnia? Nie.
615
00:26:34,302 --> 00:26:37,179
Popravde, ani by som vám to
nevedel vyhláskovať.
616
00:26:37,180 --> 00:26:39,181
A to hovorí za všetko.
617
00:26:39,182 --> 00:26:42,101
Veď ja mám charitu. Volá sa Rendolphov sen
618
00:26:42,102 --> 00:26:45,229
a jej cieľom je zaočkovať všetky ženy.
619
00:26:45,230 --> 00:26:50,109
Zrejme ste o nej nikdy nepočuli, lebo,
viete, ja... nerád o nej hovorím.
620
00:26:50,110 --> 00:26:51,402
Nerád sa ňou chválim.
621
00:26:51,403 --> 00:26:55,572
Preto ťažko zbieram peniaze,
622
00:26:55,573 --> 00:26:57,741
pretože o nej nikdy nikomu nehovorím.
623
00:26:57,742 --> 00:27:02,037
Ak sa pozriete na posledné
účtovné dáta Randolphovho sna,
624
00:27:02,038 --> 00:27:05,874
uvidíte, že nevyzbierali žiadne peniaze.
625
00:27:05,875 --> 00:27:07,376
Hej, Heidi, ty si žena.
626
00:27:07,377 --> 00:27:09,753
Zaočkujem ťa. Proti všetkému.
627
00:27:09,754 --> 00:27:11,171
Nemáš začo. Urobím to.
628
00:27:11,172 --> 00:27:14,092
To je Randolphov sen.
629
00:27:17,178 --> 00:27:19,763
Myslím, že sme skončili, však?
630
00:27:19,764 --> 00:27:22,475
Ja určite. Tak idem.
631
00:27:23,643 --> 00:27:25,103
Zavoláte môjmu ochrankárovi?
632
00:27:26,396 --> 00:27:28,939
Ženy dokážu fakt veľké veci, viete?
633
00:27:28,940 --> 00:27:31,026
Preklad titulkov: Juraj Hlavnička