1
00:00:08,758 --> 00:00:10,010
Dobro jutro, Kvin.
2
00:00:10,552 --> 00:00:12,928
Izvini što si morala ustati pre četiri.
3
00:00:12,929 --> 00:00:15,055
Molim te. Volim izlaske sunca.
4
00:00:15,056 --> 00:00:17,307
Danas je poslednji dan. Tužno.
5
00:00:17,308 --> 00:00:19,060
Ja sam stvarno tužna.
6
00:00:22,188 --> 00:00:23,440
Izvini što zurim.
7
00:00:23,982 --> 00:00:26,651
Gledala sam tvoj film na grčkom trajektu.
8
00:00:27,235 --> 00:00:28,695
Svaka čast na glumi.
9
00:00:29,404 --> 00:00:30,447
Mnogo ti hvala.
10
00:00:31,239 --> 00:00:33,907
Ilegalnu kopiju, zbog čega se sada stidim,
11
00:00:33,908 --> 00:00:36,577
ali tad sam bila u međunarodnim vodama.
12
00:00:36,578 --> 00:00:38,455
Neću nikom reći.
13
00:00:38,955 --> 00:00:40,205
Hvala.
14
00:00:40,206 --> 00:00:41,874
Kao što znaš, umrla sam pre...
15
00:00:41,875 --> 00:00:44,377
Brže! Jebeno trči! Trči!
16
00:00:45,295 --> 00:00:46,712
Kišobran! Halo!
17
00:00:46,713 --> 00:00:48,173
Ovo je uznemirujuće.
18
00:00:49,716 --> 00:00:53,511
Izgleda da Rim gori,
ali nema razloga za brigu.
19
00:01:00,226 --> 00:01:02,394
Dobro jutro. Doneli smo ti kafu.
20
00:01:02,395 --> 00:01:04,605
Studijska kafa? Da.
21
00:01:04,606 --> 00:01:06,732
Ne, hvala. Kako piješ to sranje?
22
00:01:06,733 --> 00:01:08,734
Nemam čulo ukusa. Znam šta kažu.
23
00:01:08,735 --> 00:01:10,652
„Pet, seljak, nema ukusa.”
24
00:01:10,653 --> 00:01:13,281
I nemam. Fora je na vaš račun.
25
00:01:14,032 --> 00:01:17,743
Dakle, ovo je zabavno.
Malo druženje u pet ujutru s momcima.
26
00:01:17,744 --> 00:01:21,413
Anita, imamo stari problem.
27
00:01:21,414 --> 00:01:23,707
Da li si upoznata s „problemom žena”?
28
00:01:23,708 --> 00:01:25,334
Šta je to? Menopauza?
29
00:01:25,335 --> 00:01:28,630
Pre tvog vremena,
postojalo je nešto u vazduhu.
30
00:01:29,297 --> 00:01:32,758
„Studio 'Maksimus' ima problem
sa ženskim likovima.”
31
00:01:32,759 --> 00:01:35,511
Sjajno. Shvatili smo
kako da ućutkamo sve redom.
32
00:01:35,512 --> 00:01:38,138
Gušenjem debate, dali smo moć ženama.
33
00:01:38,139 --> 00:01:40,724
Objavićemo film. „Odred sestara”.
34
00:01:40,725 --> 00:01:43,102
Okupi sve žene. Stavi ih u jedan film.
35
00:01:43,103 --> 00:01:44,770
Odstrani problem žena.
36
00:01:44,771 --> 00:01:47,523
Odstranjivanjem žena, dajemo moć ženama.
37
00:01:47,524 --> 00:01:51,235
Rediteljka, osam glavnih ženskih likova.
Direktorka fotografije.
38
00:01:51,236 --> 00:01:53,028
Da. Ne šalim se.
39
00:01:53,029 --> 00:01:54,947
Šta je suprotno od žurke kobasica?
40
00:01:54,948 --> 00:01:57,658
Džem od breskvica.
41
00:01:57,659 --> 00:01:59,743
Napravili smo ženski film.
42
00:01:59,744 --> 00:02:02,413
Vlažni san PR-a. Klitorisi su odlepili.
43
00:02:02,414 --> 00:02:05,040
Radujem se ulasku u taj kreativni proces.
44
00:02:05,041 --> 00:02:07,835
Ne bih da kažem da su se sve
okrenule jedna protiv druge,
45
00:02:07,836 --> 00:02:09,420
znam kako to zvuči.
46
00:02:09,421 --> 00:02:10,587
Naravno. Znaš?
47
00:02:10,588 --> 00:02:12,089
Neprestane tuče u kokošinjcu.
48
00:02:12,090 --> 00:02:15,801
Šejn je morao da otkaže ženski film
i znaš šta?
49
00:02:15,802 --> 00:02:19,054
Iznenada opet imamo problem sa ženama.
50
00:02:19,055 --> 00:02:21,015
Kao menstrualni ciklus, ali sa ženama.
51
00:02:21,016 --> 00:02:23,183
I sada kažu da nismo pravi feministi.
52
00:02:23,184 --> 00:02:25,060
MAKSIMUM IMA PROBLEM SA ŽENAMA
53
00:02:25,061 --> 00:02:26,145
Kuje.
54
00:02:26,146 --> 00:02:27,480
Što me dovodi do tebe.
55
00:02:28,857 --> 00:02:31,150
Hoćeš da ja rešim ženski problem?
56
00:02:31,151 --> 00:02:32,651
Reši to s „Tektom”.
57
00:02:32,652 --> 00:02:35,237
Sagledaj to iz ženskog ugla.
Ućutkaj glasine.
58
00:02:35,238 --> 00:02:38,073
Imamo dve glavne muške uloge.
Nemamo mnogo prostora.
59
00:02:38,074 --> 00:02:40,618
Vidi, tvoj film, tvoj izbor.
60
00:02:41,286 --> 00:02:43,120
Ali zapravo je Šejnov izbor.
61
00:02:43,121 --> 00:02:45,706
Kao otac ćerki,
ponosan sam na pro-Šejnov izbor.
62
00:02:45,707 --> 00:02:48,167
Naravno. Razumem.
- Hvala, slatkice.
63
00:02:48,168 --> 00:02:49,418
Molim?
- Šalim se.
64
00:02:49,419 --> 00:02:50,502
Nikad to ne bih rekao.
65
00:02:50,503 --> 00:02:52,672
Upravo zato to mogu nazvati šalom.
66
00:02:54,215 --> 00:02:55,257
Smešna šala.
67
00:02:55,258 --> 00:02:56,843
Pihtijasta kita.
68
00:03:09,064 --> 00:03:11,941
Eriče, tu su mrtve žene, izaberi.
69
00:03:12,484 --> 00:03:14,568
Izaberi ženu koja će biti leš.
70
00:03:14,569 --> 00:03:16,696
Naravno, sve su sjajne.
71
00:03:17,781 --> 00:03:19,948
Misliš li da me čuju?
- Ne.
72
00:03:19,949 --> 00:03:21,533
Dobro je, sve su užasne.
73
00:03:21,534 --> 00:03:22,826
Ne verujem nijednoj.
74
00:03:22,827 --> 00:03:26,413
To je samo slika na spomeniku i leš, pa...
75
00:03:26,414 --> 00:03:29,291
Pronađi mi još opcija za mrtvu ženu.
76
00:03:29,292 --> 00:03:30,585
Hvala.
77
00:03:31,336 --> 00:03:33,296
Hvala. Sjajne ste. Džeze, hvala.
78
00:03:33,880 --> 00:03:35,756
Počivajte u miru.
- Ovuda, molim.
79
00:03:35,757 --> 00:03:37,424
Stiže Kvin.
80
00:03:37,425 --> 00:03:39,843
Sviđa mi se kako smo uzeli veliku glumicu
81
00:03:39,844 --> 00:03:42,346
i obukli je kao Mormonku u svemiru.
82
00:03:42,347 --> 00:03:45,474
Evo nje. „Žena Ekspozicija”.
83
00:03:45,475 --> 00:03:47,893
Zdravo, Pitere.
- Volim kada si ti tu.
84
00:03:47,894 --> 00:03:52,272
Mogu samo da se zavalim
i da slušam tvoje brbljanje.
85
00:03:52,273 --> 00:03:54,401
Ja danas klimam glavom. Bez dijaloga.
86
00:03:55,193 --> 00:03:57,611
Klimaću glavom,
pa će pametnjakovići iz Indije
87
00:03:57,612 --> 00:03:59,489
raditi grafiku oko mene.
88
00:04:01,825 --> 00:04:03,368
Može neko da mi da žvaku?
89
00:04:03,910 --> 00:04:05,244
Bolje izbegavajte
90
00:04:05,245 --> 00:04:07,913
nepotrebne pokrete ustima zbog maske.
91
00:04:07,914 --> 00:04:09,707
Misliš na jedenje i pričanje?
92
00:04:09,708 --> 00:04:11,126
Baš tako. Hvala.
93
00:04:13,878 --> 00:04:15,170
Dobro jutro, Broju Jedan.
94
00:04:15,171 --> 00:04:18,340
Objašnjavam Broju Četiri
kako treba da klimam glavom.
95
00:04:18,341 --> 00:04:20,468
Šta kažeš na ovo? Previše?
96
00:04:21,720 --> 00:04:24,431
Pitere, samo ću se usredsrediti
na svoj proces.
97
00:04:26,266 --> 00:04:28,058
Proba!
98
00:04:28,059 --> 00:04:30,729
Poslednji dan. Poslednji dan i završavam.
99
00:04:31,521 --> 00:04:35,149
Kao što znate, umrla sam pre mnogo zora,
100
00:04:35,150 --> 00:04:37,276
prokleta da zauvek hodam
101
00:04:37,277 --> 00:04:42,865
ovim beskonačnim lavirintom crvotočina
poznatim i kao Hrontinuum.
102
00:04:42,866 --> 00:04:44,658
Piter odobrava klimanjem glavom.
103
00:04:44,659 --> 00:04:48,412
Ali kao što znate,
uz dovoljno rezorsijuma...
104
00:04:48,413 --> 00:04:51,832
Nominovana za Oskara. Stvarno se vidi.
105
00:04:51,833 --> 00:04:55,085
Može da prođe kroz hronolevak
106
00:04:55,086 --> 00:04:56,295
sve do najdaljih ivica.
107
00:04:56,296 --> 00:04:58,464
Evo nje. Duh Jorgovana.
108
00:04:58,465 --> 00:05:00,883
Vizija u ružičastom, kao ljudski potpuri.
109
00:05:00,884 --> 00:05:02,092
Anita, sve je u redu?
110
00:05:02,093 --> 00:05:04,470
Kao da su bogovi ljuti, a ne znam zašto.
111
00:05:04,471 --> 00:05:07,098
Zovi Erika. Želim
da podelim glavobolju s vama.
112
00:05:07,724 --> 00:05:10,517
Ovo radim po ceo dan. Možeš li da veruješ?
113
00:05:10,518 --> 00:05:13,645
Tiho klimam glavom, kao supruga na zabavi.
114
00:05:13,646 --> 00:05:14,897
Loše vesti.
115
00:05:14,898 --> 00:05:17,232
Kultura misli da studio
ima problem sa ženama.
116
00:05:17,233 --> 00:05:19,276
I Pet želi da im to rešimo.
117
00:05:19,277 --> 00:05:21,112
Ali mi imamo ženu. Duh Jorgovana.
118
00:05:21,988 --> 00:05:23,614
Dobro, Eriče, opiši mi je.
119
00:05:23,615 --> 00:05:25,366
Čuvaj se zamki, gospodaru.
120
00:05:25,367 --> 00:05:30,245
Pa, ona je snažan, nezavisni ženski duh.
121
00:05:30,246 --> 00:05:31,872
Koja je njena supermoć?
122
00:05:31,873 --> 00:05:34,084
Nije moć, ali trapava je.
123
00:05:34,626 --> 00:05:36,877
I to je naš superheroj?
Trapava mrtva žena?
124
00:05:36,878 --> 00:05:38,253
Ne bih da budem štreber.
125
00:05:38,254 --> 00:05:42,091
Izgubila je moći kad je menjala dušu
s Imortusom. To je njen lik.
126
00:05:42,092 --> 00:05:43,967
Znate ko je bio lik? Jovanka.
127
00:05:43,968 --> 00:05:46,637
Jovanka Orleanka.
Počivaj u vatri, kraljico.
128
00:05:46,638 --> 00:05:48,682
Onda se vidimo na kraju snimanja.
129
00:05:49,224 --> 00:05:52,142
Duh Jorgovana mora
da postane opaka do sutra ujutru.
130
00:05:52,143 --> 00:05:54,478
Naoružajte se idejama za novu moć. Hvala.
131
00:05:54,479 --> 00:05:55,854
Brajsone, idemo.
132
00:05:55,855 --> 00:05:58,315
Daćemo ženama supermoći, iako ih nemaju.
133
00:05:58,316 --> 00:06:00,359
Zasnovano je na stripu. Činjenice.
134
00:06:00,360 --> 00:06:03,404
Stripovi su činjenični?
- Dene, Adam plače u prikolici.
135
00:06:03,405 --> 00:06:05,614
Sjajno. Možda mu se pridružim.
136
00:06:05,615 --> 00:06:08,367
Jednom sam ispao ženomrzac
u reklami za pivo.
137
00:06:08,368 --> 00:06:09,952
Uvek sam želeo biti feminista.
138
00:06:09,953 --> 00:06:12,872
Znam, Eriče.
- Kako mi je to promaklo, Stefi?
139
00:06:13,623 --> 00:06:14,957
Imam problem sa ženama?
140
00:06:14,958 --> 00:06:18,044
Izgubila se u prepravkama.
Ako je neko kriv, ja sam.
141
00:06:19,546 --> 00:06:22,590
Pa možda, na neki način, da.
142
00:06:26,261 --> 00:06:27,970
Bože, što si porastao!
143
00:06:27,971 --> 00:06:29,513
Da, za visinu pogleda.
144
00:06:29,514 --> 00:06:31,432
Da. Čast mi je, zaista.
145
00:06:31,433 --> 00:06:33,810
„Teška je glava što nosi glavu?”
146
00:06:35,562 --> 00:06:36,979
Tvoja žena je srećnica.
147
00:06:36,980 --> 00:06:39,691
Krupan čovek. Dvoja usta. Usta, usta...
148
00:06:41,192 --> 00:06:42,861
Idem po malo grožđa.
149
00:06:44,696 --> 00:06:47,449
Bože! Baš bih probala taj riblji štapić.
150
00:06:49,325 --> 00:06:50,994
On je neki mekušac.
151
00:06:52,412 --> 00:06:53,704
Slušaj, sve je kul.
152
00:06:53,705 --> 00:06:55,706
Sve je... U redu je.
153
00:06:55,707 --> 00:06:58,876
Ali možda imam neke nuspojave
154
00:06:58,877 --> 00:07:00,169
od hormona rasta.
155
00:07:00,170 --> 00:07:03,213
Misliš na suplemente?
Znamo samo za suplemente.
156
00:07:03,214 --> 00:07:04,965
Ne, mislim na hormone rasta.
157
00:07:04,966 --> 00:07:06,051
U redu.
158
00:07:07,218 --> 00:07:09,636
Moja vilica, lice...
159
00:07:09,637 --> 00:07:12,598
Raste, i to puno.
160
00:07:12,599 --> 00:07:15,476
Kapa mi nikad nije bila ovako tesna.
161
00:07:15,477 --> 00:07:16,561
Pogledaj.
162
00:07:17,687 --> 00:07:19,146
Adame, otkud sad to?
163
00:07:19,147 --> 00:07:21,899
Da li si video slike
sa snimanja „Centuriosa 2”?
164
00:07:21,900 --> 00:07:23,150
OVITROPIN
ZA ŽIVOTINJE
165
00:07:23,151 --> 00:07:24,360
Vidi trapezaste mišiće.
166
00:07:24,361 --> 00:07:26,612
Pljusnuo bih majčinu zadnjicu
za te mišiće.
167
00:07:26,613 --> 00:07:28,030
Da, i ja.
168
00:07:28,031 --> 00:07:29,948
Ali to je Brik Tauer. To je on.
169
00:07:29,949 --> 00:07:31,533
Ali to je taj izgled.
170
00:07:31,534 --> 00:07:35,371
Kao frižider koji nosi televizor.
171
00:07:35,372 --> 00:07:39,041
Kao mezomorf s endomorfnim osobinama.
172
00:07:39,042 --> 00:07:40,959
Znaš o čemu pričam, zar ne?
173
00:07:40,960 --> 00:07:42,419
Da, recimo.
174
00:07:42,420 --> 00:07:45,714
Imam novog lekara i mnogo mi se dopada,
175
00:07:45,715 --> 00:07:47,716
ali ima sopstvenu kriptovalutu.
176
00:07:47,717 --> 00:07:49,677
U fazonu sam: „Nisi fokusiran.”
177
00:07:49,678 --> 00:07:51,929
Možeš da mi pokažeš šta to uzimaš?
178
00:07:51,930 --> 00:07:56,350
Da. To je novi hormon. Ovitropin.
179
00:07:56,351 --> 00:07:58,560
Tip iz teretane kaže da ti narastu sise,
180
00:07:58,561 --> 00:08:00,521
što ja nikako neću. Pa ih mešam
181
00:08:00,522 --> 00:08:03,358
s ovim eksperimentalnim lekom
protiv raka dojke.
182
00:08:05,485 --> 00:08:06,819
Da, dobro.
183
00:08:06,820 --> 00:08:10,322
Podsećam te da si zvanično
na avokadu i da puno treniraš.
184
00:08:10,323 --> 00:08:13,033
Sinoć sam se zaneo na Guglu.
185
00:08:13,034 --> 00:08:15,577
Unervozio sam se. Ne spavam najbolje.
186
00:08:15,578 --> 00:08:18,288
Uopšte ne spavam.
Mogu da ti pokažem nešto?
187
00:08:18,289 --> 00:08:19,582
Na svom telu.
188
00:08:21,501 --> 00:08:24,211
Samo da znaš, lek koji ubrizgavam
189
00:08:24,212 --> 00:08:29,426
koristi se za tovljenje stoke,
naročito ovaca.
190
00:08:30,468 --> 00:08:31,593
Naravno. Što da ne?
191
00:08:31,594 --> 00:08:33,429
Samo želim da vidiš...
192
00:08:33,430 --> 00:08:35,389
Pogledaj ove dlake.
193
00:08:35,390 --> 00:08:38,643
Akne su uobičajena nuspojava.
194
00:08:39,394 --> 00:08:42,563
Bele su i kovrdžave. Nekako su kovrdžave.
195
00:08:42,564 --> 00:08:43,815
Da, valjda.
196
00:08:44,649 --> 00:08:46,276
Da. Ne misliš da je to...
197
00:08:47,444 --> 00:08:48,862
Ne misliš da je...
198
00:08:49,487 --> 00:08:50,739
Vuna?
199
00:08:52,240 --> 00:08:53,699
Ne verujem da je to vuna.
200
00:08:53,700 --> 00:08:56,285
Ne mislim ni ja. Uopšte.
201
00:08:56,286 --> 00:08:57,495
Da.
202
00:09:00,665 --> 00:09:02,792
Ne misliš valjda da se pretvaraš u ovcu?
203
00:09:04,002 --> 00:09:06,337
Ne! Dođavola, ne!
204
00:09:06,338 --> 00:09:07,421
Ne!
- Ne.
205
00:09:07,422 --> 00:09:09,923
Ne!
- Paranoja, napad anksioznosti.
206
00:09:09,924 --> 00:09:12,927
To su nuspojave. Potpuno normalno.
- Ne želim ovo.
207
00:09:15,388 --> 00:09:16,598
To nije ono što želim.
208
00:09:17,807 --> 00:09:20,268
Moram to da radim da bih bio on.
209
00:09:24,105 --> 00:09:26,149
Da, u redu.
210
00:09:28,109 --> 00:09:30,444
U redu, pozvaću konsijerža. Može?
211
00:09:30,445 --> 00:09:31,779
Daćemo ti intravenoznu
212
00:09:31,780 --> 00:09:34,031
i injekciju vitamina B, očistićemo te.
213
00:09:34,032 --> 00:09:35,699
Da. Važi. Sjajno. Hvala.
214
00:09:35,700 --> 00:09:38,118
Ako osetiš potrebu da trčiš po livadi
215
00:09:38,119 --> 00:09:40,246
i preskačeš ograde, javi mi.
216
00:09:44,793 --> 00:09:46,293
Ovce...
217
00:09:46,294 --> 00:09:48,087
To je šala.
218
00:09:48,088 --> 00:09:50,632
Da.
- Nemoj od mene napraviti džemper.
219
00:09:52,801 --> 00:09:55,761
To nije vuna. U redu.
220
00:09:55,762 --> 00:09:56,846
Važi.
221
00:09:57,889 --> 00:09:58,972
Ti si Tekto!
- Tekto!
222
00:09:58,973 --> 00:10:00,642
Bićeš sjajno.
- Hvala.
223
00:10:03,228 --> 00:10:04,853
U redu. Moćni sat. Idemo.
224
00:10:04,854 --> 00:10:07,147
Daćemo joj snagu muškarca.
225
00:10:07,148 --> 00:10:09,316
Kog muškarca?
- Muškarca. Bilo kog.
226
00:10:09,317 --> 00:10:11,652
Van Dam, Snajps, Sudejkis, Agasi?
227
00:10:11,653 --> 00:10:13,696
Izdanje 219, „Smrt u Crvenoj dolini”.
228
00:10:13,697 --> 00:10:17,032
Upije snagu
najsnažnijeg muškarca na svetu,
229
00:10:17,033 --> 00:10:18,784
a to ASJ.
- ASJ?
230
00:10:18,785 --> 00:10:20,119
Autentični strip junak.
231
00:10:20,120 --> 00:10:21,620
Izvinite što kasnim.
- Dosadno.
232
00:10:21,621 --> 00:10:23,455
Druga stvar je da uči jezike
233
00:10:23,456 --> 00:10:24,832
ljubeći ljude u usta.
234
00:10:24,833 --> 00:10:26,583
Ne.
- A da priča s konjima?
235
00:10:26,584 --> 00:10:27,876
To svako može.
236
00:10:27,877 --> 00:10:29,878
Konji razumeju. Govori konjski.
237
00:10:29,879 --> 00:10:32,548
Da joj damo nešto?
Visuljak, grivnu, konopac?
238
00:10:32,549 --> 00:10:34,883
Iz više razloga, nijedna ideja ne valja.
239
00:10:34,884 --> 00:10:36,010
A ovo?
240
00:10:36,011 --> 00:10:39,763
Ona priča konjski jezik, ali glasno.
Glas joj nije promukao.
241
00:10:39,764 --> 00:10:40,848
Jasno mi je.
242
00:10:40,849 --> 00:10:42,641
Štap maksimalne potencije.
243
00:10:42,642 --> 00:10:44,643
Da, to su dobre reči.
- Ne, Dag.
244
00:10:44,644 --> 00:10:46,478
To pripada profesoru Potonu.
245
00:10:46,479 --> 00:10:49,231
Ali, dobre reči. „Maksimalna potencija”.
246
00:10:49,232 --> 00:10:50,941
Šta je to?
- Ne znam. Izmislite.
247
00:10:50,942 --> 00:10:52,776
Da, izmislite.
- Već je izmišljeno.
248
00:10:52,777 --> 00:10:53,944
Da, kao i Biblija.
249
00:10:53,945 --> 00:10:56,196
Daćemo apostolu Pavlu nadljudsku snagu.
250
00:10:56,197 --> 00:10:57,740
A šta će onda Isus?
251
00:10:57,741 --> 00:10:59,033
Da bude hipik na večeri.
252
00:10:59,034 --> 00:11:01,285
A Pavle se bori protiv Satane
svetlosnim mačem.
253
00:11:01,286 --> 00:11:03,537
Moja generacija bi čitala takvu Biblije.
254
00:11:03,538 --> 00:11:04,663
Šta tačno radi?
255
00:11:04,664 --> 00:11:06,665
Štap ima moć da zaustavi vreme.
256
00:11:06,666 --> 00:11:07,876
Zevam. Može li to bolje?
257
00:11:08,460 --> 00:11:09,793
Moćniji od atomske bombe.
258
00:11:09,794 --> 00:11:11,045
Hiljadu atomskih bombi.
259
00:11:11,046 --> 00:11:13,339
Moćna, moćna, moćna žena.
260
00:11:13,340 --> 00:11:15,215
Koja priča s konjima.
- Dosta o konjima.
261
00:11:15,216 --> 00:11:18,302
Fanovima se to neće dopasti, kažem vam.
262
00:11:18,303 --> 00:11:20,512
Kad smo Gejl Fors dali
gravitacioni privezak,
263
00:11:20,513 --> 00:11:22,306
sećate se šta se desilo?
264
00:11:22,307 --> 00:11:25,768
Postavili su njen kalendar na „Reditu”
i demonstrirali na maturi nećake.
265
00:11:25,769 --> 00:11:28,812
Bože, nezamislivo!
Propustiti maturu svoje nećake.
266
00:11:28,813 --> 00:11:32,776
Brajsone?
- Sve što imam da kažem o štapu je...
267
00:11:33,485 --> 00:11:36,028
U ime svih malih devojčica koje su tamo,
268
00:11:36,029 --> 00:11:37,571
hvala.
- Sa zadovoljstvom.
269
00:11:37,572 --> 00:11:41,284
Tako se radujem tom štapu,
zato što su žene važne.
270
00:11:42,077 --> 00:11:43,744
Tako izgleda feminista.
271
00:11:43,745 --> 00:11:47,164
Koja scenaristkinja je napisala
komad o ženama koji volim?
272
00:11:47,165 --> 00:11:50,334
Ejmi Bejker? Eni Hercog?
273
00:11:50,335 --> 00:11:52,294
Smestite je u avion. Uputiću je.
274
00:11:52,295 --> 00:11:53,796
Duh Jorgovana dobija novi štap.
275
00:11:53,797 --> 00:11:55,547
Opet snimamo današnju scenu.
276
00:11:55,548 --> 00:11:58,217
Sjajno. Rešila sam.
Šta još treba da sredim?
277
00:11:58,218 --> 00:12:00,177
Bravo, Dag.
- Štap maksimalne potencije.
278
00:12:00,178 --> 00:12:02,638
Ne verujem koliko to kul zvuči.
Nemaš pojma.
279
00:12:02,639 --> 00:12:06,558
Maksimalni nivo potencije?
Izvinite, ali čujete li vi sebe?
280
00:12:06,559 --> 00:12:09,937
Duh Jorgovana postaje
najmoćnije biće u kosmosu?
281
00:12:09,938 --> 00:12:12,439
Jesi li pustila mozak na ispašu?
282
00:12:12,440 --> 00:12:14,984
Stvarno, Anita, ovo je pakao.
283
00:12:16,986 --> 00:12:19,406
Svaka čast, svima. Dene, dođi na trenutak.
284
00:12:21,366 --> 00:12:23,492
Izvini što imam ideju, valjda.
285
00:12:23,493 --> 00:12:26,245
Možemo li da se držimo hijerarhije
pred ekipom?
286
00:12:26,246 --> 00:12:27,705
Hijerarhije? Hijerarhije.
287
00:12:27,706 --> 00:12:30,874
Ako kreneš tim putem,
čitav scenario će se raspasti.
288
00:12:30,875 --> 00:12:33,419
Erik će početi da filozofira
i nema nam povratka.
289
00:12:33,420 --> 00:12:35,379
To je štap u filmu.
- Izgubićemo dane.
290
00:12:35,380 --> 00:12:38,090
Film gubi fokus,
a ja ću izgubiti san i kosu.
291
00:12:38,091 --> 00:12:39,466
Dobro, kao prijatelj,
292
00:12:39,467 --> 00:12:40,968
želim samo da završim posao,
293
00:12:40,969 --> 00:12:43,429
budem plaćena i da nestanem odavde.
294
00:12:43,430 --> 00:12:47,684
Da radim na inovativnoj kućici,
na pravim filmovima, ne na franšizama.
295
00:12:49,269 --> 00:12:51,812
Dobro, razumem.
- Da.
296
00:12:51,813 --> 00:12:53,647
Opet imamo situaciju „Zev”.
297
00:12:53,648 --> 00:12:56,525
Šta? Ovo nije „Zev”.
- Jeste. Ovo je „Zev”.
298
00:12:56,526 --> 00:12:58,652
Izvlačiš nešto od pre sedam godina?
299
00:12:58,653 --> 00:13:01,697
U redu je. Iskoristi nas. Napumpaj nas,
300
00:13:01,698 --> 00:13:03,741
pa se odbaci od nas kao na trampolini.
301
00:13:03,742 --> 00:13:05,951
Hvala, Dene.
- Hvala, Anita.
302
00:13:05,952 --> 00:13:07,036
Pamtim hijerarhiju.
303
00:13:07,037 --> 00:13:08,495
Pazi kuda hodaš. Pažljivo.
304
00:13:08,496 --> 00:13:10,581
Erik je upravo razbio stakleni svod.
305
00:13:10,582 --> 00:13:12,916
Ali nikoga nisu pitali da to počisti.
306
00:13:12,917 --> 00:13:15,378
Napredak.
- S kim da pričam o ostacima?
307
00:13:16,921 --> 00:13:19,048
Kvin je završila. Skidamo joj masku.
308
00:13:19,049 --> 00:13:21,133
Cvećem ću joj preneti Šejnovu zahvalnost.
309
00:13:21,134 --> 00:13:22,593
Konačno slobodna.
310
00:13:22,594 --> 00:13:24,762
Ovo cveće prenosi Šejnovu zahvalnost.
311
00:13:24,763 --> 00:13:27,140
Bravo, naša glavna glumice!
- Prestanite!
312
00:13:27,766 --> 00:13:29,391
Uživala sam u radu.
313
00:13:29,392 --> 00:13:31,435
Čelo ti je pod upalom.
314
00:13:31,436 --> 00:13:34,313
Da, od lepka. Supertrajan.
315
00:13:34,314 --> 00:13:35,522
Za superženu.
316
00:13:35,523 --> 00:13:38,400
Ovo lice gori.
- Da.
317
00:13:38,401 --> 00:13:39,652
Hvala i zbogom.
318
00:13:40,278 --> 00:13:42,363
Moraš da se vratiš sutra.
319
00:13:42,364 --> 00:13:43,614
Molim?
- Kvin,
320
00:13:43,615 --> 00:13:46,158
veoma mi je važno, kao ženi,
321
00:13:46,159 --> 00:13:49,287
da te osnažim. Da ti doslovno dam moći.
322
00:13:49,704 --> 00:13:51,747
Velika nova scena.
- Veliki novi štap.
323
00:13:51,748 --> 00:13:54,708
Letećeš. Eni Hercog u helikopteru.
324
00:13:54,709 --> 00:13:56,126
Veruj mi, biće sjajno.
325
00:13:56,127 --> 00:13:58,421
To je zaista sjajno.
326
00:13:59,589 --> 00:14:03,717
Mada nikad nisam želela da pravim problem
327
00:14:03,718 --> 00:14:07,222
jer me fanovi nisu baš prigrlili.
328
00:14:07,681 --> 00:14:09,973
Sećaš se kad sam pomenula Tanderona?
329
00:14:09,974 --> 00:14:11,725
To im se nije dopalo.
330
00:14:11,726 --> 00:14:12,977
Postalo je strašno.
331
00:14:13,561 --> 00:14:16,730
Militantno krilo naše baze je vrlo malo.
Zar ne, Brajsone?
332
00:14:16,731 --> 00:14:18,774
Deset, 20, 30 hiljada.
333
00:14:18,775 --> 00:14:20,317
Ako mogu.
334
00:14:20,318 --> 00:14:24,905
„Kada bi Kvin Voker udario autobus,
ne bih ni suzu pustio.”
335
00:14:24,906 --> 00:14:26,323
Znate ko je to tvitovao?
336
00:14:26,324 --> 00:14:28,409
Neki kreten iz maminog podruma?
337
00:14:28,410 --> 00:14:29,744
Pedijatar moje ćerke.
338
00:14:30,829 --> 00:14:33,915
To su umovi koje treba da promenimo.
339
00:14:35,041 --> 00:14:37,836
Dozvoli da pokušam. Nova scena.
Da prebiješ neka dupeta.
340
00:14:38,253 --> 00:14:39,963
Šejn bi bio veoma zahvalan.
341
00:14:40,422 --> 00:14:44,676
Pa, još uvek sam pod ugovorom,
tako da se vidimo sutra.
342
00:14:45,969 --> 00:14:47,012
Laku noć.
343
00:14:47,762 --> 00:14:48,763
Kvin.
344
00:14:49,639 --> 00:14:51,473
Kako tehnički nisi završila,
345
00:14:51,474 --> 00:14:54,852
moram da uzmem to cveće. Vratićemo ti ga.
346
00:14:54,853 --> 00:14:56,354
Ja sam saveznik.
347
00:14:58,690 --> 00:15:00,149
Osećam se tako holivudski.
348
00:15:00,150 --> 00:15:02,151
Posle četiri dana
biću potpisana kao pisac.
349
00:15:02,152 --> 00:15:04,028
Nećeš biti potpisana kao pisac.
350
00:15:04,029 --> 00:15:06,155
Možda se katapultiram pravo do vrha.
351
00:15:06,156 --> 00:15:07,281
Kao u „Soltbernu”.
352
00:15:07,282 --> 00:15:09,242
Da raspojasana plešem po studiju.
353
00:15:10,160 --> 00:15:11,286
Dobro jutro, Kvin.
354
00:15:12,120 --> 00:15:13,371
Uskoro smo spremni za tebe.
355
00:15:19,836 --> 00:15:22,255
Kvin, loš trenutak? Da dođemo kasnije?
356
00:15:22,922 --> 00:15:25,550
Ne, stalno ovo radim. Uđite.
357
00:15:26,468 --> 00:15:28,052
Da zaštitim šminku za oči.
358
00:15:28,053 --> 00:15:30,721
Kada želim da plačem, skoro svaki dan,
359
00:15:30,722 --> 00:15:33,391
spustim stolicu
da mi suze ne pokvare šminku.
360
00:15:33,933 --> 00:15:34,934
Vidiš?
361
00:15:36,936 --> 00:15:39,063
Da, vide se suze.
- Da.
362
00:15:39,064 --> 00:15:40,522
Čiste su.
363
00:15:40,523 --> 00:15:41,816
Sjajan sistem.
364
00:15:42,859 --> 00:15:44,861
Kao slivnici za suze.
365
00:15:48,406 --> 00:15:49,448
Dobro.
366
00:15:49,449 --> 00:15:51,658
Poslednji dan. Stvarno poslednji.
367
00:15:51,659 --> 00:15:53,369
Da. Hvala vam.
- Hvala, Kvin.
368
00:15:53,370 --> 00:15:54,495
Dolazim za dva minuta.
369
00:15:54,496 --> 00:15:55,830
Da.
- Živeli. Ćao.
370
00:15:58,500 --> 00:16:00,126
Stranice za novu scenu.
371
00:16:00,251 --> 00:16:02,002
Nove stranice za klimača glavom.
372
00:16:02,003 --> 00:16:04,129
Upozorenje. Kvin je prilično emotivna.
373
00:16:04,130 --> 00:16:06,341
Budimo nežni, u redu?
374
00:16:07,092 --> 00:16:08,551
Eriče. Još opcija za mrtvu ženu.
375
00:16:09,636 --> 00:16:11,095
Eriče, izaberi.
376
00:16:11,096 --> 00:16:12,513
Bože!
377
00:16:12,514 --> 00:16:14,139
Pogledajte se,
378
00:16:14,140 --> 00:16:15,350
stojite tu, moćne.
379
00:16:16,393 --> 00:16:17,686
Ali ne gledajte predugo.
380
00:16:18,395 --> 00:16:19,645
Ovo će zvučati malo čudno.
381
00:16:19,646 --> 00:16:21,605
To je samo slika na spomeniku.
382
00:16:21,606 --> 00:16:23,108
Biram sve njih.
383
00:16:23,692 --> 00:16:25,360
Čestitam. Sve ste mrtve.
384
00:16:26,236 --> 00:16:27,236
Za mnom.
385
00:16:27,237 --> 00:16:30,115
Eriče, kako Tekto može da ima
pet identičnih žena?
386
00:16:30,657 --> 00:16:32,367
Mislim da sam imao manji šlog.
387
00:16:33,493 --> 00:16:35,160
Izaberi jednu i ubij ostale.
388
00:16:35,161 --> 00:16:37,287
U redu. Adame.
389
00:16:37,288 --> 00:16:38,997
Osećaš se kao čovek? S manje krzna?
390
00:16:38,998 --> 00:16:40,290
Mnogo bolje. Da.
391
00:16:40,291 --> 00:16:42,668
Izvini zbog toga s ovcama. Kakav glupan.
392
00:16:42,669 --> 00:16:44,461
Još sam pomalo paranoičan, ali...
393
00:16:44,462 --> 00:16:45,838
Vratiće se to na staro.
394
00:16:45,839 --> 00:16:47,089
Da.
- Daj sve od sebe.
395
00:16:47,090 --> 00:16:48,173
Da.
- Da.
396
00:16:48,174 --> 00:16:49,967
Izvinite.
- Šta je to?
397
00:16:49,968 --> 00:16:52,636
Štap maksimalne potencije.
Neverovatno moćan.
398
00:16:52,637 --> 00:16:55,764
Da. Toliko moćan da ne mogu da verujem.
399
00:16:55,765 --> 00:16:58,267
Da. Mislim, baš je velik.
400
00:16:58,268 --> 00:17:00,936
Znam šta misliš.
I previše, da budem iskrena.
401
00:17:00,937 --> 00:17:02,021
Hvala.
402
00:17:02,022 --> 00:17:04,733
Ali nije jači
od moje Zemljotresne rukavice?
403
00:17:05,650 --> 00:17:07,651
Moguće je. Možda. Verovatno.
404
00:17:07,652 --> 00:17:08,820
Dobro...
405
00:17:14,409 --> 00:17:16,453
Zašto ne mogu da čitam? Ovo...
406
00:17:17,871 --> 00:17:19,247
Ja sam zaista zadovoljna.
407
00:17:19,956 --> 00:17:23,000
Opet nam je tu Kvin,
naš voljeni Duh Jorgovana.
408
00:17:23,001 --> 00:17:24,585
Hvala što si došla, Kvin.
409
00:17:24,586 --> 00:17:27,755
Da pređemo na scenu.
Ista blokada. Novi glavni bit.
410
00:17:27,756 --> 00:17:30,216
Kvin maše štapom. Piter se grči u strahu.
411
00:17:30,842 --> 00:17:32,343
Izvini. Kakvo grčenje?
412
00:17:32,344 --> 00:17:35,637
Stani na svoje mesto.
Počinjemo od tvog novog teksta, Kvin.
413
00:17:35,638 --> 00:17:39,767
Može? U redu. I, akcija.
414
00:17:39,768 --> 00:17:42,686
Tišina! Ili ću vas proterati
415
00:17:42,687 --> 00:17:45,356
u dubine Kragnorskih pećina!
416
00:17:45,357 --> 00:17:46,524
Ne.
417
00:17:47,442 --> 00:17:48,859
Dobro. I šta sad?
418
00:17:48,860 --> 00:17:50,027
Treba da se zgrčiš.
419
00:17:50,028 --> 00:17:52,029
Rečeno mi je da klimam glavom.
420
00:17:52,030 --> 00:17:53,572
Sad se grčiš.
421
00:17:53,573 --> 00:17:56,033
Da, ali razlika
između klimanja glavom i grčenja
422
00:17:56,034 --> 00:17:57,368
je kilometarska.
423
00:17:57,369 --> 00:17:59,912
Izvini, ali ovo sve menja, Eriče.
424
00:17:59,913 --> 00:18:02,539
Zato što menjamo sve, za žene, za sve nas.
425
00:18:02,540 --> 00:18:05,042
Samo da kažem da mi je žao
ako ovo ne uspe.
426
00:18:05,043 --> 00:18:07,586
Zaista sam preplašena.
- Nisi ti kriva.
427
00:18:07,587 --> 00:18:09,797
Ne brini, nisi ti.
- Molim?
428
00:18:09,798 --> 00:18:11,216
Mogu bolje da pogledam?
429
00:18:11,841 --> 00:18:13,300
Uzmi ga.
- Hvala.
430
00:18:13,301 --> 00:18:15,719
Kristal? Je li to pravi metal?
431
00:18:15,720 --> 00:18:19,849
Čestitam! Čujem
da si rešila pitanje seksizma.
432
00:18:20,517 --> 00:18:22,601
Prebila ga velikim svetlucavim štapom.
433
00:18:22,602 --> 00:18:24,895
Da, Pete, tako je. Upravo smo to uradili.
434
00:18:24,896 --> 00:18:26,480
Što se ja nisam toga setio?
435
00:18:26,481 --> 00:18:28,357
Daj ženi aksesoar.
436
00:18:28,358 --> 00:18:30,025
Mogući reklamni slogan.
437
00:18:30,026 --> 00:18:32,487
„Ribe s motkama”.
Ne. Ostavimo to marketingu.
438
00:18:33,321 --> 00:18:35,864
Hajde! Idemo!
- Da.
439
00:18:35,865 --> 00:18:38,450
Hajde da snimamo!
- Molim te, pusti nos, Pitere.
440
00:18:38,451 --> 00:18:40,578
Adam vas vodi. Počnite.
441
00:18:42,163 --> 00:18:44,541
Vodim? Šta si rekao?
442
00:18:45,375 --> 00:18:47,836
Rekao si... Šta si rekao?
443
00:18:48,378 --> 00:18:50,045
Šta?
- Ja ih vodim?
444
00:18:50,046 --> 00:18:51,463
Kao stado?
445
00:18:51,464 --> 00:18:54,008
Molim?
- Zezate me zbog ovaca?
446
00:18:54,009 --> 00:18:57,136
Dobro, čekajte. Pauza!
Je li ovo pastirski štap?
447
00:18:57,137 --> 00:18:59,304
Izvinjavam se. Je li ovo šala?
448
00:18:59,305 --> 00:19:01,974
Držiš pastirski štap?
I ti učestvuješ u ovome?
449
00:19:01,975 --> 00:19:05,185
Zezate se sa mnom? Svi se zezate sa mnom?
450
00:19:05,186 --> 00:19:07,688
Kapiram. Zezate me.
451
00:19:07,689 --> 00:19:09,065
Ali ja nisam ovca.
452
00:19:10,483 --> 00:19:13,445
Hajde da se smejemo tipu
koji se ne pretvara u ovcu.
453
00:19:15,280 --> 00:19:18,282
Izvinjavam se,
ali ne vidim sebe kako se grčim.
454
00:19:18,283 --> 00:19:20,034
Probao sam.
- Pitere, stani!
455
00:19:20,035 --> 00:19:21,327
Nemoj ti meni „Pitere”!
456
00:19:22,537 --> 00:19:23,620
Odmah se vraćam.
457
00:19:23,621 --> 00:19:26,166
Adame, šta se dešava? Koristi svoje reči.
458
00:19:27,167 --> 00:19:28,542
Nek mi neko nađe Anitu.
459
00:19:28,543 --> 00:19:29,793
Šta se dešava, Anita?
460
00:19:29,794 --> 00:19:31,337
Ovo podseća na kokošinjac.
461
00:19:31,338 --> 00:19:32,921
Da ne objašnjavam iz muškog ugla.
462
00:19:32,922 --> 00:19:35,090
Jasno kao dan.
- Mislim da nije.
463
00:19:35,091 --> 00:19:38,385
Šejn želi
da šest uticajnih žena s interneta
464
00:19:38,386 --> 00:19:40,846
vide da on nije ženomrzac.
465
00:19:40,847 --> 00:19:42,849
Hoću da se vidi moja žena.
466
00:19:44,267 --> 00:19:46,394
Pomogao bih, ali svestan sam hijerarhije.
467
00:19:48,188 --> 00:19:49,855
Pauza od pet minuta!
468
00:19:49,856 --> 00:19:51,232
Ljudi, pet minuta!
469
00:19:53,526 --> 00:19:54,527
Ne mogu da ga pustim.
470
00:19:56,321 --> 00:19:57,404
Adame?
471
00:19:57,405 --> 00:19:59,908
Samo sekund. Sačekajte tamo.
472
00:20:00,492 --> 00:20:03,369
Anita, da li je Anita tu?
473
00:20:03,370 --> 00:20:06,289
Ja sam Meg. Adamov agent.
Imam svoje predstavnike.
474
00:20:07,415 --> 00:20:08,999
Adamov savetnik...
- Pravni tim...
475
00:20:09,000 --> 00:20:11,001
...naravno, nije Dženet Džekson.
476
00:20:11,002 --> 00:20:12,127
Zdravo svima.
477
00:20:12,128 --> 00:20:14,129
Priskačemo u pomoć jer se čini
478
00:20:14,130 --> 00:20:17,216
da nam je potrebna izvesna zaštita
da nastavimo dalje,
479
00:20:17,217 --> 00:20:18,426
odgovarajuće supermoći.
480
00:20:19,594 --> 00:20:20,678
Problem je u štapu?
481
00:20:20,679 --> 00:20:24,431
Ono što želimo, mada zvuči suludo,
482
00:20:24,432 --> 00:20:27,726
jeste nekakva garancija imuniteta
za našeg klijenta
483
00:20:27,727 --> 00:20:29,770
od Štapa maksimalne potencije.
484
00:20:29,771 --> 00:20:32,106
Da ne ulazim u detalje,
485
00:20:32,107 --> 00:20:36,026
Adam već ima pneumatski čekić
i Zemljotresnu rukavicu.
486
00:20:36,027 --> 00:20:38,362
Znam. Ponoviću, ovo zvuči suludo.
487
00:20:38,363 --> 00:20:40,406
Ali, pneumatski čekić je nevidljiv.
488
00:20:40,407 --> 00:20:42,074
A štapovi su bolji od rukavica.
489
00:20:42,075 --> 00:20:44,535
Činjenica je da imamo ozbiljan problem.
490
00:20:44,536 --> 00:20:48,164
Pa, potreban mi je štap u filmu, Meg.
Šta ti predlažeš?
491
00:20:48,915 --> 00:20:50,165
Možda Adamu treba štap.
492
00:20:50,166 --> 00:20:51,291
Da dobije dva štapa.
493
00:20:51,292 --> 00:20:53,252
Ili čekić maksimalne potencije?
494
00:20:53,253 --> 00:20:54,336
Veoma veliku kacigu...
495
00:20:54,337 --> 00:20:56,130
Da mu dodate mišiće u postprodukciji?
496
00:20:56,131 --> 00:20:57,590
Mišiće na mišićima.
497
00:20:58,383 --> 00:21:01,301
Čuveni Piter Ferčajld,
trese se kao usrani pas!
498
00:21:01,302 --> 00:21:03,762
Da se savijem? Kako se usuđuju?
- Anita?
499
00:21:03,763 --> 00:21:06,640
Vidim kako mi daješ moć.
500
00:21:06,641 --> 00:21:10,602
Ali ako pokušaš da me ubaciš u još
501
00:21:10,603 --> 00:21:13,564
ovih prokletih filmova,
502
00:21:13,565 --> 00:21:16,358
otići ću kući da zatrudnim.
503
00:21:16,359 --> 00:21:18,069
Razumela. Hvala, Kvin.
504
00:21:19,195 --> 00:21:20,947
Ovuliram!
505
00:21:22,949 --> 00:21:25,576
Zeznula sam.
Niko neće da snima moju scenu.
506
00:21:25,577 --> 00:21:27,036
To je tipično za tebe.
507
00:21:27,037 --> 00:21:29,413
Prvo karijera, ostali nek se nose.
508
00:21:29,414 --> 00:21:30,831
Još si ljut zbog „Zeva”?
509
00:21:30,832 --> 00:21:32,082
Ti pominješ „Zev”.
510
00:21:32,083 --> 00:21:33,500
Izvinjavam se. „Zev”?
511
00:21:33,501 --> 00:21:36,128
To je tako jadno.
- Hoćeš da napreduješ? Čuj ovo.
512
00:21:36,129 --> 00:21:37,796
Oboje smo upravljali na filmu.
513
00:21:37,797 --> 00:21:38,881
„Svejednost”.
514
00:21:38,882 --> 00:21:41,175
Glupi nezavisni film.
- Potcenjeni protomamblkor.
515
00:21:41,176 --> 00:21:43,761
Sastanak produkcije.
Šest ujutru. Ja zevam.
516
00:21:43,762 --> 00:21:47,097
Anita se šali na moj račun
i veliki producent se smeje.
517
00:21:47,098 --> 00:21:48,350
Svi se smeju.
518
00:21:49,184 --> 00:21:51,685
„Danijel je zevnuo. Sjajna fora, Anita.”
519
00:21:51,686 --> 00:21:53,395
Iznenada je unapređena.
520
00:21:53,396 --> 00:21:55,439
Unapređena sam jer dobro radim svoj posao.
521
00:21:55,440 --> 00:21:56,648
I hteo je da me kresne.
522
00:21:56,649 --> 00:21:58,901
Ja sam hteo da te kresnem, kao tvoj dečko.
523
00:21:58,902 --> 00:22:00,819
Znala sam.
- Krenula sam dalje. Svi mi.
524
00:22:00,820 --> 00:22:03,322
Ja nisam. Niko nije hteo da mi da šansu.
525
00:22:03,323 --> 00:22:05,741
„Lenji Den, umorni Evropljanin.”
526
00:22:05,742 --> 00:22:08,452
„Uspavani Den, Den Zev. Den-bijen.”
527
00:22:08,453 --> 00:22:12,206
„Nadmoć Zeva,
Ultimativni zev, Identitet Zeva.”
528
00:22:12,207 --> 00:22:13,457
Prestani.
- Sedam godina.
529
00:22:13,458 --> 00:22:16,502
Nisam nijednom seo na setu, Anita.
Samo zbog tebe.
530
00:22:16,503 --> 00:22:18,087
Bože, ovo je tako glupo.
531
00:22:18,088 --> 00:22:19,254
Opet isto?
532
00:22:19,255 --> 00:22:21,341
Prvo ti, a zatim svi ostali.
533
00:22:23,802 --> 00:22:26,888
Pomoći ću ti. Oboma. Sledeći nivo.
534
00:22:27,806 --> 00:22:28,807
Kako god to izgleda.
535
00:22:29,391 --> 00:22:32,852
Ja bih mesto izvršnog producenta,
ali nisam izbirljiva. Dene?
536
00:22:33,603 --> 00:22:35,438
Mogu da ti sredim rediteljski posao.
537
00:22:36,189 --> 00:22:37,815
Nešto za TV za početak?
538
00:22:37,816 --> 00:22:40,984
Hvala, dobra vilo. Šta još dobijam uz to?
539
00:22:40,985 --> 00:22:43,320
Zlatne zube? Rupice?
- Lepo bi ti stajale.
540
00:22:43,321 --> 00:22:45,949
Samo želim da glumci snime žensku scenu.
541
00:22:46,950 --> 00:22:49,911
Molim te kao druga
da ne zaboraviš da sam ja šef.
542
00:22:57,877 --> 00:22:59,671
Kod za promenu ponašanja.
543
00:23:00,839 --> 00:23:03,298
Adam je na novim steroidima i osetljiv je.
544
00:23:03,299 --> 00:23:05,802
Ako mu smanjite štap, sarađivaće.
545
00:23:06,803 --> 00:23:09,764
Piter traži slobodne dane
da snimi reklame za „Posetite Libiju”.
546
00:23:10,306 --> 00:23:13,143
Kvin je očajna.
Samo želi da umre i da ode kući.
547
00:23:14,019 --> 00:23:15,103
Rešiću ja to.
548
00:23:18,106 --> 00:23:20,984
Nadalje možemo da se udružimo.
549
00:23:22,193 --> 00:23:24,070
Ja upravljam gore, a ti dole.
550
00:23:26,489 --> 00:23:29,033
Duet. Mala banda. Vatra i let.
551
00:23:29,034 --> 00:23:30,118
Ja sam za.
552
00:23:31,119 --> 00:23:32,620
Možeš mi verovati, Danijele.
553
00:23:35,290 --> 00:23:36,291
Ledi Vatra.
554
00:23:37,584 --> 00:23:38,585
Ledeni čovek.
555
00:23:39,544 --> 00:23:43,506
Neverovatno prokleto opaka kul kuja.
556
00:23:44,424 --> 00:23:45,467
Baviću se kostimima.
557
00:23:53,475 --> 00:23:56,144
Glumci na svoja mesta.
Spremamo se za snimanje.
558
00:23:56,978 --> 00:23:59,064
Scena 54, prvi put.
559
00:24:00,357 --> 00:24:03,109
Hvala, Dene.
- Sve, samo da ne stajemo.
560
00:24:03,610 --> 00:24:04,611
U pripravnosti.
561
00:24:05,028 --> 00:24:06,695
I, akcija.
562
00:24:06,696 --> 00:24:12,702
Gledajte! Duh Jorgovana.
Žena maksimalne potencije.
563
00:24:13,495 --> 00:24:15,829
Moj štap je veoma potentan...
564
00:24:15,830 --> 00:24:18,749
Ali nije moćniji
od moje Zemljotresne rukavice.
565
00:24:18,750 --> 00:24:20,126
Istina.
566
00:24:20,919 --> 00:24:24,673
Evo me, jača no ikada,
567
00:24:25,882 --> 00:24:27,133
ali umrla sam.
568
00:24:28,259 --> 00:24:30,553
I mrtva sam.
569
00:24:32,639 --> 00:24:34,473
Tako mrtva.
570
00:24:34,474 --> 00:24:37,101
Smrt dolazi po skoro sve nas.
571
00:24:37,102 --> 00:24:39,144
Tišina! Ili ću vas prognati
572
00:24:39,145 --> 00:24:42,565
u dubine Kragnorskih pećina! A zatim...
573
00:24:44,818 --> 00:24:45,819
Izvini, Kvin.
574
00:24:46,486 --> 00:24:47,903
Rez!
- Napravili smo rez.
575
00:24:47,904 --> 00:24:50,447
Šta je to?
- U redu je. Rešavam to.
576
00:24:50,448 --> 00:24:52,117
Eriče, kakvo je bilo grčenje?
577
00:24:52,784 --> 00:24:54,911
Sjajno. Imam let u 16.45 za Tripoli.
578
00:25:00,500 --> 00:25:04,003
Majku mu! Stiže nosač šatora!
579
00:25:04,004 --> 00:25:06,005
Zdravo, sestrinska produkcijo.
580
00:25:06,006 --> 00:25:08,465
CENTURIOS 2
KONTINUUM POČINJE
581
00:25:08,466 --> 00:25:09,675
Baš su prijatni.
582
00:25:09,676 --> 00:25:13,095
Mislim da imamo nešto posebno.
Prvi poen za sestre.
583
00:25:13,096 --> 00:25:15,889
Ja sam srećna što će uskoro kraj.
584
00:25:15,890 --> 00:25:17,225
Toliko da bih zaplakala.
585
00:25:17,726 --> 00:25:19,768
Nemoj. Dva sata šminkanja.
586
00:25:19,769 --> 00:25:21,855
Izvini, to je moj agent.
587
00:25:22,897 --> 00:25:24,606
Hvala.
- Nema na čemu.
588
00:25:24,607 --> 00:25:26,150
Halo.
- Zdravo, Kvin.
589
00:25:26,151 --> 00:25:28,610
Kako je tamo?
590
00:25:28,611 --> 00:25:30,821
Dobro je, uskoro završavamo.
Još dve scene.
591
00:25:30,822 --> 00:25:32,364
Sjajno. Imam loše vesti.
592
00:25:32,365 --> 00:25:34,241
Procurele su slike štapa
593
00:25:34,242 --> 00:25:35,492
i fanovima se ne sviđa.
594
00:25:35,493 --> 00:25:38,287
Puno besa, puno ljutih štrebera.
595
00:25:38,288 --> 00:25:41,582
Prepusti svojim ljudima
društvene mreže dok to ne prođe.
596
00:25:41,583 --> 00:25:44,001
Ne proveravaj gde se pominješ.
597
00:25:44,002 --> 00:25:45,211
Brajsone?
598
00:25:46,254 --> 00:25:48,630
Standardna procedura za uzbunu. Bez brige.
599
00:25:48,631 --> 00:25:50,549
To su psi za pronalaženje bombi?
600
00:25:50,550 --> 00:25:53,552
Rutinska bezbednosna provera
zbog pretnje bombom.
601
00:25:53,553 --> 00:25:57,015
Imamo najbolje pse.
Njuškači bombi s pedigreom.
602
00:25:59,059 --> 00:26:02,102
Takođe, savetujemo da promeniš pedijatra.
603
00:26:02,103 --> 00:26:03,438
Nije dobar tip.
604
00:26:10,653 --> 00:26:14,156
Pričajte nam o svom iskustvu
rada na ovom filmu.
605
00:26:14,157 --> 00:26:19,412
Rad na ovom filmu je svakako bio iskustvo.
606
00:26:21,539 --> 00:26:23,082
Možete li da objasnite?
607
00:26:23,083 --> 00:26:24,625
Naravno.
608
00:26:24,626 --> 00:26:29,755
Došla sam da radim kao glumica
i radila sam sve što su tražili od mene
609
00:26:29,756 --> 00:26:31,591
najbolje što mogu.
610
00:26:32,342 --> 00:26:33,718
Mizoginija? Ne.
611
00:26:34,302 --> 00:26:37,179
Iskreno, ne znam ni da izgovorim tu reč.
612
00:26:37,180 --> 00:26:39,181
Mislim da to sve govori.
613
00:26:39,182 --> 00:26:42,101
Imam i dobrotvornu organizaciju.
„Randolfov san”,
614
00:26:42,102 --> 00:26:45,229
s ciljem da se sve žene vakcinišu.
615
00:26:45,230 --> 00:26:50,109
Verovatno niste čuli za nju
jer ne volim da pričam o tome.
616
00:26:50,110 --> 00:26:51,402
Ne razglabam o tome.
617
00:26:51,403 --> 00:26:55,572
Ali to otežava prikupljanje sredstava
618
00:26:55,573 --> 00:26:57,741
zato što nikome ne pričam o tome.
619
00:26:57,742 --> 00:27:02,037
Ako pogledate poslednja dokumenta
„Randolfovog sna”,
620
00:27:02,038 --> 00:27:05,874
videćete da nismo prikupili nikakve pare.
621
00:27:05,875 --> 00:27:07,376
Hajdi, ti si žena.
622
00:27:07,377 --> 00:27:09,753
Vakcinisao bih te. Protiv svega.
623
00:27:09,754 --> 00:27:11,171
Nema na čemu. Stvarno bih.
624
00:27:11,172 --> 00:27:14,092
To je Randolfov san.
625
00:27:17,178 --> 00:27:19,763
Mislim da smo završili, zar ne?
626
00:27:19,764 --> 00:27:22,475
Ja sam završila. Idem ja.
627
00:27:23,643 --> 00:27:25,103
Da pozovemo moje obezbeđenje?
628
00:27:26,396 --> 00:27:28,939
Žene. One...
One mogu sjajne stvari, znate.
629
00:27:28,940 --> 00:27:31,026
Prevod titlova: Mirjana Kostadinović