1 00:00:08,758 --> 00:00:10,010 Dobro jutro, Kvin. 2 00:00:10,552 --> 00:00:12,928 Izvini što si morala ustati pre četiri. 3 00:00:12,929 --> 00:00:15,055 Molim te. Volim izlaske sunca. 4 00:00:15,056 --> 00:00:17,307 Danas je poslednji dan. Tužno. 5 00:00:17,308 --> 00:00:19,060 Ja sam stvarno tužna. 6 00:00:22,188 --> 00:00:23,440 Izvini što zurim. 7 00:00:23,982 --> 00:00:26,651 Gledala sam tvoj film na grčkom trajektu. 8 00:00:27,235 --> 00:00:28,695 Svaka čast na glumi. 9 00:00:29,404 --> 00:00:30,447 Mnogo ti hvala. 10 00:00:31,239 --> 00:00:33,907 Ilegalnu kopiju, zbog čega se sada stidim, 11 00:00:33,908 --> 00:00:36,577 ali tad sam bila u međunarodnim vodama. 12 00:00:36,578 --> 00:00:38,455 Neću nikom reći. 13 00:00:38,955 --> 00:00:40,205 Hvala. 14 00:00:40,206 --> 00:00:41,874 Kao što znaš, umrla sam pre... 15 00:00:41,875 --> 00:00:44,377 Brže! Jebeno trči! Trči! 16 00:00:45,295 --> 00:00:46,712 Kišobran! Halo! 17 00:00:46,713 --> 00:00:48,173 Ovo je uznemirujuće. 18 00:00:49,716 --> 00:00:53,511 Izgleda da Rim gori, ali nema razloga za brigu. 19 00:01:00,226 --> 00:01:02,394 Dobro jutro. Doneli smo ti kafu. 20 00:01:02,395 --> 00:01:04,605 Studijska kafa? Da. 21 00:01:04,606 --> 00:01:06,732 Ne, hvala. Kako piješ to sranje? 22 00:01:06,733 --> 00:01:08,734 Nemam čulo ukusa. Znam šta kažu. 23 00:01:08,735 --> 00:01:10,652 „Pet, seljak, nema ukusa.” 24 00:01:10,653 --> 00:01:13,281 I nemam. Fora je na vaš račun. 25 00:01:14,032 --> 00:01:17,743 Dakle, ovo je zabavno. Malo druženje u pet ujutru s momcima. 26 00:01:17,744 --> 00:01:21,413 Anita, imamo stari problem. 27 00:01:21,414 --> 00:01:23,707 Da li si upoznata s „problemom žena”? 28 00:01:23,708 --> 00:01:25,334 Šta je to? Menopauza? 29 00:01:25,335 --> 00:01:28,630 Pre tvog vremena, postojalo je nešto u vazduhu. 30 00:01:29,297 --> 00:01:32,758 „Studio 'Maksimus' ima problem sa ženskim likovima.” 31 00:01:32,759 --> 00:01:35,511 Sjajno. Shvatili smo kako da ućutkamo sve redom. 32 00:01:35,512 --> 00:01:38,138 Gušenjem debate, dali smo moć ženama. 33 00:01:38,139 --> 00:01:40,724 Objavićemo film. „Odred sestara”. 34 00:01:40,725 --> 00:01:43,102 Okupi sve žene. Stavi ih u jedan film. 35 00:01:43,103 --> 00:01:44,770 Odstrani problem žena. 36 00:01:44,771 --> 00:01:47,523 Odstranjivanjem žena, dajemo moć ženama. 37 00:01:47,524 --> 00:01:51,235 Rediteljka, osam glavnih ženskih likova. Direktorka fotografije. 38 00:01:51,236 --> 00:01:53,028 Da. Ne šalim se. 39 00:01:53,029 --> 00:01:54,947 Šta je suprotno od žurke kobasica? 40 00:01:54,948 --> 00:01:57,658 Džem od breskvica. 41 00:01:57,659 --> 00:01:59,743 Napravili smo ženski film. 42 00:01:59,744 --> 00:02:02,413 Vlažni san PR-a. Klitorisi su odlepili. 43 00:02:02,414 --> 00:02:05,040 Radujem se ulasku u taj kreativni proces. 44 00:02:05,041 --> 00:02:07,835 Ne bih da kažem da su se sve okrenule jedna protiv druge, 45 00:02:07,836 --> 00:02:09,420 znam kako to zvuči. 46 00:02:09,421 --> 00:02:10,587 Naravno. Znaš? 47 00:02:10,588 --> 00:02:12,089 Neprestane tuče u kokošinjcu. 48 00:02:12,090 --> 00:02:15,801 Šejn je morao da otkaže ženski film i znaš šta? 49 00:02:15,802 --> 00:02:19,054 Iznenada opet imamo problem sa ženama. 50 00:02:19,055 --> 00:02:21,015 Kao menstrualni ciklus, ali sa ženama. 51 00:02:21,016 --> 00:02:23,183 I sada kažu da nismo pravi feministi. 52 00:02:23,184 --> 00:02:25,060 MAKSIMUM IMA PROBLEM SA ŽENAMA 53 00:02:25,061 --> 00:02:26,145 Kuje. 54 00:02:26,146 --> 00:02:27,480 Što me dovodi do tebe. 55 00:02:28,857 --> 00:02:31,150 Hoćeš da ja rešim ženski problem? 56 00:02:31,151 --> 00:02:32,651 Reši to s „Tektom”. 57 00:02:32,652 --> 00:02:35,237 Sagledaj to iz ženskog ugla. Ućutkaj glasine. 58 00:02:35,238 --> 00:02:38,073 Imamo dve glavne muške uloge. Nemamo mnogo prostora. 59 00:02:38,074 --> 00:02:40,618 Vidi, tvoj film, tvoj izbor. 60 00:02:41,286 --> 00:02:43,120 Ali zapravo je Šejnov izbor. 61 00:02:43,121 --> 00:02:45,706 Kao otac ćerki, ponosan sam na pro-Šejnov izbor. 62 00:02:45,707 --> 00:02:48,167 Naravno. Razumem. - Hvala, slatkice. 63 00:02:48,168 --> 00:02:49,418 Molim? - Šalim se. 64 00:02:49,419 --> 00:02:50,502 Nikad to ne bih rekao. 65 00:02:50,503 --> 00:02:52,672 Upravo zato to mogu nazvati šalom. 66 00:02:54,215 --> 00:02:55,257 Smešna šala. 67 00:02:55,258 --> 00:02:56,843 Pihtijasta kita. 68 00:03:09,064 --> 00:03:11,941 Eriče, tu su mrtve žene, izaberi. 69 00:03:12,484 --> 00:03:14,568 Izaberi ženu koja će biti leš. 70 00:03:14,569 --> 00:03:16,696 Naravno, sve su sjajne. 71 00:03:17,781 --> 00:03:19,948 Misliš li da me čuju? - Ne. 72 00:03:19,949 --> 00:03:21,533 Dobro je, sve su užasne. 73 00:03:21,534 --> 00:03:22,826 Ne verujem nijednoj. 74 00:03:22,827 --> 00:03:26,413 To je samo slika na spomeniku i leš, pa... 75 00:03:26,414 --> 00:03:29,291 Pronađi mi još opcija za mrtvu ženu. 76 00:03:29,292 --> 00:03:30,585 Hvala. 77 00:03:31,336 --> 00:03:33,296 Hvala. Sjajne ste. Džeze, hvala. 78 00:03:33,880 --> 00:03:35,756 Počivajte u miru. - Ovuda, molim. 79 00:03:35,757 --> 00:03:37,424 Stiže Kvin. 80 00:03:37,425 --> 00:03:39,843 Sviđa mi se kako smo uzeli veliku glumicu 81 00:03:39,844 --> 00:03:42,346 i obukli je kao Mormonku u svemiru. 82 00:03:42,347 --> 00:03:45,474 Evo nje. „Žena Ekspozicija”. 83 00:03:45,475 --> 00:03:47,893 Zdravo, Pitere. - Volim kada si ti tu. 84 00:03:47,894 --> 00:03:52,272 Mogu samo da se zavalim i da slušam tvoje brbljanje. 85 00:03:52,273 --> 00:03:54,401 Ja danas klimam glavom. Bez dijaloga. 86 00:03:55,193 --> 00:03:57,611 Klimaću glavom, pa će pametnjakovići iz Indije 87 00:03:57,612 --> 00:03:59,489 raditi grafiku oko mene. 88 00:04:01,825 --> 00:04:03,368 Može neko da mi da žvaku? 89 00:04:03,910 --> 00:04:05,244 Bolje izbegavajte 90 00:04:05,245 --> 00:04:07,913 nepotrebne pokrete ustima zbog maske. 91 00:04:07,914 --> 00:04:09,707 Misliš na jedenje i pričanje? 92 00:04:09,708 --> 00:04:11,126 Baš tako. Hvala. 93 00:04:13,878 --> 00:04:15,170 Dobro jutro, Broju Jedan. 94 00:04:15,171 --> 00:04:18,340 Objašnjavam Broju Četiri kako treba da klimam glavom. 95 00:04:18,341 --> 00:04:20,468 Šta kažeš na ovo? Previše? 96 00:04:21,720 --> 00:04:24,431 Pitere, samo ću se usredsrediti na svoj proces. 97 00:04:26,266 --> 00:04:28,058 Proba! 98 00:04:28,059 --> 00:04:30,729 Poslednji dan. Poslednji dan i završavam. 99 00:04:31,521 --> 00:04:35,149 Kao što znate, umrla sam pre mnogo zora, 100 00:04:35,150 --> 00:04:37,276 prokleta da zauvek hodam 101 00:04:37,277 --> 00:04:42,865 ovim beskonačnim lavirintom crvotočina poznatim i kao Hrontinuum. 102 00:04:42,866 --> 00:04:44,658 Piter odobrava klimanjem glavom. 103 00:04:44,659 --> 00:04:48,412 Ali kao što znate, uz dovoljno rezorsijuma... 104 00:04:48,413 --> 00:04:51,832 Nominovana za Oskara. Stvarno se vidi. 105 00:04:51,833 --> 00:04:55,085 Može da prođe kroz hronolevak 106 00:04:55,086 --> 00:04:56,295 sve do najdaljih ivica. 107 00:04:56,296 --> 00:04:58,464 Evo nje. Duh Jorgovana. 108 00:04:58,465 --> 00:05:00,883 Vizija u ružičastom, kao ljudski potpuri. 109 00:05:00,884 --> 00:05:02,092 Anita, sve je u redu? 110 00:05:02,093 --> 00:05:04,470 Kao da su bogovi ljuti, a ne znam zašto. 111 00:05:04,471 --> 00:05:07,098 Zovi Erika. Želim da podelim glavobolju s vama. 112 00:05:07,724 --> 00:05:10,517 Ovo radim po ceo dan. Možeš li da veruješ? 113 00:05:10,518 --> 00:05:13,645 Tiho klimam glavom, kao supruga na zabavi. 114 00:05:13,646 --> 00:05:14,897 Loše vesti. 115 00:05:14,898 --> 00:05:17,232 Kultura misli da studio ima problem sa ženama. 116 00:05:17,233 --> 00:05:19,276 I Pet želi da im to rešimo. 117 00:05:19,277 --> 00:05:21,112 Ali mi imamo ženu. Duh Jorgovana. 118 00:05:21,988 --> 00:05:23,614 Dobro, Eriče, opiši mi je. 119 00:05:23,615 --> 00:05:25,366 Čuvaj se zamki, gospodaru. 120 00:05:25,367 --> 00:05:30,245 Pa, ona je snažan, nezavisni ženski duh. 121 00:05:30,246 --> 00:05:31,872 Koja je njena supermoć? 122 00:05:31,873 --> 00:05:34,084 Nije moć, ali trapava je. 123 00:05:34,626 --> 00:05:36,877 I to je naš superheroj? Trapava mrtva žena? 124 00:05:36,878 --> 00:05:38,253 Ne bih da budem štreber. 125 00:05:38,254 --> 00:05:42,091 Izgubila je moći kad je menjala dušu s Imortusom. To je njen lik. 126 00:05:42,092 --> 00:05:43,967 Znate ko je bio lik? Jovanka. 127 00:05:43,968 --> 00:05:46,637 Jovanka Orleanka. Počivaj u vatri, kraljico. 128 00:05:46,638 --> 00:05:48,682 Onda se vidimo na kraju snimanja. 129 00:05:49,224 --> 00:05:52,142 Duh Jorgovana mora da postane opaka do sutra ujutru. 130 00:05:52,143 --> 00:05:54,478 Naoružajte se idejama za novu moć. Hvala. 131 00:05:54,479 --> 00:05:55,854 Brajsone, idemo. 132 00:05:55,855 --> 00:05:58,315 Daćemo ženama supermoći, iako ih nemaju. 133 00:05:58,316 --> 00:06:00,359 Zasnovano je na stripu. Činjenice. 134 00:06:00,360 --> 00:06:03,404 Stripovi su činjenični? - Dene, Adam plače u prikolici. 135 00:06:03,405 --> 00:06:05,614 Sjajno. Možda mu se pridružim. 136 00:06:05,615 --> 00:06:08,367 Jednom sam ispao ženomrzac u reklami za pivo. 137 00:06:08,368 --> 00:06:09,952 Uvek sam želeo biti feminista. 138 00:06:09,953 --> 00:06:12,872 Znam, Eriče. - Kako mi je to promaklo, Stefi? 139 00:06:13,623 --> 00:06:14,957 Imam problem sa ženama? 140 00:06:14,958 --> 00:06:18,044 Izgubila se u prepravkama. Ako je neko kriv, ja sam. 141 00:06:19,546 --> 00:06:22,590 Pa možda, na neki način, da. 142 00:06:26,261 --> 00:06:27,970 Bože, što si porastao! 143 00:06:27,971 --> 00:06:29,513 Da, za visinu pogleda. 144 00:06:29,514 --> 00:06:31,432 Da. Čast mi je, zaista. 145 00:06:31,433 --> 00:06:33,810 „Teška je glava što nosi glavu?” 146 00:06:35,562 --> 00:06:36,979 Tvoja žena je srećnica. 147 00:06:36,980 --> 00:06:39,691 Krupan čovek. Dvoja usta. Usta, usta... 148 00:06:41,192 --> 00:06:42,861 Idem po malo grožđa. 149 00:06:44,696 --> 00:06:47,449 Bože! Baš bih probala taj riblji štapić. 150 00:06:49,325 --> 00:06:50,994 On je neki mekušac. 151 00:06:52,412 --> 00:06:53,704 Slušaj, sve je kul. 152 00:06:53,705 --> 00:06:55,706 Sve je... U redu je. 153 00:06:55,707 --> 00:06:58,876 Ali možda imam neke nuspojave 154 00:06:58,877 --> 00:07:00,169 od hormona rasta. 155 00:07:00,170 --> 00:07:03,213 Misliš na suplemente? Znamo samo za suplemente. 156 00:07:03,214 --> 00:07:04,965 Ne, mislim na hormone rasta. 157 00:07:04,966 --> 00:07:06,051 U redu. 158 00:07:07,218 --> 00:07:09,636 Moja vilica, lice... 159 00:07:09,637 --> 00:07:12,598 Raste, i to puno. 160 00:07:12,599 --> 00:07:15,476 Kapa mi nikad nije bila ovako tesna. 161 00:07:15,477 --> 00:07:16,561 Pogledaj. 162 00:07:17,687 --> 00:07:19,146 Adame, otkud sad to? 163 00:07:19,147 --> 00:07:21,899 Da li si video slike sa snimanja „Centuriosa 2”? 164 00:07:21,900 --> 00:07:23,150 OVITROPIN ZA ŽIVOTINJE 165 00:07:23,151 --> 00:07:24,360 Vidi trapezaste mišiće. 166 00:07:24,361 --> 00:07:26,612 Pljusnuo bih majčinu zadnjicu za te mišiće. 167 00:07:26,613 --> 00:07:28,030 Da, i ja. 168 00:07:28,031 --> 00:07:29,948 Ali to je Brik Tauer. To je on. 169 00:07:29,949 --> 00:07:31,533 Ali to je taj izgled. 170 00:07:31,534 --> 00:07:35,371 Kao frižider koji nosi televizor. 171 00:07:35,372 --> 00:07:39,041 Kao mezomorf s endomorfnim osobinama. 172 00:07:39,042 --> 00:07:40,959 Znaš o čemu pričam, zar ne? 173 00:07:40,960 --> 00:07:42,419 Da, recimo. 174 00:07:42,420 --> 00:07:45,714 Imam novog lekara i mnogo mi se dopada, 175 00:07:45,715 --> 00:07:47,716 ali ima sopstvenu kriptovalutu. 176 00:07:47,717 --> 00:07:49,677 U fazonu sam: „Nisi fokusiran.” 177 00:07:49,678 --> 00:07:51,929 Možeš da mi pokažeš šta to uzimaš? 178 00:07:51,930 --> 00:07:56,350 Da. To je novi hormon. Ovitropin. 179 00:07:56,351 --> 00:07:58,560 Tip iz teretane kaže da ti narastu sise, 180 00:07:58,561 --> 00:08:00,521 što ja nikako neću. Pa ih mešam 181 00:08:00,522 --> 00:08:03,358 s ovim eksperimentalnim lekom protiv raka dojke. 182 00:08:05,485 --> 00:08:06,819 Da, dobro. 183 00:08:06,820 --> 00:08:10,322 Podsećam te da si zvanično na avokadu i da puno treniraš. 184 00:08:10,323 --> 00:08:13,033 Sinoć sam se zaneo na Guglu. 185 00:08:13,034 --> 00:08:15,577 Unervozio sam se. Ne spavam najbolje. 186 00:08:15,578 --> 00:08:18,288 Uopšte ne spavam. Mogu da ti pokažem nešto? 187 00:08:18,289 --> 00:08:19,582 Na svom telu. 188 00:08:21,501 --> 00:08:24,211 Samo da znaš, lek koji ubrizgavam 189 00:08:24,212 --> 00:08:29,426 koristi se za tovljenje stoke, naročito ovaca. 190 00:08:30,468 --> 00:08:31,593 Naravno. Što da ne? 191 00:08:31,594 --> 00:08:33,429 Samo želim da vidiš... 192 00:08:33,430 --> 00:08:35,389 Pogledaj ove dlake. 193 00:08:35,390 --> 00:08:38,643 Akne su uobičajena nuspojava. 194 00:08:39,394 --> 00:08:42,563 Bele su i kovrdžave. Nekako su kovrdžave. 195 00:08:42,564 --> 00:08:43,815 Da, valjda. 196 00:08:44,649 --> 00:08:46,276 Da. Ne misliš da je to... 197 00:08:47,444 --> 00:08:48,862 Ne misliš da je... 198 00:08:49,487 --> 00:08:50,739 Vuna? 199 00:08:52,240 --> 00:08:53,699 Ne verujem da je to vuna. 200 00:08:53,700 --> 00:08:56,285 Ne mislim ni ja. Uopšte. 201 00:08:56,286 --> 00:08:57,495 Da. 202 00:09:00,665 --> 00:09:02,792 Ne misliš valjda da se pretvaraš u ovcu? 203 00:09:04,002 --> 00:09:06,337 Ne! Dođavola, ne! 204 00:09:06,338 --> 00:09:07,421 Ne! - Ne. 205 00:09:07,422 --> 00:09:09,923 Ne! - Paranoja, napad anksioznosti. 206 00:09:09,924 --> 00:09:12,927 To su nuspojave. Potpuno normalno. - Ne želim ovo. 207 00:09:15,388 --> 00:09:16,598 To nije ono što želim. 208 00:09:17,807 --> 00:09:20,268 Moram to da radim da bih bio on. 209 00:09:24,105 --> 00:09:26,149 Da, u redu. 210 00:09:28,109 --> 00:09:30,444 U redu, pozvaću konsijerža. Može? 211 00:09:30,445 --> 00:09:31,779 Daćemo ti intravenoznu 212 00:09:31,780 --> 00:09:34,031 i injekciju vitamina B, očistićemo te. 213 00:09:34,032 --> 00:09:35,699 Da. Važi. Sjajno. Hvala. 214 00:09:35,700 --> 00:09:38,118 Ako osetiš potrebu da trčiš po livadi 215 00:09:38,119 --> 00:09:40,246 i preskačeš ograde, javi mi. 216 00:09:44,793 --> 00:09:46,293 Ovce... 217 00:09:46,294 --> 00:09:48,087 To je šala. 218 00:09:48,088 --> 00:09:50,632 Da. - Nemoj od mene napraviti džemper. 219 00:09:52,801 --> 00:09:55,761 To nije vuna. U redu. 220 00:09:55,762 --> 00:09:56,846 Važi. 221 00:09:57,889 --> 00:09:58,972 Ti si Tekto! - Tekto! 222 00:09:58,973 --> 00:10:00,642 Bićeš sjajno. - Hvala. 223 00:10:03,228 --> 00:10:04,853 U redu. Moćni sat. Idemo. 224 00:10:04,854 --> 00:10:07,147 Daćemo joj snagu muškarca. 225 00:10:07,148 --> 00:10:09,316 Kog muškarca? - Muškarca. Bilo kog. 226 00:10:09,317 --> 00:10:11,652 Van Dam, Snajps, Sudejkis, Agasi? 227 00:10:11,653 --> 00:10:13,696 Izdanje 219, „Smrt u Crvenoj dolini”. 228 00:10:13,697 --> 00:10:17,032 Upije snagu najsnažnijeg muškarca na svetu, 229 00:10:17,033 --> 00:10:18,784 a to ASJ. - ASJ? 230 00:10:18,785 --> 00:10:20,119 Autentični strip junak. 231 00:10:20,120 --> 00:10:21,620 Izvinite što kasnim. - Dosadno. 232 00:10:21,621 --> 00:10:23,455 Druga stvar je da uči jezike 233 00:10:23,456 --> 00:10:24,832 ljubeći ljude u usta. 234 00:10:24,833 --> 00:10:26,583 Ne. - A da priča s konjima? 235 00:10:26,584 --> 00:10:27,876 To svako može. 236 00:10:27,877 --> 00:10:29,878 Konji razumeju. Govori konjski. 237 00:10:29,879 --> 00:10:32,548 Da joj damo nešto? Visuljak, grivnu, konopac? 238 00:10:32,549 --> 00:10:34,883 Iz više razloga, nijedna ideja ne valja. 239 00:10:34,884 --> 00:10:36,010 A ovo? 240 00:10:36,011 --> 00:10:39,763 Ona priča konjski jezik, ali glasno. Glas joj nije promukao. 241 00:10:39,764 --> 00:10:40,848 Jasno mi je. 242 00:10:40,849 --> 00:10:42,641 Štap maksimalne potencije. 243 00:10:42,642 --> 00:10:44,643 Da, to su dobre reči. - Ne, Dag. 244 00:10:44,644 --> 00:10:46,478 To pripada profesoru Potonu. 245 00:10:46,479 --> 00:10:49,231 Ali, dobre reči. „Maksimalna potencija”. 246 00:10:49,232 --> 00:10:50,941 Šta je to? - Ne znam. Izmislite. 247 00:10:50,942 --> 00:10:52,776 Da, izmislite. - Već je izmišljeno. 248 00:10:52,777 --> 00:10:53,944 Da, kao i Biblija. 249 00:10:53,945 --> 00:10:56,196 Daćemo apostolu Pavlu nadljudsku snagu. 250 00:10:56,197 --> 00:10:57,740 A šta će onda Isus? 251 00:10:57,741 --> 00:10:59,033 Da bude hipik na večeri. 252 00:10:59,034 --> 00:11:01,285 A Pavle se bori protiv Satane svetlosnim mačem. 253 00:11:01,286 --> 00:11:03,537 Moja generacija bi čitala takvu Biblije. 254 00:11:03,538 --> 00:11:04,663 Šta tačno radi? 255 00:11:04,664 --> 00:11:06,665 Štap ima moć da zaustavi vreme. 256 00:11:06,666 --> 00:11:07,876 Zevam. Može li to bolje? 257 00:11:08,460 --> 00:11:09,793 Moćniji od atomske bombe. 258 00:11:09,794 --> 00:11:11,045 Hiljadu atomskih bombi. 259 00:11:11,046 --> 00:11:13,339 Moćna, moćna, moćna žena. 260 00:11:13,340 --> 00:11:15,215 Koja priča s konjima. - Dosta o konjima. 261 00:11:15,216 --> 00:11:18,302 Fanovima se to neće dopasti, kažem vam. 262 00:11:18,303 --> 00:11:20,512 Kad smo Gejl Fors dali gravitacioni privezak, 263 00:11:20,513 --> 00:11:22,306 sećate se šta se desilo? 264 00:11:22,307 --> 00:11:25,768 Postavili su njen kalendar na „Reditu” i demonstrirali na maturi nećake. 265 00:11:25,769 --> 00:11:28,812 Bože, nezamislivo! Propustiti maturu svoje nećake. 266 00:11:28,813 --> 00:11:32,776 Brajsone? - Sve što imam da kažem o štapu je... 267 00:11:33,485 --> 00:11:36,028 U ime svih malih devojčica koje su tamo, 268 00:11:36,029 --> 00:11:37,571 hvala. - Sa zadovoljstvom. 269 00:11:37,572 --> 00:11:41,284 Tako se radujem tom štapu, zato što su žene važne. 270 00:11:42,077 --> 00:11:43,744 Tako izgleda feminista. 271 00:11:43,745 --> 00:11:47,164 Koja scenaristkinja je napisala komad o ženama koji volim? 272 00:11:47,165 --> 00:11:50,334 Ejmi Bejker? Eni Hercog? 273 00:11:50,335 --> 00:11:52,294 Smestite je u avion. Uputiću je. 274 00:11:52,295 --> 00:11:53,796 Duh Jorgovana dobija novi štap. 275 00:11:53,797 --> 00:11:55,547 Opet snimamo današnju scenu. 276 00:11:55,548 --> 00:11:58,217 Sjajno. Rešila sam. Šta još treba da sredim? 277 00:11:58,218 --> 00:12:00,177 Bravo, Dag. - Štap maksimalne potencije. 278 00:12:00,178 --> 00:12:02,638 Ne verujem koliko to kul zvuči. Nemaš pojma. 279 00:12:02,639 --> 00:12:06,558 Maksimalni nivo potencije? Izvinite, ali čujete li vi sebe? 280 00:12:06,559 --> 00:12:09,937 Duh Jorgovana postaje najmoćnije biće u kosmosu? 281 00:12:09,938 --> 00:12:12,439 Jesi li pustila mozak na ispašu? 282 00:12:12,440 --> 00:12:14,984 Stvarno, Anita, ovo je pakao. 283 00:12:16,986 --> 00:12:19,406 Svaka čast, svima. Dene, dođi na trenutak. 284 00:12:21,366 --> 00:12:23,492 Izvini što imam ideju, valjda. 285 00:12:23,493 --> 00:12:26,245 Možemo li da se držimo hijerarhije pred ekipom? 286 00:12:26,246 --> 00:12:27,705 Hijerarhije? Hijerarhije. 287 00:12:27,706 --> 00:12:30,874 Ako kreneš tim putem, čitav scenario će se raspasti. 288 00:12:30,875 --> 00:12:33,419 Erik će početi da filozofira i nema nam povratka. 289 00:12:33,420 --> 00:12:35,379 To je štap u filmu. - Izgubićemo dane. 290 00:12:35,380 --> 00:12:38,090 Film gubi fokus, a ja ću izgubiti san i kosu. 291 00:12:38,091 --> 00:12:39,466 Dobro, kao prijatelj, 292 00:12:39,467 --> 00:12:40,968 želim samo da završim posao, 293 00:12:40,969 --> 00:12:43,429 budem plaćena i da nestanem odavde. 294 00:12:43,430 --> 00:12:47,684 Da radim na inovativnoj kućici, na pravim filmovima, ne na franšizama. 295 00:12:49,269 --> 00:12:51,812 Dobro, razumem. - Da. 296 00:12:51,813 --> 00:12:53,647 Opet imamo situaciju „Zev”. 297 00:12:53,648 --> 00:12:56,525 Šta? Ovo nije „Zev”. - Jeste. Ovo je „Zev”. 298 00:12:56,526 --> 00:12:58,652 Izvlačiš nešto od pre sedam godina? 299 00:12:58,653 --> 00:13:01,697 U redu je. Iskoristi nas. Napumpaj nas, 300 00:13:01,698 --> 00:13:03,741 pa se odbaci od nas kao na trampolini. 301 00:13:03,742 --> 00:13:05,951 Hvala, Dene. - Hvala, Anita. 302 00:13:05,952 --> 00:13:07,036 Pamtim hijerarhiju. 303 00:13:07,037 --> 00:13:08,495 Pazi kuda hodaš. Pažljivo. 304 00:13:08,496 --> 00:13:10,581 Erik je upravo razbio stakleni svod. 305 00:13:10,582 --> 00:13:12,916 Ali nikoga nisu pitali da to počisti. 306 00:13:12,917 --> 00:13:15,378 Napredak. - S kim da pričam o ostacima? 307 00:13:16,921 --> 00:13:19,048 Kvin je završila. Skidamo joj masku. 308 00:13:19,049 --> 00:13:21,133 Cvećem ću joj preneti Šejnovu zahvalnost. 309 00:13:21,134 --> 00:13:22,593 Konačno slobodna. 310 00:13:22,594 --> 00:13:24,762 Ovo cveće prenosi Šejnovu zahvalnost. 311 00:13:24,763 --> 00:13:27,140 Bravo, naša glavna glumice! - Prestanite! 312 00:13:27,766 --> 00:13:29,391 Uživala sam u radu. 313 00:13:29,392 --> 00:13:31,435 Čelo ti je pod upalom. 314 00:13:31,436 --> 00:13:34,313 Da, od lepka. Supertrajan. 315 00:13:34,314 --> 00:13:35,522 Za superženu. 316 00:13:35,523 --> 00:13:38,400 Ovo lice gori. - Da. 317 00:13:38,401 --> 00:13:39,652 Hvala i zbogom. 318 00:13:40,278 --> 00:13:42,363 Moraš da se vratiš sutra. 319 00:13:42,364 --> 00:13:43,614 Molim? - Kvin, 320 00:13:43,615 --> 00:13:46,158 veoma mi je važno, kao ženi, 321 00:13:46,159 --> 00:13:49,287 da te osnažim. Da ti doslovno dam moći. 322 00:13:49,704 --> 00:13:51,747 Velika nova scena. - Veliki novi štap. 323 00:13:51,748 --> 00:13:54,708 Letećeš. Eni Hercog u helikopteru. 324 00:13:54,709 --> 00:13:56,126 Veruj mi, biće sjajno. 325 00:13:56,127 --> 00:13:58,421 To je zaista sjajno. 326 00:13:59,589 --> 00:14:03,717 Mada nikad nisam želela da pravim problem 327 00:14:03,718 --> 00:14:07,222 jer me fanovi nisu baš prigrlili. 328 00:14:07,681 --> 00:14:09,973 Sećaš se kad sam pomenula Tanderona? 329 00:14:09,974 --> 00:14:11,725 To im se nije dopalo. 330 00:14:11,726 --> 00:14:12,977 Postalo je strašno. 331 00:14:13,561 --> 00:14:16,730 Militantno krilo naše baze je vrlo malo. Zar ne, Brajsone? 332 00:14:16,731 --> 00:14:18,774 Deset, 20, 30 hiljada. 333 00:14:18,775 --> 00:14:20,317 Ako mogu. 334 00:14:20,318 --> 00:14:24,905 „Kada bi Kvin Voker udario autobus, ne bih ni suzu pustio.” 335 00:14:24,906 --> 00:14:26,323 Znate ko je to tvitovao? 336 00:14:26,324 --> 00:14:28,409 Neki kreten iz maminog podruma? 337 00:14:28,410 --> 00:14:29,744 Pedijatar moje ćerke. 338 00:14:30,829 --> 00:14:33,915 To su umovi koje treba da promenimo. 339 00:14:35,041 --> 00:14:37,836 Dozvoli da pokušam. Nova scena. Da prebiješ neka dupeta. 340 00:14:38,253 --> 00:14:39,963 Šejn bi bio veoma zahvalan. 341 00:14:40,422 --> 00:14:44,676 Pa, još uvek sam pod ugovorom, tako da se vidimo sutra. 342 00:14:45,969 --> 00:14:47,012 Laku noć. 343 00:14:47,762 --> 00:14:48,763 Kvin. 344 00:14:49,639 --> 00:14:51,473 Kako tehnički nisi završila, 345 00:14:51,474 --> 00:14:54,852 moram da uzmem to cveće. Vratićemo ti ga. 346 00:14:54,853 --> 00:14:56,354 Ja sam saveznik. 347 00:14:58,690 --> 00:15:00,149 Osećam se tako holivudski. 348 00:15:00,150 --> 00:15:02,151 Posle četiri dana biću potpisana kao pisac. 349 00:15:02,152 --> 00:15:04,028 Nećeš biti potpisana kao pisac. 350 00:15:04,029 --> 00:15:06,155 Možda se katapultiram pravo do vrha. 351 00:15:06,156 --> 00:15:07,281 Kao u „Soltbernu”. 352 00:15:07,282 --> 00:15:09,242 Da raspojasana plešem po studiju. 353 00:15:10,160 --> 00:15:11,286 Dobro jutro, Kvin. 354 00:15:12,120 --> 00:15:13,371 Uskoro smo spremni za tebe. 355 00:15:19,836 --> 00:15:22,255 Kvin, loš trenutak? Da dođemo kasnije? 356 00:15:22,922 --> 00:15:25,550 Ne, stalno ovo radim. Uđite. 357 00:15:26,468 --> 00:15:28,052 Da zaštitim šminku za oči. 358 00:15:28,053 --> 00:15:30,721 Kada želim da plačem, skoro svaki dan, 359 00:15:30,722 --> 00:15:33,391 spustim stolicu da mi suze ne pokvare šminku. 360 00:15:33,933 --> 00:15:34,934 Vidiš? 361 00:15:36,936 --> 00:15:39,063 Da, vide se suze. - Da. 362 00:15:39,064 --> 00:15:40,522 Čiste su. 363 00:15:40,523 --> 00:15:41,816 Sjajan sistem. 364 00:15:42,859 --> 00:15:44,861 Kao slivnici za suze. 365 00:15:48,406 --> 00:15:49,448 Dobro. 366 00:15:49,449 --> 00:15:51,658 Poslednji dan. Stvarno poslednji. 367 00:15:51,659 --> 00:15:53,369 Da. Hvala vam. - Hvala, Kvin. 368 00:15:53,370 --> 00:15:54,495 Dolazim za dva minuta. 369 00:15:54,496 --> 00:15:55,830 Da. - Živeli. Ćao. 370 00:15:58,500 --> 00:16:00,126 Stranice za novu scenu. 371 00:16:00,251 --> 00:16:02,002 Nove stranice za klimača glavom. 372 00:16:02,003 --> 00:16:04,129 Upozorenje. Kvin je prilično emotivna. 373 00:16:04,130 --> 00:16:06,341 Budimo nežni, u redu? 374 00:16:07,092 --> 00:16:08,551 Eriče. Još opcija za mrtvu ženu. 375 00:16:09,636 --> 00:16:11,095 Eriče, izaberi. 376 00:16:11,096 --> 00:16:12,513 Bože! 377 00:16:12,514 --> 00:16:14,139 Pogledajte se, 378 00:16:14,140 --> 00:16:15,350 stojite tu, moćne. 379 00:16:16,393 --> 00:16:17,686 Ali ne gledajte predugo. 380 00:16:18,395 --> 00:16:19,645 Ovo će zvučati malo čudno. 381 00:16:19,646 --> 00:16:21,605 To je samo slika na spomeniku. 382 00:16:21,606 --> 00:16:23,108 Biram sve njih. 383 00:16:23,692 --> 00:16:25,360 Čestitam. Sve ste mrtve. 384 00:16:26,236 --> 00:16:27,236 Za mnom. 385 00:16:27,237 --> 00:16:30,115 Eriče, kako Tekto može da ima pet identičnih žena? 386 00:16:30,657 --> 00:16:32,367 Mislim da sam imao manji šlog. 387 00:16:33,493 --> 00:16:35,160 Izaberi jednu i ubij ostale. 388 00:16:35,161 --> 00:16:37,287 U redu. Adame. 389 00:16:37,288 --> 00:16:38,997 Osećaš se kao čovek? S manje krzna? 390 00:16:38,998 --> 00:16:40,290 Mnogo bolje. Da. 391 00:16:40,291 --> 00:16:42,668 Izvini zbog toga s ovcama. Kakav glupan. 392 00:16:42,669 --> 00:16:44,461 Još sam pomalo paranoičan, ali... 393 00:16:44,462 --> 00:16:45,838 Vratiće se to na staro. 394 00:16:45,839 --> 00:16:47,089 Da. - Daj sve od sebe. 395 00:16:47,090 --> 00:16:48,173 Da. - Da. 396 00:16:48,174 --> 00:16:49,967 Izvinite. - Šta je to? 397 00:16:49,968 --> 00:16:52,636 Štap maksimalne potencije. Neverovatno moćan. 398 00:16:52,637 --> 00:16:55,764 Da. Toliko moćan da ne mogu da verujem. 399 00:16:55,765 --> 00:16:58,267 Da. Mislim, baš je velik. 400 00:16:58,268 --> 00:17:00,936 Znam šta misliš. I previše, da budem iskrena. 401 00:17:00,937 --> 00:17:02,021 Hvala. 402 00:17:02,022 --> 00:17:04,733 Ali nije jači od moje Zemljotresne rukavice? 403 00:17:05,650 --> 00:17:07,651 Moguće je. Možda. Verovatno. 404 00:17:07,652 --> 00:17:08,820 Dobro... 405 00:17:14,409 --> 00:17:16,453 Zašto ne mogu da čitam? Ovo... 406 00:17:17,871 --> 00:17:19,247 Ja sam zaista zadovoljna. 407 00:17:19,956 --> 00:17:23,000 Opet nam je tu Kvin, naš voljeni Duh Jorgovana. 408 00:17:23,001 --> 00:17:24,585 Hvala što si došla, Kvin. 409 00:17:24,586 --> 00:17:27,755 Da pređemo na scenu. Ista blokada. Novi glavni bit. 410 00:17:27,756 --> 00:17:30,216 Kvin maše štapom. Piter se grči u strahu. 411 00:17:30,842 --> 00:17:32,343 Izvini. Kakvo grčenje? 412 00:17:32,344 --> 00:17:35,637 Stani na svoje mesto. Počinjemo od tvog novog teksta, Kvin. 413 00:17:35,638 --> 00:17:39,767 Može? U redu. I, akcija. 414 00:17:39,768 --> 00:17:42,686 Tišina! Ili ću vas proterati 415 00:17:42,687 --> 00:17:45,356 u dubine Kragnorskih pećina! 416 00:17:45,357 --> 00:17:46,524 Ne. 417 00:17:47,442 --> 00:17:48,859 Dobro. I šta sad? 418 00:17:48,860 --> 00:17:50,027 Treba da se zgrčiš. 419 00:17:50,028 --> 00:17:52,029 Rečeno mi je da klimam glavom. 420 00:17:52,030 --> 00:17:53,572 Sad se grčiš. 421 00:17:53,573 --> 00:17:56,033 Da, ali razlika između klimanja glavom i grčenja 422 00:17:56,034 --> 00:17:57,368 je kilometarska. 423 00:17:57,369 --> 00:17:59,912 Izvini, ali ovo sve menja, Eriče. 424 00:17:59,913 --> 00:18:02,539 Zato što menjamo sve, za žene, za sve nas. 425 00:18:02,540 --> 00:18:05,042 Samo da kažem da mi je žao ako ovo ne uspe. 426 00:18:05,043 --> 00:18:07,586 Zaista sam preplašena. - Nisi ti kriva. 427 00:18:07,587 --> 00:18:09,797 Ne brini, nisi ti. - Molim? 428 00:18:09,798 --> 00:18:11,216 Mogu bolje da pogledam? 429 00:18:11,841 --> 00:18:13,300 Uzmi ga. - Hvala. 430 00:18:13,301 --> 00:18:15,719 Kristal? Je li to pravi metal? 431 00:18:15,720 --> 00:18:19,849 Čestitam! Čujem da si rešila pitanje seksizma. 432 00:18:20,517 --> 00:18:22,601 Prebila ga velikim svetlucavim štapom. 433 00:18:22,602 --> 00:18:24,895 Da, Pete, tako je. Upravo smo to uradili. 434 00:18:24,896 --> 00:18:26,480 Što se ja nisam toga setio? 435 00:18:26,481 --> 00:18:28,357 Daj ženi aksesoar. 436 00:18:28,358 --> 00:18:30,025 Mogući reklamni slogan. 437 00:18:30,026 --> 00:18:32,487 „Ribe s motkama”. Ne. Ostavimo to marketingu. 438 00:18:33,321 --> 00:18:35,864 Hajde! Idemo! - Da. 439 00:18:35,865 --> 00:18:38,450 Hajde da snimamo! - Molim te, pusti nos, Pitere. 440 00:18:38,451 --> 00:18:40,578 Adam vas vodi. Počnite. 441 00:18:42,163 --> 00:18:44,541 Vodim? Šta si rekao? 442 00:18:45,375 --> 00:18:47,836 Rekao si... Šta si rekao? 443 00:18:48,378 --> 00:18:50,045 Šta? - Ja ih vodim? 444 00:18:50,046 --> 00:18:51,463 Kao stado? 445 00:18:51,464 --> 00:18:54,008 Molim? - Zezate me zbog ovaca? 446 00:18:54,009 --> 00:18:57,136 Dobro, čekajte. Pauza! Je li ovo pastirski štap? 447 00:18:57,137 --> 00:18:59,304 Izvinjavam se. Je li ovo šala? 448 00:18:59,305 --> 00:19:01,974 Držiš pastirski štap? I ti učestvuješ u ovome? 449 00:19:01,975 --> 00:19:05,185 Zezate se sa mnom? Svi se zezate sa mnom? 450 00:19:05,186 --> 00:19:07,688 Kapiram. Zezate me. 451 00:19:07,689 --> 00:19:09,065 Ali ja nisam ovca. 452 00:19:10,483 --> 00:19:13,445 Hajde da se smejemo tipu koji se ne pretvara u ovcu. 453 00:19:15,280 --> 00:19:18,282 Izvinjavam se, ali ne vidim sebe kako se grčim. 454 00:19:18,283 --> 00:19:20,034 Probao sam. - Pitere, stani! 455 00:19:20,035 --> 00:19:21,327 Nemoj ti meni „Pitere”! 456 00:19:22,537 --> 00:19:23,620 Odmah se vraćam. 457 00:19:23,621 --> 00:19:26,166 Adame, šta se dešava? Koristi svoje reči. 458 00:19:27,167 --> 00:19:28,542 Nek mi neko nađe Anitu. 459 00:19:28,543 --> 00:19:29,793 Šta se dešava, Anita? 460 00:19:29,794 --> 00:19:31,337 Ovo podseća na kokošinjac. 461 00:19:31,338 --> 00:19:32,921 Da ne objašnjavam iz muškog ugla. 462 00:19:32,922 --> 00:19:35,090 Jasno kao dan. - Mislim da nije. 463 00:19:35,091 --> 00:19:38,385 Šejn želi da šest uticajnih žena s interneta 464 00:19:38,386 --> 00:19:40,846 vide da on nije ženomrzac. 465 00:19:40,847 --> 00:19:42,849 Hoću da se vidi moja žena. 466 00:19:44,267 --> 00:19:46,394 Pomogao bih, ali svestan sam hijerarhije. 467 00:19:48,188 --> 00:19:49,855 Pauza od pet minuta! 468 00:19:49,856 --> 00:19:51,232 Ljudi, pet minuta! 469 00:19:53,526 --> 00:19:54,527 Ne mogu da ga pustim. 470 00:19:56,321 --> 00:19:57,404 Adame? 471 00:19:57,405 --> 00:19:59,908 Samo sekund. Sačekajte tamo. 472 00:20:00,492 --> 00:20:03,369 Anita, da li je Anita tu? 473 00:20:03,370 --> 00:20:06,289 Ja sam Meg. Adamov agent. Imam svoje predstavnike. 474 00:20:07,415 --> 00:20:08,999 Adamov savetnik... - Pravni tim... 475 00:20:09,000 --> 00:20:11,001 ...naravno, nije Dženet Džekson. 476 00:20:11,002 --> 00:20:12,127 Zdravo svima. 477 00:20:12,128 --> 00:20:14,129 Priskačemo u pomoć jer se čini 478 00:20:14,130 --> 00:20:17,216 da nam je potrebna izvesna zaštita da nastavimo dalje, 479 00:20:17,217 --> 00:20:18,426 odgovarajuće supermoći. 480 00:20:19,594 --> 00:20:20,678 Problem je u štapu? 481 00:20:20,679 --> 00:20:24,431 Ono što želimo, mada zvuči suludo, 482 00:20:24,432 --> 00:20:27,726 jeste nekakva garancija imuniteta za našeg klijenta 483 00:20:27,727 --> 00:20:29,770 od Štapa maksimalne potencije. 484 00:20:29,771 --> 00:20:32,106 Da ne ulazim u detalje, 485 00:20:32,107 --> 00:20:36,026 Adam već ima pneumatski čekić i Zemljotresnu rukavicu. 486 00:20:36,027 --> 00:20:38,362 Znam. Ponoviću, ovo zvuči suludo. 487 00:20:38,363 --> 00:20:40,406 Ali, pneumatski čekić je nevidljiv. 488 00:20:40,407 --> 00:20:42,074 A štapovi su bolji od rukavica. 489 00:20:42,075 --> 00:20:44,535 Činjenica je da imamo ozbiljan problem. 490 00:20:44,536 --> 00:20:48,164 Pa, potreban mi je štap u filmu, Meg. Šta ti predlažeš? 491 00:20:48,915 --> 00:20:50,165 Možda Adamu treba štap. 492 00:20:50,166 --> 00:20:51,291 Da dobije dva štapa. 493 00:20:51,292 --> 00:20:53,252 Ili čekić maksimalne potencije? 494 00:20:53,253 --> 00:20:54,336 Veoma veliku kacigu... 495 00:20:54,337 --> 00:20:56,130 Da mu dodate mišiće u postprodukciji? 496 00:20:56,131 --> 00:20:57,590 Mišiće na mišićima. 497 00:20:58,383 --> 00:21:01,301 Čuveni Piter Ferčajld, trese se kao usrani pas! 498 00:21:01,302 --> 00:21:03,762 Da se savijem? Kako se usuđuju? - Anita? 499 00:21:03,763 --> 00:21:06,640 Vidim kako mi daješ moć. 500 00:21:06,641 --> 00:21:10,602 Ali ako pokušaš da me ubaciš u još 501 00:21:10,603 --> 00:21:13,564 ovih prokletih filmova, 502 00:21:13,565 --> 00:21:16,358 otići ću kući da zatrudnim. 503 00:21:16,359 --> 00:21:18,069 Razumela. Hvala, Kvin. 504 00:21:19,195 --> 00:21:20,947 Ovuliram! 505 00:21:22,949 --> 00:21:25,576 Zeznula sam. Niko neće da snima moju scenu. 506 00:21:25,577 --> 00:21:27,036 To je tipično za tebe. 507 00:21:27,037 --> 00:21:29,413 Prvo karijera, ostali nek se nose. 508 00:21:29,414 --> 00:21:30,831 Još si ljut zbog „Zeva”? 509 00:21:30,832 --> 00:21:32,082 Ti pominješ „Zev”. 510 00:21:32,083 --> 00:21:33,500 Izvinjavam se. „Zev”? 511 00:21:33,501 --> 00:21:36,128 To je tako jadno. - Hoćeš da napreduješ? Čuj ovo. 512 00:21:36,129 --> 00:21:37,796 Oboje smo upravljali na filmu. 513 00:21:37,797 --> 00:21:38,881 „Svejednost”. 514 00:21:38,882 --> 00:21:41,175 Glupi nezavisni film. - Potcenjeni protomamblkor. 515 00:21:41,176 --> 00:21:43,761 Sastanak produkcije. Šest ujutru. Ja zevam. 516 00:21:43,762 --> 00:21:47,097 Anita se šali na moj račun i veliki producent se smeje. 517 00:21:47,098 --> 00:21:48,350 Svi se smeju. 518 00:21:49,184 --> 00:21:51,685 „Danijel je zevnuo. Sjajna fora, Anita.” 519 00:21:51,686 --> 00:21:53,395 Iznenada je unapređena. 520 00:21:53,396 --> 00:21:55,439 Unapređena sam jer dobro radim svoj posao. 521 00:21:55,440 --> 00:21:56,648 I hteo je da me kresne. 522 00:21:56,649 --> 00:21:58,901 Ja sam hteo da te kresnem, kao tvoj dečko. 523 00:21:58,902 --> 00:22:00,819 Znala sam. - Krenula sam dalje. Svi mi. 524 00:22:00,820 --> 00:22:03,322 Ja nisam. Niko nije hteo da mi da šansu. 525 00:22:03,323 --> 00:22:05,741 „Lenji Den, umorni Evropljanin.” 526 00:22:05,742 --> 00:22:08,452 „Uspavani Den, Den Zev. Den-bijen.” 527 00:22:08,453 --> 00:22:12,206 „Nadmoć Zeva, Ultimativni zev, Identitet Zeva.” 528 00:22:12,207 --> 00:22:13,457 Prestani. - Sedam godina. 529 00:22:13,458 --> 00:22:16,502 Nisam nijednom seo na setu, Anita. Samo zbog tebe. 530 00:22:16,503 --> 00:22:18,087 Bože, ovo je tako glupo. 531 00:22:18,088 --> 00:22:19,254 Opet isto? 532 00:22:19,255 --> 00:22:21,341 Prvo ti, a zatim svi ostali. 533 00:22:23,802 --> 00:22:26,888 Pomoći ću ti. Oboma. Sledeći nivo. 534 00:22:27,806 --> 00:22:28,807 Kako god to izgleda. 535 00:22:29,391 --> 00:22:32,852 Ja bih mesto izvršnog producenta, ali nisam izbirljiva. Dene? 536 00:22:33,603 --> 00:22:35,438 Mogu da ti sredim rediteljski posao. 537 00:22:36,189 --> 00:22:37,815 Nešto za TV za početak? 538 00:22:37,816 --> 00:22:40,984 Hvala, dobra vilo. Šta još dobijam uz to? 539 00:22:40,985 --> 00:22:43,320 Zlatne zube? Rupice? - Lepo bi ti stajale. 540 00:22:43,321 --> 00:22:45,949 Samo želim da glumci snime žensku scenu. 541 00:22:46,950 --> 00:22:49,911 Molim te kao druga da ne zaboraviš da sam ja šef. 542 00:22:57,877 --> 00:22:59,671 Kod za promenu ponašanja. 543 00:23:00,839 --> 00:23:03,298 Adam je na novim steroidima i osetljiv je. 544 00:23:03,299 --> 00:23:05,802 Ako mu smanjite štap, sarađivaće. 545 00:23:06,803 --> 00:23:09,764 Piter traži slobodne dane da snimi reklame za „Posetite Libiju”. 546 00:23:10,306 --> 00:23:13,143 Kvin je očajna. Samo želi da umre i da ode kući. 547 00:23:14,019 --> 00:23:15,103 Rešiću ja to. 548 00:23:18,106 --> 00:23:20,984 Nadalje možemo da se udružimo. 549 00:23:22,193 --> 00:23:24,070 Ja upravljam gore, a ti dole. 550 00:23:26,489 --> 00:23:29,033 Duet. Mala banda. Vatra i let. 551 00:23:29,034 --> 00:23:30,118 Ja sam za. 552 00:23:31,119 --> 00:23:32,620 Možeš mi verovati, Danijele. 553 00:23:35,290 --> 00:23:36,291 Ledi Vatra. 554 00:23:37,584 --> 00:23:38,585 Ledeni čovek. 555 00:23:39,544 --> 00:23:43,506 Neverovatno prokleto opaka kul kuja. 556 00:23:44,424 --> 00:23:45,467 Baviću se kostimima. 557 00:23:53,475 --> 00:23:56,144 Glumci na svoja mesta. Spremamo se za snimanje. 558 00:23:56,978 --> 00:23:59,064 Scena 54, prvi put. 559 00:24:00,357 --> 00:24:03,109 Hvala, Dene. - Sve, samo da ne stajemo. 560 00:24:03,610 --> 00:24:04,611 U pripravnosti. 561 00:24:05,028 --> 00:24:06,695 I, akcija. 562 00:24:06,696 --> 00:24:12,702 Gledajte! Duh Jorgovana. Žena maksimalne potencije. 563 00:24:13,495 --> 00:24:15,829 Moj štap je veoma potentan... 564 00:24:15,830 --> 00:24:18,749 Ali nije moćniji od moje Zemljotresne rukavice. 565 00:24:18,750 --> 00:24:20,126 Istina. 566 00:24:20,919 --> 00:24:24,673 Evo me, jača no ikada, 567 00:24:25,882 --> 00:24:27,133 ali umrla sam. 568 00:24:28,259 --> 00:24:30,553 I mrtva sam. 569 00:24:32,639 --> 00:24:34,473 Tako mrtva. 570 00:24:34,474 --> 00:24:37,101 Smrt dolazi po skoro sve nas. 571 00:24:37,102 --> 00:24:39,144 Tišina! Ili ću vas prognati 572 00:24:39,145 --> 00:24:42,565 u dubine Kragnorskih pećina! A zatim... 573 00:24:44,818 --> 00:24:45,819 Izvini, Kvin. 574 00:24:46,486 --> 00:24:47,903 Rez! - Napravili smo rez. 575 00:24:47,904 --> 00:24:50,447 Šta je to? - U redu je. Rešavam to. 576 00:24:50,448 --> 00:24:52,117 Eriče, kakvo je bilo grčenje? 577 00:24:52,784 --> 00:24:54,911 Sjajno. Imam let u 16.45 za Tripoli. 578 00:25:00,500 --> 00:25:04,003 Majku mu! Stiže nosač šatora! 579 00:25:04,004 --> 00:25:06,005 Zdravo, sestrinska produkcijo. 580 00:25:06,006 --> 00:25:08,465 CENTURIOS 2 KONTINUUM POČINJE 581 00:25:08,466 --> 00:25:09,675 Baš su prijatni. 582 00:25:09,676 --> 00:25:13,095 Mislim da imamo nešto posebno. Prvi poen za sestre. 583 00:25:13,096 --> 00:25:15,889 Ja sam srećna što će uskoro kraj. 584 00:25:15,890 --> 00:25:17,225 Toliko da bih zaplakala. 585 00:25:17,726 --> 00:25:19,768 Nemoj. Dva sata šminkanja. 586 00:25:19,769 --> 00:25:21,855 Izvini, to je moj agent. 587 00:25:22,897 --> 00:25:24,606 Hvala. - Nema na čemu. 588 00:25:24,607 --> 00:25:26,150 Halo. - Zdravo, Kvin. 589 00:25:26,151 --> 00:25:28,610 Kako je tamo? 590 00:25:28,611 --> 00:25:30,821 Dobro je, uskoro završavamo. Još dve scene. 591 00:25:30,822 --> 00:25:32,364 Sjajno. Imam loše vesti. 592 00:25:32,365 --> 00:25:34,241 Procurele su slike štapa 593 00:25:34,242 --> 00:25:35,492 i fanovima se ne sviđa. 594 00:25:35,493 --> 00:25:38,287 Puno besa, puno ljutih štrebera. 595 00:25:38,288 --> 00:25:41,582 Prepusti svojim ljudima društvene mreže dok to ne prođe. 596 00:25:41,583 --> 00:25:44,001 Ne proveravaj gde se pominješ. 597 00:25:44,002 --> 00:25:45,211 Brajsone? 598 00:25:46,254 --> 00:25:48,630 Standardna procedura za uzbunu. Bez brige. 599 00:25:48,631 --> 00:25:50,549 To su psi za pronalaženje bombi? 600 00:25:50,550 --> 00:25:53,552 Rutinska bezbednosna provera zbog pretnje bombom. 601 00:25:53,553 --> 00:25:57,015 Imamo najbolje pse. Njuškači bombi s pedigreom. 602 00:25:59,059 --> 00:26:02,102 Takođe, savetujemo da promeniš pedijatra. 603 00:26:02,103 --> 00:26:03,438 Nije dobar tip. 604 00:26:10,653 --> 00:26:14,156 Pričajte nam o svom iskustvu rada na ovom filmu. 605 00:26:14,157 --> 00:26:19,412 Rad na ovom filmu je svakako bio iskustvo. 606 00:26:21,539 --> 00:26:23,082 Možete li da objasnite? 607 00:26:23,083 --> 00:26:24,625 Naravno. 608 00:26:24,626 --> 00:26:29,755 Došla sam da radim kao glumica i radila sam sve što su tražili od mene 609 00:26:29,756 --> 00:26:31,591 najbolje što mogu. 610 00:26:32,342 --> 00:26:33,718 Mizoginija? Ne. 611 00:26:34,302 --> 00:26:37,179 Iskreno, ne znam ni da izgovorim tu reč. 612 00:26:37,180 --> 00:26:39,181 Mislim da to sve govori. 613 00:26:39,182 --> 00:26:42,101 Imam i dobrotvornu organizaciju. „Randolfov san”, 614 00:26:42,102 --> 00:26:45,229 s ciljem da se sve žene vakcinišu. 615 00:26:45,230 --> 00:26:50,109 Verovatno niste čuli za nju jer ne volim da pričam o tome. 616 00:26:50,110 --> 00:26:51,402 Ne razglabam o tome. 617 00:26:51,403 --> 00:26:55,572 Ali to otežava prikupljanje sredstava 618 00:26:55,573 --> 00:26:57,741 zato što nikome ne pričam o tome. 619 00:26:57,742 --> 00:27:02,037 Ako pogledate poslednja dokumenta „Randolfovog sna”, 620 00:27:02,038 --> 00:27:05,874 videćete da nismo prikupili nikakve pare. 621 00:27:05,875 --> 00:27:07,376 Hajdi, ti si žena. 622 00:27:07,377 --> 00:27:09,753 Vakcinisao bih te. Protiv svega. 623 00:27:09,754 --> 00:27:11,171 Nema na čemu. Stvarno bih. 624 00:27:11,172 --> 00:27:14,092 To je Randolfov san. 625 00:27:17,178 --> 00:27:19,763 Mislim da smo završili, zar ne? 626 00:27:19,764 --> 00:27:22,475 Ja sam završila. Idem ja. 627 00:27:23,643 --> 00:27:25,103 Da pozovemo moje obezbeđenje? 628 00:27:26,396 --> 00:27:28,939 Žene. One... One mogu sjajne stvari, znate. 629 00:27:28,940 --> 00:27:31,026 Prevod titlova: Mirjana Kostadinović