1
00:00:08,758 --> 00:00:10,010
Bom dia, Quinn.
2
00:00:10,552 --> 00:00:12,928
Desculpa o início às 4h00.
3
00:00:12,929 --> 00:00:15,055
Por favor. É ótimo ver o nascer do Sol.
4
00:00:15,056 --> 00:00:17,307
Bom, é o último dia, é triste.
5
00:00:17,308 --> 00:00:19,060
Estou mesmo muito triste.
6
00:00:22,188 --> 00:00:23,440
Desculpe olhar.
7
00:00:23,982 --> 00:00:26,651
Vi um filme seu no telemóvel
num ferry grego.
8
00:00:27,235 --> 00:00:28,695
Muito boa representação.
9
00:00:29,404 --> 00:00:30,447
Muito obrigada.
10
00:00:31,239 --> 00:00:33,907
A stream era ilegal,
o que me faz sentir mal,
11
00:00:33,908 --> 00:00:36,577
mas, na altura,
estava em águas internacionais.
12
00:00:36,578 --> 00:00:38,455
Eu não digo se não disser.
13
00:00:38,955 --> 00:00:40,205
Obrigada.
14
00:00:40,206 --> 00:00:41,874
Como sabeis, morri há muitos...
15
00:00:41,875 --> 00:00:44,377
Mais depressa! Corre, porra! Corre!
16
00:00:45,295 --> 00:00:46,712
Guarda-chuva! Olá!
17
00:00:46,713 --> 00:00:48,173
Aquilo é alarmante.
18
00:00:49,716 --> 00:00:53,511
Pelos vistos, Roma está a arder,
mas não é nada que preocupe.
19
00:01:00,226 --> 00:01:02,394
Bom dia. Comprámos-te café.
20
00:01:02,395 --> 00:01:04,605
Café do estúdio? Sim.
21
00:01:04,606 --> 00:01:06,732
Não, obrigada. Não sei como o bebes.
22
00:01:06,733 --> 00:01:08,734
Não tenho gosto. Sei o que se diz.
23
00:01:08,735 --> 00:01:10,652
"Pat, o Bronco não tem gosto."
24
00:01:10,653 --> 00:01:13,281
E adivinha. Pois não.
Vocês é que ficam mal.
25
00:01:14,032 --> 00:01:17,743
Isto é divertido.
Um convívio com a malta, às 5h00.
26
00:01:17,744 --> 00:01:21,413
Anita, um velho problema
voltou para nos chatear.
27
00:01:21,414 --> 00:01:23,707
Conheces "O Problema Feminino"?
28
00:01:23,708 --> 00:01:25,334
O que é isso? A menopausa?
29
00:01:25,335 --> 00:01:28,630
Muito antes do teu tempo,
houve uma polémica.
30
00:01:29,297 --> 00:01:32,758
"A Maximum Studios tem um problema
com personagens femininas."
31
00:01:32,759 --> 00:01:35,511
Ótimo. Então,
arranjamos forma de calar todos.
32
00:01:35,512 --> 00:01:38,138
E, ao calarmos a polémica,
demos poder às mulheres.
33
00:01:38,139 --> 00:01:40,724
Anunciamos um filme. Esquadrão das Irmãs.
34
00:01:40,725 --> 00:01:43,102
Enfiamos o nosso mulherio no filme.
35
00:01:43,103 --> 00:01:44,770
Afastamos o problema.
36
00:01:44,771 --> 00:01:47,523
E, ao afastar o problema,
demos poder às mulheres.
37
00:01:47,524 --> 00:01:51,235
Realizadora, oito atrizes.
Diretora de fotografia.
38
00:01:51,236 --> 00:01:53,028
Pois. Não estou no gozo.
39
00:01:53,029 --> 00:01:54,947
Qual é o oposto da festa da salsicha?
40
00:01:54,948 --> 00:01:57,658
Festa da papaia.
41
00:01:57,659 --> 00:01:59,743
Era só mulheres lá.
42
00:01:59,744 --> 00:02:02,413
O sonho molhado de RP.
Clitóris aos saltos.
43
00:02:02,414 --> 00:02:05,040
É empolgante
saber desse processo criativo.
44
00:02:05,041 --> 00:02:07,835
Depois, não quero dizer
que as mulheres se chatearam,
45
00:02:07,836 --> 00:02:09,420
pois sei ao que soa.
46
00:02:09,421 --> 00:02:10,587
Claro. Sabes?
47
00:02:10,588 --> 00:02:12,089
Um capoeiro ao rubro.
48
00:02:12,090 --> 00:02:15,801
Depois, o Shane tem de cancelar
o filme feminino. E adivinha.
49
00:02:15,802 --> 00:02:19,054
De repente, temos de novo
um problema feminino.
50
00:02:19,055 --> 00:02:21,015
Ciclo menstrual, para mulheres.
51
00:02:21,016 --> 00:02:23,183
E agora dizem que não somos feministas.
52
00:02:23,184 --> 00:02:25,060
A MAXIMUM E O PROBLEMA FEMININO
53
00:02:25,061 --> 00:02:26,145
Cabras.
54
00:02:26,146 --> 00:02:27,480
O que me traz a ti.
55
00:02:28,857 --> 00:02:31,150
Queres que feminize o problema feminino?
56
00:02:31,151 --> 00:02:32,651
Olha o caso do Tecto.
57
00:02:32,652 --> 00:02:35,237
Enfatiza a questão feminina. Cala-os.
58
00:02:35,238 --> 00:02:38,073
Pat, dois atores.
Não temos espaço de manobra.
59
00:02:38,074 --> 00:02:40,618
O teu filme, a tua escolha.
60
00:02:41,286 --> 00:02:43,120
Mas também é escolha do Shane.
61
00:02:43,121 --> 00:02:45,706
E, como pai de filhas,
adoro a escolha do Shane.
62
00:02:45,707 --> 00:02:48,167
- Claro. Certo.
- Obrigado, maminhas.
63
00:02:48,168 --> 00:02:49,418
- O quê?
- Gozo!
64
00:02:49,419 --> 00:02:50,502
Nunca diria isso.
65
00:02:50,503 --> 00:02:52,672
E, por isso, posso dizer a brincar.
66
00:02:54,215 --> 00:02:55,257
Que piada.
67
00:02:55,258 --> 00:02:56,843
Pilinha.
68
00:03:09,064 --> 00:03:11,941
Eric, temos as esposas mortas,
à tua escolha.
69
00:03:12,484 --> 00:03:14,568
Escolhe uma mulher cadáver.
70
00:03:14,569 --> 00:03:16,696
São todas ótimas, claro.
71
00:03:17,781 --> 00:03:19,948
- Achas que me ouvem?
- Não.
72
00:03:19,949 --> 00:03:21,533
Ótimo, são terríveis.
73
00:03:21,534 --> 00:03:22,826
Não me dão pica.
74
00:03:22,827 --> 00:03:26,413
É só para a foto na lápide
e um cadáver, portanto...
75
00:03:26,414 --> 00:03:29,291
Podes arranjar-me mais opções
para a mulher morta?
76
00:03:29,292 --> 00:03:30,585
Obrigado.
77
00:03:31,336 --> 00:03:33,296
Obrigado. São ótimas. Jaz, obrigado.
78
00:03:33,880 --> 00:03:35,756
- Descansem em paz.
- Por aqui.
79
00:03:35,757 --> 00:03:37,424
Vem aí a Quinn.
80
00:03:37,425 --> 00:03:39,843
Pegamos numa grande atriz
81
00:03:39,844 --> 00:03:42,346
e vestimo-la de mórmon espacial.
82
00:03:42,347 --> 00:03:45,474
Aqui está ela. "A Sra. Exposição."
83
00:03:45,475 --> 00:03:47,893
- Olá, Peter.
- Adoro quando entras.
84
00:03:47,894 --> 00:03:52,272
Posso refastelar-me
e ouvir-te a palrar até mais não.
85
00:03:52,273 --> 00:03:54,401
Hoje, só vou acenar. Sem falas.
86
00:03:55,193 --> 00:03:57,611
Aceno e deixo os crânios na Índia
87
00:03:57,612 --> 00:03:59,489
pintarem à minha volta com grafismos.
88
00:04:01,825 --> 00:04:03,368
Dão-me pastilha elástica?
89
00:04:03,910 --> 00:04:05,244
Desculpe. Se evitasse
90
00:04:05,245 --> 00:04:07,913
movimentos supérfluos de boca, com o elmo.
91
00:04:07,914 --> 00:04:09,707
Tipo, comer ou falar?
92
00:04:09,708 --> 00:04:11,126
Exato. Muito obrigada.
93
00:04:13,878 --> 00:04:15,170
Bom dia, Número Um.
94
00:04:15,171 --> 00:04:18,340
Falava agora à Número Quatro
sobre os acenos.
95
00:04:18,341 --> 00:04:20,468
Que tal este? Demasiado?
96
00:04:21,720 --> 00:04:24,431
Peter, vou só focar-me
no meu processo, sim?
97
00:04:26,266 --> 00:04:28,058
A ensaiar!
98
00:04:28,059 --> 00:04:30,729
Último dia. Último dia e acabou-se.
99
00:04:31,521 --> 00:04:35,149
Como sabeis, morri há muitos amanheceres
100
00:04:35,150 --> 00:04:37,276
e fui amaldiçoada a para sempre vaguear
101
00:04:37,277 --> 00:04:42,865
neste labirinto infinito de buracos
conhecido como o Continuum.
102
00:04:42,866 --> 00:04:44,658
Peter acena em concordância.
103
00:04:44,659 --> 00:04:48,412
Mas, como sabeis,
com resourcium suficiente...
104
00:04:48,413 --> 00:04:51,832
Nomeada para os Óscares.
Dá mesmo para ver.
105
00:04:51,833 --> 00:04:55,085
Podia impulsionar-se pelo cronofunil
106
00:04:55,086 --> 00:04:56,295
às arestas exteriores.
107
00:04:56,296 --> 00:04:58,464
Lá está ela. O Fantasma Lilac.
108
00:04:58,465 --> 00:05:00,883
Uma visão de roxo, um pot-pourri humano.
109
00:05:00,884 --> 00:05:02,092
Anita, tudo bem?
110
00:05:02,093 --> 00:05:04,470
Os deuses parecem fulos, não sei porquê.
111
00:05:04,471 --> 00:05:07,098
Chama o Eric.
Quero partilhar uma dor de cabeça.
112
00:05:07,724 --> 00:05:10,517
Faço isto o dia todo. Dá para acreditar?
113
00:05:10,518 --> 00:05:13,645
Aceno silenciosamente,
como uma esposa numa festa.
114
00:05:13,646 --> 00:05:14,897
Más notícias.
115
00:05:14,898 --> 00:05:17,232
O estúdio tem um problema feminino.
116
00:05:17,233 --> 00:05:19,276
E o Pat quer que o resolvamos.
117
00:05:19,277 --> 00:05:21,112
Mas temos uma mulher. A Lilac.
118
00:05:21,988 --> 00:05:23,614
Certo, Eric, descreve-ma.
119
00:05:23,615 --> 00:05:25,366
Olhe as armadilhas, senhor.
120
00:05:25,367 --> 00:05:30,245
Bem, ela é um fantasma forte
e independente.
121
00:05:30,246 --> 00:05:31,872
E qual é o superpoder dela, Eric?
122
00:05:31,873 --> 00:05:34,084
Não é um poder, mas é trapalhona.
123
00:05:34,626 --> 00:05:36,877
É o superpoder dela? Ser trapalhona?
124
00:05:36,878 --> 00:05:38,253
Não quero ser cromo.
125
00:05:38,254 --> 00:05:42,091
Ela perdeu os poderes com o Immortus.
É a infelicidade dela.
126
00:05:42,092 --> 00:05:43,967
Sabes quem foi infeliz? A Joana.
127
00:05:43,968 --> 00:05:46,637
A Joana d'Arc. Descansa no fogo, rainha.
128
00:05:46,638 --> 00:05:48,682
Certo, encontramo-nos no fim.
129
00:05:49,224 --> 00:05:52,142
Quero um fantasma à maneira
até amanhã de manhã.
130
00:05:52,143 --> 00:05:54,478
Ideias para poderes. Obrigada.
131
00:05:54,479 --> 00:05:55,854
Bryson, siga.
132
00:05:55,855 --> 00:05:58,315
Damos superpoderes às mulheres,
mesmo sem os terem.
133
00:05:58,316 --> 00:06:00,359
Baseia-se numa BD. É um facto.
134
00:06:00,360 --> 00:06:03,404
- Uma BD é factual?
- Dan, o Adam está a chorar.
135
00:06:03,405 --> 00:06:05,614
Ótimo. Talvez me junte a ele.
136
00:06:05,615 --> 00:06:08,367
Já fui sexista num anúncio a cerveja.
137
00:06:08,368 --> 00:06:09,952
Mas sempre quis fazer feminismo.
138
00:06:09,953 --> 00:06:12,872
- Eu sei, Eric.
- Como não percebi, Stephie?
139
00:06:13,623 --> 00:06:14,957
Tenho um problema feminino?
140
00:06:14,958 --> 00:06:18,044
Ela perdeu-se nas revisões.
Quando muito, a culpa é minha.
141
00:06:19,546 --> 00:06:22,590
Bem, talvez. De certa forma, sim.
142
00:06:26,261 --> 00:06:27,970
Chiça! Tu cresceste.
143
00:06:27,971 --> 00:06:29,513
Sim. É para realçar.
144
00:06:29,514 --> 00:06:31,432
Sim. É uma honra, na verdade.
145
00:06:31,433 --> 00:06:33,810
"Pesada a cabeça que usa a cabeça?"
146
00:06:35,562 --> 00:06:36,979
A tua mulher é sortuda.
147
00:06:36,980 --> 00:06:39,691
Grandalhão. Duas bocas. Bocas, bocas...
148
00:06:41,192 --> 00:06:42,861
Vou buscar umas uvas.
149
00:06:44,696 --> 00:06:47,449
Meu Deus! Não me importava
de mordiscar aquele douradinho.
150
00:06:49,325 --> 00:06:50,994
É cá um molusco!
151
00:06:52,412 --> 00:06:53,704
Ouve, está tudo fixe.
152
00:06:53,705 --> 00:06:55,706
Está tudo... É tranquilo.
153
00:06:55,707 --> 00:06:58,876
Mas posso estar a ter
alguns efeitos secundários
154
00:06:58,877 --> 00:07:00,169
das minhas hormonas.
155
00:07:00,170 --> 00:07:03,213
Os suplementos, não?
Só sabemos dos suplementos.
156
00:07:03,214 --> 00:07:04,965
Estou a falar das hormonas.
157
00:07:04,966 --> 00:07:06,051
Está bem.
158
00:07:07,218 --> 00:07:09,636
O meu maxilar, a minha cara...
159
00:07:09,637 --> 00:07:12,598
Está a crescer que se farta.
160
00:07:12,599 --> 00:07:15,476
O meu gorro, nunca o senti tão apertado.
161
00:07:15,477 --> 00:07:16,561
Olha para isto.
162
00:07:17,687 --> 00:07:19,146
Adam, o que se passa?
163
00:07:19,147 --> 00:07:21,899
Já viste as fotos
no plateau de Centurios 2?
164
00:07:21,900 --> 00:07:23,150
TRATAMENTO ANIMAL
165
00:07:23,151 --> 00:07:24,360
Os trapézios.
166
00:07:24,361 --> 00:07:26,612
Bateria na minha mãe
por trapézios daqueles.
167
00:07:26,613 --> 00:07:28,030
Pois, eu também.
168
00:07:28,031 --> 00:07:29,948
É o Brick Tower. É a cena dele.
169
00:07:29,949 --> 00:07:31,533
Mas é todo o visual.
170
00:07:31,534 --> 00:07:35,371
Parece um frigorífico
a carregar um televisor.
171
00:07:35,372 --> 00:07:39,041
Parece um mesomorfo
com características endomórficas.
172
00:07:39,042 --> 00:07:40,959
Estás a entender, certo?
173
00:07:40,960 --> 00:07:42,419
Mais ou menos, sim.
174
00:07:42,420 --> 00:07:45,714
E tenho um médico novo
e gosto muito do tipo,
175
00:07:45,715 --> 00:07:47,716
mas tem uma criptomoeda própria.
176
00:07:47,717 --> 00:07:49,677
E disse-lhe: "Não estás focado, meu."
177
00:07:49,678 --> 00:07:51,929
Mostras-me o que andas a tomar?
178
00:07:51,930 --> 00:07:56,350
Sim. É uma hormona nova. Ovitropin.
179
00:07:56,351 --> 00:07:58,560
Mas disseram-me que faz mamas,
180
00:07:58,561 --> 00:08:00,521
então, não. Ando a tomar
181
00:08:00,522 --> 00:08:03,358
esta droga experimental
para o cancro da mama.
182
00:08:05,485 --> 00:08:06,819
Certo, claro.
183
00:08:06,820 --> 00:08:10,322
Lembro-te de que a recomendação
é abacates e exercício.
184
00:08:10,323 --> 00:08:13,033
Pus-me a pesquisar no Google,
ontem à noite.
185
00:08:13,034 --> 00:08:15,577
Deixou-me meio ansioso.
Não ando a dormir muito.
186
00:08:15,578 --> 00:08:18,288
Aliás, nem durmo. Posso mostrar-te algo?
187
00:08:18,289 --> 00:08:19,582
No meu corpo.
188
00:08:21,501 --> 00:08:24,211
Só para que saibas,
a droga que ando a injetar
189
00:08:24,212 --> 00:08:29,426
foi feita para engordar gado,
especificamente ovelhas.
190
00:08:30,468 --> 00:08:31,593
Claro. Porque não?
191
00:08:31,594 --> 00:08:33,429
Sim. Vê só... É este...
192
00:08:33,430 --> 00:08:35,389
Olha para esse cabelo aí.
193
00:08:35,390 --> 00:08:38,643
A acne é um efeito secundário normal.
194
00:08:39,394 --> 00:08:42,563
É tipo branco e duro. Meio duro.
195
00:08:42,564 --> 00:08:43,815
Acho que sim.
196
00:08:44,649 --> 00:08:46,276
Sim. Não achas...
197
00:08:47,444 --> 00:08:48,862
Não achas que é...
198
00:08:49,487 --> 00:08:50,739
Lã?
199
00:08:52,240 --> 00:08:53,699
Não, não acho que é lã.
200
00:08:53,700 --> 00:08:56,285
Porque eu também não acho. De todo.
201
00:08:56,286 --> 00:08:57,495
Sim.
202
00:09:00,665 --> 00:09:02,792
Achas que estás a tornar-te uma ovelha?
203
00:09:04,002 --> 00:09:06,337
Não! Não, porra!
204
00:09:06,338 --> 00:09:07,421
- Não!
- Não.
205
00:09:07,422 --> 00:09:09,923
- Não!
- Paranoia, espiral de ansiedade.
206
00:09:09,924 --> 00:09:12,927
- São efeitos secundários. É normal.
- Não quero isto.
207
00:09:15,388 --> 00:09:16,598
Não quero.
208
00:09:17,807 --> 00:09:20,268
É o que tenho de fazer para ser como ele.
209
00:09:24,105 --> 00:09:26,149
Pois, está bem.
210
00:09:28,109 --> 00:09:30,444
Olha, vou chamar o porteiro. Sim?
211
00:09:30,445 --> 00:09:31,779
Vamos dar-te uma IV,
212
00:09:31,780 --> 00:09:34,031
vitamina B e limpar-te.
213
00:09:34,032 --> 00:09:35,699
Sim. Está bem. Obrigado.
214
00:09:35,700 --> 00:09:38,118
Se começares a querer correr por campos
215
00:09:38,119 --> 00:09:40,246
e saltar sebes, diz-me.
216
00:09:44,793 --> 00:09:46,293
As ovelhas...
217
00:09:46,294 --> 00:09:48,087
É uma piada.
218
00:09:48,088 --> 00:09:50,632
- Sim.
- Não me tornes numa camisola.
219
00:09:52,801 --> 00:09:55,761
Não é lã. Pronto.
220
00:09:55,762 --> 00:09:56,846
Muito bem.
221
00:09:57,889 --> 00:09:58,972
- És o Tecto!
- Tecto!
222
00:09:58,973 --> 00:10:00,642
- Vais ser ótimo.
- Obrigado.
223
00:10:03,228 --> 00:10:04,853
Certo. Hora do poder. Siga!
224
00:10:04,854 --> 00:10:07,147
Damos-lhe a força de um homem.
225
00:10:07,148 --> 00:10:09,316
- Que homem?
- Um qualquer.
226
00:10:09,317 --> 00:10:11,652
Van Damme, Snipes, Sudeikis, Agassi?
227
00:10:11,653 --> 00:10:13,696
Número 219, "Morte no Vale Vermelho",
228
00:10:13,697 --> 00:10:17,032
ela absorve a força
do homem mais forte do mundo,
229
00:10:17,033 --> 00:10:18,784
que é ABD.
- ABD?
230
00:10:18,785 --> 00:10:20,119
Autenticidade de BD.
231
00:10:20,120 --> 00:10:21,620
Desculpem o atraso.
232
00:10:21,621 --> 00:10:23,455
Nas BD, ela aprende línguas
233
00:10:23,456 --> 00:10:24,832
dando beijos na boca.
234
00:10:24,833 --> 00:10:26,583
- Não.
- E falar com cavalos?
235
00:10:26,584 --> 00:10:27,876
Toda a gente fala.
236
00:10:27,877 --> 00:10:29,878
Os cavalos entenderem. Falar "cavalês".
237
00:10:29,879 --> 00:10:32,548
E darmos algo? Brincos, pulseira, corda?
238
00:10:32,549 --> 00:10:34,883
Por várias razões, não são boas ideias.
239
00:10:34,884 --> 00:10:36,010
E esta?
240
00:10:36,011 --> 00:10:39,763
Ela fala "cavalês", mas não relincha.
241
00:10:39,764 --> 00:10:40,848
Eu percebi.
242
00:10:40,849 --> 00:10:42,641
O Bastão da Máxima Potência.
243
00:10:42,642 --> 00:10:44,643
- Essas são boas palavras.
- Não, Dag.
244
00:10:44,644 --> 00:10:46,478
Isso é do Professor Poton.
245
00:10:46,479 --> 00:10:49,231
Mas boas palavras. "Máxima potência."
246
00:10:49,232 --> 00:10:50,941
- O que é?
- Sei lá. Inventem.
247
00:10:50,942 --> 00:10:52,776
- É isso.
- É tudo inventado.
248
00:10:52,777 --> 00:10:53,944
Como a Bíblia.
249
00:10:53,945 --> 00:10:56,196
Um apóstolo Paulo com superforça.
250
00:10:56,197 --> 00:10:57,740
E o Jesus?
251
00:10:57,741 --> 00:10:59,033
Um hippie na ceia.
252
00:10:59,034 --> 00:11:01,285
Um Paulo a combater Satanás
com um sabre de luz.
253
00:11:01,286 --> 00:11:03,537
A minha geração leria essa Bíblia.
254
00:11:03,538 --> 00:11:04,663
O que faz?
255
00:11:04,664 --> 00:11:06,665
Canonicamente, o bastão para o tempo.
256
00:11:06,666 --> 00:11:07,876
Sono. Fazemos melhor?
257
00:11:08,460 --> 00:11:09,793
Melhor que a bomba atómica.
258
00:11:09,794 --> 00:11:11,045
Mil bombas atómicas.
259
00:11:11,046 --> 00:11:13,339
Uma mulher poderosa.
260
00:11:13,340 --> 00:11:15,215
- Que fala "cavalês".
- Não.
261
00:11:15,216 --> 00:11:18,302
Os fãs não vão gostar, a sério.
262
00:11:18,303 --> 00:11:20,512
Quando demos a Gayle Force o pendente,
263
00:11:20,513 --> 00:11:22,306
lembram-se do que aconteceu?
264
00:11:22,307 --> 00:11:25,768
Divulgaram o iCalender dela
e protestaram na formatura da sobrinha.
265
00:11:25,769 --> 00:11:28,812
Que inconcebível!
Perder a formatura da sobrinha.
266
00:11:28,813 --> 00:11:32,776
- Bryson?
- Tudo o que vou dizer sobre o bastão é...
267
00:11:33,485 --> 00:11:36,028
Em nome de todas as meninas...
268
00:11:36,029 --> 00:11:37,571
- Obrigado.
- De nada.
269
00:11:37,572 --> 00:11:41,284
Estou empolgado com o bastão,
as mulheres são importantes.
270
00:11:42,077 --> 00:11:43,744
É mesmo à feminista.
271
00:11:43,745 --> 00:11:47,164
Quem é a dramaturga
que escreveu a peça sobre mulheres?
272
00:11:47,165 --> 00:11:50,334
Amy Baker? Annie Herzog?
273
00:11:50,335 --> 00:11:52,294
Ela que venha. Falo com ela.
274
00:11:52,295 --> 00:11:53,796
O Fantasma Lilac terá o bastão.
275
00:11:53,797 --> 00:11:55,547
E filmamos de novo a cena de hoje.
276
00:11:55,548 --> 00:11:58,217
Ótimo! Resolvi. Resolvo mais o quê?
277
00:11:58,218 --> 00:12:00,177
O Bastão da Máxima Potência.
278
00:12:00,178 --> 00:12:02,638
Soa mesmo bem. Nem têm noção.
279
00:12:02,639 --> 00:12:06,558
O nível máximo de potência?
Desculpem. Estão a ouvir-se?
280
00:12:06,559 --> 00:12:09,937
O Fantasma Lilac torna-se
o ser mais poderoso do cosmos?
281
00:12:09,938 --> 00:12:12,439
Têm noção do ridículo?
282
00:12:12,440 --> 00:12:14,984
A sério, Anita, é terrível.
283
00:12:16,986 --> 00:12:19,406
Bom trabalho, pessoal.
Dan, dás-me um instante?
284
00:12:21,366 --> 00:12:23,492
Desculpa ter uma ideia, acho eu.
285
00:12:23,493 --> 00:12:26,245
Dan, podes ter maneiras
à frente da equipa?
286
00:12:26,246 --> 00:12:27,705
Maneiras? As maneiras.
287
00:12:27,706 --> 00:12:30,874
Anita, se seguires esta ideia,
o guião vai todo ao ar.
288
00:12:30,875 --> 00:12:33,419
O Eric vai exagerar, vai acabar mal.
289
00:12:33,420 --> 00:12:35,379
- É um bastão.
- Vamos perder dias.
290
00:12:35,380 --> 00:12:38,090
O filme perde o foco. E eu, sono e cabelo.
291
00:12:38,091 --> 00:12:39,466
Aqui entre nós.
292
00:12:39,467 --> 00:12:40,968
Só quero fazer isto,
293
00:12:40,969 --> 00:12:43,429
receber o cheque e voar daqui para fora.
294
00:12:43,430 --> 00:12:47,684
Um estúdio a sério, filmes de verdade,
não este franchise da treta.
295
00:12:49,269 --> 00:12:51,812
- Já percebi.
- Pois.
296
00:12:51,813 --> 00:12:53,647
Isto é "O Bocejo" de novo.
297
00:12:53,648 --> 00:12:56,525
- Quê? Não é "O Bocejo".
- É, sim. É "O Bocejo".
298
00:12:56,526 --> 00:12:58,652
Ainda estás preso a uma cena
de há sete anos?
299
00:12:58,653 --> 00:13:01,697
Tudo bem. Usa-nos. Enche-nos com mulherio
300
00:13:01,698 --> 00:13:03,741
e salta-nos em cima como um trampolim.
301
00:13:03,742 --> 00:13:05,951
- Obrigada, Dan.
- Obrigado, Anita.
302
00:13:05,952 --> 00:13:07,036
Olhem as maneiras.
303
00:13:07,037 --> 00:13:08,495
Cuidado aí. Cuidado.
304
00:13:08,496 --> 00:13:10,581
O Eric partiu o teto de vidro.
305
00:13:10,582 --> 00:13:12,916
E ninguém vos pediu que limpassem.
306
00:13:12,917 --> 00:13:15,378
- Progresso.
- Com quem falo sobre resíduos?
307
00:13:16,921 --> 00:13:19,048
A Quinn acabou agora.
Estão a tirar o elmo.
308
00:13:19,049 --> 00:13:21,133
Espero com flores do Shane.
309
00:13:21,134 --> 00:13:22,593
Finalmente, livre.
310
00:13:22,594 --> 00:13:24,762
São um obrigado do Shane.
311
00:13:24,763 --> 00:13:27,140
- Bravo, a nossa protagonista!
- Para!
312
00:13:27,766 --> 00:13:29,391
Foi um enorme prazer.
313
00:13:29,392 --> 00:13:31,435
Tens a testa inflamada.
314
00:13:31,436 --> 00:13:34,313
Sim, é do adesivo. É super-resistente.
315
00:13:34,314 --> 00:13:35,522
Para a supermulher.
316
00:13:35,523 --> 00:13:38,400
- Esta cara está em brasa.
- Pois.
317
00:13:38,401 --> 00:13:39,652
Obrigada e adeus.
318
00:13:40,278 --> 00:13:42,363
Precisamos que voltes amanhã.
319
00:13:42,364 --> 00:13:43,614
- O quê?
- Quinn,
320
00:13:43,615 --> 00:13:46,158
é muito importante para mim, como mulher,
321
00:13:46,159 --> 00:13:49,287
dar-te poder.
Literalmente, dar-te mais poderes.
322
00:13:49,704 --> 00:13:51,747
- Grande cena.
- Grande bastão.
323
00:13:51,748 --> 00:13:54,708
Vem aí uma dramaturga.
A Annie Herzog de helicóptero.
324
00:13:54,709 --> 00:13:56,126
Confia, vai ser ótimo.
325
00:13:56,127 --> 00:13:58,421
Isso é estupendo.
326
00:13:59,589 --> 00:14:03,717
Porém, nunca quis criar espalhafato
327
00:14:03,718 --> 00:14:07,222
porque os fãs
nunca realmente me acolheram.
328
00:14:07,681 --> 00:14:09,973
Lembram-se daquele sofisma
sobre o Thunderon?
329
00:14:09,974 --> 00:14:11,725
Não gostaram nada.
330
00:14:11,726 --> 00:14:12,977
Tornou-se medonho.
331
00:14:13,561 --> 00:14:16,730
A ala militante dos fãs
é infimamente pequena, não é, Bryson?
332
00:14:16,731 --> 00:14:18,774
Dez, 20, 30 mil.
333
00:14:18,775 --> 00:14:20,317
Se não se importam.
334
00:14:20,318 --> 00:14:24,905
"Se a Quinn Walker fosse atropelada,
eu não derramaria uma lágrima."
335
00:14:24,906 --> 00:14:26,323
Sabem quem tuitou isso?
336
00:14:26,324 --> 00:14:28,409
Algum idiota na cave da mãe?
337
00:14:28,410 --> 00:14:29,744
O pediatra da minha filha.
338
00:14:30,829 --> 00:14:33,915
E essas são as mentes
que precisamos de mudar.
339
00:14:35,041 --> 00:14:37,836
Deixa-me tentar. Nova cena.
Deixo-te arrasar.
340
00:14:38,253 --> 00:14:39,963
O Shane ficaria grato.
341
00:14:40,422 --> 00:14:44,676
Bem, ainda estou sob contrato,
portanto, vejo-vos amanhã.
342
00:14:45,969 --> 00:14:47,012
Boa noite.
343
00:14:47,762 --> 00:14:48,763
Quinn.
344
00:14:49,639 --> 00:14:51,473
Agora, como não terminaste,
345
00:14:51,474 --> 00:14:54,852
devo desflorar. Irei "reflorar".
346
00:14:54,853 --> 00:14:56,354
Sou um aliado.
347
00:14:58,690 --> 00:15:00,149
Sinto-me tão Hollywood.
348
00:15:00,150 --> 00:15:02,151
Já tenho o crédito pelo argumento.
349
00:15:02,152 --> 00:15:04,028
Não vais receber esse crédito.
350
00:15:04,029 --> 00:15:06,155
Vou logo para o topo.
351
00:15:06,156 --> 00:15:07,281
Tipo à Saltburn.
352
00:15:07,282 --> 00:15:09,242
Vou dançar no estúdio com a pila de fora.
353
00:15:10,160 --> 00:15:11,286
Bom dia, Quinn.
354
00:15:12,120 --> 00:15:13,371
Estamos quase prontos.
355
00:15:19,836 --> 00:15:22,255
Quinn, é má altura? Voltamos depois?
356
00:15:22,922 --> 00:15:25,550
Não. Faço sempre isto. Venham.
357
00:15:26,468 --> 00:15:28,052
É pela maquilhagem.
358
00:15:28,053 --> 00:15:30,721
Quando quero chorar,
que é a maioria dos dias,
359
00:15:30,722 --> 00:15:33,391
inclino a cadeira
e as lágrimas não borram nada.
360
00:15:33,933 --> 00:15:34,934
Veem?
361
00:15:36,936 --> 00:15:39,063
- Sim, veem-se as lágrimas.
- Sim.
362
00:15:39,064 --> 00:15:40,522
Não borram nada.
363
00:15:40,523 --> 00:15:41,816
É uma bela ideia.
364
00:15:42,859 --> 00:15:44,861
É tipo caleira, mas para lágrimas.
365
00:15:48,406 --> 00:15:49,448
Muito bem.
366
00:15:49,449 --> 00:15:51,658
Último dia. Último dia a sério.
367
00:15:51,659 --> 00:15:53,369
- Muito obrigada.
- Obrigado, Quinn.
368
00:15:53,370 --> 00:15:54,495
Sim, já saio.
369
00:15:54,496 --> 00:15:55,830
- Pois.
- Adeus.
370
00:15:58,500 --> 00:16:00,126
O guião para a nova cena.
371
00:16:00,251 --> 00:16:02,002
Um novo guião para o Rei do Aceno.
372
00:16:02,003 --> 00:16:04,129
Pronto, a Quinn está abatida.
373
00:16:04,130 --> 00:16:06,341
Vamos ser sensíveis, sim?
374
00:16:07,092 --> 00:16:08,551
Eric? Para a mulher morta.
375
00:16:09,636 --> 00:16:11,095
Eric, faz a tua escolha.
376
00:16:11,096 --> 00:16:12,513
Céus!
377
00:16:12,514 --> 00:16:14,139
Olhem para vocês,
378
00:16:14,140 --> 00:16:15,350
aí cheias de poder.
379
00:16:16,393 --> 00:16:17,686
Não olhem demasiado.
380
00:16:18,395 --> 00:16:19,645
Isto pode ficar estranho.
381
00:16:19,646 --> 00:16:21,605
É só uma foto numa lápide.
382
00:16:21,606 --> 00:16:23,108
Escolho-as a todas.
383
00:16:23,692 --> 00:16:25,360
Parabéns. Estão todas mortas.
384
00:16:26,236 --> 00:16:27,236
Sigam-me.
385
00:16:27,237 --> 00:16:30,115
Eric, o Tecto vai ter
cinco mulheres mortas parecidas?
386
00:16:30,657 --> 00:16:32,367
Acho que tive um pequeno enfarte.
387
00:16:33,493 --> 00:16:35,160
Escolhes uma e matas as outras?
388
00:16:35,161 --> 00:16:37,287
Está bem. Adam...
389
00:16:37,288 --> 00:16:38,997
Já te sentes humano? Menos ovelha?
390
00:16:38,998 --> 00:16:40,290
Muito melhor. Sim.
391
00:16:40,291 --> 00:16:42,668
Desculpa aquilo da ovelha. Que parvo.
392
00:16:42,669 --> 00:16:44,461
Ainda me sinto paranoico, mas...
393
00:16:44,462 --> 00:16:45,838
Isso passa. Vais recuperar.
394
00:16:45,839 --> 00:16:47,089
- Sim.
- Dá tudo.
395
00:16:47,090 --> 00:16:48,173
- Sim.
- Sim.
396
00:16:48,174 --> 00:16:49,967
- Desculpem.
- O que é aquilo?
397
00:16:49,968 --> 00:16:52,636
O Bastão da Máxima Potência.
É poderosíssimo.
398
00:16:52,637 --> 00:16:55,764
Pois. Tanto que nem acredito.
399
00:16:55,765 --> 00:16:58,267
Sim. Quero dizer, é grande.
400
00:16:58,268 --> 00:17:00,936
Sim. É avassalador, sinceramente.
401
00:17:00,937 --> 00:17:02,021
Obrigada.
402
00:17:02,022 --> 00:17:04,733
Mas não é mais forte
que a minha Luva Terramoto, pois não?
403
00:17:05,650 --> 00:17:07,651
Talvez. Pode ser. Provavelmente.
404
00:17:07,652 --> 00:17:08,820
Está bem...
405
00:17:14,409 --> 00:17:16,453
Não consigo ler? Isto...
406
00:17:17,871 --> 00:17:19,247
Estou muito contente com ele.
407
00:17:19,956 --> 00:17:23,000
Dou as boas-vindas à Quinn,
o Fantasma Lilac.
408
00:17:23,001 --> 00:17:24,585
Obrigado por estares aqui, Quinn.
409
00:17:24,586 --> 00:17:27,755
A cena. Mesmo posicionamento.
Nova abordagem.
410
00:17:27,756 --> 00:17:30,216
Quinn brande um bastão. Peter acanha-se.
411
00:17:30,842 --> 00:17:32,343
Desculpa. Acanho-me?
412
00:17:32,344 --> 00:17:35,637
Ponha-se no lugar
e iniciamos na tua nova fala, Quinn.
413
00:17:35,638 --> 00:17:39,767
Sim? Pronto. E... ação.
414
00:17:39,768 --> 00:17:42,686
Silêncio! Ou irei bani-lo
415
00:17:42,687 --> 00:17:45,356
para as profundezas das Grutas Kragnor!
416
00:17:45,357 --> 00:17:46,524
Não.
417
00:17:47,442 --> 00:17:48,859
Está bem, e quê?
418
00:17:48,860 --> 00:17:50,027
Tem de se acanhar.
419
00:17:50,028 --> 00:17:52,029
Bem, hoje era para acenar.
420
00:17:52,030 --> 00:17:53,572
Agora é acanhar.
421
00:17:53,573 --> 00:17:56,033
Sim, mas a distância
entre acenar e acanhar
422
00:17:56,034 --> 00:17:57,368
é tremenda.
423
00:17:57,369 --> 00:17:59,912
Desculpa, mas isto muda tudo, Eric.
424
00:17:59,913 --> 00:18:02,539
Porque estamos a mudar tudo,
pelas mulheres, por nós.
425
00:18:02,540 --> 00:18:05,042
Posso só dizer
que lamento se isto lhe acertar?
426
00:18:05,043 --> 00:18:07,586
- Sinto-me envergonhada.
- Não és tu.
427
00:18:07,587 --> 00:18:09,797
- Não te rales, não és tu.
- O quê?
428
00:18:09,798 --> 00:18:11,216
Posso ver melhor?
429
00:18:11,841 --> 00:18:13,300
- Toma.
- Obrigado.
430
00:18:13,301 --> 00:18:15,719
Um cristal? Isto é metal a sério?
431
00:18:15,720 --> 00:18:19,849
Mazel tov!
Já soube que lidaram com o sexismo.
432
00:18:20,517 --> 00:18:22,601
Deram cabo dele com um bastão grande.
433
00:18:22,602 --> 00:18:24,895
Sim, Pat, exatamente. Isso mesmo.
434
00:18:24,896 --> 00:18:26,480
Porque não pensei nisso?
435
00:18:26,481 --> 00:18:28,357
Dar à mulher um acessório.
436
00:18:28,358 --> 00:18:30,025
Possível slogan.
437
00:18:30,026 --> 00:18:32,487
"Miúdas nos bastões."
O marketing arranja-se.
438
00:18:33,321 --> 00:18:35,864
- Vá lá! Vamos lá! Vá.
- Sim!
439
00:18:35,865 --> 00:18:38,450
- Vamos filmar!
- Pare de apertar o nariz, Peter.
440
00:18:38,451 --> 00:18:40,578
Juntem-se ao Adam. Vamos lá.
441
00:18:42,163 --> 00:18:44,541
Juntem-se a mim? O que disseste?
442
00:18:45,375 --> 00:18:47,836
Disseste... O que disseste?
443
00:18:48,378 --> 00:18:50,045
- O quê?
- Juntem-se a mim?
444
00:18:50,046 --> 00:18:51,463
Como num rebanho?
445
00:18:51,464 --> 00:18:54,008
- O quê?
- É a cena da ovelha?
446
00:18:54,009 --> 00:18:57,136
Pronto, espera. Pausa! Isto é um cajado?
447
00:18:57,137 --> 00:18:59,304
Desculpa. Isto é uma piada?
448
00:18:59,305 --> 00:19:01,974
Isso é um cajado? Estás metida nisto?
449
00:19:01,975 --> 00:19:05,185
Estão a gozar comigo?
Estão todos a gozar comigo?
450
00:19:05,186 --> 00:19:07,688
Já percebi. Estão a gozar comigo.
451
00:19:07,689 --> 00:19:09,065
Não sou uma ovelha.
452
00:19:10,483 --> 00:19:13,445
Sim, vamos rir-nos do tipo
que não se está a tornar uma ovelha.
453
00:19:15,280 --> 00:19:18,282
Desculpa. Não sou capaz de me acanhar.
454
00:19:18,283 --> 00:19:20,034
- Eu tentei.
- Peter, espere!
455
00:19:20,035 --> 00:19:21,327
Peter, o tanas!
456
00:19:22,537 --> 00:19:23,620
Já venho.
457
00:19:23,621 --> 00:19:26,166
Adam, o que se passa? Diz-me.
458
00:19:27,167 --> 00:19:28,542
Chamem-me a Anita.
459
00:19:28,543 --> 00:19:29,793
O que foi, Anita?
460
00:19:29,794 --> 00:19:31,337
Isto parece o tal capoeiro.
461
00:19:31,338 --> 00:19:32,921
Não quero ser "conbescendente".
462
00:19:32,922 --> 00:19:35,090
- É "condescendente".
- Olha que não.
463
00:19:35,091 --> 00:19:38,385
O Shane quer seis mulheres influentes
da Internet,
464
00:19:38,386 --> 00:19:40,846
para saber que não é misógino.
465
00:19:40,847 --> 00:19:42,849
Então, quero vê-las, porra.
466
00:19:44,267 --> 00:19:46,394
Adoraria ajudar, mas há uma linha.
467
00:19:48,188 --> 00:19:49,855
Uma pausa, pessoal!
468
00:19:49,856 --> 00:19:51,232
Pronto, pausa!
469
00:19:53,526 --> 00:19:54,527
Não consigo largar.
470
00:19:56,321 --> 00:19:57,404
Olha! Adam?
471
00:19:57,405 --> 00:19:59,908
Um segundo. Espere aí, por favor.
472
00:20:00,492 --> 00:20:03,369
Anita, é a Anita?
473
00:20:03,370 --> 00:20:06,289
Olá, é a Meg, agente do Adam.
Estou com representantes.
474
00:20:09,084 --> 00:20:11,001
Claro, não a Janet Jackson.
475
00:20:11,002 --> 00:20:12,127
Olá a todos!
476
00:20:12,128 --> 00:20:14,129
Existe um equívoco, pois parece
477
00:20:14,130 --> 00:20:17,216
que vamos precisar de salvaguardas,
daqui em diante,
478
00:20:17,217 --> 00:20:18,426
para superpoderes.
479
00:20:19,594 --> 00:20:20,678
Isto é sobre o bastão?
480
00:20:20,679 --> 00:20:24,431
Acho que o que queremos,
e é uma loucura dizê-lo em voz alta,
481
00:20:24,432 --> 00:20:27,726
é algum tipo de imunidade,
para o nosso cliente,
482
00:20:27,727 --> 00:20:29,770
do Bastão da Máxima Potência.
483
00:20:29,771 --> 00:20:32,106
Sem querer pormenorizar,
484
00:20:32,107 --> 00:20:36,026
o Adam já tem um Martelo Pneumático
e uma Luva Terramoto.
485
00:20:36,027 --> 00:20:38,362
Eu sei. De novo, é uma loucura dizer,
486
00:20:38,363 --> 00:20:40,406
mas o Martelo é invisível.
487
00:20:40,407 --> 00:20:42,074
E os bastões ganham às luvas.
488
00:20:42,075 --> 00:20:44,535
Ipso facto, temos um problema grave.
489
00:20:44,536 --> 00:20:48,164
Bem, preciso do bastão no filme, Meg.
O que sugere?
490
00:20:48,915 --> 00:20:50,165
O Adam receber um bastão?
491
00:20:50,166 --> 00:20:51,291
Talvez dois.
492
00:20:51,292 --> 00:20:53,252
Martelo de Máxima Potência?
493
00:20:53,253 --> 00:20:54,336
Capacete gigante...
494
00:20:54,337 --> 00:20:56,130
Fortalecê-lo na pós-produção?
495
00:20:56,131 --> 00:20:57,590
Músculos sobre músculos.
496
00:20:58,383 --> 00:21:01,301
Peter Fairchild,
a tremer como um cãozinho!
497
00:21:01,302 --> 00:21:03,762
- Acanhar? Como se atrevem?
- Anita?
498
00:21:03,763 --> 00:21:06,640
Sei que tentas dar-me força,
499
00:21:06,641 --> 00:21:10,602
mas, se tentares incluir-me em mais
500
00:21:10,603 --> 00:21:13,564
destes filmes de merda,
501
00:21:13,565 --> 00:21:16,358
vou para casa e engravido.
502
00:21:16,359 --> 00:21:18,069
Registado. Obrigada, Quinn.
503
00:21:19,195 --> 00:21:20,947
Estou a ovular!
504
00:21:22,949 --> 00:21:25,576
Fiz asneira.
Ninguém quer filmar a minha cena.
505
00:21:25,577 --> 00:21:27,036
É a tua cena, Anita.
506
00:21:27,037 --> 00:21:29,413
Carreira primeiro, lixar os demais.
507
00:21:29,414 --> 00:21:30,831
Ainda com "O Bocejo"?
508
00:21:30,832 --> 00:21:32,082
Estás a falar dele.
509
00:21:32,083 --> 00:21:33,500
Desculpem. "O Bocejo"?
510
00:21:33,501 --> 00:21:36,128
- É mesquinho.
- Queres perceber? Olha esta.
511
00:21:36,129 --> 00:21:37,796
Assistíamos a produção num filme.
512
00:21:37,797 --> 00:21:38,881
Em Todavia.
513
00:21:38,882 --> 00:21:41,175
- Um indie da treta.
- Mumblecore subvalorizado.
514
00:21:41,176 --> 00:21:43,761
Reunião de produção. 6h00, eu bocejo.
515
00:21:43,762 --> 00:21:47,097
A Anita faz uma piada à minha custa
e faz rir um grande produtor.
516
00:21:47,098 --> 00:21:48,350
Toda a gente se ri.
517
00:21:49,184 --> 00:21:51,685
"O Daniel bocejou. Bela piada, Anita."
518
00:21:51,686 --> 00:21:53,395
De repente, é promovida.
519
00:21:53,396 --> 00:21:55,439
Fui promovida porque sou boa.
520
00:21:55,440 --> 00:21:56,648
E ele queria papar-me.
521
00:21:56,649 --> 00:21:58,901
Eu queria papar-te, era teu namorado.
522
00:21:58,902 --> 00:22:00,819
- Eu sabia.
- Seguimos em frente.
523
00:22:00,820 --> 00:22:03,322
Eu não. Não tive sorte, depois disso.
524
00:22:03,323 --> 00:22:05,741
"Preguiçoso Dan, o Exausto da Europa."
525
00:22:05,742 --> 00:22:08,452
"Dan Adormecido, o Homem Bocejo."
"O Dantivo."
526
00:22:08,453 --> 00:22:12,206
"Supremacia do Bocejo,
Ultimato do Bocejo, Identidade do Bocejo."
527
00:22:12,207 --> 00:22:13,457
- Para.
- Sete anos.
528
00:22:13,458 --> 00:22:16,502
Não trabalhei em filmagens, Anita.
Por tua causa.
529
00:22:16,503 --> 00:22:18,087
Isso é tão estúpido!
530
00:22:18,088 --> 00:22:19,254
Isto é isso outra vez?
531
00:22:19,255 --> 00:22:21,341
Tu primeiro, os demais em segundo.
532
00:22:23,802 --> 00:22:26,888
Eu posso ajudar-te.
Aos dois. Cargos acima.
533
00:22:27,806 --> 00:22:28,807
Os que forem.
534
00:22:29,391 --> 00:22:32,852
Produtora-executiva para mim,
mas não sou esquisita. Dan?
535
00:22:33,603 --> 00:22:35,438
Punha-te a realizar.
536
00:22:36,189 --> 00:22:37,815
Uma série, para começar?
537
00:22:37,816 --> 00:22:40,984
Obrigado, Fada Madrinha.
E ganho mais o quê?
538
00:22:40,985 --> 00:22:43,320
- Dentes de ouro? Covinhas?
- Ficar-te-iam bem.
539
00:22:43,321 --> 00:22:45,949
Só preciso de atores para a cena feminina.
540
00:22:46,950 --> 00:22:49,911
Peço-te como amiga
que te lembres de que sou tua chefe.
541
00:22:57,877 --> 00:22:59,671
Privilégios para os atores.
542
00:23:00,839 --> 00:23:03,298
O Adam toma esteroides novos
e está vulnerável.
543
00:23:03,299 --> 00:23:05,802
Reduz o tamanho do bastão, ele alinha.
544
00:23:06,803 --> 00:23:09,764
O Peter quer dias livres
para filmar para a "Visit Libya".
545
00:23:10,306 --> 00:23:13,143
E a Quinn está miserável.
Quer morrer e ir para casa.
546
00:23:14,019 --> 00:23:15,103
Eu trato disso.
547
00:23:18,106 --> 00:23:20,984
Doravante, podíamos ser uma equipa.
548
00:23:22,193 --> 00:23:24,070
Eu trato da chefia, tu da equipa.
549
00:23:26,489 --> 00:23:29,033
Um duo. Uma equipa. Fogo e gelo.
550
00:23:29,034 --> 00:23:30,118
Eu alinho.
551
00:23:31,119 --> 00:23:32,620
Confia em mim, Daniel.
552
00:23:35,290 --> 00:23:36,291
A Mulher Fogo.
553
00:23:37,584 --> 00:23:38,585
O Homem Gelo.
554
00:23:39,544 --> 00:23:43,506
Cabra Durona Incrível Valente e Porreira!
555
00:23:44,424 --> 00:23:45,467
Falo com a figuração.
556
00:23:53,475 --> 00:23:56,144
Atores em posição.
Preparem-se para filmar.
557
00:23:56,978 --> 00:23:59,064
Cena 54, take um.
558
00:24:00,357 --> 00:24:03,109
- Obrigada, Dan.
- Só ponho isto a mexer.
559
00:24:03,610 --> 00:24:04,611
Espera.
560
00:24:05,028 --> 00:24:06,695
E... ação.
561
00:24:06,696 --> 00:24:12,702
Vede! O Fantasma Lilac.
Uma mulher de máxima potência.
562
00:24:13,495 --> 00:24:15,829
Com o meu bastão potente...
563
00:24:15,830 --> 00:24:18,749
Mas não mais potente
que a minha Luva Terramoto.
564
00:24:18,750 --> 00:24:20,126
Deveras.
565
00:24:20,919 --> 00:24:24,673
Eis-me aqui, mais forte do que nunca,
566
00:24:25,882 --> 00:24:27,133
mas morri.
567
00:24:28,259 --> 00:24:30,553
E estou morta.
568
00:24:32,639 --> 00:24:34,473
Mortinha da silva.
569
00:24:34,474 --> 00:24:37,101
A morte atinge-nos a quase todos.
570
00:24:37,102 --> 00:24:39,144
Silêncio! Ou irei bani-lo
571
00:24:39,145 --> 00:24:42,565
para as profundezas das Grutas Kragnor!
E depois...
572
00:24:44,818 --> 00:24:45,819
Desculpa, Quinn.
573
00:24:46,486 --> 00:24:47,903
- Corta!
- Cortamos.
574
00:24:47,904 --> 00:24:50,447
- O que é isto?
- Certo, eu vou ver.
575
00:24:50,448 --> 00:24:52,117
Eric, como foi este acanhar?
576
00:24:52,784 --> 00:24:54,911
Boa! Vou no das 16h45 para Tripoli.
577
00:25:00,500 --> 00:25:04,003
Ena pá! Vem aí o suporte!
578
00:25:04,004 --> 00:25:06,005
Olá, irmã produção.
579
00:25:06,006 --> 00:25:08,465
CENTURIOS 2
COMEÇA O CONTINUUM
580
00:25:08,466 --> 00:25:09,675
Que simpáticos...
581
00:25:09,676 --> 00:25:13,095
Acho que marcámos pontos.
Um ponto para a irmandade.
582
00:25:13,096 --> 00:25:15,889
Estou tão feliz por estar quase a acabar.
583
00:25:15,890 --> 00:25:17,225
Até podia chorar.
584
00:25:17,726 --> 00:25:19,768
Não chores. Duas horas na cadeira.
585
00:25:19,769 --> 00:25:21,855
Desculpa, é a minha agente.
586
00:25:22,897 --> 00:25:24,606
- Obrigada, Anita.
- Sim.
587
00:25:24,607 --> 00:25:26,150
- Está lá?
- Olá, Quinn.
588
00:25:26,151 --> 00:25:28,610
Está tudo bem por aí?
589
00:25:28,611 --> 00:25:30,821
Sim. Estou a acabar. Mais duas cenas.
590
00:25:30,822 --> 00:25:32,364
Ótimo. Más notícias.
591
00:25:32,365 --> 00:25:34,241
Fotos do bastão estão no Reddit
592
00:25:34,242 --> 00:25:35,492
e os fãs não gostaram.
593
00:25:35,493 --> 00:25:38,287
Muita raiva, muita fúria de cromos.
594
00:25:38,288 --> 00:25:41,582
Deixa a agência tratar
das tuas redes sociais até isto passar.
595
00:25:41,583 --> 00:25:44,001
Quinn, não vejas as tuas menções.
596
00:25:44,002 --> 00:25:45,211
Bryson?
597
00:25:46,254 --> 00:25:48,630
Código vermelho normal. Sem preocupações.
598
00:25:48,631 --> 00:25:50,549
São cães antibomba?
599
00:25:50,550 --> 00:25:53,552
Verificação de rotina
após ameaça de bomba credível.
600
00:25:53,553 --> 00:25:57,015
Temos os melhores cães.
Cães antibomba com pedigree.
601
00:25:59,059 --> 00:26:02,102
E recomendamos que mudes de pediatra.
602
00:26:02,103 --> 00:26:03,438
Não é boa pessoa.
603
00:26:10,653 --> 00:26:14,156
Então, conte-nos a sua experiência
a trabalhar neste filme.
604
00:26:14,157 --> 00:26:19,412
Tem sido mesmo uma experiência
trabalhar neste filme.
605
00:26:21,539 --> 00:26:23,082
Pode elaborar?
606
00:26:23,083 --> 00:26:24,625
Claro.
607
00:26:24,626 --> 00:26:29,755
Fui contratada como atriz
e fiz o que me pediram para fazer
608
00:26:29,756 --> 00:26:31,591
o melhor que pude.
609
00:26:32,342 --> 00:26:33,718
Misoginia? Não.
610
00:26:34,302 --> 00:26:37,179
A sério, nem sei soletrar misoginia.
611
00:26:37,180 --> 00:26:39,181
Acho que isso diz tudo.
612
00:26:39,182 --> 00:26:42,101
E faço caridade. É a Sonho do Randolph,
613
00:26:42,102 --> 00:26:45,229
que visa vacinar todas as mulheres.
614
00:26:45,230 --> 00:26:50,109
Poderão nunca ter ouvido falar dela
porque nunca falo sobre ela.
615
00:26:50,110 --> 00:26:51,402
Não quero expô-la.
616
00:26:51,403 --> 00:26:55,572
O que dificulta a angariação de fundos,
617
00:26:55,573 --> 00:26:57,741
porque nunca digo a ninguém.
618
00:26:57,742 --> 00:27:02,037
Se for ver o mais recente registo
da Sonho do Randolph,
619
00:27:02,038 --> 00:27:05,874
verá que nunca angariámos dinheiro.
620
00:27:05,875 --> 00:27:07,376
Heidi, é uma mulher.
621
00:27:07,377 --> 00:27:09,753
Eu vaciná-la-ia. Contra tudo.
622
00:27:09,754 --> 00:27:11,171
De nada. Eu faria isso.
623
00:27:11,172 --> 00:27:14,092
É a Sonho do Randolph.
624
00:27:17,178 --> 00:27:19,763
Acho que acabámos, não?
625
00:27:19,764 --> 00:27:22,475
Eu acabei. Vou indo.
626
00:27:23,643 --> 00:27:25,103
Chamam o meu segurança?
627
00:27:26,396 --> 00:27:28,939
Mulheres! Elas fazem...
Elas conseguem fazer coisas boas.
628
00:27:28,940 --> 00:27:31,026
Legendas: João Braga