1 00:00:08,758 --> 00:00:10,010 Bom dia, Quinn. 2 00:00:10,552 --> 00:00:12,928 Desculpa o início às 4h00. 3 00:00:12,929 --> 00:00:15,055 Por favor. É ótimo ver o nascer do Sol. 4 00:00:15,056 --> 00:00:17,307 Bom, é o último dia, é triste. 5 00:00:17,308 --> 00:00:19,060 Estou mesmo muito triste. 6 00:00:22,188 --> 00:00:23,440 Desculpe olhar. 7 00:00:23,982 --> 00:00:26,651 Vi um filme seu no telemóvel num ferry grego. 8 00:00:27,235 --> 00:00:28,695 Muito boa representação. 9 00:00:29,404 --> 00:00:30,447 Muito obrigada. 10 00:00:31,239 --> 00:00:33,907 A stream era ilegal, o que me faz sentir mal, 11 00:00:33,908 --> 00:00:36,577 mas, na altura, estava em águas internacionais. 12 00:00:36,578 --> 00:00:38,455 Eu não digo se não disser. 13 00:00:38,955 --> 00:00:40,205 Obrigada. 14 00:00:40,206 --> 00:00:41,874 Como sabeis, morri há muitos... 15 00:00:41,875 --> 00:00:44,377 Mais depressa! Corre, porra! Corre! 16 00:00:45,295 --> 00:00:46,712 Guarda-chuva! Olá! 17 00:00:46,713 --> 00:00:48,173 Aquilo é alarmante. 18 00:00:49,716 --> 00:00:53,511 Pelos vistos, Roma está a arder, mas não é nada que preocupe. 19 00:01:00,226 --> 00:01:02,394 Bom dia. Comprámos-te café. 20 00:01:02,395 --> 00:01:04,605 Café do estúdio? Sim. 21 00:01:04,606 --> 00:01:06,732 Não, obrigada. Não sei como o bebes. 22 00:01:06,733 --> 00:01:08,734 Não tenho gosto. Sei o que se diz. 23 00:01:08,735 --> 00:01:10,652 "Pat, o Bronco não tem gosto." 24 00:01:10,653 --> 00:01:13,281 E adivinha. Pois não. Vocês é que ficam mal. 25 00:01:14,032 --> 00:01:17,743 Isto é divertido. Um convívio com a malta, às 5h00. 26 00:01:17,744 --> 00:01:21,413 Anita, um velho problema voltou para nos chatear. 27 00:01:21,414 --> 00:01:23,707 Conheces "O Problema Feminino"? 28 00:01:23,708 --> 00:01:25,334 O que é isso? A menopausa? 29 00:01:25,335 --> 00:01:28,630 Muito antes do teu tempo, houve uma polémica. 30 00:01:29,297 --> 00:01:32,758 "A Maximum Studios tem um problema com personagens femininas." 31 00:01:32,759 --> 00:01:35,511 Ótimo. Então, arranjamos forma de calar todos. 32 00:01:35,512 --> 00:01:38,138 E, ao calarmos a polémica, demos poder às mulheres. 33 00:01:38,139 --> 00:01:40,724 Anunciamos um filme. Esquadrão das Irmãs. 34 00:01:40,725 --> 00:01:43,102 Enfiamos o nosso mulherio no filme. 35 00:01:43,103 --> 00:01:44,770 Afastamos o problema. 36 00:01:44,771 --> 00:01:47,523 E, ao afastar o problema, demos poder às mulheres. 37 00:01:47,524 --> 00:01:51,235 Realizadora, oito atrizes. Diretora de fotografia. 38 00:01:51,236 --> 00:01:53,028 Pois. Não estou no gozo. 39 00:01:53,029 --> 00:01:54,947 Qual é o oposto da festa da salsicha? 40 00:01:54,948 --> 00:01:57,658 Festa da papaia. 41 00:01:57,659 --> 00:01:59,743 Era só mulheres lá. 42 00:01:59,744 --> 00:02:02,413 O sonho molhado de RP. Clitóris aos saltos. 43 00:02:02,414 --> 00:02:05,040 É empolgante saber desse processo criativo. 44 00:02:05,041 --> 00:02:07,835 Depois, não quero dizer que as mulheres se chatearam, 45 00:02:07,836 --> 00:02:09,420 pois sei ao que soa. 46 00:02:09,421 --> 00:02:10,587 Claro. Sabes? 47 00:02:10,588 --> 00:02:12,089 Um capoeiro ao rubro. 48 00:02:12,090 --> 00:02:15,801 Depois, o Shane tem de cancelar o filme feminino. E adivinha. 49 00:02:15,802 --> 00:02:19,054 De repente, temos de novo um problema feminino. 50 00:02:19,055 --> 00:02:21,015 Ciclo menstrual, para mulheres. 51 00:02:21,016 --> 00:02:23,183 E agora dizem que não somos feministas. 52 00:02:23,184 --> 00:02:25,060 A MAXIMUM E O PROBLEMA FEMININO 53 00:02:25,061 --> 00:02:26,145 Cabras. 54 00:02:26,146 --> 00:02:27,480 O que me traz a ti. 55 00:02:28,857 --> 00:02:31,150 Queres que feminize o problema feminino? 56 00:02:31,151 --> 00:02:32,651 Olha o caso do Tecto. 57 00:02:32,652 --> 00:02:35,237 Enfatiza a questão feminina. Cala-os. 58 00:02:35,238 --> 00:02:38,073 Pat, dois atores. Não temos espaço de manobra. 59 00:02:38,074 --> 00:02:40,618 O teu filme, a tua escolha. 60 00:02:41,286 --> 00:02:43,120 Mas também é escolha do Shane. 61 00:02:43,121 --> 00:02:45,706 E, como pai de filhas, adoro a escolha do Shane. 62 00:02:45,707 --> 00:02:48,167 - Claro. Certo. - Obrigado, maminhas. 63 00:02:48,168 --> 00:02:49,418 - O quê? - Gozo! 64 00:02:49,419 --> 00:02:50,502 Nunca diria isso. 65 00:02:50,503 --> 00:02:52,672 E, por isso, posso dizer a brincar. 66 00:02:54,215 --> 00:02:55,257 Que piada. 67 00:02:55,258 --> 00:02:56,843 Pilinha. 68 00:03:09,064 --> 00:03:11,941 Eric, temos as esposas mortas, à tua escolha. 69 00:03:12,484 --> 00:03:14,568 Escolhe uma mulher cadáver. 70 00:03:14,569 --> 00:03:16,696 São todas ótimas, claro. 71 00:03:17,781 --> 00:03:19,948 - Achas que me ouvem? - Não. 72 00:03:19,949 --> 00:03:21,533 Ótimo, são terríveis. 73 00:03:21,534 --> 00:03:22,826 Não me dão pica. 74 00:03:22,827 --> 00:03:26,413 É só para a foto na lápide e um cadáver, portanto... 75 00:03:26,414 --> 00:03:29,291 Podes arranjar-me mais opções para a mulher morta? 76 00:03:29,292 --> 00:03:30,585 Obrigado. 77 00:03:31,336 --> 00:03:33,296 Obrigado. São ótimas. Jaz, obrigado. 78 00:03:33,880 --> 00:03:35,756 - Descansem em paz. - Por aqui. 79 00:03:35,757 --> 00:03:37,424 Vem aí a Quinn. 80 00:03:37,425 --> 00:03:39,843 Pegamos numa grande atriz 81 00:03:39,844 --> 00:03:42,346 e vestimo-la de mórmon espacial. 82 00:03:42,347 --> 00:03:45,474 Aqui está ela. "A Sra. Exposição." 83 00:03:45,475 --> 00:03:47,893 - Olá, Peter. - Adoro quando entras. 84 00:03:47,894 --> 00:03:52,272 Posso refastelar-me e ouvir-te a palrar até mais não. 85 00:03:52,273 --> 00:03:54,401 Hoje, só vou acenar. Sem falas. 86 00:03:55,193 --> 00:03:57,611 Aceno e deixo os crânios na Índia 87 00:03:57,612 --> 00:03:59,489 pintarem à minha volta com grafismos. 88 00:04:01,825 --> 00:04:03,368 Dão-me pastilha elástica? 89 00:04:03,910 --> 00:04:05,244 Desculpe. Se evitasse 90 00:04:05,245 --> 00:04:07,913 movimentos supérfluos de boca, com o elmo. 91 00:04:07,914 --> 00:04:09,707 Tipo, comer ou falar? 92 00:04:09,708 --> 00:04:11,126 Exato. Muito obrigada. 93 00:04:13,878 --> 00:04:15,170 Bom dia, Número Um. 94 00:04:15,171 --> 00:04:18,340 Falava agora à Número Quatro sobre os acenos. 95 00:04:18,341 --> 00:04:20,468 Que tal este? Demasiado? 96 00:04:21,720 --> 00:04:24,431 Peter, vou só focar-me no meu processo, sim? 97 00:04:26,266 --> 00:04:28,058 A ensaiar! 98 00:04:28,059 --> 00:04:30,729 Último dia. Último dia e acabou-se. 99 00:04:31,521 --> 00:04:35,149 Como sabeis, morri há muitos amanheceres 100 00:04:35,150 --> 00:04:37,276 e fui amaldiçoada a para sempre vaguear 101 00:04:37,277 --> 00:04:42,865 neste labirinto infinito de buracos conhecido como o Continuum. 102 00:04:42,866 --> 00:04:44,658 Peter acena em concordância. 103 00:04:44,659 --> 00:04:48,412 Mas, como sabeis, com resourcium suficiente... 104 00:04:48,413 --> 00:04:51,832 Nomeada para os Óscares. Dá mesmo para ver. 105 00:04:51,833 --> 00:04:55,085 Podia impulsionar-se pelo cronofunil 106 00:04:55,086 --> 00:04:56,295 às arestas exteriores. 107 00:04:56,296 --> 00:04:58,464 Lá está ela. O Fantasma Lilac. 108 00:04:58,465 --> 00:05:00,883 Uma visão de roxo, um pot-pourri humano. 109 00:05:00,884 --> 00:05:02,092 Anita, tudo bem? 110 00:05:02,093 --> 00:05:04,470 Os deuses parecem fulos, não sei porquê. 111 00:05:04,471 --> 00:05:07,098 Chama o Eric. Quero partilhar uma dor de cabeça. 112 00:05:07,724 --> 00:05:10,517 Faço isto o dia todo. Dá para acreditar? 113 00:05:10,518 --> 00:05:13,645 Aceno silenciosamente, como uma esposa numa festa. 114 00:05:13,646 --> 00:05:14,897 Más notícias. 115 00:05:14,898 --> 00:05:17,232 O estúdio tem um problema feminino. 116 00:05:17,233 --> 00:05:19,276 E o Pat quer que o resolvamos. 117 00:05:19,277 --> 00:05:21,112 Mas temos uma mulher. A Lilac. 118 00:05:21,988 --> 00:05:23,614 Certo, Eric, descreve-ma. 119 00:05:23,615 --> 00:05:25,366 Olhe as armadilhas, senhor. 120 00:05:25,367 --> 00:05:30,245 Bem, ela é um fantasma forte e independente. 121 00:05:30,246 --> 00:05:31,872 E qual é o superpoder dela, Eric? 122 00:05:31,873 --> 00:05:34,084 Não é um poder, mas é trapalhona. 123 00:05:34,626 --> 00:05:36,877 É o superpoder dela? Ser trapalhona? 124 00:05:36,878 --> 00:05:38,253 Não quero ser cromo. 125 00:05:38,254 --> 00:05:42,091 Ela perdeu os poderes com o Immortus. É a infelicidade dela. 126 00:05:42,092 --> 00:05:43,967 Sabes quem foi infeliz? A Joana. 127 00:05:43,968 --> 00:05:46,637 A Joana d'Arc. Descansa no fogo, rainha. 128 00:05:46,638 --> 00:05:48,682 Certo, encontramo-nos no fim. 129 00:05:49,224 --> 00:05:52,142 Quero um fantasma à maneira até amanhã de manhã. 130 00:05:52,143 --> 00:05:54,478 Ideias para poderes. Obrigada. 131 00:05:54,479 --> 00:05:55,854 Bryson, siga. 132 00:05:55,855 --> 00:05:58,315 Damos superpoderes às mulheres, mesmo sem os terem. 133 00:05:58,316 --> 00:06:00,359 Baseia-se numa BD. É um facto. 134 00:06:00,360 --> 00:06:03,404 - Uma BD é factual? - Dan, o Adam está a chorar. 135 00:06:03,405 --> 00:06:05,614 Ótimo. Talvez me junte a ele. 136 00:06:05,615 --> 00:06:08,367 Já fui sexista num anúncio a cerveja. 137 00:06:08,368 --> 00:06:09,952 Mas sempre quis fazer feminismo. 138 00:06:09,953 --> 00:06:12,872 - Eu sei, Eric. - Como não percebi, Stephie? 139 00:06:13,623 --> 00:06:14,957 Tenho um problema feminino? 140 00:06:14,958 --> 00:06:18,044 Ela perdeu-se nas revisões. Quando muito, a culpa é minha. 141 00:06:19,546 --> 00:06:22,590 Bem, talvez. De certa forma, sim. 142 00:06:26,261 --> 00:06:27,970 Chiça! Tu cresceste. 143 00:06:27,971 --> 00:06:29,513 Sim. É para realçar. 144 00:06:29,514 --> 00:06:31,432 Sim. É uma honra, na verdade. 145 00:06:31,433 --> 00:06:33,810 "Pesada a cabeça que usa a cabeça?" 146 00:06:35,562 --> 00:06:36,979 A tua mulher é sortuda. 147 00:06:36,980 --> 00:06:39,691 Grandalhão. Duas bocas. Bocas, bocas... 148 00:06:41,192 --> 00:06:42,861 Vou buscar umas uvas. 149 00:06:44,696 --> 00:06:47,449 Meu Deus! Não me importava de mordiscar aquele douradinho. 150 00:06:49,325 --> 00:06:50,994 É cá um molusco! 151 00:06:52,412 --> 00:06:53,704 Ouve, está tudo fixe. 152 00:06:53,705 --> 00:06:55,706 Está tudo... É tranquilo. 153 00:06:55,707 --> 00:06:58,876 Mas posso estar a ter alguns efeitos secundários 154 00:06:58,877 --> 00:07:00,169 das minhas hormonas. 155 00:07:00,170 --> 00:07:03,213 Os suplementos, não? Só sabemos dos suplementos. 156 00:07:03,214 --> 00:07:04,965 Estou a falar das hormonas. 157 00:07:04,966 --> 00:07:06,051 Está bem. 158 00:07:07,218 --> 00:07:09,636 O meu maxilar, a minha cara... 159 00:07:09,637 --> 00:07:12,598 Está a crescer que se farta. 160 00:07:12,599 --> 00:07:15,476 O meu gorro, nunca o senti tão apertado. 161 00:07:15,477 --> 00:07:16,561 Olha para isto. 162 00:07:17,687 --> 00:07:19,146 Adam, o que se passa? 163 00:07:19,147 --> 00:07:21,899 Já viste as fotos no plateau de Centurios 2? 164 00:07:21,900 --> 00:07:23,150 TRATAMENTO ANIMAL 165 00:07:23,151 --> 00:07:24,360 Os trapézios. 166 00:07:24,361 --> 00:07:26,612 Bateria na minha mãe por trapézios daqueles. 167 00:07:26,613 --> 00:07:28,030 Pois, eu também. 168 00:07:28,031 --> 00:07:29,948 É o Brick Tower. É a cena dele. 169 00:07:29,949 --> 00:07:31,533 Mas é todo o visual. 170 00:07:31,534 --> 00:07:35,371 Parece um frigorífico a carregar um televisor. 171 00:07:35,372 --> 00:07:39,041 Parece um mesomorfo com características endomórficas. 172 00:07:39,042 --> 00:07:40,959 Estás a entender, certo? 173 00:07:40,960 --> 00:07:42,419 Mais ou menos, sim. 174 00:07:42,420 --> 00:07:45,714 E tenho um médico novo e gosto muito do tipo, 175 00:07:45,715 --> 00:07:47,716 mas tem uma criptomoeda própria. 176 00:07:47,717 --> 00:07:49,677 E disse-lhe: "Não estás focado, meu." 177 00:07:49,678 --> 00:07:51,929 Mostras-me o que andas a tomar? 178 00:07:51,930 --> 00:07:56,350 Sim. É uma hormona nova. Ovitropin. 179 00:07:56,351 --> 00:07:58,560 Mas disseram-me que faz mamas, 180 00:07:58,561 --> 00:08:00,521 então, não. Ando a tomar 181 00:08:00,522 --> 00:08:03,358 esta droga experimental para o cancro da mama. 182 00:08:05,485 --> 00:08:06,819 Certo, claro. 183 00:08:06,820 --> 00:08:10,322 Lembro-te de que a recomendação é abacates e exercício. 184 00:08:10,323 --> 00:08:13,033 Pus-me a pesquisar no Google, ontem à noite. 185 00:08:13,034 --> 00:08:15,577 Deixou-me meio ansioso. Não ando a dormir muito. 186 00:08:15,578 --> 00:08:18,288 Aliás, nem durmo. Posso mostrar-te algo? 187 00:08:18,289 --> 00:08:19,582 No meu corpo. 188 00:08:21,501 --> 00:08:24,211 Só para que saibas, a droga que ando a injetar 189 00:08:24,212 --> 00:08:29,426 foi feita para engordar gado, especificamente ovelhas. 190 00:08:30,468 --> 00:08:31,593 Claro. Porque não? 191 00:08:31,594 --> 00:08:33,429 Sim. Vê só... É este... 192 00:08:33,430 --> 00:08:35,389 Olha para esse cabelo aí. 193 00:08:35,390 --> 00:08:38,643 A acne é um efeito secundário normal. 194 00:08:39,394 --> 00:08:42,563 É tipo branco e duro. Meio duro. 195 00:08:42,564 --> 00:08:43,815 Acho que sim. 196 00:08:44,649 --> 00:08:46,276 Sim. Não achas... 197 00:08:47,444 --> 00:08:48,862 Não achas que é... 198 00:08:49,487 --> 00:08:50,739 Lã? 199 00:08:52,240 --> 00:08:53,699 Não, não acho que é lã. 200 00:08:53,700 --> 00:08:56,285 Porque eu também não acho. De todo. 201 00:08:56,286 --> 00:08:57,495 Sim. 202 00:09:00,665 --> 00:09:02,792 Achas que estás a tornar-te uma ovelha? 203 00:09:04,002 --> 00:09:06,337 Não! Não, porra! 204 00:09:06,338 --> 00:09:07,421 - Não! - Não. 205 00:09:07,422 --> 00:09:09,923 - Não! - Paranoia, espiral de ansiedade. 206 00:09:09,924 --> 00:09:12,927 - São efeitos secundários. É normal. - Não quero isto. 207 00:09:15,388 --> 00:09:16,598 Não quero. 208 00:09:17,807 --> 00:09:20,268 É o que tenho de fazer para ser como ele. 209 00:09:24,105 --> 00:09:26,149 Pois, está bem. 210 00:09:28,109 --> 00:09:30,444 Olha, vou chamar o porteiro. Sim? 211 00:09:30,445 --> 00:09:31,779 Vamos dar-te uma IV, 212 00:09:31,780 --> 00:09:34,031 vitamina B e limpar-te. 213 00:09:34,032 --> 00:09:35,699 Sim. Está bem. Obrigado. 214 00:09:35,700 --> 00:09:38,118 Se começares a querer correr por campos 215 00:09:38,119 --> 00:09:40,246 e saltar sebes, diz-me. 216 00:09:44,793 --> 00:09:46,293 As ovelhas... 217 00:09:46,294 --> 00:09:48,087 É uma piada. 218 00:09:48,088 --> 00:09:50,632 - Sim. - Não me tornes numa camisola. 219 00:09:52,801 --> 00:09:55,761 Não é lã. Pronto. 220 00:09:55,762 --> 00:09:56,846 Muito bem. 221 00:09:57,889 --> 00:09:58,972 - És o Tecto! - Tecto! 222 00:09:58,973 --> 00:10:00,642 - Vais ser ótimo. - Obrigado. 223 00:10:03,228 --> 00:10:04,853 Certo. Hora do poder. Siga! 224 00:10:04,854 --> 00:10:07,147 Damos-lhe a força de um homem. 225 00:10:07,148 --> 00:10:09,316 - Que homem? - Um qualquer. 226 00:10:09,317 --> 00:10:11,652 Van Damme, Snipes, Sudeikis, Agassi? 227 00:10:11,653 --> 00:10:13,696 Número 219, "Morte no Vale Vermelho", 228 00:10:13,697 --> 00:10:17,032 ela absorve a força do homem mais forte do mundo, 229 00:10:17,033 --> 00:10:18,784 que é ABD. - ABD? 230 00:10:18,785 --> 00:10:20,119 Autenticidade de BD. 231 00:10:20,120 --> 00:10:21,620 Desculpem o atraso. 232 00:10:21,621 --> 00:10:23,455 Nas BD, ela aprende línguas 233 00:10:23,456 --> 00:10:24,832 dando beijos na boca. 234 00:10:24,833 --> 00:10:26,583 - Não. - E falar com cavalos? 235 00:10:26,584 --> 00:10:27,876 Toda a gente fala. 236 00:10:27,877 --> 00:10:29,878 Os cavalos entenderem. Falar "cavalês". 237 00:10:29,879 --> 00:10:32,548 E darmos algo? Brincos, pulseira, corda? 238 00:10:32,549 --> 00:10:34,883 Por várias razões, não são boas ideias. 239 00:10:34,884 --> 00:10:36,010 E esta? 240 00:10:36,011 --> 00:10:39,763 Ela fala "cavalês", mas não relincha. 241 00:10:39,764 --> 00:10:40,848 Eu percebi. 242 00:10:40,849 --> 00:10:42,641 O Bastão da Máxima Potência. 243 00:10:42,642 --> 00:10:44,643 - Essas são boas palavras. - Não, Dag. 244 00:10:44,644 --> 00:10:46,478 Isso é do Professor Poton. 245 00:10:46,479 --> 00:10:49,231 Mas boas palavras. "Máxima potência." 246 00:10:49,232 --> 00:10:50,941 - O que é? - Sei lá. Inventem. 247 00:10:50,942 --> 00:10:52,776 - É isso. - É tudo inventado. 248 00:10:52,777 --> 00:10:53,944 Como a Bíblia. 249 00:10:53,945 --> 00:10:56,196 Um apóstolo Paulo com superforça. 250 00:10:56,197 --> 00:10:57,740 E o Jesus? 251 00:10:57,741 --> 00:10:59,033 Um hippie na ceia. 252 00:10:59,034 --> 00:11:01,285 Um Paulo a combater Satanás com um sabre de luz. 253 00:11:01,286 --> 00:11:03,537 A minha geração leria essa Bíblia. 254 00:11:03,538 --> 00:11:04,663 O que faz? 255 00:11:04,664 --> 00:11:06,665 Canonicamente, o bastão para o tempo. 256 00:11:06,666 --> 00:11:07,876 Sono. Fazemos melhor? 257 00:11:08,460 --> 00:11:09,793 Melhor que a bomba atómica. 258 00:11:09,794 --> 00:11:11,045 Mil bombas atómicas. 259 00:11:11,046 --> 00:11:13,339 Uma mulher poderosa. 260 00:11:13,340 --> 00:11:15,215 - Que fala "cavalês". - Não. 261 00:11:15,216 --> 00:11:18,302 Os fãs não vão gostar, a sério. 262 00:11:18,303 --> 00:11:20,512 Quando demos a Gayle Force o pendente, 263 00:11:20,513 --> 00:11:22,306 lembram-se do que aconteceu? 264 00:11:22,307 --> 00:11:25,768 Divulgaram o iCalender dela e protestaram na formatura da sobrinha. 265 00:11:25,769 --> 00:11:28,812 Que inconcebível! Perder a formatura da sobrinha. 266 00:11:28,813 --> 00:11:32,776 - Bryson? - Tudo o que vou dizer sobre o bastão é... 267 00:11:33,485 --> 00:11:36,028 Em nome de todas as meninas... 268 00:11:36,029 --> 00:11:37,571 - Obrigado. - De nada. 269 00:11:37,572 --> 00:11:41,284 Estou empolgado com o bastão, as mulheres são importantes. 270 00:11:42,077 --> 00:11:43,744 É mesmo à feminista. 271 00:11:43,745 --> 00:11:47,164 Quem é a dramaturga que escreveu a peça sobre mulheres? 272 00:11:47,165 --> 00:11:50,334 Amy Baker? Annie Herzog? 273 00:11:50,335 --> 00:11:52,294 Ela que venha. Falo com ela. 274 00:11:52,295 --> 00:11:53,796 O Fantasma Lilac terá o bastão. 275 00:11:53,797 --> 00:11:55,547 E filmamos de novo a cena de hoje. 276 00:11:55,548 --> 00:11:58,217 Ótimo! Resolvi. Resolvo mais o quê? 277 00:11:58,218 --> 00:12:00,177 O Bastão da Máxima Potência. 278 00:12:00,178 --> 00:12:02,638 Soa mesmo bem. Nem têm noção. 279 00:12:02,639 --> 00:12:06,558 O nível máximo de potência? Desculpem. Estão a ouvir-se? 280 00:12:06,559 --> 00:12:09,937 O Fantasma Lilac torna-se o ser mais poderoso do cosmos? 281 00:12:09,938 --> 00:12:12,439 Têm noção do ridículo? 282 00:12:12,440 --> 00:12:14,984 A sério, Anita, é terrível. 283 00:12:16,986 --> 00:12:19,406 Bom trabalho, pessoal. Dan, dás-me um instante? 284 00:12:21,366 --> 00:12:23,492 Desculpa ter uma ideia, acho eu. 285 00:12:23,493 --> 00:12:26,245 Dan, podes ter maneiras à frente da equipa? 286 00:12:26,246 --> 00:12:27,705 Maneiras? As maneiras. 287 00:12:27,706 --> 00:12:30,874 Anita, se seguires esta ideia, o guião vai todo ao ar. 288 00:12:30,875 --> 00:12:33,419 O Eric vai exagerar, vai acabar mal. 289 00:12:33,420 --> 00:12:35,379 - É um bastão. - Vamos perder dias. 290 00:12:35,380 --> 00:12:38,090 O filme perde o foco. E eu, sono e cabelo. 291 00:12:38,091 --> 00:12:39,466 Aqui entre nós. 292 00:12:39,467 --> 00:12:40,968 Só quero fazer isto, 293 00:12:40,969 --> 00:12:43,429 receber o cheque e voar daqui para fora. 294 00:12:43,430 --> 00:12:47,684 Um estúdio a sério, filmes de verdade, não este franchise da treta. 295 00:12:49,269 --> 00:12:51,812 - Já percebi. - Pois. 296 00:12:51,813 --> 00:12:53,647 Isto é "O Bocejo" de novo. 297 00:12:53,648 --> 00:12:56,525 - Quê? Não é "O Bocejo". - É, sim. É "O Bocejo". 298 00:12:56,526 --> 00:12:58,652 Ainda estás preso a uma cena de há sete anos? 299 00:12:58,653 --> 00:13:01,697 Tudo bem. Usa-nos. Enche-nos com mulherio 300 00:13:01,698 --> 00:13:03,741 e salta-nos em cima como um trampolim. 301 00:13:03,742 --> 00:13:05,951 - Obrigada, Dan. - Obrigado, Anita. 302 00:13:05,952 --> 00:13:07,036 Olhem as maneiras. 303 00:13:07,037 --> 00:13:08,495 Cuidado aí. Cuidado. 304 00:13:08,496 --> 00:13:10,581 O Eric partiu o teto de vidro. 305 00:13:10,582 --> 00:13:12,916 E ninguém vos pediu que limpassem. 306 00:13:12,917 --> 00:13:15,378 - Progresso. - Com quem falo sobre resíduos? 307 00:13:16,921 --> 00:13:19,048 A Quinn acabou agora. Estão a tirar o elmo. 308 00:13:19,049 --> 00:13:21,133 Espero com flores do Shane. 309 00:13:21,134 --> 00:13:22,593 Finalmente, livre. 310 00:13:22,594 --> 00:13:24,762 São um obrigado do Shane. 311 00:13:24,763 --> 00:13:27,140 - Bravo, a nossa protagonista! - Para! 312 00:13:27,766 --> 00:13:29,391 Foi um enorme prazer. 313 00:13:29,392 --> 00:13:31,435 Tens a testa inflamada. 314 00:13:31,436 --> 00:13:34,313 Sim, é do adesivo. É super-resistente. 315 00:13:34,314 --> 00:13:35,522 Para a supermulher. 316 00:13:35,523 --> 00:13:38,400 - Esta cara está em brasa. - Pois. 317 00:13:38,401 --> 00:13:39,652 Obrigada e adeus. 318 00:13:40,278 --> 00:13:42,363 Precisamos que voltes amanhã. 319 00:13:42,364 --> 00:13:43,614 - O quê? - Quinn, 320 00:13:43,615 --> 00:13:46,158 é muito importante para mim, como mulher, 321 00:13:46,159 --> 00:13:49,287 dar-te poder. Literalmente, dar-te mais poderes. 322 00:13:49,704 --> 00:13:51,747 - Grande cena. - Grande bastão. 323 00:13:51,748 --> 00:13:54,708 Vem aí uma dramaturga. A Annie Herzog de helicóptero. 324 00:13:54,709 --> 00:13:56,126 Confia, vai ser ótimo. 325 00:13:56,127 --> 00:13:58,421 Isso é estupendo. 326 00:13:59,589 --> 00:14:03,717 Porém, nunca quis criar espalhafato 327 00:14:03,718 --> 00:14:07,222 porque os fãs nunca realmente me acolheram. 328 00:14:07,681 --> 00:14:09,973 Lembram-se daquele sofisma sobre o Thunderon? 329 00:14:09,974 --> 00:14:11,725 Não gostaram nada. 330 00:14:11,726 --> 00:14:12,977 Tornou-se medonho. 331 00:14:13,561 --> 00:14:16,730 A ala militante dos fãs é infimamente pequena, não é, Bryson? 332 00:14:16,731 --> 00:14:18,774 Dez, 20, 30 mil. 333 00:14:18,775 --> 00:14:20,317 Se não se importam. 334 00:14:20,318 --> 00:14:24,905 "Se a Quinn Walker fosse atropelada, eu não derramaria uma lágrima." 335 00:14:24,906 --> 00:14:26,323 Sabem quem tuitou isso? 336 00:14:26,324 --> 00:14:28,409 Algum idiota na cave da mãe? 337 00:14:28,410 --> 00:14:29,744 O pediatra da minha filha. 338 00:14:30,829 --> 00:14:33,915 E essas são as mentes que precisamos de mudar. 339 00:14:35,041 --> 00:14:37,836 Deixa-me tentar. Nova cena. Deixo-te arrasar. 340 00:14:38,253 --> 00:14:39,963 O Shane ficaria grato. 341 00:14:40,422 --> 00:14:44,676 Bem, ainda estou sob contrato, portanto, vejo-vos amanhã. 342 00:14:45,969 --> 00:14:47,012 Boa noite. 343 00:14:47,762 --> 00:14:48,763 Quinn. 344 00:14:49,639 --> 00:14:51,473 Agora, como não terminaste, 345 00:14:51,474 --> 00:14:54,852 devo desflorar. Irei "reflorar". 346 00:14:54,853 --> 00:14:56,354 Sou um aliado. 347 00:14:58,690 --> 00:15:00,149 Sinto-me tão Hollywood. 348 00:15:00,150 --> 00:15:02,151 Já tenho o crédito pelo argumento. 349 00:15:02,152 --> 00:15:04,028 Não vais receber esse crédito. 350 00:15:04,029 --> 00:15:06,155 Vou logo para o topo. 351 00:15:06,156 --> 00:15:07,281 Tipo à Saltburn. 352 00:15:07,282 --> 00:15:09,242 Vou dançar no estúdio com a pila de fora. 353 00:15:10,160 --> 00:15:11,286 Bom dia, Quinn. 354 00:15:12,120 --> 00:15:13,371 Estamos quase prontos. 355 00:15:19,836 --> 00:15:22,255 Quinn, é má altura? Voltamos depois? 356 00:15:22,922 --> 00:15:25,550 Não. Faço sempre isto. Venham. 357 00:15:26,468 --> 00:15:28,052 É pela maquilhagem. 358 00:15:28,053 --> 00:15:30,721 Quando quero chorar, que é a maioria dos dias, 359 00:15:30,722 --> 00:15:33,391 inclino a cadeira e as lágrimas não borram nada. 360 00:15:33,933 --> 00:15:34,934 Veem? 361 00:15:36,936 --> 00:15:39,063 - Sim, veem-se as lágrimas. - Sim. 362 00:15:39,064 --> 00:15:40,522 Não borram nada. 363 00:15:40,523 --> 00:15:41,816 É uma bela ideia. 364 00:15:42,859 --> 00:15:44,861 É tipo caleira, mas para lágrimas. 365 00:15:48,406 --> 00:15:49,448 Muito bem. 366 00:15:49,449 --> 00:15:51,658 Último dia. Último dia a sério. 367 00:15:51,659 --> 00:15:53,369 - Muito obrigada. - Obrigado, Quinn. 368 00:15:53,370 --> 00:15:54,495 Sim, já saio. 369 00:15:54,496 --> 00:15:55,830 - Pois. - Adeus. 370 00:15:58,500 --> 00:16:00,126 O guião para a nova cena. 371 00:16:00,251 --> 00:16:02,002 Um novo guião para o Rei do Aceno. 372 00:16:02,003 --> 00:16:04,129 Pronto, a Quinn está abatida. 373 00:16:04,130 --> 00:16:06,341 Vamos ser sensíveis, sim? 374 00:16:07,092 --> 00:16:08,551 Eric? Para a mulher morta. 375 00:16:09,636 --> 00:16:11,095 Eric, faz a tua escolha. 376 00:16:11,096 --> 00:16:12,513 Céus! 377 00:16:12,514 --> 00:16:14,139 Olhem para vocês, 378 00:16:14,140 --> 00:16:15,350 aí cheias de poder. 379 00:16:16,393 --> 00:16:17,686 Não olhem demasiado. 380 00:16:18,395 --> 00:16:19,645 Isto pode ficar estranho. 381 00:16:19,646 --> 00:16:21,605 É só uma foto numa lápide. 382 00:16:21,606 --> 00:16:23,108 Escolho-as a todas. 383 00:16:23,692 --> 00:16:25,360 Parabéns. Estão todas mortas. 384 00:16:26,236 --> 00:16:27,236 Sigam-me. 385 00:16:27,237 --> 00:16:30,115 Eric, o Tecto vai ter cinco mulheres mortas parecidas? 386 00:16:30,657 --> 00:16:32,367 Acho que tive um pequeno enfarte. 387 00:16:33,493 --> 00:16:35,160 Escolhes uma e matas as outras? 388 00:16:35,161 --> 00:16:37,287 Está bem. Adam... 389 00:16:37,288 --> 00:16:38,997 Já te sentes humano? Menos ovelha? 390 00:16:38,998 --> 00:16:40,290 Muito melhor. Sim. 391 00:16:40,291 --> 00:16:42,668 Desculpa aquilo da ovelha. Que parvo. 392 00:16:42,669 --> 00:16:44,461 Ainda me sinto paranoico, mas... 393 00:16:44,462 --> 00:16:45,838 Isso passa. Vais recuperar. 394 00:16:45,839 --> 00:16:47,089 - Sim. - Dá tudo. 395 00:16:47,090 --> 00:16:48,173 - Sim. - Sim. 396 00:16:48,174 --> 00:16:49,967 - Desculpem. - O que é aquilo? 397 00:16:49,968 --> 00:16:52,636 O Bastão da Máxima Potência. É poderosíssimo. 398 00:16:52,637 --> 00:16:55,764 Pois. Tanto que nem acredito. 399 00:16:55,765 --> 00:16:58,267 Sim. Quero dizer, é grande. 400 00:16:58,268 --> 00:17:00,936 Sim. É avassalador, sinceramente. 401 00:17:00,937 --> 00:17:02,021 Obrigada. 402 00:17:02,022 --> 00:17:04,733 Mas não é mais forte que a minha Luva Terramoto, pois não? 403 00:17:05,650 --> 00:17:07,651 Talvez. Pode ser. Provavelmente. 404 00:17:07,652 --> 00:17:08,820 Está bem... 405 00:17:14,409 --> 00:17:16,453 Não consigo ler? Isto... 406 00:17:17,871 --> 00:17:19,247 Estou muito contente com ele. 407 00:17:19,956 --> 00:17:23,000 Dou as boas-vindas à Quinn, o Fantasma Lilac. 408 00:17:23,001 --> 00:17:24,585 Obrigado por estares aqui, Quinn. 409 00:17:24,586 --> 00:17:27,755 A cena. Mesmo posicionamento. Nova abordagem. 410 00:17:27,756 --> 00:17:30,216 Quinn brande um bastão. Peter acanha-se. 411 00:17:30,842 --> 00:17:32,343 Desculpa. Acanho-me? 412 00:17:32,344 --> 00:17:35,637 Ponha-se no lugar e iniciamos na tua nova fala, Quinn. 413 00:17:35,638 --> 00:17:39,767 Sim? Pronto. E... ação. 414 00:17:39,768 --> 00:17:42,686 Silêncio! Ou irei bani-lo 415 00:17:42,687 --> 00:17:45,356 para as profundezas das Grutas Kragnor! 416 00:17:45,357 --> 00:17:46,524 Não. 417 00:17:47,442 --> 00:17:48,859 Está bem, e quê? 418 00:17:48,860 --> 00:17:50,027 Tem de se acanhar. 419 00:17:50,028 --> 00:17:52,029 Bem, hoje era para acenar. 420 00:17:52,030 --> 00:17:53,572 Agora é acanhar. 421 00:17:53,573 --> 00:17:56,033 Sim, mas a distância entre acenar e acanhar 422 00:17:56,034 --> 00:17:57,368 é tremenda. 423 00:17:57,369 --> 00:17:59,912 Desculpa, mas isto muda tudo, Eric. 424 00:17:59,913 --> 00:18:02,539 Porque estamos a mudar tudo, pelas mulheres, por nós. 425 00:18:02,540 --> 00:18:05,042 Posso só dizer que lamento se isto lhe acertar? 426 00:18:05,043 --> 00:18:07,586 - Sinto-me envergonhada. - Não és tu. 427 00:18:07,587 --> 00:18:09,797 - Não te rales, não és tu. - O quê? 428 00:18:09,798 --> 00:18:11,216 Posso ver melhor? 429 00:18:11,841 --> 00:18:13,300 - Toma. - Obrigado. 430 00:18:13,301 --> 00:18:15,719 Um cristal? Isto é metal a sério? 431 00:18:15,720 --> 00:18:19,849 Mazel tov! Já soube que lidaram com o sexismo. 432 00:18:20,517 --> 00:18:22,601 Deram cabo dele com um bastão grande. 433 00:18:22,602 --> 00:18:24,895 Sim, Pat, exatamente. Isso mesmo. 434 00:18:24,896 --> 00:18:26,480 Porque não pensei nisso? 435 00:18:26,481 --> 00:18:28,357 Dar à mulher um acessório. 436 00:18:28,358 --> 00:18:30,025 Possível slogan. 437 00:18:30,026 --> 00:18:32,487 "Miúdas nos bastões." O marketing arranja-se. 438 00:18:33,321 --> 00:18:35,864 - Vá lá! Vamos lá! Vá. - Sim! 439 00:18:35,865 --> 00:18:38,450 - Vamos filmar! - Pare de apertar o nariz, Peter. 440 00:18:38,451 --> 00:18:40,578 Juntem-se ao Adam. Vamos lá. 441 00:18:42,163 --> 00:18:44,541 Juntem-se a mim? O que disseste? 442 00:18:45,375 --> 00:18:47,836 Disseste... O que disseste? 443 00:18:48,378 --> 00:18:50,045 - O quê? - Juntem-se a mim? 444 00:18:50,046 --> 00:18:51,463 Como num rebanho? 445 00:18:51,464 --> 00:18:54,008 - O quê? - É a cena da ovelha? 446 00:18:54,009 --> 00:18:57,136 Pronto, espera. Pausa! Isto é um cajado? 447 00:18:57,137 --> 00:18:59,304 Desculpa. Isto é uma piada? 448 00:18:59,305 --> 00:19:01,974 Isso é um cajado? Estás metida nisto? 449 00:19:01,975 --> 00:19:05,185 Estão a gozar comigo? Estão todos a gozar comigo? 450 00:19:05,186 --> 00:19:07,688 Já percebi. Estão a gozar comigo. 451 00:19:07,689 --> 00:19:09,065 Não sou uma ovelha. 452 00:19:10,483 --> 00:19:13,445 Sim, vamos rir-nos do tipo que não se está a tornar uma ovelha. 453 00:19:15,280 --> 00:19:18,282 Desculpa. Não sou capaz de me acanhar. 454 00:19:18,283 --> 00:19:20,034 - Eu tentei. - Peter, espere! 455 00:19:20,035 --> 00:19:21,327 Peter, o tanas! 456 00:19:22,537 --> 00:19:23,620 Já venho. 457 00:19:23,621 --> 00:19:26,166 Adam, o que se passa? Diz-me. 458 00:19:27,167 --> 00:19:28,542 Chamem-me a Anita. 459 00:19:28,543 --> 00:19:29,793 O que foi, Anita? 460 00:19:29,794 --> 00:19:31,337 Isto parece o tal capoeiro. 461 00:19:31,338 --> 00:19:32,921 Não quero ser "conbescendente". 462 00:19:32,922 --> 00:19:35,090 - É "condescendente". - Olha que não. 463 00:19:35,091 --> 00:19:38,385 O Shane quer seis mulheres influentes da Internet, 464 00:19:38,386 --> 00:19:40,846 para saber que não é misógino. 465 00:19:40,847 --> 00:19:42,849 Então, quero vê-las, porra. 466 00:19:44,267 --> 00:19:46,394 Adoraria ajudar, mas há uma linha. 467 00:19:48,188 --> 00:19:49,855 Uma pausa, pessoal! 468 00:19:49,856 --> 00:19:51,232 Pronto, pausa! 469 00:19:53,526 --> 00:19:54,527 Não consigo largar. 470 00:19:56,321 --> 00:19:57,404 Olha! Adam? 471 00:19:57,405 --> 00:19:59,908 Um segundo. Espere aí, por favor. 472 00:20:00,492 --> 00:20:03,369 Anita, é a Anita? 473 00:20:03,370 --> 00:20:06,289 Olá, é a Meg, agente do Adam. Estou com representantes. 474 00:20:09,084 --> 00:20:11,001 Claro, não a Janet Jackson. 475 00:20:11,002 --> 00:20:12,127 Olá a todos! 476 00:20:12,128 --> 00:20:14,129 Existe um equívoco, pois parece 477 00:20:14,130 --> 00:20:17,216 que vamos precisar de salvaguardas, daqui em diante, 478 00:20:17,217 --> 00:20:18,426 para superpoderes. 479 00:20:19,594 --> 00:20:20,678 Isto é sobre o bastão? 480 00:20:20,679 --> 00:20:24,431 Acho que o que queremos, e é uma loucura dizê-lo em voz alta, 481 00:20:24,432 --> 00:20:27,726 é algum tipo de imunidade, para o nosso cliente, 482 00:20:27,727 --> 00:20:29,770 do Bastão da Máxima Potência. 483 00:20:29,771 --> 00:20:32,106 Sem querer pormenorizar, 484 00:20:32,107 --> 00:20:36,026 o Adam já tem um Martelo Pneumático e uma Luva Terramoto. 485 00:20:36,027 --> 00:20:38,362 Eu sei. De novo, é uma loucura dizer, 486 00:20:38,363 --> 00:20:40,406 mas o Martelo é invisível. 487 00:20:40,407 --> 00:20:42,074 E os bastões ganham às luvas. 488 00:20:42,075 --> 00:20:44,535 Ipso facto, temos um problema grave. 489 00:20:44,536 --> 00:20:48,164 Bem, preciso do bastão no filme, Meg. O que sugere? 490 00:20:48,915 --> 00:20:50,165 O Adam receber um bastão? 491 00:20:50,166 --> 00:20:51,291 Talvez dois. 492 00:20:51,292 --> 00:20:53,252 Martelo de Máxima Potência? 493 00:20:53,253 --> 00:20:54,336 Capacete gigante... 494 00:20:54,337 --> 00:20:56,130 Fortalecê-lo na pós-produção? 495 00:20:56,131 --> 00:20:57,590 Músculos sobre músculos. 496 00:20:58,383 --> 00:21:01,301 Peter Fairchild, a tremer como um cãozinho! 497 00:21:01,302 --> 00:21:03,762 - Acanhar? Como se atrevem? - Anita? 498 00:21:03,763 --> 00:21:06,640 Sei que tentas dar-me força, 499 00:21:06,641 --> 00:21:10,602 mas, se tentares incluir-me em mais 500 00:21:10,603 --> 00:21:13,564 destes filmes de merda, 501 00:21:13,565 --> 00:21:16,358 vou para casa e engravido. 502 00:21:16,359 --> 00:21:18,069 Registado. Obrigada, Quinn. 503 00:21:19,195 --> 00:21:20,947 Estou a ovular! 504 00:21:22,949 --> 00:21:25,576 Fiz asneira. Ninguém quer filmar a minha cena. 505 00:21:25,577 --> 00:21:27,036 É a tua cena, Anita. 506 00:21:27,037 --> 00:21:29,413 Carreira primeiro, lixar os demais. 507 00:21:29,414 --> 00:21:30,831 Ainda com "O Bocejo"? 508 00:21:30,832 --> 00:21:32,082 Estás a falar dele. 509 00:21:32,083 --> 00:21:33,500 Desculpem. "O Bocejo"? 510 00:21:33,501 --> 00:21:36,128 - É mesquinho. - Queres perceber? Olha esta. 511 00:21:36,129 --> 00:21:37,796 Assistíamos a produção num filme. 512 00:21:37,797 --> 00:21:38,881 Em Todavia. 513 00:21:38,882 --> 00:21:41,175 - Um indie da treta. - Mumblecore subvalorizado. 514 00:21:41,176 --> 00:21:43,761 Reunião de produção. 6h00, eu bocejo. 515 00:21:43,762 --> 00:21:47,097 A Anita faz uma piada à minha custa e faz rir um grande produtor. 516 00:21:47,098 --> 00:21:48,350 Toda a gente se ri. 517 00:21:49,184 --> 00:21:51,685 "O Daniel bocejou. Bela piada, Anita." 518 00:21:51,686 --> 00:21:53,395 De repente, é promovida. 519 00:21:53,396 --> 00:21:55,439 Fui promovida porque sou boa. 520 00:21:55,440 --> 00:21:56,648 E ele queria papar-me. 521 00:21:56,649 --> 00:21:58,901 Eu queria papar-te, era teu namorado. 522 00:21:58,902 --> 00:22:00,819 - Eu sabia. - Seguimos em frente. 523 00:22:00,820 --> 00:22:03,322 Eu não. Não tive sorte, depois disso. 524 00:22:03,323 --> 00:22:05,741 "Preguiçoso Dan, o Exausto da Europa." 525 00:22:05,742 --> 00:22:08,452 "Dan Adormecido, o Homem Bocejo." "O Dantivo." 526 00:22:08,453 --> 00:22:12,206 "Supremacia do Bocejo, Ultimato do Bocejo, Identidade do Bocejo." 527 00:22:12,207 --> 00:22:13,457 - Para. - Sete anos. 528 00:22:13,458 --> 00:22:16,502 Não trabalhei em filmagens, Anita. Por tua causa. 529 00:22:16,503 --> 00:22:18,087 Isso é tão estúpido! 530 00:22:18,088 --> 00:22:19,254 Isto é isso outra vez? 531 00:22:19,255 --> 00:22:21,341 Tu primeiro, os demais em segundo. 532 00:22:23,802 --> 00:22:26,888 Eu posso ajudar-te. Aos dois. Cargos acima. 533 00:22:27,806 --> 00:22:28,807 Os que forem. 534 00:22:29,391 --> 00:22:32,852 Produtora-executiva para mim, mas não sou esquisita. Dan? 535 00:22:33,603 --> 00:22:35,438 Punha-te a realizar. 536 00:22:36,189 --> 00:22:37,815 Uma série, para começar? 537 00:22:37,816 --> 00:22:40,984 Obrigado, Fada Madrinha. E ganho mais o quê? 538 00:22:40,985 --> 00:22:43,320 - Dentes de ouro? Covinhas? - Ficar-te-iam bem. 539 00:22:43,321 --> 00:22:45,949 Só preciso de atores para a cena feminina. 540 00:22:46,950 --> 00:22:49,911 Peço-te como amiga que te lembres de que sou tua chefe. 541 00:22:57,877 --> 00:22:59,671 Privilégios para os atores. 542 00:23:00,839 --> 00:23:03,298 O Adam toma esteroides novos e está vulnerável. 543 00:23:03,299 --> 00:23:05,802 Reduz o tamanho do bastão, ele alinha. 544 00:23:06,803 --> 00:23:09,764 O Peter quer dias livres para filmar para a "Visit Libya". 545 00:23:10,306 --> 00:23:13,143 E a Quinn está miserável. Quer morrer e ir para casa. 546 00:23:14,019 --> 00:23:15,103 Eu trato disso. 547 00:23:18,106 --> 00:23:20,984 Doravante, podíamos ser uma equipa. 548 00:23:22,193 --> 00:23:24,070 Eu trato da chefia, tu da equipa. 549 00:23:26,489 --> 00:23:29,033 Um duo. Uma equipa. Fogo e gelo. 550 00:23:29,034 --> 00:23:30,118 Eu alinho. 551 00:23:31,119 --> 00:23:32,620 Confia em mim, Daniel. 552 00:23:35,290 --> 00:23:36,291 A Mulher Fogo. 553 00:23:37,584 --> 00:23:38,585 O Homem Gelo. 554 00:23:39,544 --> 00:23:43,506 Cabra Durona Incrível Valente e Porreira! 555 00:23:44,424 --> 00:23:45,467 Falo com a figuração. 556 00:23:53,475 --> 00:23:56,144 Atores em posição. Preparem-se para filmar. 557 00:23:56,978 --> 00:23:59,064 Cena 54, take um. 558 00:24:00,357 --> 00:24:03,109 - Obrigada, Dan. - Só ponho isto a mexer. 559 00:24:03,610 --> 00:24:04,611 Espera. 560 00:24:05,028 --> 00:24:06,695 E... ação. 561 00:24:06,696 --> 00:24:12,702 Vede! O Fantasma Lilac. Uma mulher de máxima potência. 562 00:24:13,495 --> 00:24:15,829 Com o meu bastão potente... 563 00:24:15,830 --> 00:24:18,749 Mas não mais potente que a minha Luva Terramoto. 564 00:24:18,750 --> 00:24:20,126 Deveras. 565 00:24:20,919 --> 00:24:24,673 Eis-me aqui, mais forte do que nunca, 566 00:24:25,882 --> 00:24:27,133 mas morri. 567 00:24:28,259 --> 00:24:30,553 E estou morta. 568 00:24:32,639 --> 00:24:34,473 Mortinha da silva. 569 00:24:34,474 --> 00:24:37,101 A morte atinge-nos a quase todos. 570 00:24:37,102 --> 00:24:39,144 Silêncio! Ou irei bani-lo 571 00:24:39,145 --> 00:24:42,565 para as profundezas das Grutas Kragnor! E depois... 572 00:24:44,818 --> 00:24:45,819 Desculpa, Quinn. 573 00:24:46,486 --> 00:24:47,903 - Corta! - Cortamos. 574 00:24:47,904 --> 00:24:50,447 - O que é isto? - Certo, eu vou ver. 575 00:24:50,448 --> 00:24:52,117 Eric, como foi este acanhar? 576 00:24:52,784 --> 00:24:54,911 Boa! Vou no das 16h45 para Tripoli. 577 00:25:00,500 --> 00:25:04,003 Ena pá! Vem aí o suporte! 578 00:25:04,004 --> 00:25:06,005 Olá, irmã produção. 579 00:25:06,006 --> 00:25:08,465 CENTURIOS 2 COMEÇA O CONTINUUM 580 00:25:08,466 --> 00:25:09,675 Que simpáticos... 581 00:25:09,676 --> 00:25:13,095 Acho que marcámos pontos. Um ponto para a irmandade. 582 00:25:13,096 --> 00:25:15,889 Estou tão feliz por estar quase a acabar. 583 00:25:15,890 --> 00:25:17,225 Até podia chorar. 584 00:25:17,726 --> 00:25:19,768 Não chores. Duas horas na cadeira. 585 00:25:19,769 --> 00:25:21,855 Desculpa, é a minha agente. 586 00:25:22,897 --> 00:25:24,606 - Obrigada, Anita. - Sim. 587 00:25:24,607 --> 00:25:26,150 - Está lá? - Olá, Quinn. 588 00:25:26,151 --> 00:25:28,610 Está tudo bem por aí? 589 00:25:28,611 --> 00:25:30,821 Sim. Estou a acabar. Mais duas cenas. 590 00:25:30,822 --> 00:25:32,364 Ótimo. Más notícias. 591 00:25:32,365 --> 00:25:34,241 Fotos do bastão estão no Reddit 592 00:25:34,242 --> 00:25:35,492 e os fãs não gostaram. 593 00:25:35,493 --> 00:25:38,287 Muita raiva, muita fúria de cromos. 594 00:25:38,288 --> 00:25:41,582 Deixa a agência tratar das tuas redes sociais até isto passar. 595 00:25:41,583 --> 00:25:44,001 Quinn, não vejas as tuas menções. 596 00:25:44,002 --> 00:25:45,211 Bryson? 597 00:25:46,254 --> 00:25:48,630 Código vermelho normal. Sem preocupações. 598 00:25:48,631 --> 00:25:50,549 São cães antibomba? 599 00:25:50,550 --> 00:25:53,552 Verificação de rotina após ameaça de bomba credível. 600 00:25:53,553 --> 00:25:57,015 Temos os melhores cães. Cães antibomba com pedigree. 601 00:25:59,059 --> 00:26:02,102 E recomendamos que mudes de pediatra. 602 00:26:02,103 --> 00:26:03,438 Não é boa pessoa. 603 00:26:10,653 --> 00:26:14,156 Então, conte-nos a sua experiência a trabalhar neste filme. 604 00:26:14,157 --> 00:26:19,412 Tem sido mesmo uma experiência trabalhar neste filme. 605 00:26:21,539 --> 00:26:23,082 Pode elaborar? 606 00:26:23,083 --> 00:26:24,625 Claro. 607 00:26:24,626 --> 00:26:29,755 Fui contratada como atriz e fiz o que me pediram para fazer 608 00:26:29,756 --> 00:26:31,591 o melhor que pude. 609 00:26:32,342 --> 00:26:33,718 Misoginia? Não. 610 00:26:34,302 --> 00:26:37,179 A sério, nem sei soletrar misoginia. 611 00:26:37,180 --> 00:26:39,181 Acho que isso diz tudo. 612 00:26:39,182 --> 00:26:42,101 E faço caridade. É a Sonho do Randolph, 613 00:26:42,102 --> 00:26:45,229 que visa vacinar todas as mulheres. 614 00:26:45,230 --> 00:26:50,109 Poderão nunca ter ouvido falar dela porque nunca falo sobre ela. 615 00:26:50,110 --> 00:26:51,402 Não quero expô-la. 616 00:26:51,403 --> 00:26:55,572 O que dificulta a angariação de fundos, 617 00:26:55,573 --> 00:26:57,741 porque nunca digo a ninguém. 618 00:26:57,742 --> 00:27:02,037 Se for ver o mais recente registo da Sonho do Randolph, 619 00:27:02,038 --> 00:27:05,874 verá que nunca angariámos dinheiro. 620 00:27:05,875 --> 00:27:07,376 Heidi, é uma mulher. 621 00:27:07,377 --> 00:27:09,753 Eu vaciná-la-ia. Contra tudo. 622 00:27:09,754 --> 00:27:11,171 De nada. Eu faria isso. 623 00:27:11,172 --> 00:27:14,092 É a Sonho do Randolph. 624 00:27:17,178 --> 00:27:19,763 Acho que acabámos, não? 625 00:27:19,764 --> 00:27:22,475 Eu acabei. Vou indo. 626 00:27:23,643 --> 00:27:25,103 Chamam o meu segurança? 627 00:27:26,396 --> 00:27:28,939 Mulheres! Elas fazem... Elas conseguem fazer coisas boas. 628 00:27:28,940 --> 00:27:31,026 Legendas: João Braga