1
00:00:08,758 --> 00:00:10,010
Добро утро, Квин.
2
00:00:10,552 --> 00:00:12,928
Извини што те собрав во 04.00 часот.
3
00:00:12,929 --> 00:00:15,055
Ти се молам. Изгрејсонцето е прекрасно.
4
00:00:15,056 --> 00:00:17,307
Последен ден, за жал.
5
00:00:17,308 --> 00:00:19,060
Навистина сум тажна.
6
00:00:22,188 --> 00:00:23,440
Извини што зјапав во тебе.
7
00:00:23,982 --> 00:00:26,651
Гледав еден филм со тебе
додека бев на грчки брод.
8
00:00:27,235 --> 00:00:28,695
Голема пофалба за твојата глума.
9
00:00:29,404 --> 00:00:30,447
Благодарам многу.
10
00:00:31,239 --> 00:00:33,907
Беше на нелегален стрим,
поради што се чувствувам лошо сега,
11
00:00:33,908 --> 00:00:36,577
но бев во меѓународни води тогаш.
12
00:00:36,578 --> 00:00:38,455
Нема никому да кажам ако не кажеш ни ти.
13
00:00:38,955 --> 00:00:40,205
Благодарам.
14
00:00:40,206 --> 00:00:41,874
Како што знаеш, починав...
15
00:00:41,875 --> 00:00:44,377
Побрзо! Трчај!
16
00:00:45,295 --> 00:00:46,712
Чадор! Здраво!
17
00:00:46,713 --> 00:00:48,173
Тоа е алармантно.
18
00:00:49,716 --> 00:00:53,511
Ситуацијата е загрижувачка,
но нема за што да се грижиме.
19
00:01:00,226 --> 00:01:02,394
Добро утро. Ти земавме кафе.
20
00:01:02,395 --> 00:01:04,605
Кафе од студиото? Да.
21
00:01:04,606 --> 00:01:06,732
Не, фала. Не знам како можете да го пиете.
22
00:01:06,733 --> 00:01:08,734
Немам вкус. Знам што велат.
23
00:01:08,735 --> 00:01:10,652
„Пет филистинецот нема вкус.“
24
00:01:10,653 --> 00:01:13,281
Да. Погоди што? Немам. Ти си смешниот.
25
00:01:14,032 --> 00:01:17,743
Ова е забавно.
Во 05.00 да се дружам со моите момци.
26
00:01:17,744 --> 00:01:21,413
Анита, еден стар проблем нѐ мачи.
27
00:01:21,414 --> 00:01:23,707
Запозната ли си со „Женскиот проблем“?
28
00:01:23,708 --> 00:01:25,334
Што е тоа? Менопауза?
29
00:01:25,335 --> 00:01:28,630
Многу пред твоето време, имаше еден трач.
30
00:01:29,297 --> 00:01:32,758
„Максимум Студиос имаат проблем
со нивните женски карактери.“
31
00:01:32,759 --> 00:01:35,511
Да, одлично.
Ќе најдеме начин да ги замолкнеме сите.
32
00:01:35,512 --> 00:01:38,138
И со стишување на дебатата
ќе им дадеме право на жените.
33
00:01:38,139 --> 00:01:40,724
Најавуваме филм. Тимот сестри.
34
00:01:40,725 --> 00:01:43,102
Стиши ги сите наши глумици.
Сите во еден филм.
35
00:01:43,103 --> 00:01:44,770
Откачи го женскиот проблем.
36
00:01:44,771 --> 00:01:47,523
И со откачување на жените,
така им даваме право.
37
00:01:47,524 --> 00:01:51,235
Женски режисер, 8 главни глумици.
Женски директор на фотографија.
38
00:01:51,236 --> 00:01:53,028
Да, не те зезам.
39
00:01:53,029 --> 00:01:54,947
Еј, што е спротивно од забава на пендреци?
40
00:01:54,948 --> 00:01:57,658
Забрана за секс.
41
00:01:57,659 --> 00:01:59,743
Направивме филм за тоа.
42
00:01:59,744 --> 00:02:02,413
Сон за јавните односи. Вагините полудеа.
43
00:02:02,414 --> 00:02:05,040
Возбудена сум што го увидувам
тој креативен процес.
44
00:02:05,041 --> 00:02:07,835
Не сакам да кажам дека
сите жени се свртеа едни против други,
45
00:02:07,836 --> 00:02:09,420
бидејќи знам како тоа звучи.
46
00:02:09,421 --> 00:02:10,587
Секако. Знаеш?
47
00:02:10,588 --> 00:02:12,089
Тепачка на мачки во кокошарник.
48
00:02:12,090 --> 00:02:15,801
Па, Шејн мораше да го откаже филмот
и погоди што?
49
00:02:15,802 --> 00:02:19,054
Одеднаш женскиот проблем
повторно се појави.
50
00:02:19,055 --> 00:02:21,015
Како менструален циклус, но само за жени.
51
00:02:21,016 --> 00:02:23,183
И сега велат дека
не сме вистински феминисти.
52
00:02:23,184 --> 00:02:25,060
МАКСИМУМ ИМА ЖЕНСКИ ПРОБЛЕМ
53
00:02:25,061 --> 00:02:26,145
Кучки.
54
00:02:26,146 --> 00:02:27,480
Што ме води до тебе.
55
00:02:28,857 --> 00:02:31,150
Сакаш да го решам женскиот проблем?
56
00:02:31,151 --> 00:02:32,651
Погледни го Текто.
57
00:02:32,652 --> 00:02:35,237
Интезивирај го женското гледиште.
Намали ги дијалозите.
58
00:02:35,238 --> 00:02:38,073
Пет, две главни машки улоги.
Немаме многу простор.
59
00:02:38,074 --> 00:02:40,618
Твој филм, твој избор.
60
00:02:41,286 --> 00:02:43,120
Но, всушност изборот е на Шејн.
61
00:02:43,121 --> 00:02:45,706
И како татко на ќерки,
го поддржувам изборот на Шејн.
62
00:02:45,707 --> 00:02:48,167
- Апсолутно. Јасно.
- Благодарам, цицки.
63
00:02:48,168 --> 00:02:49,418
- Што?
- Се шегувам.
64
00:02:49,419 --> 00:02:50,502
Никогаш не би рекол така.
65
00:02:50,503 --> 00:02:52,672
Затоа можам да кажам дека е шега.
66
00:02:54,215 --> 00:02:55,257
Смешна шега.
67
00:02:55,258 --> 00:02:56,843
Млитав пенису.
68
00:03:09,064 --> 00:03:11,941
Ерик, овде се твоите мртви сопруги
ако сакаш да одбереш.
69
00:03:12,484 --> 00:03:14,568
Одбери жена за да глуми мртовец.
70
00:03:14,569 --> 00:03:16,696
Очигледно, сите се одлични.
71
00:03:17,781 --> 00:03:19,948
- Можат ли да ме чујат?
- Не, не ми се верува.
72
00:03:19,949 --> 00:03:21,533
Одлично, бидејќи сите се за никаде.
73
00:03:21,534 --> 00:03:22,826
Не верувам на ниту една.
74
00:03:22,827 --> 00:03:26,413
Треба само за надгробна слика и леш, па...
75
00:03:26,414 --> 00:03:29,291
Ќе ми најдеш повеќе опции
за мртвата сопруга?
76
00:03:29,292 --> 00:03:30,585
Благодарам.
77
00:03:31,336 --> 00:03:33,296
Благодарам. Супер сте. Џаз, благодарам.
78
00:03:33,880 --> 00:03:35,756
- Почивајте во мир.
- Наваму.
79
00:03:35,757 --> 00:03:37,424
Доаѓа Квин.
80
00:03:37,425 --> 00:03:39,843
Ми се допаѓа што ангажиравме
една од најдобрите глумици
81
00:03:39,844 --> 00:03:42,346
и ја облековме како мормонка во вселена.
82
00:03:42,347 --> 00:03:45,474
Ете ја. „Дамата Експозиција.“
83
00:03:45,475 --> 00:03:47,893
- Здраво, Питер.
- Ми се допаѓа кога и ти глумиш.
84
00:03:47,894 --> 00:03:52,272
Можам само да се опуштам
и да те слушам како дрдориш.
85
00:03:52,273 --> 00:03:54,401
Само кимам со главата. Без зборување.
86
00:03:55,193 --> 00:03:57,611
Кимам и дозволувам на момците од Индија
87
00:03:57,612 --> 00:03:59,489
да обојат околу мене со нивната графика.
88
00:04:01,825 --> 00:04:03,368
Некој да ми донесе гума за џвакање?
89
00:04:03,910 --> 00:04:05,244
Извини. Ако може без
90
00:04:05,245 --> 00:04:07,913
непотребни движења со устата
кога ја носиш периката.
91
00:04:07,914 --> 00:04:09,707
Како јадење или зборување?
92
00:04:09,708 --> 00:04:11,126
Точно. Благодарам многу.
93
00:04:13,878 --> 00:04:15,170
Добро утро, број еден.
94
00:04:15,171 --> 00:04:18,340
Му ги кажував на број четири
обврските за кимање.
95
00:04:18,341 --> 00:04:20,468
Што велиш за ова? Премногу?
96
00:04:21,720 --> 00:04:24,431
Питер, ќе останам сконцентриран
на мојот процес, добро?
97
00:04:26,266 --> 00:04:28,058
Проба! Проба!
98
00:04:28,059 --> 00:04:30,729
Последен ден. Последен ден и завршив.
99
00:04:31,521 --> 00:04:35,149
Како што знаеш, умрев пред многу зори
100
00:04:35,150 --> 00:04:37,276
и бев осудена вечно да талкам
101
00:04:37,277 --> 00:04:42,865
низ овој бесконечен лавиринт
со црвоточина познат како Хронтинуум.
102
00:04:42,866 --> 00:04:44,658
Питер кимнува согласувајќи се.
103
00:04:44,659 --> 00:04:48,412
Но, како што знаете,
со доволно ресорсиум...
104
00:04:48,413 --> 00:04:51,832
Номинирана за Оскар. Се познава.
105
00:04:51,833 --> 00:04:55,085
Може да го придвижи
својот пат низ хроно-каналот
106
00:04:55,086 --> 00:04:56,295
кон најдалечните краеви.
107
00:04:56,296 --> 00:04:58,464
Ете ја. Виолетовиот Дух.
108
00:04:58,465 --> 00:05:00,883
Виолетова визија, како човечко потпури.
109
00:05:00,884 --> 00:05:02,092
Анита, сѐ е во ред?
110
00:05:02,093 --> 00:05:04,470
Како боговите да се лути,
но не знам зошто.
111
00:05:04,471 --> 00:05:07,098
Фати го Ерик. Имам главоболка
која сакам да ја споделам.
112
00:05:07,724 --> 00:05:10,517
Ова сум јас. Ви се верува ли?
113
00:05:10,518 --> 00:05:13,645
Тивко кимам како жена на забава.
114
00:05:13,646 --> 00:05:14,897
Лоши вести.
115
00:05:14,898 --> 00:05:17,232
Културата мисли дека студиото
има проблем со жени.
116
00:05:17,233 --> 00:05:19,276
И Пет сака да го решиме.
117
00:05:19,277 --> 00:05:21,112
Но, имаме жена. Виолетовиот Дух.
118
00:05:21,988 --> 00:05:23,614
Добро, Ерик, опиши ми ја.
119
00:05:23,615 --> 00:05:25,366
Пазете се од стапици, господару.
120
00:05:25,367 --> 00:05:30,245
Па, таа е силен, независен женски дух.
121
00:05:30,246 --> 00:05:31,872
Која е нејзината супермоќ, Ерик?
122
00:05:31,873 --> 00:05:34,084
Не е супермоќ, но несмасна е.
123
00:05:34,626 --> 00:05:36,877
И тоа е нашиот суперхерој?
Несмасна, мртва жена?
124
00:05:36,878 --> 00:05:38,253
Да не се правам паметен.
125
00:05:38,254 --> 00:05:42,091
Ги изгуби своите моќи во трампа на душите
со Имортус. Тоа е нејзината приказна.
126
00:05:42,092 --> 00:05:43,967
Ќе ти кажам кој имаше арка. Јованка.
127
00:05:43,968 --> 00:05:46,637
Јованка Орлеанка.
Почивај во оган, кралице.
128
00:05:46,638 --> 00:05:48,682
Добро, ќе се состанеме на крајот на денот.
129
00:05:49,224 --> 00:05:52,142
Виолетовиот Дух мора да растура
до утре наутро.
130
00:05:52,143 --> 00:05:54,478
Дојдете со идеи за нова супермоќ.
Благодарам.
131
00:05:54,479 --> 00:05:55,854
Брисон, да одиме.
132
00:05:55,855 --> 00:05:58,315
Да им ставиме супермоќи на жените,
дури иако немаат.
133
00:05:58,316 --> 00:06:00,359
Базирано е на стрип. Ова се факти.
134
00:06:00,360 --> 00:06:03,404
- Стриповите се факти?
- Ден, Адам плаче во неговата приколка.
135
00:06:03,405 --> 00:06:05,614
Одлично. Можеби ќе му се придружам.
136
00:06:05,615 --> 00:06:08,367
Можеби употребив сексизам еднаш
во реклама за пиво.
137
00:06:08,368 --> 00:06:09,952
Отсекогаш сум сакал феминизам.
138
00:06:09,953 --> 00:06:12,872
- Знам, Ерик.
- Како го пропуштив ова, Стефи?
139
00:06:13,623 --> 00:06:14,957
Дали имам проблем со жените?
140
00:06:14,958 --> 00:06:18,044
Се изгуби во корекциите.
Ако е така, тогаш е моја вина.
141
00:06:19,546 --> 00:06:22,590
Па, можеби, на некој начин, да.
142
00:06:26,261 --> 00:06:27,970
Леле! Си пораснал.
143
00:06:27,971 --> 00:06:29,513
Да. За да ме има во кадар.
144
00:06:29,514 --> 00:06:31,432
Да. Која чест, навистина.
145
00:06:31,433 --> 00:06:33,810
„Тешка е главата која ја носи главата?“
146
00:06:35,562 --> 00:06:36,979
Твојата сопруга е среќна жена.
147
00:06:36,980 --> 00:06:39,691
Голем човек. Две усти. Усти, усти...
148
00:06:41,192 --> 00:06:42,861
Ќе одам по грозје.
149
00:06:44,696 --> 00:06:47,449
Бoже! Радо би спиела со него.
150
00:06:49,325 --> 00:06:50,994
Тој е еден згоден главоног.
151
00:06:52,412 --> 00:06:53,704
Слушај, сѐ е во ред.
152
00:06:53,705 --> 00:06:55,706
Сѐ е... во ред.
153
00:06:55,707 --> 00:06:58,876
Но, можеби имам неколку нуспојави
154
00:06:58,877 --> 00:07:00,169
од хормоните за раст.
155
00:07:00,170 --> 00:07:03,213
Од суплементите, мислиш?
Знаеме само за твоите суплементи.
156
00:07:03,214 --> 00:07:04,965
Зборувам за мојот хормон за раст.
157
00:07:04,966 --> 00:07:06,051
Добро.
158
00:07:07,218 --> 00:07:09,636
Мојата вилица, моето лице...
159
00:07:09,637 --> 00:07:12,598
Како да расте многу.
160
00:07:12,599 --> 00:07:15,476
Капичката, никогаш не била толку тесна.
161
00:07:15,477 --> 00:07:16,561
Погледни.
162
00:07:17,687 --> 00:07:19,146
Адам, од каде сево ова?
163
00:07:19,147 --> 00:07:21,899
Си ги видел фотографиите
од снимањето на Сентуриос 2?
164
00:07:21,900 --> 00:07:23,150
ОВИТРОПИН
САМО ЗА ЖИВОТНИ
165
00:07:23,151 --> 00:07:24,360
Погледни ги трапезите.
166
00:07:24,361 --> 00:07:26,612
Би ја убил мајка ми за такви трапези.
167
00:07:26,613 --> 00:07:28,030
Да, исто.
168
00:07:28,031 --> 00:07:29,948
Но, тоа е Брик Тауер. Таков е.
169
00:07:29,949 --> 00:07:31,533
Но, тоа е изгледот.
170
00:07:31,534 --> 00:07:35,371
Како фрижидер да носи телевизор.
171
00:07:35,372 --> 00:07:39,041
Како мезоморф
со ендоморфски карактеристики.
172
00:07:39,042 --> 00:07:40,959
Знаеш за што зборувам, нели?
173
00:07:40,960 --> 00:07:42,419
Отприлика, да.
174
00:07:42,420 --> 00:07:45,714
Имам нов доктор, многу го сакам типот,
175
00:07:45,715 --> 00:07:47,716
но има своја криптовалута.
176
00:07:47,717 --> 00:07:49,677
Си помислив: „Не си сконцентриран.“
177
00:07:49,678 --> 00:07:51,929
Може да ми покажеш какви лекови земаш?
178
00:07:51,930 --> 00:07:56,350
Да. Тоа е нов хормон. Овитропин.
179
00:07:56,351 --> 00:07:58,560
Ми кажаа дека се добиваат женски гради
180
00:07:58,561 --> 00:08:00,521
и си реков: „Не“. Преминувам на
181
00:08:00,522 --> 00:08:03,358
овој експериментален лек
против рак за дојка.
182
00:08:05,485 --> 00:08:06,819
Добро, секако.
183
00:08:06,820 --> 00:08:10,322
Да те потсетам дека официјалната линија
е авокадо, многу вежбање.
184
00:08:10,323 --> 00:08:13,033
Но, синоќа пребарував на Гугл.
185
00:08:13,034 --> 00:08:15,577
Малку сум нервозен поради тоа.
Не спијам доволно.
186
00:08:15,578 --> 00:08:18,288
Воопшто не сум спиел.
Може да ти покажам нешто?
187
00:08:18,289 --> 00:08:19,582
На моето тело.
188
00:08:21,501 --> 00:08:24,211
Само да знаеш, лекот кој си го вбризгувам,
189
00:08:24,212 --> 00:08:29,426
дизајниран е за гоење на добиток,
посебно за овци.
190
00:08:30,468 --> 00:08:31,593
Да, очигледно. Зошто не?
191
00:08:31,594 --> 00:08:33,429
Да. Само сакам да видиш... Дали ова...
192
00:08:33,430 --> 00:08:35,389
- Погледни ги влакнава.
- Леле.
193
00:08:35,390 --> 00:08:38,643
Мозолчињата се нормални нуспојави.
194
00:08:39,394 --> 00:08:42,563
Бели и остри. Некако остри.
195
00:08:42,564 --> 00:08:43,815
Да, претпоставувам.
196
00:08:44,649 --> 00:08:46,276
Да. Не мислиш дека е...
197
00:08:47,444 --> 00:08:48,862
Знаеш, не мислиш дека е...
198
00:08:49,487 --> 00:08:50,739
Волна?
199
00:08:52,240 --> 00:08:53,699
Не, мислам дека не е волна.
200
00:08:53,700 --> 00:08:56,285
Тогаш и јас не мислам. Не, воопшто не.
201
00:08:56,286 --> 00:08:57,495
Да. Да.
202
00:09:00,665 --> 00:09:02,792
Бидејќи не мислиш дека
се претвораш во овца?
203
00:09:04,002 --> 00:09:06,337
Не, не! По ѓаволите, не!
204
00:09:06,338 --> 00:09:07,421
- Не!
- Не.
205
00:09:07,422 --> 00:09:09,923
- Не!
- Параноја, напади на анксиозност.
206
00:09:09,924 --> 00:09:12,927
- Тоа се нуспојави. Нормално е.
- Не го сакам ова.
207
00:09:15,388 --> 00:09:16,598
Не го сакам ова.
208
00:09:17,807 --> 00:09:20,268
Ова треба да го направам за да бидам тој.
209
00:09:24,105 --> 00:09:26,149
Да, добро.
210
00:09:28,109 --> 00:09:30,444
Во ред, ќе го повикам
главниот од рецепција. Добро?
211
00:09:30,445 --> 00:09:31,779
Ќе ти ставиме инфузија
212
00:09:31,780 --> 00:09:34,031
и витаминска инјекција, ќе те исчистиме.
213
00:09:34,032 --> 00:09:35,699
Да. Добро. Одлично. Благодарам.
214
00:09:35,700 --> 00:09:38,118
Ако почувствуваш
потреба за да трчаш наоколу
215
00:09:38,119 --> 00:09:40,246
и да скокаш преку огради, кажи ми.
216
00:09:44,793 --> 00:09:46,293
Овцата...
217
00:09:46,294 --> 00:09:48,087
Тоа е шега. Шега е.
218
00:09:48,088 --> 00:09:50,632
- Да.
- Немој да ме исплетиш во џемпер, добро?
219
00:09:52,801 --> 00:09:55,761
Не е волна. Не е волна. Добро.
220
00:09:55,762 --> 00:09:56,846
Во ред.
221
00:09:57,889 --> 00:09:58,972
- Ти си Текто!
- Текто!
222
00:09:58,973 --> 00:10:00,642
- Ќе бидеш одличен.
- Благодарам.
223
00:10:03,228 --> 00:10:04,853
Добро. Идеи за супермоќи. Одиме.
224
00:10:04,854 --> 00:10:07,147
Ќе ѝ дадеме моќ на човек.
225
00:10:07,148 --> 00:10:09,316
- Каков човек?
- Човек. Нормален.
226
00:10:09,317 --> 00:10:11,652
Ван Дам, Снајпс, Судекис, Агаси?
227
00:10:11,653 --> 00:10:13,696
Проблем 219 „Смрт во црвената долина“,
228
00:10:13,697 --> 00:10:17,032
таа ја впива силата
на најсилниот човек на светот
229
00:10:17,033 --> 00:10:18,784
- и тоа ќе биде АКС.
- АКС?
230
00:10:18,785 --> 00:10:20,119
Автентично како стрипот.
231
00:10:20,120 --> 00:10:21,620
- Извинете што доцнам.
- Здодевно.
232
00:10:21,621 --> 00:10:23,455
Друга моќ е како таа учи јазици
233
00:10:23,456 --> 00:10:24,832
бакнувајќи ги луѓето на уста.
234
00:10:24,833 --> 00:10:26,583
- Не.
- Што ако може да зборува со коњи?
235
00:10:26,584 --> 00:10:27,876
Секој може да зборува со коњи.
236
00:10:27,877 --> 00:10:29,878
Разбира коњи. Таа зборува со коњи.
237
00:10:29,879 --> 00:10:32,548
Може да ѝ ставиме нешто?
Обетки, бразлетна, јаже?
238
00:10:32,549 --> 00:10:34,883
Ниту една од овие идеи не е добра.
239
00:10:34,884 --> 00:10:36,010
Што велите за ова?
240
00:10:36,011 --> 00:10:39,763
Зборува со коњот со јасен глас.
Не ѝ е зарипнат.
241
00:10:39,764 --> 00:10:40,848
Може.
242
00:10:40,849 --> 00:10:42,641
Стапот за максимум потенција.
243
00:10:42,642 --> 00:10:44,643
- Да, тоа се добри зборови.
- Очигледно не, Даг.
244
00:10:44,644 --> 00:10:46,478
Тоа му припаѓа на професор Потон.
245
00:10:46,479 --> 00:10:49,231
Добра фраза. „Максимум потенција.“
246
00:10:49,232 --> 00:10:50,941
- Што е?
- Не знам. Измислете.
247
00:10:50,942 --> 00:10:52,776
- Да, само измислете.
- Сѐ е измислено.
248
00:10:52,777 --> 00:10:53,944
Да, исто и Библијата.
249
00:10:53,945 --> 00:10:56,196
Да му дадеме на апостол Павле
натчовечка моќ.
250
00:10:56,197 --> 00:10:57,740
Каков би бил тогаш Исус?
251
00:10:57,741 --> 00:10:59,033
Некој хипик на вечерата.
252
00:10:59,034 --> 00:11:01,285
Па, Павле се бори со Сатаната
со светлечки меч.
253
00:11:01,286 --> 00:11:03,537
Мојата генерација
би ја читала таа верзија.
254
00:11:03,538 --> 00:11:04,663
Што всушност прави?
255
00:11:04,664 --> 00:11:06,665
Стапот има моќ да го сопре времето.
256
00:11:06,666 --> 00:11:07,876
Здодевно. Можеме ли подобро?
257
00:11:08,460 --> 00:11:09,793
Помоќен е од атомска бомба.
258
00:11:09,794 --> 00:11:11,045
Од илјада атомски бомби.
259
00:11:11,046 --> 00:11:13,339
Моќна, моќна жена.
260
00:11:13,340 --> 00:11:15,215
- Зборува со коњи.
- Престани со коњите.
261
00:11:15,216 --> 00:11:18,302
На обожавателите нема да им се допадне,
ти гарантирам.
262
00:11:18,303 --> 00:11:20,512
Кога го додадовме на Гејл Форс
гравитацискиот приврзок,
263
00:11:20,513 --> 00:11:22,306
се сеќавате што се случи?
264
00:11:22,307 --> 00:11:25,768
Ѝ го објавија календарот на Редит
и протестираа на дипломирањето на внука ѝ.
265
00:11:25,769 --> 00:11:28,812
Боже, колку неверојатно!
Да ја пропуштиш дипломската на внуката.
266
00:11:28,813 --> 00:11:32,776
- Брисон?
- Сѐ што ќе кажам за стапот е...
267
00:11:33,485 --> 00:11:36,028
Во името на малите девојки насекаде,
268
00:11:36,029 --> 00:11:37,571
- благодарам.
- Со задоволство.
269
00:11:37,572 --> 00:11:41,284
Возбуден сум за стапот,
бидејќи жените се важни.
270
00:11:42,077 --> 00:11:43,744
Вака изгледа еден феминист.
271
00:11:43,745 --> 00:11:47,164
Кој е женскиот драматург што ја напиша
драмата за жените што ми се допаѓа?
272
00:11:47,165 --> 00:11:50,334
Еми Бејкер? Ени Херцог?
273
00:11:50,335 --> 00:11:52,294
Нека дојде со авион.
Ќе ја известам за промените.
274
00:11:52,295 --> 00:11:53,796
Виолетовиот Дух ќе добие нов стап.
275
00:11:53,797 --> 00:11:55,547
И повторно ќе ја снимаме сцената.
276
00:11:55,548 --> 00:11:58,217
Одлично. Го решив.
Што друго треба да средам?
277
00:11:58,218 --> 00:12:00,177
- Браво, Даг.
- Стапот за максимум потенција.
278
00:12:00,178 --> 00:12:02,638
Не ми се верува колку супер звучи.
Немаш претстава.
279
00:12:02,639 --> 00:12:06,558
Максимум потенција?
Извинете. Се слушате ли што зборувате?
280
00:12:06,559 --> 00:12:09,937
Виолетовиот Дух ќе стане најмоќното
суштество во вселената?
281
00:12:09,938 --> 00:12:12,439
Дали сте полуделе?
282
00:12:12,440 --> 00:12:14,984
Сериозно, Анита, ужасно е.
283
00:12:16,986 --> 00:12:19,406
Одлично, луѓе.
Ден, може да ги добијам двете на време?
284
00:12:21,366 --> 00:12:23,492
Извини што имам идеи.
285
00:12:23,493 --> 00:12:26,245
Ден, да ја запаметиме реченицата
за пред целата екипа?
286
00:12:26,246 --> 00:12:27,705
Реченицата? Ах, реченицата.
287
00:12:27,706 --> 00:12:30,874
Анита, ако ја реализираш идејава,
целото сценарио ќе се уништи.
288
00:12:30,875 --> 00:12:33,419
Ерик ќе почне да премногу да размислува
и ќе завршиме во дупка.
289
00:12:33,420 --> 00:12:35,379
- Тоа е само стап.
- Ќе изгубиме денови.
290
00:12:35,380 --> 00:12:38,090
Филмот ќе изгуби фокус.
Јас ќе ги изгубам сонот и косата.
291
00:12:38,091 --> 00:12:39,466
Добро, како пријател.
292
00:12:39,467 --> 00:12:40,968
Морам да го завршам проектов,
293
00:12:40,969 --> 00:12:43,429
да бидам платена и да си летнам одовде.
294
00:12:43,430 --> 00:12:47,684
Модерен стан, вистински филмови,
а не ова срање овде.
295
00:12:49,269 --> 00:12:51,812
- Добро, сфаќам.
- Да.
296
00:12:51,813 --> 00:12:53,647
Ова е пак како „Проѕевањето“.
297
00:12:53,648 --> 00:12:56,525
- Што? Ова не е „Проѕевањето“.
- Да, тоа е. „Проѕевањето“.
298
00:12:56,526 --> 00:12:58,652
Уште памтиш нешто од пред седум години?
299
00:12:58,653 --> 00:13:01,697
Добро. Искористи нѐ. Набутај ни жени
300
00:13:01,698 --> 00:13:03,741
и потоа избегај од нас.
301
00:13:03,742 --> 00:13:05,951
- Благодарам, Ден.
- Благодарам, Анита.
302
00:13:05,952 --> 00:13:07,036
Да ја запомнам реченицата.
303
00:13:07,037 --> 00:13:08,495
Внимавај на подот. Внимателно.
304
00:13:08,496 --> 00:13:10,581
Ерик проби значајна бариера овде.
305
00:13:10,582 --> 00:13:12,916
А, никој не исчисти.
306
00:13:12,917 --> 00:13:15,378
- Напредок.
- Со кого да разговарам за тантиеми?
307
00:13:16,921 --> 00:13:19,048
Квин заврши со снимање. Крај со периката.
308
00:13:19,049 --> 00:13:21,133
Носам цвеќиња како благодарност од Шејн.
309
00:13:21,134 --> 00:13:22,593
Конечно слободна.
310
00:13:22,594 --> 00:13:24,762
Шејн ти се заблагодарува со овие цвеќиња.
311
00:13:24,763 --> 00:13:27,140
- Браво, наша главна глумице!
- Престанете!
312
00:13:27,766 --> 00:13:29,391
Ми беше големо задоволство.
313
00:13:29,392 --> 00:13:31,435
Челото ти е воспалено.
314
00:13:31,436 --> 00:13:34,313
Да, од лепакот. Супер издржлив.
315
00:13:34,314 --> 00:13:35,522
За супер жена.
316
00:13:35,523 --> 00:13:38,400
- Растураш.
- Така е.
317
00:13:38,401 --> 00:13:39,652
Благодарам и пријатно.
318
00:13:40,278 --> 00:13:42,363
Треба да се вратиш утре.
319
00:13:42,364 --> 00:13:43,614
- Што?
- Квин,
320
00:13:43,615 --> 00:13:46,158
важно ми е, како жена
321
00:13:46,159 --> 00:13:49,287
да ти дадам поголемо право.
Буквално, повеќе моќ.
322
00:13:49,704 --> 00:13:51,747
- Голема нова сцена.
- Голем нов стап.
323
00:13:51,748 --> 00:13:54,708
Доаѓа драматург.
Ени Херцог е во хеликоптер.
324
00:13:54,709 --> 00:13:56,126
Верувај ми, ќе биде одлично.
325
00:13:56,127 --> 00:13:58,421
Тоа е супер.
326
00:13:59,589 --> 00:14:03,717
Никогаш не сакав да кревам прашина,
327
00:14:03,718 --> 00:14:07,222
бидејќи обожавателите баш не ме прифатија.
328
00:14:07,681 --> 00:14:09,973
Се сеќаваш на духовитиот одговор
за Тандерон?
329
00:14:09,974 --> 00:14:11,725
Не им се допадна.
330
00:14:11,726 --> 00:14:12,977
Стана страшно.
331
00:14:13,561 --> 00:14:16,730
Бунтовничкото крило на нашата база
е многу мало. Нели, Брисон?
332
00:14:16,731 --> 00:14:18,774
10, 20, 30 000.
333
00:14:18,775 --> 00:14:20,317
Ако смеам.
334
00:14:20,318 --> 00:14:24,905
„Ако Квин Вокер ја удри автобус,
нема да пуштам ниту солза.“
335
00:14:24,906 --> 00:14:26,323
Знаете кој го објави тоа?
336
00:14:26,324 --> 00:14:28,409
Некој глупак во подрумот на мајка му?
337
00:14:28,410 --> 00:14:29,744
Педијатарот на ќерка ми.
338
00:14:30,829 --> 00:14:33,915
Таквите мислења треба да ги промениме.
339
00:14:35,041 --> 00:14:37,836
Дозволи да се обидам. Нова сцена.
Да растуриш неколку задници.
340
00:14:38,253 --> 00:14:39,963
Шејн би го ценил тоа.
341
00:14:40,422 --> 00:14:44,676
Сѐ уште сум под договор,
па се гледаме утре.
342
00:14:45,969 --> 00:14:47,012
Добра ноќ.
343
00:14:47,762 --> 00:14:48,763
Квин.
344
00:14:49,639 --> 00:14:51,473
Бидејќи не си технички готова,
345
00:14:51,474 --> 00:14:54,852
ќе ти го земам букетот. Ќе го добиеш пак.
346
00:14:54,853 --> 00:14:56,354
Јас сум сојузник.
347
00:14:58,690 --> 00:15:00,149
Како да сум во Холивуд.
348
00:15:00,150 --> 00:15:02,151
Четири дена,
а веќе имам заслуги за сценарио.
349
00:15:02,152 --> 00:15:04,028
Нема да добиеш заслуга.
350
00:15:04,029 --> 00:15:06,155
Можеби ќе летнам кон врвот.
351
00:15:06,156 --> 00:15:07,281
Како во Салтбурн.
352
00:15:07,282 --> 00:15:09,242
Да танцувам низ студиото гола.
353
00:15:10,160 --> 00:15:11,286
Добро утро, Квин.
354
00:15:12,120 --> 00:15:13,371
Подготвени сме за тебе.
355
00:15:19,836 --> 00:15:22,255
Квин, да не е лош момент?
Да се вратиме подоцна?
356
00:15:22,922 --> 00:15:25,550
Не, не, ова ми е рутина. Влезете, влезете.
357
00:15:26,468 --> 00:15:28,052
За да ја заштитам шминката.
358
00:15:28,053 --> 00:15:30,721
Кога сакам да плачам,
а тоа се повеќето денови,
359
00:15:30,722 --> 00:15:33,391
го навалувам столот наназад
за солзите да не ми ја уништат шминката.
360
00:15:33,933 --> 00:15:34,934
Гледате?
361
00:15:36,936 --> 00:15:39,063
- Да, се гледаат солзите.
- Да.
362
00:15:39,064 --> 00:15:40,522
Капат.
363
00:15:40,523 --> 00:15:41,816
Многу добар систем.
364
00:15:42,859 --> 00:15:44,861
Како олук, но за солзи.
365
00:15:48,406 --> 00:15:49,448
Во ред.
366
00:15:49,449 --> 00:15:51,658
Последен ден. Навистина ти е последен ден.
367
00:15:51,659 --> 00:15:53,369
- Да. Благодарам.
- Благодарам, Квин.
368
00:15:53,370 --> 00:15:54,495
Да, ќе дојдам брзо.
369
00:15:54,496 --> 00:15:55,830
- Да.
- На здравје. Чао.
370
00:15:58,500 --> 00:16:00,126
Промени за новата сцена.
371
00:16:00,251 --> 00:16:02,002
Нови страници за „Кимнувачот“.
372
00:16:02,003 --> 00:16:04,129
Добро, внимавај. Квин е прилично емотивна.
373
00:16:04,130 --> 00:16:06,341
Да бидеме чувствителни, добро?
374
00:16:07,092 --> 00:16:08,551
Ерик.
Повеќе опции за мртвата сопруга.
375
00:16:09,636 --> 00:16:11,095
Ерик, одбери.
376
00:16:11,096 --> 00:16:12,513
Ох, леле!
377
00:16:12,514 --> 00:16:14,139
Погледнете се,
378
00:16:14,140 --> 00:16:15,350
стоите моќно овде.
379
00:16:16,393 --> 00:16:17,686
Но, не гледајте предолго.
380
00:16:18,395 --> 00:16:19,645
Ова можеби ќе биде чудно.
381
00:16:19,646 --> 00:16:21,605
Само за надгробна фотографија е.
382
00:16:21,606 --> 00:16:23,108
Сите ги одбирам.
383
00:16:23,692 --> 00:16:25,360
Честититки. Сите сте мртви.
384
00:16:26,236 --> 00:16:27,236
Следете ме.
385
00:16:27,237 --> 00:16:30,115
Ерик, како може Текто
да има 5 идентични жени?
386
00:16:30,657 --> 00:16:32,367
Мислам дека добив мал удар.
387
00:16:33,493 --> 00:16:35,160
Ќе одбереш една, другите отпушти ги?
388
00:16:35,161 --> 00:16:37,287
Добро. Адам.
389
00:16:37,288 --> 00:16:38,997
Се чувствуваш повторно како човек?
390
00:16:38,998 --> 00:16:40,290
Многу подобро. Да.
391
00:16:40,291 --> 00:16:42,668
Извини за тоа со овците.
Каков глупак.
392
00:16:42,669 --> 00:16:44,461
Сѐ уште сум параноичен, но...
393
00:16:44,462 --> 00:16:45,838
Ќе помине. Ќе се вратиш.
394
00:16:45,839 --> 00:16:47,089
- Да.
- Да дадеш максимум.
395
00:16:47,090 --> 00:16:48,173
- Да.
- да.
396
00:16:48,174 --> 00:16:49,967
- Еј, извини.
- Што е тоа?
397
00:16:49,968 --> 00:16:52,636
Стапот за максимум потенција.
Неверојатно моќен е.
398
00:16:52,637 --> 00:16:55,764
Да. Толку моќен што не ми се верува.
399
00:16:55,765 --> 00:16:58,267
Да. Голем е.
400
00:16:58,268 --> 00:17:00,936
Знам што мислиш.
Огромен е, да бидам искрена.
401
00:17:00,937 --> 00:17:02,021
Благодарам.
402
00:17:02,022 --> 00:17:04,733
Но, не е посилен од мојата
Земјотресна ракавица, нели?
403
00:17:05,650 --> 00:17:07,651
Можеби. Можно е. Најверојатно.
404
00:17:07,652 --> 00:17:08,820
Добро...
405
00:17:14,409 --> 00:17:16,453
Зошто не можам да читам? Ова...
406
00:17:17,871 --> 00:17:19,247
Многу сум задоволна.
407
00:17:19,956 --> 00:17:23,000
Добре дојде назад за Квин,
нашиот сакан Виолетов Дух.
408
00:17:23,001 --> 00:17:24,585
Благодарам што си овде, Квин.
409
00:17:24,586 --> 00:17:27,755
На сцената.
Истиот распоред. Нов клучен детаљ.
410
00:17:27,756 --> 00:17:30,216
Квин ракува со стапот. Питер чучнува.
411
00:17:30,842 --> 00:17:32,343
Извини. Какво чучнување?
412
00:17:32,344 --> 00:17:35,637
Може да застанеш на својата позиција
и ќе почнеме од твојата нова реплика.
413
00:17:35,638 --> 00:17:39,767
Да? Добро. И... Акција.
414
00:17:39,768 --> 00:17:42,686
Тишина! Или ќе ве прогонам
415
00:17:42,687 --> 00:17:45,356
во длабочините на пештерите Крагнор!
416
00:17:45,357 --> 00:17:46,524
Не.
417
00:17:47,442 --> 00:17:48,859
Добро, и што?
418
00:17:48,860 --> 00:17:50,027
Треба да чучнеш.
419
00:17:50,028 --> 00:17:52,029
Па, денес ми рекоа да кимнувам.
420
00:17:52,030 --> 00:17:53,572
Сега е чучнување.
421
00:17:53,573 --> 00:17:56,033
Да, но растојанието
помеѓу кимање и чучнување
422
00:17:56,034 --> 00:17:57,368
е 100 милиони милји.
423
00:17:57,369 --> 00:17:59,912
Жал ми е, но ова менува сѐ, Ерик.
424
00:17:59,913 --> 00:18:02,539
Бидејќи и менуваме сѐ,
за жените, за сите нас.
425
00:18:02,540 --> 00:18:05,042
Може да се извинам ако стапов ти пречи?
426
00:18:05,043 --> 00:18:07,586
- Засрамена сум.
- Не е до тебе.
427
00:18:07,587 --> 00:18:09,797
- Не грижи се, не е до тебе.
- Што?
428
00:18:09,798 --> 00:18:11,216
Може да го погледнам?
429
00:18:11,841 --> 00:18:13,300
- Земи го.
- Благодарам.
430
00:18:13,301 --> 00:18:15,719
Кристал? Од вистински метал е?
431
00:18:15,720 --> 00:18:19,849
Мазел тов!
Слушнав дека си го решила сексизмот.
432
00:18:20,517 --> 00:18:22,601
Си го ударила по глава
со голем, светкав стап.
433
00:18:22,602 --> 00:18:24,895
Да, Пет, точно е. Токму тоа го направивме.
434
00:18:24,896 --> 00:18:26,480
Зошто јас не се сетив на тоа?
435
00:18:26,481 --> 00:18:28,357
Дај ѝ помагало на жената.
436
00:18:28,358 --> 00:18:30,025
Еј, можен слоган.
437
00:18:30,026 --> 00:18:32,487
„Девојки со стапови.“
Ќе го оставам тоа на маркетинг.
438
00:18:33,321 --> 00:18:35,864
- Ајде. Одиме!
- Да!
439
00:18:35,865 --> 00:18:38,450
- Да снимаме!
- Тргни ги прстите од носот, Питер.
440
00:18:38,451 --> 00:18:40,578
Го слушнавте Адам? Само напред.
441
00:18:42,163 --> 00:18:44,541
Јас „стадо“. Што? Што кажа?
442
00:18:45,375 --> 00:18:47,836
Сакаше да... Што кажа?
443
00:18:48,378 --> 00:18:50,045
- Што?
- Јас „стадо“?
444
00:18:50,046 --> 00:18:51,463
Или ме ставаш во „стадо“.
445
00:18:51,464 --> 00:18:54,008
- Што?
- Дали е ова зафрканцијата со овците?
446
00:18:54,009 --> 00:18:57,136
Во ред. Чекај, чекај. Тајмаут!
Дали е ова овчарски стап?
447
00:18:57,137 --> 00:18:59,304
Извини. Жал ми е. Шега е ова?
448
00:18:59,305 --> 00:19:01,974
Држиш овчарски стап?
И ти учествуваш во ова?
449
00:19:01,975 --> 00:19:05,185
Се шегуваш со мене?
Дали сите се шегувате со мене?
450
00:19:05,186 --> 00:19:07,688
Сфаќам. Се шегувате со мене.
451
00:19:07,689 --> 00:19:09,065
Но, јас не сум овца.
452
00:19:10,483 --> 00:19:13,445
Да, да му се смееме на типот
кој не се претвора во овца.
453
00:19:15,280 --> 00:19:18,282
Жал ми е. Не можам да чучнам.
454
00:19:18,283 --> 00:19:20,034
- Бог знае дека се потрудив.
- Питер, чекај!
455
00:19:20,035 --> 00:19:21,327
Немој ти „Питер“ на мене!
456
00:19:22,537 --> 00:19:23,620
Веднаш ќе се вратам.
457
00:19:23,621 --> 00:19:26,166
Адам, што се случува? Зборувај.
458
00:19:27,167 --> 00:19:28,542
Некој нека ја најде Анита.
459
00:19:28,543 --> 00:19:29,793
Што се случува, Анита?
460
00:19:29,794 --> 00:19:31,337
Како да сме во кокошарник.
461
00:19:31,338 --> 00:19:32,921
Oбјасни ми го ова како на маж.
462
00:19:32,922 --> 00:19:35,090
- Треба милосливо да ти објаснам.
- Мислам не.
463
00:19:35,091 --> 00:19:38,385
Шејн сака шест влијателни жени од интернет
464
00:19:38,386 --> 00:19:40,846
за да покаже дека не е мизогинист.
465
00:19:40,847 --> 00:19:42,849
Па, сними ми сцена со жени.
466
00:19:44,267 --> 00:19:46,394
Сакам да помогнам.
Само сум претпазлив со слоганот.
467
00:19:48,188 --> 00:19:49,855
Ќе направиме пауза, луѓе!
468
00:19:49,856 --> 00:19:51,232
Добро, пауза од пет минути!
469
00:19:53,526 --> 00:19:54,527
Не можам да престанам.
470
00:19:56,321 --> 00:19:57,404
Еј, Адам?
471
00:19:57,405 --> 00:19:59,908
Секунда. Почекајте, ве молам.
472
00:20:00,492 --> 00:20:03,369
Анита, овде е Анита?
473
00:20:03,370 --> 00:20:06,289
Еј, Мег. Агентката на Адам.
Со претставници сум.
474
00:20:07,415 --> 00:20:08,999
- Советник на Адам...
- Правен тим...
475
00:20:09,000 --> 00:20:11,001
...очигледно не Џенет Џексон.
476
00:20:11,002 --> 00:20:12,127
Здраво на сите.
477
00:20:12,128 --> 00:20:14,129
Ние се вклучуваме, бидејќи изгледа дека
478
00:20:14,130 --> 00:20:17,216
ќе ни треба одредена заштита
за да продолжиме понатаму,
479
00:20:17,217 --> 00:20:18,426
вклучувајќи супермоќи.
480
00:20:19,594 --> 00:20:20,678
Дали е ова поради стапот?
481
00:20:20,679 --> 00:20:24,431
Она што го сакаме,
лудо е да се каже на глас,
482
00:20:24,432 --> 00:20:27,726
е гарантиран имунитет за нашиот клиент
483
00:20:27,727 --> 00:20:29,770
од Стапот за максимум потенција.
484
00:20:29,771 --> 00:20:32,106
Без да навлегувам во детали,
485
00:20:32,107 --> 00:20:36,026
Адам веќе има пневматска дупчалка
и Земјотресна ракавица.
486
00:20:36,027 --> 00:20:38,362
Знам.
Повторувам, лудо е што вака разговараме.
487
00:20:38,363 --> 00:20:40,406
Само, пневматската дупчалка е невидлива.
488
00:20:40,407 --> 00:20:42,074
А, стаповите се подобри од ракавиците.
489
00:20:42,075 --> 00:20:44,535
Затоа, имаме сериозен проблем.
490
00:20:44,536 --> 00:20:48,164
Па, ми треба стап во филмот, Мег.
Што предлагаш?
491
00:20:48,915 --> 00:20:50,165
Можеби Адам треба да добие стап.
492
00:20:50,166 --> 00:20:51,291
Да добие два стапа.
493
00:20:51,292 --> 00:20:53,252
А, невидливата дупчалка
за максимум потенција?
494
00:20:53,253 --> 00:20:54,336
Огромен шлем...
495
00:20:54,337 --> 00:20:56,130
Да му се направат поголеми мускули?
496
00:20:56,131 --> 00:20:57,590
Мускули врз мускулите.
497
00:20:58,383 --> 00:21:01,301
Питер Феирчајлд да се тресе како куче!
498
00:21:01,302 --> 00:21:03,762
- Да чучнам? Како се осмелуваат?
- Анита?
499
00:21:03,763 --> 00:21:06,640
Сфаќам што правиш,
давајќи ми поголема моќ,
500
00:21:06,641 --> 00:21:10,602
но ако добијам улога во уште еден
501
00:21:10,603 --> 00:21:13,564
од овие глупави филмови,
502
00:21:13,565 --> 00:21:16,358
ќе си отидам дома и ќе затруднам.
503
00:21:16,359 --> 00:21:18,069
Примено на знаење. Благодарам.
504
00:21:19,195 --> 00:21:20,947
Во плодните денови сум!
505
00:21:22,949 --> 00:21:25,576
Ја зафркнав работата, добро?
Никој не сака да снима.
506
00:21:25,577 --> 00:21:27,036
Само тоа го знаеш, Анита.
507
00:21:27,037 --> 00:21:29,413
Кариерата на прво место,
зезни ги сите останати.
508
00:21:29,414 --> 00:21:30,831
Сѐ уште се лутиш за „Проѕевањето“?
509
00:21:30,832 --> 00:21:32,082
Го спомнуваш „Проѕевањето“.
510
00:21:32,083 --> 00:21:33,500
Извинете. „Проѕевањето“?
511
00:21:33,501 --> 00:21:36,128
- Очајно е.
- Сакаш да знаеш. Слушај.
512
00:21:36,129 --> 00:21:37,796
И двајцата бевме на еден филм.
513
00:21:37,797 --> 00:21:38,881
И покрај тоа.
514
00:21:38,882 --> 00:21:41,175
- Глупав независен филм.
- Потценет нискобуџетен филм.
515
00:21:41,176 --> 00:21:43,761
Состанок со продукцијата. 06.00 часот.
Јас се проѕевам.
516
00:21:43,762 --> 00:21:47,097
Анита прави шега на моја сметка
и еден од продуцентите се смее.
517
00:21:47,098 --> 00:21:48,350
Сите се смееја.
518
00:21:49,184 --> 00:21:51,685
„Даниел се проѕева. Одлична шега, Анита.“
519
00:21:51,686 --> 00:21:53,395
И оддеднаш доби унапредување.
520
00:21:53,396 --> 00:21:55,439
Добив унапредување, бидејќи сум добра.
521
00:21:55,440 --> 00:21:56,648
И тој сакаше да имаме секс.
522
00:21:56,649 --> 00:21:58,901
Јас сакав да имаме секс, јас ти бев момче.
523
00:21:58,902 --> 00:22:00,819
- Знаев.
- Го заборавив тоа. Сите.
524
00:22:00,820 --> 00:22:03,322
Јас не. Не кренав глава после тоа.
525
00:22:03,323 --> 00:22:05,741
„Мрзеливиот Ден,
најизморениот човек во Европа.“
526
00:22:05,742 --> 00:22:08,452
„Заспаниот Ден, проѕевачот.“ „Ден-биен.“
527
00:22:08,453 --> 00:22:12,206
„Надмоќноста на проѕевањето,
Ултиматумот на проѕевањето, Идентитетот.“
528
00:22:12,207 --> 00:22:13,457
- Престани.
- Седум години.
529
00:22:13,458 --> 00:22:16,502
Не сум седнал на филмски сет, Анита.
Поради тебе.
530
00:22:16,503 --> 00:22:18,087
Боже, ова е толку глупаво.
531
00:22:18,088 --> 00:22:19,254
Ова е повторно истото?
532
00:22:19,255 --> 00:22:21,341
Ти прво, па сите останати.
533
00:22:23,802 --> 00:22:26,888
Можам да ти помогнам.
И на двајцата. Унапредување.
534
00:22:27,806 --> 00:22:28,807
Како и да изгледа тоа.
535
00:22:29,391 --> 00:22:32,852
Јас сакам да бидам извршен продуцент,
но не сум загрижена. Ден?
536
00:22:33,603 --> 00:22:35,438
Можеби ќе ти средам да режираш нешто.
537
00:22:36,189 --> 00:22:37,815
Нешто на ТВ за почеток?
538
00:22:37,816 --> 00:22:40,984
Благодарам, Кумо самовило.
Што друго ќе добијам со тоа?
539
00:22:40,985 --> 00:22:43,320
- Златни заби? Дупчиња?
- Ќе ти прилега.
540
00:22:43,321 --> 00:22:45,949
Само треба глумците
да ја снимаат сцената со жените.
541
00:22:46,950 --> 00:22:49,911
Ти кажувам како пријател
да не заборавиш дека сум ти шеф.
542
00:22:57,877 --> 00:22:59,671
Привилегии за глумците.
543
00:23:00,839 --> 00:23:03,298
Адам е на стероди
и е многу чувствителен.
544
00:23:03,299 --> 00:23:05,802
Намали го стапот и тој ќе соработува.
545
00:23:06,803 --> 00:23:09,764
Питер сака слободни денови
да снима реклами за „Посети ја Либија“.
546
00:23:10,306 --> 00:23:13,143
А, Квин е мизерна.
Сака да загине за да замине дома.
547
00:23:14,019 --> 00:23:15,103
Ќе го средам тоа.
548
00:23:18,106 --> 00:23:20,984
Отсега натаму, можеби ќе бидеме тим.
549
00:23:22,193 --> 00:23:24,070
Јас ќе раководам во канцеларија,
ти во студио.
550
00:23:26,489 --> 00:23:29,033
Двочинка. Мала банда. Оган и мраз.
551
00:23:29,034 --> 00:23:30,118
Јас сум за.
552
00:23:31,119 --> 00:23:32,620
Можеш да ми веруваш, Даниел.
553
00:23:35,290 --> 00:23:36,291
Лејди Оган.
554
00:23:37,584 --> 00:23:38,585
Ледениот човек.
555
00:23:39,544 --> 00:23:43,506
Неверојатен опасен кучкин син!
556
00:23:44,424 --> 00:23:45,467
Ќе видам со костимографија.
557
00:23:53,475 --> 00:23:56,144
Глумците на позиција.
Се спремаме да снимаме.
558
00:23:56,978 --> 00:23:59,064
Сцена 54, прв пат.
559
00:24:00,357 --> 00:24:03,109
- Благодарам, Ден.
- Еј, само си ја работам работата.
560
00:24:03,610 --> 00:24:04,611
Подготвени.
561
00:24:05,028 --> 00:24:06,695
И... акција.
562
00:24:06,696 --> 00:24:12,702
Внимавајте! Виолетовиот Дух.
Жена со максимална потенција.
563
00:24:13,495 --> 00:24:15,829
Со мојот стап со голем потенцијал...
564
00:24:15,830 --> 00:24:18,749
Но, не помоќен
од мојата Земјотресна ракавица.
565
00:24:18,750 --> 00:24:20,126
Навистина.
566
00:24:20,919 --> 00:24:24,673
Стојам овде, посилна од кога и да е,
567
00:24:25,882 --> 00:24:27,133
но загинав.
568
00:24:28,259 --> 00:24:30,553
И мртва сум.
569
00:24:32,639 --> 00:24:34,473
Прилично.
570
00:24:34,474 --> 00:24:37,101
Смртта доаѓа скоро по сите нас.
571
00:24:37,102 --> 00:24:39,144
Тишина! Или ќе ве прогонам
572
00:24:39,145 --> 00:24:42,565
во длабочините на пештерите Крагнор!
И после тоа...
573
00:24:44,818 --> 00:24:45,819
Извини, Квин.
574
00:24:46,486 --> 00:24:47,903
- Сечи!
- Овде прекинуваме.
575
00:24:47,904 --> 00:24:50,447
- Што е ова?
- Добро. Јас ќе го решам.
576
00:24:50,448 --> 00:24:52,117
Ерик, какво е тоа чучнување?
577
00:24:52,784 --> 00:24:54,911
Супер. Ќе го фатам летот
во 16.45 за Триполи.
578
00:25:00,500 --> 00:25:04,003
Леле! Од продукцијата доаѓаат!
579
00:25:04,004 --> 00:25:06,005
Здраво, сестринска продукцијо.
580
00:25:06,006 --> 00:25:08,465
СЕНТУРИОС 2
ХРОНТИНУУМОТ ПОЧНУВА
581
00:25:08,466 --> 00:25:09,675
Изгледаат пријателски.
582
00:25:09,676 --> 00:25:13,095
Мислам дека имаме нешто добро.
И другите филмови да имаат корист.
583
00:25:13,096 --> 00:25:15,889
Среќна сум што скоро завршувам.
584
00:25:15,890 --> 00:25:17,225
Ќе заплачам од среќа.
585
00:25:17,726 --> 00:25:19,768
Немој да плачеш. Тоа се два часа шминкање.
586
00:25:19,769 --> 00:25:21,855
Извини, мојот агент.
587
00:25:22,897 --> 00:25:24,606
- Благодарам, Анита.
- Секако.
588
00:25:24,607 --> 00:25:26,150
- Ало.
- Еј, Квин.
589
00:25:26,151 --> 00:25:28,610
Како одат работите таму?
590
00:25:28,611 --> 00:25:30,821
Супер. Завршувам уште малку.
Уште две снимања.
591
00:25:30,822 --> 00:25:32,364
Супер. Имам лоши вести.
592
00:25:32,365 --> 00:25:34,241
Слики од твојот стап
се појавија на Редит
593
00:25:34,242 --> 00:25:35,492
и на фановите не им се допаѓа.
594
00:25:35,493 --> 00:25:38,287
Многу лутина, многу бес од обожавателите.
595
00:25:38,288 --> 00:25:41,582
Твоите претставници да ги преземат
социјалните мрежи додека стивне ова.
596
00:25:41,583 --> 00:25:44,001
Квин, не ги читај коментарите.
597
00:25:44,002 --> 00:25:45,211
Брисон?
598
00:25:46,254 --> 00:25:48,630
Стандардна црвена шифра. Не се грижи.
599
00:25:48,631 --> 00:25:50,549
Дали се тоа кучиња за бомби?
600
00:25:50,550 --> 00:25:53,552
Рутинска проверка поради
можна закана за бомба.
601
00:25:53,553 --> 00:25:57,015
Ги имаме најдобрите кучиња.
Имаат педигре за душкање бомби.
602
00:25:59,059 --> 00:26:02,102
Ти препорачуваме да го
промениш педијатарот.
603
00:26:02,103 --> 00:26:03,438
Не е добар човек.
604
00:26:10,653 --> 00:26:14,156
Кажи ни за твоето искуство со овој филм.
605
00:26:14,157 --> 00:26:19,412
Навистина е искуство
да се работи на филмов.
606
00:26:21,539 --> 00:26:23,082
Можеш да образложиш?
607
00:26:23,083 --> 00:26:24,625
Апсолутно.
608
00:26:24,626 --> 00:26:29,755
Бев најмена како глумица
и го направив тоа што ми беше побарано,
609
00:26:29,756 --> 00:26:31,591
колку што најдобро можев.
610
00:26:32,342 --> 00:26:33,718
Мизогинист? Не.
611
00:26:34,302 --> 00:26:37,179
Не можам ниту да го изговорам тоа.
612
00:26:37,180 --> 00:26:39,181
Мислам дека тоа кажува сѐ.
613
00:26:39,182 --> 00:26:42,101
Има добротворна организација.
Се вика Сонот на Рендолф,
614
00:26:42,102 --> 00:26:45,229
која цели да ги вакцинира сите жени.
615
00:26:45,230 --> 00:26:50,109
Најверојатно никогаш не сте слушнале
за неа, бидејќи не зборувам за неа.
616
00:26:50,110 --> 00:26:51,402
Не ја спомнувам.
617
00:26:51,403 --> 00:26:55,572
Собирањето средства е отежнато поради тоа,
618
00:26:55,573 --> 00:26:57,741
бидејќи никогаш не кажувам никому.
619
00:26:57,742 --> 00:27:02,037
Ако го погледнете последниот внес
на сонот на Рендолф,
620
00:27:02,038 --> 00:27:05,874
ќе видите дека немаме собрано ниту цент.
621
00:27:05,875 --> 00:27:07,376
Еј, Хајди, ти си жена.
622
00:27:07,377 --> 00:27:09,753
Јас би те вакцинирал. Против сѐ.
623
00:27:09,754 --> 00:27:11,171
Во секое време. Да.
624
00:27:11,172 --> 00:27:14,092
Тоа е сонот на Рендолф.
625
00:27:17,178 --> 00:27:19,763
Мислам дека завршивме, нели?
626
00:27:19,764 --> 00:27:22,475
Јас завршив. Завршив. Ќе си одам.
627
00:27:23,643 --> 00:27:25,103
Да дојде моето обезбедување?
628
00:27:26,396 --> 00:27:28,939
Жени. Тие прават...
Тие прават одлични работи.
629
00:27:28,940 --> 00:27:31,026
Преведено од: Игор Божинов