1 00:00:08,758 --> 00:00:10,010 Добро утро, Квин. 2 00:00:10,552 --> 00:00:12,928 Извини што те собрав во 04.00 часот. 3 00:00:12,929 --> 00:00:15,055 Ти се молам. Изгрејсонцето е прекрасно. 4 00:00:15,056 --> 00:00:17,307 Последен ден, за жал. 5 00:00:17,308 --> 00:00:19,060 Навистина сум тажна. 6 00:00:22,188 --> 00:00:23,440 Извини што зјапав во тебе. 7 00:00:23,982 --> 00:00:26,651 Гледав еден филм со тебе додека бев на грчки брод. 8 00:00:27,235 --> 00:00:28,695 Голема пофалба за твојата глума. 9 00:00:29,404 --> 00:00:30,447 Благодарам многу. 10 00:00:31,239 --> 00:00:33,907 Беше на нелегален стрим, поради што се чувствувам лошо сега, 11 00:00:33,908 --> 00:00:36,577 но бев во меѓународни води тогаш. 12 00:00:36,578 --> 00:00:38,455 Нема никому да кажам ако не кажеш ни ти. 13 00:00:38,955 --> 00:00:40,205 Благодарам. 14 00:00:40,206 --> 00:00:41,874 Како што знаеш, починав... 15 00:00:41,875 --> 00:00:44,377 Побрзо! Трчај! 16 00:00:45,295 --> 00:00:46,712 Чадор! Здраво! 17 00:00:46,713 --> 00:00:48,173 Тоа е алармантно. 18 00:00:49,716 --> 00:00:53,511 Ситуацијата е загрижувачка, но нема за што да се грижиме. 19 00:01:00,226 --> 00:01:02,394 Добро утро. Ти земавме кафе. 20 00:01:02,395 --> 00:01:04,605 Кафе од студиото? Да. 21 00:01:04,606 --> 00:01:06,732 Не, фала. Не знам како можете да го пиете. 22 00:01:06,733 --> 00:01:08,734 Немам вкус. Знам што велат. 23 00:01:08,735 --> 00:01:10,652 „Пет филистинецот нема вкус.“ 24 00:01:10,653 --> 00:01:13,281 Да. Погоди што? Немам. Ти си смешниот. 25 00:01:14,032 --> 00:01:17,743 Ова е забавно. Во 05.00 да се дружам со моите момци. 26 00:01:17,744 --> 00:01:21,413 Анита, еден стар проблем нѐ мачи. 27 00:01:21,414 --> 00:01:23,707 Запозната ли си со „Женскиот проблем“? 28 00:01:23,708 --> 00:01:25,334 Што е тоа? Менопауза? 29 00:01:25,335 --> 00:01:28,630 Многу пред твоето време, имаше еден трач. 30 00:01:29,297 --> 00:01:32,758 „Максимум Студиос имаат проблем со нивните женски карактери.“ 31 00:01:32,759 --> 00:01:35,511 Да, одлично. Ќе најдеме начин да ги замолкнеме сите. 32 00:01:35,512 --> 00:01:38,138 И со стишување на дебатата ќе им дадеме право на жените. 33 00:01:38,139 --> 00:01:40,724 Најавуваме филм. Тимот сестри. 34 00:01:40,725 --> 00:01:43,102 Стиши ги сите наши глумици. Сите во еден филм. 35 00:01:43,103 --> 00:01:44,770 Откачи го женскиот проблем. 36 00:01:44,771 --> 00:01:47,523 И со откачување на жените, така им даваме право. 37 00:01:47,524 --> 00:01:51,235 Женски режисер, 8 главни глумици. Женски директор на фотографија. 38 00:01:51,236 --> 00:01:53,028 Да, не те зезам. 39 00:01:53,029 --> 00:01:54,947 Еј, што е спротивно од забава на пендреци? 40 00:01:54,948 --> 00:01:57,658 Забрана за секс. 41 00:01:57,659 --> 00:01:59,743 Направивме филм за тоа. 42 00:01:59,744 --> 00:02:02,413 Сон за јавните односи. Вагините полудеа. 43 00:02:02,414 --> 00:02:05,040 Возбудена сум што го увидувам тој креативен процес. 44 00:02:05,041 --> 00:02:07,835 Не сакам да кажам дека сите жени се свртеа едни против други, 45 00:02:07,836 --> 00:02:09,420 бидејќи знам како тоа звучи. 46 00:02:09,421 --> 00:02:10,587 Секако. Знаеш? 47 00:02:10,588 --> 00:02:12,089 Тепачка на мачки во кокошарник. 48 00:02:12,090 --> 00:02:15,801 Па, Шејн мораше да го откаже филмот и погоди што? 49 00:02:15,802 --> 00:02:19,054 Одеднаш женскиот проблем повторно се појави. 50 00:02:19,055 --> 00:02:21,015 Како менструален циклус, но само за жени. 51 00:02:21,016 --> 00:02:23,183 И сега велат дека не сме вистински феминисти. 52 00:02:23,184 --> 00:02:25,060 МАКСИМУМ ИМА ЖЕНСКИ ПРОБЛЕМ 53 00:02:25,061 --> 00:02:26,145 Кучки. 54 00:02:26,146 --> 00:02:27,480 Што ме води до тебе. 55 00:02:28,857 --> 00:02:31,150 Сакаш да го решам женскиот проблем? 56 00:02:31,151 --> 00:02:32,651 Погледни го Текто. 57 00:02:32,652 --> 00:02:35,237 Интезивирај го женското гледиште. Намали ги дијалозите. 58 00:02:35,238 --> 00:02:38,073 Пет, две главни машки улоги. Немаме многу простор. 59 00:02:38,074 --> 00:02:40,618 Твој филм, твој избор. 60 00:02:41,286 --> 00:02:43,120 Но, всушност изборот е на Шејн. 61 00:02:43,121 --> 00:02:45,706 И како татко на ќерки, го поддржувам изборот на Шејн. 62 00:02:45,707 --> 00:02:48,167 - Апсолутно. Јасно. - Благодарам, цицки. 63 00:02:48,168 --> 00:02:49,418 - Што? - Се шегувам. 64 00:02:49,419 --> 00:02:50,502 Никогаш не би рекол така. 65 00:02:50,503 --> 00:02:52,672 Затоа можам да кажам дека е шега. 66 00:02:54,215 --> 00:02:55,257 Смешна шега. 67 00:02:55,258 --> 00:02:56,843 Млитав пенису. 68 00:03:09,064 --> 00:03:11,941 Ерик, овде се твоите мртви сопруги ако сакаш да одбереш. 69 00:03:12,484 --> 00:03:14,568 Одбери жена за да глуми мртовец. 70 00:03:14,569 --> 00:03:16,696 Очигледно, сите се одлични. 71 00:03:17,781 --> 00:03:19,948 - Можат ли да ме чујат? - Не, не ми се верува. 72 00:03:19,949 --> 00:03:21,533 Одлично, бидејќи сите се за никаде. 73 00:03:21,534 --> 00:03:22,826 Не верувам на ниту една. 74 00:03:22,827 --> 00:03:26,413 Треба само за надгробна слика и леш, па... 75 00:03:26,414 --> 00:03:29,291 Ќе ми најдеш повеќе опции за мртвата сопруга? 76 00:03:29,292 --> 00:03:30,585 Благодарам. 77 00:03:31,336 --> 00:03:33,296 Благодарам. Супер сте. Џаз, благодарам. 78 00:03:33,880 --> 00:03:35,756 - Почивајте во мир. - Наваму. 79 00:03:35,757 --> 00:03:37,424 Доаѓа Квин. 80 00:03:37,425 --> 00:03:39,843 Ми се допаѓа што ангажиравме една од најдобрите глумици 81 00:03:39,844 --> 00:03:42,346 и ја облековме како мормонка во вселена. 82 00:03:42,347 --> 00:03:45,474 Ете ја. „Дамата Експозиција.“ 83 00:03:45,475 --> 00:03:47,893 - Здраво, Питер. - Ми се допаѓа кога и ти глумиш. 84 00:03:47,894 --> 00:03:52,272 Можам само да се опуштам и да те слушам како дрдориш. 85 00:03:52,273 --> 00:03:54,401 Само кимам со главата. Без зборување. 86 00:03:55,193 --> 00:03:57,611 Кимам и дозволувам на момците од Индија 87 00:03:57,612 --> 00:03:59,489 да обојат околу мене со нивната графика. 88 00:04:01,825 --> 00:04:03,368 Некој да ми донесе гума за џвакање? 89 00:04:03,910 --> 00:04:05,244 Извини. Ако може без 90 00:04:05,245 --> 00:04:07,913 непотребни движења со устата кога ја носиш периката. 91 00:04:07,914 --> 00:04:09,707 Како јадење или зборување? 92 00:04:09,708 --> 00:04:11,126 Точно. Благодарам многу. 93 00:04:13,878 --> 00:04:15,170 Добро утро, број еден. 94 00:04:15,171 --> 00:04:18,340 Му ги кажував на број четири обврските за кимање. 95 00:04:18,341 --> 00:04:20,468 Што велиш за ова? Премногу? 96 00:04:21,720 --> 00:04:24,431 Питер, ќе останам сконцентриран на мојот процес, добро? 97 00:04:26,266 --> 00:04:28,058 Проба! Проба! 98 00:04:28,059 --> 00:04:30,729 Последен ден. Последен ден и завршив. 99 00:04:31,521 --> 00:04:35,149 Како што знаеш, умрев пред многу зори 100 00:04:35,150 --> 00:04:37,276 и бев осудена вечно да талкам 101 00:04:37,277 --> 00:04:42,865 низ овој бесконечен лавиринт со црвоточина познат како Хронтинуум. 102 00:04:42,866 --> 00:04:44,658 Питер кимнува согласувајќи се. 103 00:04:44,659 --> 00:04:48,412 Но, како што знаете, со доволно ресорсиум... 104 00:04:48,413 --> 00:04:51,832 Номинирана за Оскар. Се познава. 105 00:04:51,833 --> 00:04:55,085 Може да го придвижи својот пат низ хроно-каналот 106 00:04:55,086 --> 00:04:56,295 кон најдалечните краеви. 107 00:04:56,296 --> 00:04:58,464 Ете ја. Виолетовиот Дух. 108 00:04:58,465 --> 00:05:00,883 Виолетова визија, како човечко потпури. 109 00:05:00,884 --> 00:05:02,092 Анита, сѐ е во ред? 110 00:05:02,093 --> 00:05:04,470 Како боговите да се лути, но не знам зошто. 111 00:05:04,471 --> 00:05:07,098 Фати го Ерик. Имам главоболка која сакам да ја споделам. 112 00:05:07,724 --> 00:05:10,517 Ова сум јас. Ви се верува ли? 113 00:05:10,518 --> 00:05:13,645 Тивко кимам како жена на забава. 114 00:05:13,646 --> 00:05:14,897 Лоши вести. 115 00:05:14,898 --> 00:05:17,232 Културата мисли дека студиото има проблем со жени. 116 00:05:17,233 --> 00:05:19,276 И Пет сака да го решиме. 117 00:05:19,277 --> 00:05:21,112 Но, имаме жена. Виолетовиот Дух. 118 00:05:21,988 --> 00:05:23,614 Добро, Ерик, опиши ми ја. 119 00:05:23,615 --> 00:05:25,366 Пазете се од стапици, господару. 120 00:05:25,367 --> 00:05:30,245 Па, таа е силен, независен женски дух. 121 00:05:30,246 --> 00:05:31,872 Која е нејзината супермоќ, Ерик? 122 00:05:31,873 --> 00:05:34,084 Не е супермоќ, но несмасна е. 123 00:05:34,626 --> 00:05:36,877 И тоа е нашиот суперхерој? Несмасна, мртва жена? 124 00:05:36,878 --> 00:05:38,253 Да не се правам паметен. 125 00:05:38,254 --> 00:05:42,091 Ги изгуби своите моќи во трампа на душите со Имортус. Тоа е нејзината приказна. 126 00:05:42,092 --> 00:05:43,967 Ќе ти кажам кој имаше арка. Јованка. 127 00:05:43,968 --> 00:05:46,637 Јованка Орлеанка. Почивај во оган, кралице. 128 00:05:46,638 --> 00:05:48,682 Добро, ќе се состанеме на крајот на денот. 129 00:05:49,224 --> 00:05:52,142 Виолетовиот Дух мора да растура до утре наутро. 130 00:05:52,143 --> 00:05:54,478 Дојдете со идеи за нова супермоќ. Благодарам. 131 00:05:54,479 --> 00:05:55,854 Брисон, да одиме. 132 00:05:55,855 --> 00:05:58,315 Да им ставиме супермоќи на жените, дури иако немаат. 133 00:05:58,316 --> 00:06:00,359 Базирано е на стрип. Ова се факти. 134 00:06:00,360 --> 00:06:03,404 - Стриповите се факти? - Ден, Адам плаче во неговата приколка. 135 00:06:03,405 --> 00:06:05,614 Одлично. Можеби ќе му се придружам. 136 00:06:05,615 --> 00:06:08,367 Можеби употребив сексизам еднаш во реклама за пиво. 137 00:06:08,368 --> 00:06:09,952 Отсекогаш сум сакал феминизам. 138 00:06:09,953 --> 00:06:12,872 - Знам, Ерик. - Како го пропуштив ова, Стефи? 139 00:06:13,623 --> 00:06:14,957 Дали имам проблем со жените? 140 00:06:14,958 --> 00:06:18,044 Се изгуби во корекциите. Ако е така, тогаш е моја вина. 141 00:06:19,546 --> 00:06:22,590 Па, можеби, на некој начин, да. 142 00:06:26,261 --> 00:06:27,970 Леле! Си пораснал. 143 00:06:27,971 --> 00:06:29,513 Да. За да ме има во кадар. 144 00:06:29,514 --> 00:06:31,432 Да. Која чест, навистина. 145 00:06:31,433 --> 00:06:33,810 „Тешка е главата која ја носи главата?“ 146 00:06:35,562 --> 00:06:36,979 Твојата сопруга е среќна жена. 147 00:06:36,980 --> 00:06:39,691 Голем човек. Две усти. Усти, усти... 148 00:06:41,192 --> 00:06:42,861 Ќе одам по грозје. 149 00:06:44,696 --> 00:06:47,449 Бoже! Радо би спиела со него. 150 00:06:49,325 --> 00:06:50,994 Тој е еден згоден главоног. 151 00:06:52,412 --> 00:06:53,704 Слушај, сѐ е во ред. 152 00:06:53,705 --> 00:06:55,706 Сѐ е... во ред. 153 00:06:55,707 --> 00:06:58,876 Но, можеби имам неколку нуспојави 154 00:06:58,877 --> 00:07:00,169 од хормоните за раст. 155 00:07:00,170 --> 00:07:03,213 Од суплементите, мислиш? Знаеме само за твоите суплементи. 156 00:07:03,214 --> 00:07:04,965 Зборувам за мојот хормон за раст. 157 00:07:04,966 --> 00:07:06,051 Добро. 158 00:07:07,218 --> 00:07:09,636 Мојата вилица, моето лице... 159 00:07:09,637 --> 00:07:12,598 Како да расте многу. 160 00:07:12,599 --> 00:07:15,476 Капичката, никогаш не била толку тесна. 161 00:07:15,477 --> 00:07:16,561 Погледни. 162 00:07:17,687 --> 00:07:19,146 Адам, од каде сево ова? 163 00:07:19,147 --> 00:07:21,899 Си ги видел фотографиите од снимањето на Сентуриос 2? 164 00:07:21,900 --> 00:07:23,150 ОВИТРОПИН САМО ЗА ЖИВОТНИ 165 00:07:23,151 --> 00:07:24,360 Погледни ги трапезите. 166 00:07:24,361 --> 00:07:26,612 Би ја убил мајка ми за такви трапези. 167 00:07:26,613 --> 00:07:28,030 Да, исто. 168 00:07:28,031 --> 00:07:29,948 Но, тоа е Брик Тауер. Таков е. 169 00:07:29,949 --> 00:07:31,533 Но, тоа е изгледот. 170 00:07:31,534 --> 00:07:35,371 Како фрижидер да носи телевизор. 171 00:07:35,372 --> 00:07:39,041 Како мезоморф со ендоморфски карактеристики. 172 00:07:39,042 --> 00:07:40,959 Знаеш за што зборувам, нели? 173 00:07:40,960 --> 00:07:42,419 Отприлика, да. 174 00:07:42,420 --> 00:07:45,714 Имам нов доктор, многу го сакам типот, 175 00:07:45,715 --> 00:07:47,716 но има своја криптовалута. 176 00:07:47,717 --> 00:07:49,677 Си помислив: „Не си сконцентриран.“ 177 00:07:49,678 --> 00:07:51,929 Може да ми покажеш какви лекови земаш? 178 00:07:51,930 --> 00:07:56,350 Да. Тоа е нов хормон. Овитропин. 179 00:07:56,351 --> 00:07:58,560 Ми кажаа дека се добиваат женски гради 180 00:07:58,561 --> 00:08:00,521 и си реков: „Не“. Преминувам на 181 00:08:00,522 --> 00:08:03,358 овој експериментален лек против рак за дојка. 182 00:08:05,485 --> 00:08:06,819 Добро, секако. 183 00:08:06,820 --> 00:08:10,322 Да те потсетам дека официјалната линија е авокадо, многу вежбање. 184 00:08:10,323 --> 00:08:13,033 Но, синоќа пребарував на Гугл. 185 00:08:13,034 --> 00:08:15,577 Малку сум нервозен поради тоа. Не спијам доволно. 186 00:08:15,578 --> 00:08:18,288 Воопшто не сум спиел. Може да ти покажам нешто? 187 00:08:18,289 --> 00:08:19,582 На моето тело. 188 00:08:21,501 --> 00:08:24,211 Само да знаеш, лекот кој си го вбризгувам, 189 00:08:24,212 --> 00:08:29,426 дизајниран е за гоење на добиток, посебно за овци. 190 00:08:30,468 --> 00:08:31,593 Да, очигледно. Зошто не? 191 00:08:31,594 --> 00:08:33,429 Да. Само сакам да видиш... Дали ова... 192 00:08:33,430 --> 00:08:35,389 - Погледни ги влакнава. - Леле. 193 00:08:35,390 --> 00:08:38,643 Мозолчињата се нормални нуспојави. 194 00:08:39,394 --> 00:08:42,563 Бели и остри. Некако остри. 195 00:08:42,564 --> 00:08:43,815 Да, претпоставувам. 196 00:08:44,649 --> 00:08:46,276 Да. Не мислиш дека е... 197 00:08:47,444 --> 00:08:48,862 Знаеш, не мислиш дека е... 198 00:08:49,487 --> 00:08:50,739 Волна? 199 00:08:52,240 --> 00:08:53,699 Не, мислам дека не е волна. 200 00:08:53,700 --> 00:08:56,285 Тогаш и јас не мислам. Не, воопшто не. 201 00:08:56,286 --> 00:08:57,495 Да. Да. 202 00:09:00,665 --> 00:09:02,792 Бидејќи не мислиш дека се претвораш во овца? 203 00:09:04,002 --> 00:09:06,337 Не, не! По ѓаволите, не! 204 00:09:06,338 --> 00:09:07,421 - Не! - Не. 205 00:09:07,422 --> 00:09:09,923 - Не! - Параноја, напади на анксиозност. 206 00:09:09,924 --> 00:09:12,927 - Тоа се нуспојави. Нормално е. - Не го сакам ова. 207 00:09:15,388 --> 00:09:16,598 Не го сакам ова. 208 00:09:17,807 --> 00:09:20,268 Ова треба да го направам за да бидам тој. 209 00:09:24,105 --> 00:09:26,149 Да, добро. 210 00:09:28,109 --> 00:09:30,444 Во ред, ќе го повикам главниот од рецепција. Добро? 211 00:09:30,445 --> 00:09:31,779 Ќе ти ставиме инфузија 212 00:09:31,780 --> 00:09:34,031 и витаминска инјекција, ќе те исчистиме. 213 00:09:34,032 --> 00:09:35,699 Да. Добро. Одлично. Благодарам. 214 00:09:35,700 --> 00:09:38,118 Ако почувствуваш потреба за да трчаш наоколу 215 00:09:38,119 --> 00:09:40,246 и да скокаш преку огради, кажи ми. 216 00:09:44,793 --> 00:09:46,293 Овцата... 217 00:09:46,294 --> 00:09:48,087 Тоа е шега. Шега е. 218 00:09:48,088 --> 00:09:50,632 - Да. - Немој да ме исплетиш во џемпер, добро? 219 00:09:52,801 --> 00:09:55,761 Не е волна. Не е волна. Добро. 220 00:09:55,762 --> 00:09:56,846 Во ред. 221 00:09:57,889 --> 00:09:58,972 - Ти си Текто! - Текто! 222 00:09:58,973 --> 00:10:00,642 - Ќе бидеш одличен. - Благодарам. 223 00:10:03,228 --> 00:10:04,853 Добро. Идеи за супермоќи. Одиме. 224 00:10:04,854 --> 00:10:07,147 Ќе ѝ дадеме моќ на човек. 225 00:10:07,148 --> 00:10:09,316 - Каков човек? - Човек. Нормален. 226 00:10:09,317 --> 00:10:11,652 Ван Дам, Снајпс, Судекис, Агаси? 227 00:10:11,653 --> 00:10:13,696 Проблем 219 „Смрт во црвената долина“, 228 00:10:13,697 --> 00:10:17,032 таа ја впива силата на најсилниот човек на светот 229 00:10:17,033 --> 00:10:18,784 - и тоа ќе биде АКС. - АКС? 230 00:10:18,785 --> 00:10:20,119 Автентично како стрипот. 231 00:10:20,120 --> 00:10:21,620 - Извинете што доцнам. - Здодевно. 232 00:10:21,621 --> 00:10:23,455 Друга моќ е како таа учи јазици 233 00:10:23,456 --> 00:10:24,832 бакнувајќи ги луѓето на уста. 234 00:10:24,833 --> 00:10:26,583 - Не. - Што ако може да зборува со коњи? 235 00:10:26,584 --> 00:10:27,876 Секој може да зборува со коњи. 236 00:10:27,877 --> 00:10:29,878 Разбира коњи. Таа зборува со коњи. 237 00:10:29,879 --> 00:10:32,548 Може да ѝ ставиме нешто? Обетки, бразлетна, јаже? 238 00:10:32,549 --> 00:10:34,883 Ниту една од овие идеи не е добра. 239 00:10:34,884 --> 00:10:36,010 Што велите за ова? 240 00:10:36,011 --> 00:10:39,763 Зборува со коњот со јасен глас. Не ѝ е зарипнат. 241 00:10:39,764 --> 00:10:40,848 Може. 242 00:10:40,849 --> 00:10:42,641 Стапот за максимум потенција. 243 00:10:42,642 --> 00:10:44,643 - Да, тоа се добри зборови. - Очигледно не, Даг. 244 00:10:44,644 --> 00:10:46,478 Тоа му припаѓа на професор Потон. 245 00:10:46,479 --> 00:10:49,231 Добра фраза. „Максимум потенција.“ 246 00:10:49,232 --> 00:10:50,941 - Што е? - Не знам. Измислете. 247 00:10:50,942 --> 00:10:52,776 - Да, само измислете. - Сѐ е измислено. 248 00:10:52,777 --> 00:10:53,944 Да, исто и Библијата. 249 00:10:53,945 --> 00:10:56,196 Да му дадеме на апостол Павле натчовечка моќ. 250 00:10:56,197 --> 00:10:57,740 Каков би бил тогаш Исус? 251 00:10:57,741 --> 00:10:59,033 Некој хипик на вечерата. 252 00:10:59,034 --> 00:11:01,285 Па, Павле се бори со Сатаната со светлечки меч. 253 00:11:01,286 --> 00:11:03,537 Мојата генерација би ја читала таа верзија. 254 00:11:03,538 --> 00:11:04,663 Што всушност прави? 255 00:11:04,664 --> 00:11:06,665 Стапот има моќ да го сопре времето. 256 00:11:06,666 --> 00:11:07,876 Здодевно. Можеме ли подобро? 257 00:11:08,460 --> 00:11:09,793 Помоќен е од атомска бомба. 258 00:11:09,794 --> 00:11:11,045 Од илјада атомски бомби. 259 00:11:11,046 --> 00:11:13,339 Моќна, моќна жена. 260 00:11:13,340 --> 00:11:15,215 - Зборува со коњи. - Престани со коњите. 261 00:11:15,216 --> 00:11:18,302 На обожавателите нема да им се допадне, ти гарантирам. 262 00:11:18,303 --> 00:11:20,512 Кога го додадовме на Гејл Форс гравитацискиот приврзок, 263 00:11:20,513 --> 00:11:22,306 се сеќавате што се случи? 264 00:11:22,307 --> 00:11:25,768 Ѝ го објавија календарот на Редит и протестираа на дипломирањето на внука ѝ. 265 00:11:25,769 --> 00:11:28,812 Боже, колку неверојатно! Да ја пропуштиш дипломската на внуката. 266 00:11:28,813 --> 00:11:32,776 - Брисон? - Сѐ што ќе кажам за стапот е... 267 00:11:33,485 --> 00:11:36,028 Во името на малите девојки насекаде, 268 00:11:36,029 --> 00:11:37,571 - благодарам. - Со задоволство. 269 00:11:37,572 --> 00:11:41,284 Возбуден сум за стапот, бидејќи жените се важни. 270 00:11:42,077 --> 00:11:43,744 Вака изгледа еден феминист. 271 00:11:43,745 --> 00:11:47,164 Кој е женскиот драматург што ја напиша драмата за жените што ми се допаѓа? 272 00:11:47,165 --> 00:11:50,334 Еми Бејкер? Ени Херцог? 273 00:11:50,335 --> 00:11:52,294 Нека дојде со авион. Ќе ја известам за промените. 274 00:11:52,295 --> 00:11:53,796 Виолетовиот Дух ќе добие нов стап. 275 00:11:53,797 --> 00:11:55,547 И повторно ќе ја снимаме сцената. 276 00:11:55,548 --> 00:11:58,217 Одлично. Го решив. Што друго треба да средам? 277 00:11:58,218 --> 00:12:00,177 - Браво, Даг. - Стапот за максимум потенција. 278 00:12:00,178 --> 00:12:02,638 Не ми се верува колку супер звучи. Немаш претстава. 279 00:12:02,639 --> 00:12:06,558 Максимум потенција? Извинете. Се слушате ли што зборувате? 280 00:12:06,559 --> 00:12:09,937 Виолетовиот Дух ќе стане најмоќното суштество во вселената? 281 00:12:09,938 --> 00:12:12,439 Дали сте полуделе? 282 00:12:12,440 --> 00:12:14,984 Сериозно, Анита, ужасно е. 283 00:12:16,986 --> 00:12:19,406 Одлично, луѓе. Ден, може да ги добијам двете на време? 284 00:12:21,366 --> 00:12:23,492 Извини што имам идеи. 285 00:12:23,493 --> 00:12:26,245 Ден, да ја запаметиме реченицата за пред целата екипа? 286 00:12:26,246 --> 00:12:27,705 Реченицата? Ах, реченицата. 287 00:12:27,706 --> 00:12:30,874 Анита, ако ја реализираш идејава, целото сценарио ќе се уништи. 288 00:12:30,875 --> 00:12:33,419 Ерик ќе почне да премногу да размислува и ќе завршиме во дупка. 289 00:12:33,420 --> 00:12:35,379 - Тоа е само стап. - Ќе изгубиме денови. 290 00:12:35,380 --> 00:12:38,090 Филмот ќе изгуби фокус. Јас ќе ги изгубам сонот и косата. 291 00:12:38,091 --> 00:12:39,466 Добро, како пријател. 292 00:12:39,467 --> 00:12:40,968 Морам да го завршам проектов, 293 00:12:40,969 --> 00:12:43,429 да бидам платена и да си летнам одовде. 294 00:12:43,430 --> 00:12:47,684 Модерен стан, вистински филмови, а не ова срање овде. 295 00:12:49,269 --> 00:12:51,812 - Добро, сфаќам. - Да. 296 00:12:51,813 --> 00:12:53,647 Ова е пак како „Проѕевањето“. 297 00:12:53,648 --> 00:12:56,525 - Што? Ова не е „Проѕевањето“. - Да, тоа е. „Проѕевањето“. 298 00:12:56,526 --> 00:12:58,652 Уште памтиш нешто од пред седум години? 299 00:12:58,653 --> 00:13:01,697 Добро. Искористи нѐ. Набутај ни жени 300 00:13:01,698 --> 00:13:03,741 и потоа избегај од нас. 301 00:13:03,742 --> 00:13:05,951 - Благодарам, Ден. - Благодарам, Анита. 302 00:13:05,952 --> 00:13:07,036 Да ја запомнам реченицата. 303 00:13:07,037 --> 00:13:08,495 Внимавај на подот. Внимателно. 304 00:13:08,496 --> 00:13:10,581 Ерик проби значајна бариера овде. 305 00:13:10,582 --> 00:13:12,916 А, никој не исчисти. 306 00:13:12,917 --> 00:13:15,378 - Напредок. - Со кого да разговарам за тантиеми? 307 00:13:16,921 --> 00:13:19,048 Квин заврши со снимање. Крај со периката. 308 00:13:19,049 --> 00:13:21,133 Носам цвеќиња како благодарност од Шејн. 309 00:13:21,134 --> 00:13:22,593 Конечно слободна. 310 00:13:22,594 --> 00:13:24,762 Шејн ти се заблагодарува со овие цвеќиња. 311 00:13:24,763 --> 00:13:27,140 - Браво, наша главна глумице! - Престанете! 312 00:13:27,766 --> 00:13:29,391 Ми беше големо задоволство. 313 00:13:29,392 --> 00:13:31,435 Челото ти е воспалено. 314 00:13:31,436 --> 00:13:34,313 Да, од лепакот. Супер издржлив. 315 00:13:34,314 --> 00:13:35,522 За супер жена. 316 00:13:35,523 --> 00:13:38,400 - Растураш. - Така е. 317 00:13:38,401 --> 00:13:39,652 Благодарам и пријатно. 318 00:13:40,278 --> 00:13:42,363 Треба да се вратиш утре. 319 00:13:42,364 --> 00:13:43,614 - Што? - Квин, 320 00:13:43,615 --> 00:13:46,158 важно ми е, како жена 321 00:13:46,159 --> 00:13:49,287 да ти дадам поголемо право. Буквално, повеќе моќ. 322 00:13:49,704 --> 00:13:51,747 - Голема нова сцена. - Голем нов стап. 323 00:13:51,748 --> 00:13:54,708 Доаѓа драматург. Ени Херцог е во хеликоптер. 324 00:13:54,709 --> 00:13:56,126 Верувај ми, ќе биде одлично. 325 00:13:56,127 --> 00:13:58,421 Тоа е супер. 326 00:13:59,589 --> 00:14:03,717 Никогаш не сакав да кревам прашина, 327 00:14:03,718 --> 00:14:07,222 бидејќи обожавателите баш не ме прифатија. 328 00:14:07,681 --> 00:14:09,973 Се сеќаваш на духовитиот одговор за Тандерон? 329 00:14:09,974 --> 00:14:11,725 Не им се допадна. 330 00:14:11,726 --> 00:14:12,977 Стана страшно. 331 00:14:13,561 --> 00:14:16,730 Бунтовничкото крило на нашата база е многу мало. Нели, Брисон? 332 00:14:16,731 --> 00:14:18,774 10, 20, 30 000. 333 00:14:18,775 --> 00:14:20,317 Ако смеам. 334 00:14:20,318 --> 00:14:24,905 „Ако Квин Вокер ја удри автобус, нема да пуштам ниту солза.“ 335 00:14:24,906 --> 00:14:26,323 Знаете кој го објави тоа? 336 00:14:26,324 --> 00:14:28,409 Некој глупак во подрумот на мајка му? 337 00:14:28,410 --> 00:14:29,744 Педијатарот на ќерка ми. 338 00:14:30,829 --> 00:14:33,915 Таквите мислења треба да ги промениме. 339 00:14:35,041 --> 00:14:37,836 Дозволи да се обидам. Нова сцена. Да растуриш неколку задници. 340 00:14:38,253 --> 00:14:39,963 Шејн би го ценил тоа. 341 00:14:40,422 --> 00:14:44,676 Сѐ уште сум под договор, па се гледаме утре. 342 00:14:45,969 --> 00:14:47,012 Добра ноќ. 343 00:14:47,762 --> 00:14:48,763 Квин. 344 00:14:49,639 --> 00:14:51,473 Бидејќи не си технички готова, 345 00:14:51,474 --> 00:14:54,852 ќе ти го земам букетот. Ќе го добиеш пак. 346 00:14:54,853 --> 00:14:56,354 Јас сум сојузник. 347 00:14:58,690 --> 00:15:00,149 Како да сум во Холивуд. 348 00:15:00,150 --> 00:15:02,151 Четири дена, а веќе имам заслуги за сценарио. 349 00:15:02,152 --> 00:15:04,028 Нема да добиеш заслуга. 350 00:15:04,029 --> 00:15:06,155 Можеби ќе летнам кон врвот. 351 00:15:06,156 --> 00:15:07,281 Како во Салтбурн. 352 00:15:07,282 --> 00:15:09,242 Да танцувам низ студиото гола. 353 00:15:10,160 --> 00:15:11,286 Добро утро, Квин. 354 00:15:12,120 --> 00:15:13,371 Подготвени сме за тебе. 355 00:15:19,836 --> 00:15:22,255 Квин, да не е лош момент? Да се вратиме подоцна? 356 00:15:22,922 --> 00:15:25,550 Не, не, ова ми е рутина. Влезете, влезете. 357 00:15:26,468 --> 00:15:28,052 За да ја заштитам шминката. 358 00:15:28,053 --> 00:15:30,721 Кога сакам да плачам, а тоа се повеќето денови, 359 00:15:30,722 --> 00:15:33,391 го навалувам столот наназад за солзите да не ми ја уништат шминката. 360 00:15:33,933 --> 00:15:34,934 Гледате? 361 00:15:36,936 --> 00:15:39,063 - Да, се гледаат солзите. - Да. 362 00:15:39,064 --> 00:15:40,522 Капат. 363 00:15:40,523 --> 00:15:41,816 Многу добар систем. 364 00:15:42,859 --> 00:15:44,861 Како олук, но за солзи. 365 00:15:48,406 --> 00:15:49,448 Во ред. 366 00:15:49,449 --> 00:15:51,658 Последен ден. Навистина ти е последен ден. 367 00:15:51,659 --> 00:15:53,369 - Да. Благодарам. - Благодарам, Квин. 368 00:15:53,370 --> 00:15:54,495 Да, ќе дојдам брзо. 369 00:15:54,496 --> 00:15:55,830 - Да. - На здравје. Чао. 370 00:15:58,500 --> 00:16:00,126 Промени за новата сцена. 371 00:16:00,251 --> 00:16:02,002 Нови страници за „Кимнувачот“. 372 00:16:02,003 --> 00:16:04,129 Добро, внимавај. Квин е прилично емотивна. 373 00:16:04,130 --> 00:16:06,341 Да бидеме чувствителни, добро? 374 00:16:07,092 --> 00:16:08,551 Ерик. Повеќе опции за мртвата сопруга. 375 00:16:09,636 --> 00:16:11,095 Ерик, одбери. 376 00:16:11,096 --> 00:16:12,513 Ох, леле! 377 00:16:12,514 --> 00:16:14,139 Погледнете се, 378 00:16:14,140 --> 00:16:15,350 стоите моќно овде. 379 00:16:16,393 --> 00:16:17,686 Но, не гледајте предолго. 380 00:16:18,395 --> 00:16:19,645 Ова можеби ќе биде чудно. 381 00:16:19,646 --> 00:16:21,605 Само за надгробна фотографија е. 382 00:16:21,606 --> 00:16:23,108 Сите ги одбирам. 383 00:16:23,692 --> 00:16:25,360 Честититки. Сите сте мртви. 384 00:16:26,236 --> 00:16:27,236 Следете ме. 385 00:16:27,237 --> 00:16:30,115 Ерик, како може Текто да има 5 идентични жени? 386 00:16:30,657 --> 00:16:32,367 Мислам дека добив мал удар. 387 00:16:33,493 --> 00:16:35,160 Ќе одбереш една, другите отпушти ги? 388 00:16:35,161 --> 00:16:37,287 Добро. Адам. 389 00:16:37,288 --> 00:16:38,997 Се чувствуваш повторно како човек? 390 00:16:38,998 --> 00:16:40,290 Многу подобро. Да. 391 00:16:40,291 --> 00:16:42,668 Извини за тоа со овците. Каков глупак. 392 00:16:42,669 --> 00:16:44,461 Сѐ уште сум параноичен, но... 393 00:16:44,462 --> 00:16:45,838 Ќе помине. Ќе се вратиш. 394 00:16:45,839 --> 00:16:47,089 - Да. - Да дадеш максимум. 395 00:16:47,090 --> 00:16:48,173 - Да. - да. 396 00:16:48,174 --> 00:16:49,967 - Еј, извини. - Што е тоа? 397 00:16:49,968 --> 00:16:52,636 Стапот за максимум потенција. Неверојатно моќен е. 398 00:16:52,637 --> 00:16:55,764 Да. Толку моќен што не ми се верува. 399 00:16:55,765 --> 00:16:58,267 Да. Голем е. 400 00:16:58,268 --> 00:17:00,936 Знам што мислиш. Огромен е, да бидам искрена. 401 00:17:00,937 --> 00:17:02,021 Благодарам. 402 00:17:02,022 --> 00:17:04,733 Но, не е посилен од мојата Земјотресна ракавица, нели? 403 00:17:05,650 --> 00:17:07,651 Можеби. Можно е. Најверојатно. 404 00:17:07,652 --> 00:17:08,820 Добро... 405 00:17:14,409 --> 00:17:16,453 Зошто не можам да читам? Ова... 406 00:17:17,871 --> 00:17:19,247 Многу сум задоволна. 407 00:17:19,956 --> 00:17:23,000 Добре дојде назад за Квин, нашиот сакан Виолетов Дух. 408 00:17:23,001 --> 00:17:24,585 Благодарам што си овде, Квин. 409 00:17:24,586 --> 00:17:27,755 На сцената. Истиот распоред. Нов клучен детаљ. 410 00:17:27,756 --> 00:17:30,216 Квин ракува со стапот. Питер чучнува. 411 00:17:30,842 --> 00:17:32,343 Извини. Какво чучнување? 412 00:17:32,344 --> 00:17:35,637 Може да застанеш на својата позиција и ќе почнеме од твојата нова реплика. 413 00:17:35,638 --> 00:17:39,767 Да? Добро. И... Акција. 414 00:17:39,768 --> 00:17:42,686 Тишина! Или ќе ве прогонам 415 00:17:42,687 --> 00:17:45,356 во длабочините на пештерите Крагнор! 416 00:17:45,357 --> 00:17:46,524 Не. 417 00:17:47,442 --> 00:17:48,859 Добро, и што? 418 00:17:48,860 --> 00:17:50,027 Треба да чучнеш. 419 00:17:50,028 --> 00:17:52,029 Па, денес ми рекоа да кимнувам. 420 00:17:52,030 --> 00:17:53,572 Сега е чучнување. 421 00:17:53,573 --> 00:17:56,033 Да, но растојанието помеѓу кимање и чучнување 422 00:17:56,034 --> 00:17:57,368 е 100 милиони милји. 423 00:17:57,369 --> 00:17:59,912 Жал ми е, но ова менува сѐ, Ерик. 424 00:17:59,913 --> 00:18:02,539 Бидејќи и менуваме сѐ, за жените, за сите нас. 425 00:18:02,540 --> 00:18:05,042 Може да се извинам ако стапов ти пречи? 426 00:18:05,043 --> 00:18:07,586 - Засрамена сум. - Не е до тебе. 427 00:18:07,587 --> 00:18:09,797 - Не грижи се, не е до тебе. - Што? 428 00:18:09,798 --> 00:18:11,216 Може да го погледнам? 429 00:18:11,841 --> 00:18:13,300 - Земи го. - Благодарам. 430 00:18:13,301 --> 00:18:15,719 Кристал? Од вистински метал е? 431 00:18:15,720 --> 00:18:19,849 Мазел тов! Слушнав дека си го решила сексизмот. 432 00:18:20,517 --> 00:18:22,601 Си го ударила по глава со голем, светкав стап. 433 00:18:22,602 --> 00:18:24,895 Да, Пет, точно е. Токму тоа го направивме. 434 00:18:24,896 --> 00:18:26,480 Зошто јас не се сетив на тоа? 435 00:18:26,481 --> 00:18:28,357 Дај ѝ помагало на жената. 436 00:18:28,358 --> 00:18:30,025 Еј, можен слоган. 437 00:18:30,026 --> 00:18:32,487 „Девојки со стапови.“ Ќе го оставам тоа на маркетинг. 438 00:18:33,321 --> 00:18:35,864 - Ајде. Одиме! - Да! 439 00:18:35,865 --> 00:18:38,450 - Да снимаме! - Тргни ги прстите од носот, Питер. 440 00:18:38,451 --> 00:18:40,578 Го слушнавте Адам? Само напред. 441 00:18:42,163 --> 00:18:44,541 Јас „стадо“. Што? Што кажа? 442 00:18:45,375 --> 00:18:47,836 Сакаше да... Што кажа? 443 00:18:48,378 --> 00:18:50,045 - Што? - Јас „стадо“? 444 00:18:50,046 --> 00:18:51,463 Или ме ставаш во „стадо“. 445 00:18:51,464 --> 00:18:54,008 - Што? - Дали е ова зафрканцијата со овците? 446 00:18:54,009 --> 00:18:57,136 Во ред. Чекај, чекај. Тајмаут! Дали е ова овчарски стап? 447 00:18:57,137 --> 00:18:59,304 Извини. Жал ми е. Шега е ова? 448 00:18:59,305 --> 00:19:01,974 Држиш овчарски стап? И ти учествуваш во ова? 449 00:19:01,975 --> 00:19:05,185 Се шегуваш со мене? Дали сите се шегувате со мене? 450 00:19:05,186 --> 00:19:07,688 Сфаќам. Се шегувате со мене. 451 00:19:07,689 --> 00:19:09,065 Но, јас не сум овца. 452 00:19:10,483 --> 00:19:13,445 Да, да му се смееме на типот кој не се претвора во овца. 453 00:19:15,280 --> 00:19:18,282 Жал ми е. Не можам да чучнам. 454 00:19:18,283 --> 00:19:20,034 - Бог знае дека се потрудив. - Питер, чекај! 455 00:19:20,035 --> 00:19:21,327 Немој ти „Питер“ на мене! 456 00:19:22,537 --> 00:19:23,620 Веднаш ќе се вратам. 457 00:19:23,621 --> 00:19:26,166 Адам, што се случува? Зборувај. 458 00:19:27,167 --> 00:19:28,542 Некој нека ја најде Анита. 459 00:19:28,543 --> 00:19:29,793 Што се случува, Анита? 460 00:19:29,794 --> 00:19:31,337 Како да сме во кокошарник. 461 00:19:31,338 --> 00:19:32,921 Oбјасни ми го ова како на маж. 462 00:19:32,922 --> 00:19:35,090 - Треба милосливо да ти објаснам. - Мислам не. 463 00:19:35,091 --> 00:19:38,385 Шејн сака шест влијателни жени од интернет 464 00:19:38,386 --> 00:19:40,846 за да покаже дека не е мизогинист. 465 00:19:40,847 --> 00:19:42,849 Па, сними ми сцена со жени. 466 00:19:44,267 --> 00:19:46,394 Сакам да помогнам. Само сум претпазлив со слоганот. 467 00:19:48,188 --> 00:19:49,855 Ќе направиме пауза, луѓе! 468 00:19:49,856 --> 00:19:51,232 Добро, пауза од пет минути! 469 00:19:53,526 --> 00:19:54,527 Не можам да престанам. 470 00:19:56,321 --> 00:19:57,404 Еј, Адам? 471 00:19:57,405 --> 00:19:59,908 Секунда. Почекајте, ве молам. 472 00:20:00,492 --> 00:20:03,369 Анита, овде е Анита? 473 00:20:03,370 --> 00:20:06,289 Еј, Мег. Агентката на Адам. Со претставници сум. 474 00:20:07,415 --> 00:20:08,999 - Советник на Адам... - Правен тим... 475 00:20:09,000 --> 00:20:11,001 ...очигледно не Џенет Џексон. 476 00:20:11,002 --> 00:20:12,127 Здраво на сите. 477 00:20:12,128 --> 00:20:14,129 Ние се вклучуваме, бидејќи изгледа дека 478 00:20:14,130 --> 00:20:17,216 ќе ни треба одредена заштита за да продолжиме понатаму, 479 00:20:17,217 --> 00:20:18,426 вклучувајќи супермоќи. 480 00:20:19,594 --> 00:20:20,678 Дали е ова поради стапот? 481 00:20:20,679 --> 00:20:24,431 Она што го сакаме, лудо е да се каже на глас, 482 00:20:24,432 --> 00:20:27,726 е гарантиран имунитет за нашиот клиент 483 00:20:27,727 --> 00:20:29,770 од Стапот за максимум потенција. 484 00:20:29,771 --> 00:20:32,106 Без да навлегувам во детали, 485 00:20:32,107 --> 00:20:36,026 Адам веќе има пневматска дупчалка и Земјотресна ракавица. 486 00:20:36,027 --> 00:20:38,362 Знам. Повторувам, лудо е што вака разговараме. 487 00:20:38,363 --> 00:20:40,406 Само, пневматската дупчалка е невидлива. 488 00:20:40,407 --> 00:20:42,074 А, стаповите се подобри од ракавиците. 489 00:20:42,075 --> 00:20:44,535 Затоа, имаме сериозен проблем. 490 00:20:44,536 --> 00:20:48,164 Па, ми треба стап во филмот, Мег. Што предлагаш? 491 00:20:48,915 --> 00:20:50,165 Можеби Адам треба да добие стап. 492 00:20:50,166 --> 00:20:51,291 Да добие два стапа. 493 00:20:51,292 --> 00:20:53,252 А, невидливата дупчалка за максимум потенција? 494 00:20:53,253 --> 00:20:54,336 Огромен шлем... 495 00:20:54,337 --> 00:20:56,130 Да му се направат поголеми мускули? 496 00:20:56,131 --> 00:20:57,590 Мускули врз мускулите. 497 00:20:58,383 --> 00:21:01,301 Питер Феирчајлд да се тресе како куче! 498 00:21:01,302 --> 00:21:03,762 - Да чучнам? Како се осмелуваат? - Анита? 499 00:21:03,763 --> 00:21:06,640 Сфаќам што правиш, давајќи ми поголема моќ, 500 00:21:06,641 --> 00:21:10,602 но ако добијам улога во уште еден 501 00:21:10,603 --> 00:21:13,564 од овие глупави филмови, 502 00:21:13,565 --> 00:21:16,358 ќе си отидам дома и ќе затруднам. 503 00:21:16,359 --> 00:21:18,069 Примено на знаење. Благодарам. 504 00:21:19,195 --> 00:21:20,947 Во плодните денови сум! 505 00:21:22,949 --> 00:21:25,576 Ја зафркнав работата, добро? Никој не сака да снима. 506 00:21:25,577 --> 00:21:27,036 Само тоа го знаеш, Анита. 507 00:21:27,037 --> 00:21:29,413 Кариерата на прво место, зезни ги сите останати. 508 00:21:29,414 --> 00:21:30,831 Сѐ уште се лутиш за „Проѕевањето“? 509 00:21:30,832 --> 00:21:32,082 Го спомнуваш „Проѕевањето“. 510 00:21:32,083 --> 00:21:33,500 Извинете. „Проѕевањето“? 511 00:21:33,501 --> 00:21:36,128 - Очајно е. - Сакаш да знаеш. Слушај. 512 00:21:36,129 --> 00:21:37,796 И двајцата бевме на еден филм. 513 00:21:37,797 --> 00:21:38,881 И покрај тоа. 514 00:21:38,882 --> 00:21:41,175 - Глупав независен филм. - Потценет нискобуџетен филм. 515 00:21:41,176 --> 00:21:43,761 Состанок со продукцијата. 06.00 часот. Јас се проѕевам. 516 00:21:43,762 --> 00:21:47,097 Анита прави шега на моја сметка и еден од продуцентите се смее. 517 00:21:47,098 --> 00:21:48,350 Сите се смееја. 518 00:21:49,184 --> 00:21:51,685 „Даниел се проѕева. Одлична шега, Анита.“ 519 00:21:51,686 --> 00:21:53,395 И оддеднаш доби унапредување. 520 00:21:53,396 --> 00:21:55,439 Добив унапредување, бидејќи сум добра. 521 00:21:55,440 --> 00:21:56,648 И тој сакаше да имаме секс. 522 00:21:56,649 --> 00:21:58,901 Јас сакав да имаме секс, јас ти бев момче. 523 00:21:58,902 --> 00:22:00,819 - Знаев. - Го заборавив тоа. Сите. 524 00:22:00,820 --> 00:22:03,322 Јас не. Не кренав глава после тоа. 525 00:22:03,323 --> 00:22:05,741 „Мрзеливиот Ден, најизморениот човек во Европа.“ 526 00:22:05,742 --> 00:22:08,452 „Заспаниот Ден, проѕевачот.“ „Ден-биен.“ 527 00:22:08,453 --> 00:22:12,206 „Надмоќноста на проѕевањето, Ултиматумот на проѕевањето, Идентитетот.“ 528 00:22:12,207 --> 00:22:13,457 - Престани. - Седум години. 529 00:22:13,458 --> 00:22:16,502 Не сум седнал на филмски сет, Анита. Поради тебе. 530 00:22:16,503 --> 00:22:18,087 Боже, ова е толку глупаво. 531 00:22:18,088 --> 00:22:19,254 Ова е повторно истото? 532 00:22:19,255 --> 00:22:21,341 Ти прво, па сите останати. 533 00:22:23,802 --> 00:22:26,888 Можам да ти помогнам. И на двајцата. Унапредување. 534 00:22:27,806 --> 00:22:28,807 Како и да изгледа тоа. 535 00:22:29,391 --> 00:22:32,852 Јас сакам да бидам извршен продуцент, но не сум загрижена. Ден? 536 00:22:33,603 --> 00:22:35,438 Можеби ќе ти средам да режираш нешто. 537 00:22:36,189 --> 00:22:37,815 Нешто на ТВ за почеток? 538 00:22:37,816 --> 00:22:40,984 Благодарам, Кумо самовило. Што друго ќе добијам со тоа? 539 00:22:40,985 --> 00:22:43,320 - Златни заби? Дупчиња? - Ќе ти прилега. 540 00:22:43,321 --> 00:22:45,949 Само треба глумците да ја снимаат сцената со жените. 541 00:22:46,950 --> 00:22:49,911 Ти кажувам како пријател да не заборавиш дека сум ти шеф. 542 00:22:57,877 --> 00:22:59,671 Привилегии за глумците. 543 00:23:00,839 --> 00:23:03,298 Адам е на стероди и е многу чувствителен. 544 00:23:03,299 --> 00:23:05,802 Намали го стапот и тој ќе соработува. 545 00:23:06,803 --> 00:23:09,764 Питер сака слободни денови да снима реклами за „Посети ја Либија“. 546 00:23:10,306 --> 00:23:13,143 А, Квин е мизерна. Сака да загине за да замине дома. 547 00:23:14,019 --> 00:23:15,103 Ќе го средам тоа. 548 00:23:18,106 --> 00:23:20,984 Отсега натаму, можеби ќе бидеме тим. 549 00:23:22,193 --> 00:23:24,070 Јас ќе раководам во канцеларија, ти во студио. 550 00:23:26,489 --> 00:23:29,033 Двочинка. Мала банда. Оган и мраз. 551 00:23:29,034 --> 00:23:30,118 Јас сум за. 552 00:23:31,119 --> 00:23:32,620 Можеш да ми веруваш, Даниел. 553 00:23:35,290 --> 00:23:36,291 Лејди Оган. 554 00:23:37,584 --> 00:23:38,585 Ледениот човек. 555 00:23:39,544 --> 00:23:43,506 Неверојатен опасен кучкин син! 556 00:23:44,424 --> 00:23:45,467 Ќе видам со костимографија. 557 00:23:53,475 --> 00:23:56,144 Глумците на позиција. Се спремаме да снимаме. 558 00:23:56,978 --> 00:23:59,064 Сцена 54, прв пат. 559 00:24:00,357 --> 00:24:03,109 - Благодарам, Ден. - Еј, само си ја работам работата. 560 00:24:03,610 --> 00:24:04,611 Подготвени. 561 00:24:05,028 --> 00:24:06,695 И... акција. 562 00:24:06,696 --> 00:24:12,702 Внимавајте! Виолетовиот Дух. Жена со максимална потенција. 563 00:24:13,495 --> 00:24:15,829 Со мојот стап со голем потенцијал... 564 00:24:15,830 --> 00:24:18,749 Но, не помоќен од мојата Земјотресна ракавица. 565 00:24:18,750 --> 00:24:20,126 Навистина. 566 00:24:20,919 --> 00:24:24,673 Стојам овде, посилна од кога и да е, 567 00:24:25,882 --> 00:24:27,133 но загинав. 568 00:24:28,259 --> 00:24:30,553 И мртва сум. 569 00:24:32,639 --> 00:24:34,473 Прилично. 570 00:24:34,474 --> 00:24:37,101 Смртта доаѓа скоро по сите нас. 571 00:24:37,102 --> 00:24:39,144 Тишина! Или ќе ве прогонам 572 00:24:39,145 --> 00:24:42,565 во длабочините на пештерите Крагнор! И после тоа... 573 00:24:44,818 --> 00:24:45,819 Извини, Квин. 574 00:24:46,486 --> 00:24:47,903 - Сечи! - Овде прекинуваме. 575 00:24:47,904 --> 00:24:50,447 - Што е ова? - Добро. Јас ќе го решам. 576 00:24:50,448 --> 00:24:52,117 Ерик, какво е тоа чучнување? 577 00:24:52,784 --> 00:24:54,911 Супер. Ќе го фатам летот во 16.45 за Триполи. 578 00:25:00,500 --> 00:25:04,003 Леле! Од продукцијата доаѓаат! 579 00:25:04,004 --> 00:25:06,005 Здраво, сестринска продукцијо. 580 00:25:06,006 --> 00:25:08,465 СЕНТУРИОС 2 ХРОНТИНУУМОТ ПОЧНУВА 581 00:25:08,466 --> 00:25:09,675 Изгледаат пријателски. 582 00:25:09,676 --> 00:25:13,095 Мислам дека имаме нешто добро. И другите филмови да имаат корист. 583 00:25:13,096 --> 00:25:15,889 Среќна сум што скоро завршувам. 584 00:25:15,890 --> 00:25:17,225 Ќе заплачам од среќа. 585 00:25:17,726 --> 00:25:19,768 Немој да плачеш. Тоа се два часа шминкање. 586 00:25:19,769 --> 00:25:21,855 Извини, мојот агент. 587 00:25:22,897 --> 00:25:24,606 - Благодарам, Анита. - Секако. 588 00:25:24,607 --> 00:25:26,150 - Ало. - Еј, Квин. 589 00:25:26,151 --> 00:25:28,610 Како одат работите таму? 590 00:25:28,611 --> 00:25:30,821 Супер. Завршувам уште малку. Уште две снимања. 591 00:25:30,822 --> 00:25:32,364 Супер. Имам лоши вести. 592 00:25:32,365 --> 00:25:34,241 Слики од твојот стап се појавија на Редит 593 00:25:34,242 --> 00:25:35,492 и на фановите не им се допаѓа. 594 00:25:35,493 --> 00:25:38,287 Многу лутина, многу бес од обожавателите. 595 00:25:38,288 --> 00:25:41,582 Твоите претставници да ги преземат социјалните мрежи додека стивне ова. 596 00:25:41,583 --> 00:25:44,001 Квин, не ги читај коментарите. 597 00:25:44,002 --> 00:25:45,211 Брисон? 598 00:25:46,254 --> 00:25:48,630 Стандардна црвена шифра. Не се грижи. 599 00:25:48,631 --> 00:25:50,549 Дали се тоа кучиња за бомби? 600 00:25:50,550 --> 00:25:53,552 Рутинска проверка поради можна закана за бомба. 601 00:25:53,553 --> 00:25:57,015 Ги имаме најдобрите кучиња. Имаат педигре за душкање бомби. 602 00:25:59,059 --> 00:26:02,102 Ти препорачуваме да го промениш педијатарот. 603 00:26:02,103 --> 00:26:03,438 Не е добар човек. 604 00:26:10,653 --> 00:26:14,156 Кажи ни за твоето искуство со овој филм. 605 00:26:14,157 --> 00:26:19,412 Навистина е искуство да се работи на филмов. 606 00:26:21,539 --> 00:26:23,082 Можеш да образложиш? 607 00:26:23,083 --> 00:26:24,625 Апсолутно. 608 00:26:24,626 --> 00:26:29,755 Бев најмена како глумица и го направив тоа што ми беше побарано, 609 00:26:29,756 --> 00:26:31,591 колку што најдобро можев. 610 00:26:32,342 --> 00:26:33,718 Мизогинист? Не. 611 00:26:34,302 --> 00:26:37,179 Не можам ниту да го изговорам тоа. 612 00:26:37,180 --> 00:26:39,181 Мислам дека тоа кажува сѐ. 613 00:26:39,182 --> 00:26:42,101 Има добротворна организација. Се вика Сонот на Рендолф, 614 00:26:42,102 --> 00:26:45,229 која цели да ги вакцинира сите жени. 615 00:26:45,230 --> 00:26:50,109 Најверојатно никогаш не сте слушнале за неа, бидејќи не зборувам за неа. 616 00:26:50,110 --> 00:26:51,402 Не ја спомнувам. 617 00:26:51,403 --> 00:26:55,572 Собирањето средства е отежнато поради тоа, 618 00:26:55,573 --> 00:26:57,741 бидејќи никогаш не кажувам никому. 619 00:26:57,742 --> 00:27:02,037 Ако го погледнете последниот внес на сонот на Рендолф, 620 00:27:02,038 --> 00:27:05,874 ќе видите дека немаме собрано ниту цент. 621 00:27:05,875 --> 00:27:07,376 Еј, Хајди, ти си жена. 622 00:27:07,377 --> 00:27:09,753 Јас би те вакцинирал. Против сѐ. 623 00:27:09,754 --> 00:27:11,171 Во секое време. Да. 624 00:27:11,172 --> 00:27:14,092 Тоа е сонот на Рендолф. 625 00:27:17,178 --> 00:27:19,763 Мислам дека завршивме, нели? 626 00:27:19,764 --> 00:27:22,475 Јас завршив. Завршив. Ќе си одам. 627 00:27:23,643 --> 00:27:25,103 Да дојде моето обезбедување? 628 00:27:26,396 --> 00:27:28,939 Жени. Тие прават... Тие прават одлични работи. 629 00:27:28,940 --> 00:27:31,026 Преведено од: Игор Божинов