1 00:00:05,505 --> 00:00:08,216 - (MIEMBRO DEL EQUIPO TOSE) - (HERRAMIENTA GOLPETEA) 2 00:00:08,800 --> 00:00:10,509 Hola, Quinn. 3 00:00:10,510 --> 00:00:12,678 Perdón por recogerte de madrugada. 4 00:00:12,679 --> 00:00:15,097 Descuida. Es hermoso ver el amanecer. 5 00:00:15,098 --> 00:00:17,474 Último día. Tan triste. 6 00:00:17,475 --> 00:00:19,309 Literalmente estoy tan triste. 7 00:00:19,310 --> 00:00:22,146 (PARLOTEO INDISTINTO DE FONDO) 8 00:00:22,147 --> 00:00:23,939 Perdón por mirarte así. 9 00:00:23,940 --> 00:00:25,774 Vi una de tus películas desde mi teléfono 10 00:00:25,775 --> 00:00:27,234 en un ferri griego. 11 00:00:27,235 --> 00:00:28,902 Estupenda actuación. 12 00:00:28,903 --> 00:00:31,113 Mm, muchas gracias. 13 00:00:31,114 --> 00:00:34,033 Era una transmisión ilegal. Eso me hace sentir mal ahora. 14 00:00:34,034 --> 00:00:36,410 Pero estaba sobre aguas internacionales. 15 00:00:36,411 --> 00:00:38,204 Si no dices nada, yo tampoco. 16 00:00:38,997 --> 00:00:40,205 DAG: Gracias. 17 00:00:40,206 --> 00:00:41,915 Como saben, morí hace muchas... 18 00:00:41,916 --> 00:00:44,377 ANITA: ¡Vamos, maldita sea, corran, corran! 19 00:00:45,462 --> 00:00:46,837 ¡El paraguas! ¡Vamos! 20 00:00:46,838 --> 00:00:48,840 - Qué alarmante. - Mmm. 21 00:00:49,758 --> 00:00:51,467 Al parecer, Roma está ardiendo. 22 00:00:51,468 --> 00:00:53,470 Pero no hay de qué preocuparse. 23 00:00:53,928 --> 00:00:54,845 DAG: Mmm. 24 00:00:54,846 --> 00:00:57,474 ♪ (MÚSICA APRESURADA) ♪ 25 00:00:58,892 --> 00:01:00,392 ♪ (MÚSICA SE DESVANECE) ♪ 26 00:01:00,393 --> 00:01:02,144 Hola. Ahí está tu café. 27 00:01:02,145 --> 00:01:05,314 ¡Uh! Café del estudio. Mm. Sí, no, gracias. 28 00:01:05,315 --> 00:01:06,607 No sé cómo bebes esa basura. 29 00:01:06,608 --> 00:01:08,609 No tengo gusto. Ya sé que dicen: 30 00:01:08,610 --> 00:01:10,569 "Pat, el inculto, no tiene gusto". 31 00:01:10,570 --> 00:01:13,281 Adivina, es cierto. Ustedes son el chiste. (RISITA) 32 00:01:14,157 --> 00:01:16,158 Bien, qué... divertido. 33 00:01:16,159 --> 00:01:17,785 Un madrugazo con mis chicos. 34 00:01:17,786 --> 00:01:21,497 Anita, un viejo problema ha vuelto a molestarnos. 35 00:01:21,498 --> 00:01:23,666 ¿Te suena "el problema femenino"? 36 00:01:23,667 --> 00:01:25,167 Pero ¿cuál? ¿La... menopausia? 37 00:01:25,168 --> 00:01:26,878 PAT: Mucho antes que tú... 38 00:01:27,629 --> 00:01:29,004 había algo en el aire. 39 00:01:29,005 --> 00:01:32,049 "Maximum Studios tiene problema con sus personajes femeninos". 40 00:01:32,050 --> 00:01:35,552 Sí, claro. Así que encontramos cómo callarles la boca a todos. 41 00:01:35,553 --> 00:01:38,222 Y al silenciar el debate, empoderar a las mujeres. 42 00:01:38,223 --> 00:01:40,683 Anunciamos una cinta, El escuadrón de hermanas. 43 00:01:40,684 --> 00:01:43,185 Reunir a nuestras mujeres en una sola cinta. 44 00:01:43,186 --> 00:01:44,812 Separar el problema femenino. 45 00:01:44,813 --> 00:01:47,523 Y al separar a las mujeres, empoderar a las mujeres. 46 00:01:47,524 --> 00:01:49,692 Una directora, ocho protagonistas femeninas, 47 00:01:49,693 --> 00:01:51,235 directora de fotografía. 48 00:01:51,236 --> 00:01:53,028 Sí, no te engaño. (RISITA) 49 00:01:53,029 --> 00:01:54,988 Oye, ¿qué es lo opuesto a una fiesta de salchichas? 50 00:01:54,989 --> 00:01:56,615 Ah, ¿paté de almejas? 51 00:01:56,616 --> 00:01:57,700 ¿Paté de... almejas? 52 00:01:57,701 --> 00:01:59,243 PAT: Feminizar toda esa basura. 53 00:01:59,244 --> 00:02:00,911 El sueño de relaciones públicas. 54 00:02:00,912 --> 00:02:02,496 Las "clitorati" alucinaron. 55 00:02:02,497 --> 00:02:04,957 Me emociona involucrarme en ese proceso creativo. 56 00:02:04,958 --> 00:02:06,250 Luego, no quiero decir 57 00:02:06,251 --> 00:02:08,043 que todas las mujeres se calentaron entre ellas 58 00:02:08,044 --> 00:02:09,420 porque sé cómo suena. 59 00:02:09,421 --> 00:02:10,587 Claro. ¿En serio? 60 00:02:10,588 --> 00:02:12,548 Pero hubo peleas de gatas en el corral a diario. 61 00:02:12,549 --> 00:02:14,550 Luego Shane canceló nuestra película femenina 62 00:02:14,551 --> 00:02:15,884 y adivina. 63 00:02:15,885 --> 00:02:17,678 De repente tuvimos un problema femenino 64 00:02:17,679 --> 00:02:18,887 una vez más. 65 00:02:18,888 --> 00:02:21,056 Ah, es como un ciclo menstrual, pero para mujeres. 66 00:02:21,057 --> 00:02:23,058 Y ahora dicen que... 67 00:02:23,059 --> 00:02:25,019 no somos feministas reales. 68 00:02:25,020 --> 00:02:26,145 - (SE MOFA) - Perras. 69 00:02:26,146 --> 00:02:27,479 Lo que me lleva a ti. 70 00:02:27,480 --> 00:02:31,108 Oh, quieres que feminice el problema femenino. 71 00:02:31,109 --> 00:02:32,776 Échale un vistazo a Tecto, ¿eh? 72 00:02:32,777 --> 00:02:35,320 Refuerza el ángulo femenino. Silencia el chat. 73 00:02:35,321 --> 00:02:38,073 ANITA: Tenemos dos protagónicos masculinos, no tenemos margen. 74 00:02:38,074 --> 00:02:40,577 Oye... tu película, tu decisión. 75 00:02:41,202 --> 00:02:43,120 Pero en verdad Shane decide. 76 00:02:43,121 --> 00:02:45,998 Y como padre de unas hijas, me voy con la decisión de Shane. 77 00:02:45,999 --> 00:02:48,167 - Por supuesto, entiendo. - Gracias, tetitas. 78 00:02:48,168 --> 00:02:49,418 -¿Qué? - PAT: ¡Es broma! 79 00:02:49,419 --> 00:02:50,461 Nunca diría eso, 80 00:02:50,462 --> 00:02:52,630 y justo por eso es que puedo decírtelo en chiste. 81 00:02:53,673 --> 00:02:56,925 Ah, ja, lindo chiste, verga... flácida. 82 00:02:56,926 --> 00:02:59,511 ♪ (MÚSICA ELECTRÓNICA ALEGRE) ♪ 83 00:02:59,512 --> 00:03:01,473 NARRADOR: La franquicia. 84 00:03:03,641 --> 00:03:08,937 Día 51 de 117. Escena 54. El fantasma de lila. 85 00:03:08,938 --> 00:03:10,856 Sr. Eric, acá están sus esposas muertas, 86 00:03:10,857 --> 00:03:12,483 por si quiere elegir. 87 00:03:12,484 --> 00:03:14,568 Solo debe escoger quién será el cadáver. 88 00:03:14,569 --> 00:03:16,446 Obviamente, son todas geniales. 89 00:03:17,697 --> 00:03:19,323 ¿Crees que puedan oírme? 90 00:03:19,324 --> 00:03:20,574 - No. - Estupendo, 91 00:03:20,575 --> 00:03:22,826 porque todas son terribles. No elegiría a ninguna. 92 00:03:22,827 --> 00:03:25,037 Es solo para una foto en una lápida 93 00:03:25,038 --> 00:03:26,455 y un cadáver, pero... 94 00:03:26,456 --> 00:03:27,623 ¿Podrías encontrar 95 00:03:27,624 --> 00:03:29,291 más opciones para la mujer muerta? 96 00:03:29,292 --> 00:03:30,377 - Mm-hmm. Adiós. - Gracias. 97 00:03:31,211 --> 00:03:33,462 Gracias a todas. Jaz, gracias. 98 00:03:33,463 --> 00:03:36,090 - DAG: Que en paz descansen. (RISA INCÓMODA) - JAZ: Descansen en paz. 99 00:03:36,091 --> 00:03:37,341 DAG: ¡Uh! Ahí viene Quinn. 100 00:03:37,342 --> 00:03:38,467 Adoro cómo tomamos 101 00:03:38,468 --> 00:03:40,386 una de las mejores actrices de su generación 102 00:03:40,387 --> 00:03:42,346 y la vestimos como un mormón en el espacio. 103 00:03:42,347 --> 00:03:45,724 ¡Oh! Allí viene ella. La dama de exposición. 104 00:03:45,725 --> 00:03:47,935 - Hola, Peter. - Me encanta cuando vienes. 105 00:03:47,936 --> 00:03:49,395 Podría echarme a escuchar 106 00:03:49,396 --> 00:03:52,272 tu blablablá todo el día. 107 00:03:52,273 --> 00:03:55,067 Hoy solo asentiré. Sin diálogos. 108 00:03:55,068 --> 00:03:57,486 Asentir y dejar que esos listillos de India 109 00:03:57,487 --> 00:03:59,489 me retoquen digitalmente. (RISITA) 110 00:03:59,823 --> 00:04:01,740 Mmm. 111 00:04:01,741 --> 00:04:03,534 ¿Podrían traerme goma de mascar? 112 00:04:03,535 --> 00:04:05,369 Ah, disculpa, ¿podrías evitar 113 00:04:05,370 --> 00:04:06,912 cualquier movimiento bucal innecesario 114 00:04:06,913 --> 00:04:07,955 por la diadema? 115 00:04:07,956 --> 00:04:09,665 ¿Como comer o hablar? 116 00:04:09,666 --> 00:04:11,000 Exacto. Muchas gracias. 117 00:04:11,001 --> 00:04:13,377 ADAM: ¡Ba! ¡Ba! (CARRASPEA) ¡Ba! 118 00:04:13,378 --> 00:04:15,170 - (GIME) - PETER: Buen día, número uno. 119 00:04:15,171 --> 00:04:16,839 Le decía a número cuatro 120 00:04:16,840 --> 00:04:18,507 que hoy mi deber es asentir. 121 00:04:18,508 --> 00:04:20,301 ¿Qué opinas? ¿Será mucho? 122 00:04:21,720 --> 00:04:24,389 Peter, pienso mantenerme enfocado en mi proceso, ¿sí? 123 00:04:25,849 --> 00:04:27,851 -¡Ba! ¡Ba! - HOMBRE ESTUDIO: ¡Vamos a ensayar! 124 00:04:28,393 --> 00:04:29,518 Último día. 125 00:04:29,519 --> 00:04:31,437 - El último y termino. - ADAM: ¡Ba! 126 00:04:31,438 --> 00:04:35,190 Como saben, yo morí hace muchas albas. 127 00:04:35,191 --> 00:04:37,359 Y me maldijeron para vagar por siempre 128 00:04:37,360 --> 00:04:40,029 en este laberinto infinito de túneles 129 00:04:40,030 --> 00:04:42,781 conocido como el Crontinium. 130 00:04:42,782 --> 00:04:44,700 Peter asiente concordando. 131 00:04:44,701 --> 00:04:46,618 Pero como saben, 132 00:04:46,619 --> 00:04:48,412 con suficiente resorcium... 133 00:04:48,413 --> 00:04:50,165 Nominación a los Óscar. 134 00:04:50,582 --> 00:04:51,874 Es evidente. 135 00:04:51,875 --> 00:04:53,584 ...podría propulsarse 136 00:04:53,585 --> 00:04:55,002 a través del cronoembudo 137 00:04:55,003 --> 00:04:56,295 hacia las lindes más lejanas... 138 00:04:56,296 --> 00:04:58,464 ANITA: Ahí está ella. La fantasma de lila. 139 00:04:58,465 --> 00:05:00,883 Oficialmente en púrpura, como purpurina humana. 140 00:05:00,884 --> 00:05:02,217 Anita, ¿está todo bien? 141 00:05:02,218 --> 00:05:04,470 Porque siento la ira de los dioses y no sé por qué. 142 00:05:04,471 --> 00:05:06,096 Trae a Eric. Tengo un dolor de cabeza 143 00:05:06,097 --> 00:05:07,431 que deseo compartir con ustedes. 144 00:05:07,432 --> 00:05:10,476 (RISITA) Este soy yo. Todo el día. ¿Pueden creerlo? 145 00:05:10,477 --> 00:05:12,561 Asintiendo en silencio, como una esposa en reunión. 146 00:05:12,562 --> 00:05:13,645 Claro. 147 00:05:13,646 --> 00:05:14,897 Malas noticias. 148 00:05:14,898 --> 00:05:16,273 La cultura piensa que el estudio 149 00:05:16,274 --> 00:05:17,524 tiene un problema femenino 150 00:05:17,525 --> 00:05:19,401 y a Pat le encantaría que lo arreglásemos. 151 00:05:19,402 --> 00:05:21,945 Pero hay una mujer, la fantasma de lila. 152 00:05:21,946 --> 00:05:23,614 Bien, Eric. Descríbemela. 153 00:05:23,615 --> 00:05:25,282 Esquiva las trampas. 154 00:05:25,283 --> 00:05:27,786 Bueno, es una fuerte... 155 00:05:28,453 --> 00:05:30,245 e independiente mujer fantasma. 156 00:05:30,246 --> 00:05:31,914 ¿Cuál es su superpoder, Eric? 157 00:05:31,915 --> 00:05:34,416 No es un poder, pero es tosca. 158 00:05:34,417 --> 00:05:37,169 ANITA: ¿Nuestra superheroína es una mujer fantasma tosca? 159 00:05:37,170 --> 00:05:38,420 Eh, perdón por ser nerd, 160 00:05:38,421 --> 00:05:39,755 pero ella perdió sus poderes 161 00:05:39,756 --> 00:05:41,256 en un trueque de almas con Inmortus. 162 00:05:41,257 --> 00:05:42,257 Es su arco. 163 00:05:42,258 --> 00:05:44,009 ¿Les digo quién tuvo un arco? Juana. 164 00:05:44,010 --> 00:05:46,595 Juana de Arco. Descansa en fuego, reina. 165 00:05:46,596 --> 00:05:49,098 Bueno, ah, nos vemos en el set. 166 00:05:49,099 --> 00:05:51,058 La fantasma de lila debe ser ruda 167 00:05:51,059 --> 00:05:52,267 para mañana temprano. 168 00:05:52,268 --> 00:05:54,478 Vengan ambos armados con ideas para un nuevo poder, gracias. 169 00:05:54,479 --> 00:05:55,896 Bryson, vámonos. 170 00:05:55,897 --> 00:05:57,564 Genial, les darán a las mujeres superpoderes 171 00:05:57,565 --> 00:05:58,607 aunque no tengan, 172 00:05:58,608 --> 00:06:00,359 se base en los cómics y sea canon. 173 00:06:00,360 --> 00:06:01,568 ¿Canon de cómics? 174 00:06:01,569 --> 00:06:03,529 JAZ: Dan, Adam está llorando en su tráiler. 175 00:06:03,530 --> 00:06:05,572 DANIEL: Oh, genial. Tal vez llore con él. 176 00:06:05,573 --> 00:06:08,534 Tal vez pequé de sexista una vez en un comercial de cerveza. 177 00:06:08,535 --> 00:06:10,452 Pero siempre quise hacer algo feminista. 178 00:06:10,453 --> 00:06:11,620 Yo sé que sí, Eric. 179 00:06:11,621 --> 00:06:13,455 ¿Cómo no lo vi, Stephanie? 180 00:06:13,456 --> 00:06:14,748 ¿Tengo un problema femenino? 181 00:06:14,749 --> 00:06:16,583 Ella solo se perdió en las reescrituras. 182 00:06:16,584 --> 00:06:18,044 Seguro fue mi culpa. 183 00:06:19,504 --> 00:06:22,507 Tal vez, de algún modo, sí. 184 00:06:23,466 --> 00:06:24,467 (EXHALA) 185 00:06:26,136 --> 00:06:27,636 ¡Caracoles, te estiraste! 186 00:06:27,637 --> 00:06:29,471 - (RISITA) - Oh, sí. Es para una toma. 187 00:06:29,472 --> 00:06:31,473 Sí. Es todo un honor. 188 00:06:31,474 --> 00:06:33,809 Pesada es la cabeza que sostiene la cabeza. 189 00:06:33,810 --> 00:06:35,728 (AMBOS RÍEN) 190 00:06:35,729 --> 00:06:36,979 Tu esposa es afortunada. 191 00:06:36,980 --> 00:06:39,691 Hombre grande, dos bocas... bocas... bocas. 192 00:06:41,192 --> 00:06:42,610 Bien, iré por uvas. 193 00:06:42,944 --> 00:06:43,986 (RISITA) 194 00:06:43,987 --> 00:06:45,654 (SORBE POR LA NARIZ) Dios santo, 195 00:06:45,655 --> 00:06:47,322 no me molestaría probar ese pescado. 196 00:06:47,323 --> 00:06:49,158 (RISAS) 197 00:06:49,159 --> 00:06:50,993 Es como un molusco. 198 00:06:50,994 --> 00:06:52,327 (RISAS) 199 00:06:52,328 --> 00:06:53,871 - Oye, eh, todo está bien. - Sí. 200 00:06:53,872 --> 00:06:55,706 Todo está bien. Bueno, está bien. 201 00:06:55,707 --> 00:06:58,459 Pero tal vez esté sufriendo algunos efectos secundarios 202 00:06:58,460 --> 00:07:00,002 de mis hormonas de crecimiento humano. 203 00:07:00,003 --> 00:07:01,754 -¿Te refieres a tus suplementos? - ADAM: Sí. 204 00:07:01,755 --> 00:07:03,213 Porque solo sabemos de tus suplementos. 205 00:07:03,214 --> 00:07:05,007 No. Hablo de mis hormonas de crecimiento humano. 206 00:07:05,008 --> 00:07:06,092 DANIEL: Okey. 207 00:07:07,052 --> 00:07:08,053 ADAM: Mi quijada. 208 00:07:08,678 --> 00:07:09,678 Mi rostro. 209 00:07:09,679 --> 00:07:11,930 Está como... creciendo. 210 00:07:11,931 --> 00:07:13,682 Mucho. Mi gorro. 211 00:07:13,683 --> 00:07:15,601 ¿Este? Nunca se sintió tan justo. 212 00:07:15,602 --> 00:07:16,686 Míralo. 213 00:07:17,687 --> 00:07:19,396 Okey, Adam, ¿de dónde viene esto? 214 00:07:19,397 --> 00:07:22,358 ¿Has visto las fotos en el set de Centurios 2? 215 00:07:22,359 --> 00:07:24,360 Mira eso. Mira esos trapecios. 216 00:07:24,361 --> 00:07:26,862 Le daría una nalgada a mi madre por esos trapecios. 217 00:07:26,863 --> 00:07:28,030 Sí, yo lo mismo. 218 00:07:28,031 --> 00:07:29,365 Pero ese es Brick Tower 219 00:07:29,366 --> 00:07:31,533 - y eso es lo suyo. - Sí, pero ese es el cuerpo. 220 00:07:31,534 --> 00:07:33,827 - Mmm. - Es como un refrigerador 221 00:07:33,828 --> 00:07:35,454 - cargando un televisor. - DANIEL: Okey. 222 00:07:35,455 --> 00:07:37,039 Es como un mesomorfo 223 00:07:37,040 --> 00:07:38,957 con características de endomorfo. 224 00:07:38,958 --> 00:07:40,626 Sabes de lo que estoy hablando, ¿no? 225 00:07:40,627 --> 00:07:42,419 - Eh, un poco, sí, algo. - Sí. 226 00:07:42,420 --> 00:07:44,421 Yo tengo este... (CARRASPEA) ...nuevo doctor 227 00:07:44,422 --> 00:07:45,714 y me encanta el sujeto, 228 00:07:45,715 --> 00:07:47,716 pero tiene su propia criptomoneda 229 00:07:47,717 --> 00:07:49,718 y yo pienso: "No estás enfocado, hermano". 230 00:07:49,719 --> 00:07:51,929 ¿Puedes solo mostrarme lo que estás tomando? 231 00:07:51,930 --> 00:07:53,264 Sí. Es una... 232 00:07:54,224 --> 00:07:56,392 hormona nueva, Ovitropin. 233 00:07:56,393 --> 00:07:59,019 Pero un tipo en el gimnasio dice que te da unos pechotes 234 00:07:59,020 --> 00:08:00,771 y no los quiero, así que ahora lo evito 235 00:08:00,772 --> 00:08:03,108 con este nuevo fármaco experimental para el cáncer de seno. 236 00:08:03,900 --> 00:08:05,234 (ACLARA LA GARGANTA) 237 00:08:05,235 --> 00:08:06,777 Okey, seguro. Eh... 238 00:08:06,778 --> 00:08:08,529 quería recordarte que la versión oficial 239 00:08:08,530 --> 00:08:10,364 es aguacates, muchos abdominales. 240 00:08:10,365 --> 00:08:12,825 La otra noche caí en un hueco de Google 241 00:08:12,826 --> 00:08:14,118 y me descontrolé un poco 242 00:08:14,119 --> 00:08:15,703 y no estoy durmiendo demasiado. 243 00:08:15,704 --> 00:08:17,079 De hecho, no he dormido nada. 244 00:08:17,080 --> 00:08:19,249 ¿Puedo enseñarte una cosa en mi cuerpo? 245 00:08:20,333 --> 00:08:21,417 (RISITA) 246 00:08:21,418 --> 00:08:24,169 Para que sepas, eh, el fármaco que me inyecto 247 00:08:24,170 --> 00:08:26,839 se diseñó para engordar ganado, 248 00:08:26,840 --> 00:08:29,175 en concreto, ovejas. 249 00:08:30,301 --> 00:08:31,593 Sí, claro, muestra. 250 00:08:31,594 --> 00:08:33,595 Sí, solo quiero que veas si esto... 251 00:08:33,596 --> 00:08:35,639 -¡Uh! - Mira esos pelos. 252 00:08:35,640 --> 00:08:37,266 El acné es el efecto secundario normal 253 00:08:37,267 --> 00:08:39,268 - de todo esto. -¡Uh! (JADEO) 254 00:08:39,269 --> 00:08:42,604 ¿Los pelos blancos y... y... fibrosos, como alambre? 255 00:08:42,605 --> 00:08:43,773 Sí, eso creo. 256 00:08:44,566 --> 00:08:46,317 - Mm. - Sí. ¿No crees que sea...? 257 00:08:47,360 --> 00:08:48,653 ¿No crees que sea...? 258 00:08:49,696 --> 00:08:50,697 ¿L... lana? 259 00:08:52,115 --> 00:08:53,365 No, no pienso que sea lana. 260 00:08:53,366 --> 00:08:54,783 Porque... No, no. Yo tampoco lo creo. 261 00:08:54,784 --> 00:08:56,285 (RÍE) No, no. Para nada. 262 00:08:56,286 --> 00:08:57,495 Sí, sí. 263 00:08:58,079 --> 00:08:59,246 (INHALA) 264 00:08:59,247 --> 00:09:00,581 (RISITA EXHALADA) 265 00:09:00,582 --> 00:09:02,792 ¿No creerás que te estás volviendo oveja? 266 00:09:04,002 --> 00:09:04,960 ¡No! (RÍE) 267 00:09:04,961 --> 00:09:06,462 -¡No, para nada, no! - DANIEL: Mm-hmm. 268 00:09:06,463 --> 00:09:07,504 -¡No! - No. 269 00:09:07,505 --> 00:09:08,672 - Bien. - No. ¡No! 270 00:09:08,673 --> 00:09:11,175 Paranoia, ataques de ansiedad, son efectos secundarios, 271 00:09:11,176 --> 00:09:12,886 - pero eso es normal. - No quiero esto. 272 00:09:15,305 --> 00:09:16,598 No es lo que quiero. 273 00:09:18,224 --> 00:09:20,352 Es lo que tengo que hacer para ser él. 274 00:09:22,228 --> 00:09:25,023 (INHALA, SUSPIRA) Claro. 275 00:09:25,440 --> 00:09:27,316 Sí. Ehm... 276 00:09:27,317 --> 00:09:30,527 (INHALA) Bien, voy a llamar al médico, ¿sí? 277 00:09:30,528 --> 00:09:32,196 Te buscaremos un suero 278 00:09:32,197 --> 00:09:34,031 y una inyección de vitamina B para limpiarte. 279 00:09:34,032 --> 00:09:35,908 Sí, muy bien. Genial. Gracias. 280 00:09:35,909 --> 00:09:37,618 Y si mientras tanto sientes la urgencia 281 00:09:37,619 --> 00:09:39,536 de correr por un campo y saltar sobre los setos, 282 00:09:39,537 --> 00:09:42,207 avísame. (RISITA, INHALA) 283 00:09:44,292 --> 00:09:46,001 Decía... como una oveja... 284 00:09:46,002 --> 00:09:48,128 ADAM: ¡Oh! Es una broma. Una broma. (RÍE) 285 00:09:48,129 --> 00:09:49,129 DANIEL: (JADEO SUAVE) 286 00:09:49,130 --> 00:09:50,547 No hagas un suéter conmigo, ¿cierto? 287 00:09:50,548 --> 00:09:51,633 DANIEL: No. (RÍE) 288 00:09:52,801 --> 00:09:55,386 No es lana. 289 00:09:55,387 --> 00:09:56,888 -¿Okey? Bueno. - ADAM: Sí. 290 00:09:57,889 --> 00:09:58,847 -¡Eres Tecto! - Tecto. 291 00:09:58,848 --> 00:10:00,642 - Estarás bien. Okey. - Sí. Gracias. 292 00:10:03,228 --> 00:10:04,978 Muy bien, llegó la hora. Vamos. 293 00:10:04,979 --> 00:10:07,564 Le damos la fuerza de un hombre. 294 00:10:07,565 --> 00:10:09,358 - ANITA: ¿Cuál hombre? - Un hombre. Cualquiera. 295 00:10:09,359 --> 00:10:10,609 STEPH: ¿Van Damme, Snipes, 296 00:10:10,610 --> 00:10:11,694 Sudeikis, Agassi? 297 00:10:11,695 --> 00:10:14,488 DANIEL: Número 219, "Muerte en el Valle Escarlata". 298 00:10:14,489 --> 00:10:17,032 Ella absorbe la fuerza del hombre más fuerte, 299 00:10:17,033 --> 00:10:18,742 - y eso es CDC. -¿CDC? 300 00:10:18,743 --> 00:10:20,994 - Canon del cómic. - Canon del cómic. Perdón por llegar tarde. 301 00:10:20,995 --> 00:10:23,872 - ANITA: Aburrido. ¿Qué más? - Otra cosa del cómic es que ella aprende idiomas 302 00:10:23,873 --> 00:10:25,457 - al besar a otros en la boca. - No. 303 00:10:25,458 --> 00:10:26,667 ¿Y si pudiese hablarles a caballos? 304 00:10:26,668 --> 00:10:27,876 Todos pueden hablarle 305 00:10:27,877 --> 00:10:29,753 - a un caballo. - Me refería a que ellos entiendan. 306 00:10:29,754 --> 00:10:31,547 - Habla caballuno. - ANITA: ¿Podríamos darle algo? 307 00:10:31,548 --> 00:10:32,840 Un brazalete, una cinta, un reloj. 308 00:10:32,841 --> 00:10:35,050 Por varias razones, ninguna de esas ideas es buena idea. 309 00:10:35,051 --> 00:10:36,051 ¿Qué tal esto? 310 00:10:36,052 --> 00:10:38,554 Habla caballuno en voz alta. 311 00:10:38,555 --> 00:10:39,763 Pero sin relinchar. 312 00:10:39,764 --> 00:10:42,182 - Entendido. - La vara de potencia máxima. 313 00:10:42,183 --> 00:10:43,642 Oh, sí, lindas palabras. 314 00:10:43,643 --> 00:10:46,520 DANIEL: Claro que no, Dag. Eso es del profesor Poton. 315 00:10:46,521 --> 00:10:47,896 ANITA: Pero suena genial. 316 00:10:47,897 --> 00:10:49,898 ¿Potencia máxima? ¿Qué hace? 317 00:10:49,899 --> 00:10:50,941 No sé. Lo inventamos. 318 00:10:50,942 --> 00:10:52,317 Oh, sí, lo inventamos. 319 00:10:52,318 --> 00:10:54,278 - Todo es un invento, Daniel. - DANIEL: Sí, al igual que la Biblia. 320 00:10:54,279 --> 00:10:56,238 Entonces démosle al apóstol Pablo superfuerza. 321 00:10:56,239 --> 00:10:57,573 ¿Y dónde está Jesús? 322 00:10:57,574 --> 00:10:59,241 Pues que sea un jipi que está de fiesta. 323 00:10:59,242 --> 00:11:01,326 Mientras Pablo lucha con Satán con su sable láser. 324 00:11:01,327 --> 00:11:03,579 Mi generación sí que leería esa versión de la Biblia. 325 00:11:03,580 --> 00:11:04,747 ¿Qué es lo que realmente hace? 326 00:11:04,748 --> 00:11:06,749 Según el canon, la vara puede detener el tiempo. 327 00:11:06,750 --> 00:11:08,334 ANITA: Mm. ¿Podemos mejorarlo? 328 00:11:08,335 --> 00:11:10,127 ¿Más poderosa que una bomba atómica? 329 00:11:10,128 --> 00:11:11,545 ¡Que mil bombas atómicas! 330 00:11:11,546 --> 00:11:13,255 Una mujer súper súper poderosa. 331 00:11:13,256 --> 00:11:15,549 - Que habla caballuno. -¡Deja de hablar de caballos! 332 00:11:15,550 --> 00:11:17,301 Miren. A los fans no les va a gustar. 333 00:11:17,302 --> 00:11:18,469 De verdad. 334 00:11:18,470 --> 00:11:20,429 Cuando a Fuerza Gale le dimos el colgante gravitatorio, 335 00:11:20,430 --> 00:11:21,805 ¿recuerdan qué pasó? 336 00:11:21,806 --> 00:11:23,599 Filtraron su iCalendar en Reddit 337 00:11:23,600 --> 00:11:25,768 y protestaron en la graduación de su sobrina. 338 00:11:25,769 --> 00:11:28,604 ¡Santo cielo! ¡Qué atroz perderse la graduación de tu sobrina! 339 00:11:28,605 --> 00:11:30,064 DANIEL: ¿Bryson? 340 00:11:30,065 --> 00:11:33,442 Lo único que diré sobre la vara es, 341 00:11:33,443 --> 00:11:35,320 en nombre de todas las niñas del mundo... 342 00:11:36,112 --> 00:11:37,613 - gracias. - Fue un placer. 343 00:11:37,614 --> 00:11:39,740 ERIC: Me emociona mucho lo de la vara, 344 00:11:39,741 --> 00:11:41,408 porque las mujeres importan. 345 00:11:41,409 --> 00:11:43,786 ¿Mmm? Así es como se ve un feminista. 346 00:11:43,787 --> 00:11:45,120 ¿Quién era la dramaturga 347 00:11:45,121 --> 00:11:47,289 que escribió la obra sobre mujeres que me encantó? 348 00:11:47,290 --> 00:11:50,334 Amy Baker... Annie Herzog... 349 00:11:50,335 --> 00:11:52,419 Páguenle un vuelo. Le diré sobre la reescritura. 350 00:11:52,420 --> 00:11:53,796 Quinn tendrá una nueva vara 351 00:11:53,797 --> 00:11:55,589 - y hoy regrabaremos la escena. - DAG: Genial. 352 00:11:55,590 --> 00:11:57,966 Arreglado. ¿Qué más reparo? 353 00:11:57,967 --> 00:12:00,094 - ANITA: Bien hecho, Dag. - DAG: La vara de potencia máxima. 354 00:12:00,095 --> 00:12:02,471 - No puedo creer lo bien que suena. - ERIC: Qué gran idea, Dag. 355 00:12:02,472 --> 00:12:04,765 ¿El máximo nivel de potencia? 356 00:12:04,766 --> 00:12:06,558 ¿Acaso se están escuchando? 357 00:12:06,559 --> 00:12:09,978 La fantasma de lila se vuelve el ser más poderoso del cosmos. 358 00:12:09,979 --> 00:12:12,439 ¿Acaso perdieron la cabeza? 359 00:12:12,440 --> 00:12:14,526 En serio, Anita. Maldita sea. 360 00:12:16,820 --> 00:12:17,778 Buen trabajo, equipo. 361 00:12:17,779 --> 00:12:19,406 Dan, ¿puedes venir un momento? 362 00:12:21,366 --> 00:12:23,617 DAG: Perdón por tener una idea. 363 00:12:23,618 --> 00:12:26,161 Dan, ¿podemos recordar la línea frente al equipo? 364 00:12:26,162 --> 00:12:27,705 DANIEL: "La línea". Oh, la línea. 365 00:12:27,706 --> 00:12:29,081 Anita, si tiras de este hilo, 366 00:12:29,082 --> 00:12:30,499 el guion se va a enredar. 367 00:12:30,500 --> 00:12:31,834 Eric se meterá en su cabeza 368 00:12:31,835 --> 00:12:33,460 y todo será una maldita complicación. 369 00:12:33,461 --> 00:12:34,837 Es una vara en una cinta, Daniel. 370 00:12:34,838 --> 00:12:36,338 Perderemos tiempo y horas de dormir, 371 00:12:36,339 --> 00:12:38,173 el sentido de la película y quedaré calvo. 372 00:12:38,174 --> 00:12:39,508 ANITA: Bien, a nivel de amigos. 373 00:12:39,509 --> 00:12:41,010 Necesito aterrizar esta nave, 374 00:12:41,011 --> 00:12:43,430 cobrar mi dinero y salir huyendo de aquí. 375 00:12:43,930 --> 00:12:45,514 Una casa boutique, 376 00:12:45,515 --> 00:12:47,726 cintas de verdad, no esta mierda de franquicias. 377 00:12:48,727 --> 00:12:50,310 Mmm, ya. 378 00:12:50,311 --> 00:12:51,854 - Entiendo. - ANITA: Sí. 379 00:12:51,855 --> 00:12:53,689 Esto es "el bostezo" una vez más. 380 00:12:53,690 --> 00:12:55,524 Ah, ¿qué carajo? No es "el bostezo". 381 00:12:55,525 --> 00:12:57,109 - Sí, es "el bostezo". - ANITA: Mierda. 382 00:12:57,110 --> 00:12:58,694 ¿Aún te resiente algo de hace siete años? 383 00:12:58,695 --> 00:13:00,154 Está bien. Solo úsanos. 384 00:13:00,155 --> 00:13:01,822 Ínflanos de feminismo. 385 00:13:01,823 --> 00:13:03,699 Y luego salta como en un trampolín. 386 00:13:03,700 --> 00:13:05,743 - ANITA: Gracias, Dan. - DANIEL: Gracias, Anita. 387 00:13:05,744 --> 00:13:07,411 - Recordando la línea. - ♪ (MÚSICA MISTERIOSA) ♪ 388 00:13:07,412 --> 00:13:08,412 Ten cuidado allí. 389 00:13:08,413 --> 00:13:10,039 Alguien rompió el techo de cristal. 390 00:13:10,040 --> 00:13:11,206 DANIEL: Ah. 391 00:13:11,207 --> 00:13:13,542 E igual no le pidieron a nadie que lo recogiese. Progreso. 392 00:13:13,543 --> 00:13:15,420 DAG: ¿Con quién hablo por las regalías? 393 00:13:16,963 --> 00:13:18,881 Quinn terminó. Le están quitando la diadema. 394 00:13:18,882 --> 00:13:21,050 Esperando con flores para expresar agradecimiento. 395 00:13:21,051 --> 00:13:22,384 QUINN: Gracias a todos. 396 00:13:22,385 --> 00:13:24,428 Shane te expresa su agradecimiento. 397 00:13:24,429 --> 00:13:26,555 - Oh. - ANITA: Bravo a nuestra protagonista. 398 00:13:26,556 --> 00:13:27,639 Basta. Basta. 399 00:13:27,640 --> 00:13:29,391 Para mí fue todo un placer. 400 00:13:29,392 --> 00:13:31,435 Oh, tienes la frente inflamada. 401 00:13:31,436 --> 00:13:34,480 Sí, por los adhesivos superduraderos. 402 00:13:34,481 --> 00:13:35,564 Para una supermujer. 403 00:13:35,565 --> 00:13:37,566 Un rostro que arde. 404 00:13:37,567 --> 00:13:40,110 (RISITA) Claro. Gracias y adiós. 405 00:13:40,111 --> 00:13:41,946 Necesitamos que vuelvas mañana. 406 00:13:42,781 --> 00:13:44,823 -¿Qué? - Quinn, es muy importante 407 00:13:44,824 --> 00:13:47,409 para mí, como mujer, empoderarte. 408 00:13:47,410 --> 00:13:49,620 Literalmente, más poderes para ti. 409 00:13:49,621 --> 00:13:51,663 - Una gran escena nueva. - BRYSON: Una gran vara nueva. 410 00:13:51,664 --> 00:13:54,750 ANITA: Explorar la dramaturgia. Annie Herzog vendrá aquí. 411 00:13:54,751 --> 00:13:56,126 Créeme. Será genial. 412 00:13:56,127 --> 00:13:58,421 Eso... es estupendo. 413 00:13:59,631 --> 00:14:01,882 Aunque... yo... 414 00:14:01,883 --> 00:14:03,676 nunca quise armar revuelo 415 00:14:03,677 --> 00:14:07,596 porque los fans no me han acogido realmente. 416 00:14:07,597 --> 00:14:10,099 ¿Recuerdan cuando hice ese chiste sobre Thunderon? 417 00:14:10,100 --> 00:14:11,433 En serio, no les gustó. 418 00:14:11,434 --> 00:14:12,935 Sentí mucho miedo. 419 00:14:12,936 --> 00:14:14,770 Oh, el ala militante de nuestra base 420 00:14:14,771 --> 00:14:16,939 es ínfimamente pequeña. ¿Cierto, Bryson? 421 00:14:16,940 --> 00:14:18,941 Diez, 20, 30 mil. 422 00:14:18,942 --> 00:14:20,401 Un ejemplo. 423 00:14:20,402 --> 00:14:22,277 "Si a Quinn Walker la arrollase un autobús, 424 00:14:22,278 --> 00:14:24,863 genuinamente no derramaría una lágrima". 425 00:14:24,864 --> 00:14:26,323 ¿Sabes quién escribió eso? 426 00:14:26,324 --> 00:14:28,450 Algún idiota en el sótano de su madre. 427 00:14:28,451 --> 00:14:29,744 La pediatra de mi hija. 428 00:14:30,954 --> 00:14:33,915 Y esas son las mentes que debemos cambiar. 429 00:14:34,874 --> 00:14:36,125 Vamos. 430 00:14:36,126 --> 00:14:38,252 Escena nueva, pateas traseros. 431 00:14:38,253 --> 00:14:40,295 Shane lo apreciaría mucho. 432 00:14:40,296 --> 00:14:44,717 Bueno, aún sigo bajo contrato, así que los veo mañana. 433 00:14:44,718 --> 00:14:47,219 (INHALA) Buenas noches. 434 00:14:47,220 --> 00:14:48,680 Uh, eh, Quinn. Eh... 435 00:14:49,514 --> 00:14:51,390 técnicamente aún no has terminado. 436 00:14:51,391 --> 00:14:53,058 Debo desflorarte. 437 00:14:53,059 --> 00:14:54,810 Te refloraremos. 438 00:14:54,811 --> 00:14:56,021 Eh, soy un aliado. 439 00:14:58,690 --> 00:15:00,149 Vibra de Hollywood. 440 00:15:00,150 --> 00:15:02,067 Cuatro días y ya tengo créditos de escritura. 441 00:15:02,068 --> 00:15:04,069 (SE MOFA) No te darán créditos de escritura. 442 00:15:04,070 --> 00:15:06,155 Tal vez yo despegue directo a la cima. 443 00:15:06,156 --> 00:15:09,200 Como Saltburn. Pasearme por el estudio mostrando mi pene. 444 00:15:10,076 --> 00:15:11,077 Buenos días, Quinn. 445 00:15:12,037 --> 00:15:13,204 Estamos casi listos. 446 00:15:15,040 --> 00:15:16,207 (SOLLOZOS AHOGADOS) 447 00:15:17,208 --> 00:15:18,710 (PUERTA SE ABRE) 448 00:15:19,377 --> 00:15:20,502 DANIEL: ¡Oh! Quinn. Eh. 449 00:15:20,503 --> 00:15:22,254 ¿Es un mal momento? ¿Mejor nos vamos? 450 00:15:22,255 --> 00:15:24,423 Oh, no, no, no, no. Hago esto siempre. 451 00:15:24,424 --> 00:15:25,841 Vengan, pasen. 452 00:15:25,842 --> 00:15:28,052 Es para proteger el delineado. 453 00:15:28,053 --> 00:15:30,012 Cuando quiero llorar, que es casi siempre, 454 00:15:30,013 --> 00:15:31,430 inclino la silla hacia atrás 455 00:15:31,431 --> 00:15:33,974 para que las lágrimas no arruinen el maquillaje. 456 00:15:33,975 --> 00:15:35,060 - DANIEL: (EXHALA) -¿Ves? 457 00:15:36,853 --> 00:15:40,522 - Oh, sí. Se puede ver bien cómo caen las lágrimas. - DAG: ¡Ah! 458 00:15:40,523 --> 00:15:41,733 Qué buen sistema. 459 00:15:42,859 --> 00:15:45,027 Es como hacer canales para lágrimas. 460 00:15:45,028 --> 00:15:48,280 (RESPIRACIÓN TEMBLOROSA) 461 00:15:48,281 --> 00:15:51,700 Muy bien. Último día. De veras es tu último día. 462 00:15:51,701 --> 00:15:53,202 - Sí. Muchas gracias. - DANIEL: Sí. 463 00:15:53,203 --> 00:15:54,536 - Gracias, Quinn. - Sí, sí, claro. 464 00:15:54,537 --> 00:15:55,788 - Sí. - DANIEL: Adiós. 465 00:15:55,789 --> 00:15:56,873 (PUERTA SE CIERRA) 466 00:15:58,458 --> 00:15:59,875 Los puestos para reflejar la escena. 467 00:15:59,876 --> 00:16:01,960 Oh, ¿hojas nuevas para el asentidor? 468 00:16:01,961 --> 00:16:05,005 Bien, eh, les informo. Quinn se siente emocional, 469 00:16:05,006 --> 00:16:06,924 así que seamos sensibles, ¿sí? 470 00:16:06,925 --> 00:16:09,551 Eh, ¿Eric? Más opciones para la esposa. 471 00:16:09,552 --> 00:16:11,303 DANIEL: Eric, señor, escoja una. 472 00:16:11,304 --> 00:16:15,350 ¡Dios! ¡Mírense! De pie con todo su poder. 473 00:16:16,393 --> 00:16:17,644 Pero no miren demasiado. 474 00:16:18,436 --> 00:16:19,687 Podría volverse algo raro. 475 00:16:19,688 --> 00:16:21,772 Solo es la foto de una tumba. 476 00:16:21,773 --> 00:16:23,482 La... La... Las elijo a todas. 477 00:16:23,483 --> 00:16:25,360 Felicidades, están todas muertas. 478 00:16:26,319 --> 00:16:27,736 JAZ: Bien, vamos por aquí. 479 00:16:27,737 --> 00:16:30,698 DANIEL: Eric, ¿cómo puede Tecto tener cinco esposas muertas idénticas? 480 00:16:30,699 --> 00:16:33,325 - Creo que sufrí una miniembolia. - DANIEL: Ajá. 481 00:16:33,326 --> 00:16:35,160 ¿Puedes elegir una y echar al resto? 482 00:16:35,161 --> 00:16:36,537 Okey. 483 00:16:36,538 --> 00:16:39,081 ¡Adam! ¿Te sientes humano de nuevo? ¿Menos lanudo? 484 00:16:39,082 --> 00:16:40,290 Mucho mejor, sí. 485 00:16:40,291 --> 00:16:42,751 Perdón por aquello de la oveja. Fue estúpido. 486 00:16:42,752 --> 00:16:44,461 Aún estoy paranoico. 487 00:16:44,462 --> 00:16:45,879 Ya pasará. Te recuperarás. 488 00:16:45,880 --> 00:16:48,090 -¡Sí! Sí. -¡Dalo todo! ¡Todo! 489 00:16:48,091 --> 00:16:49,967 - QUINN: ¡Ey, ey, ey! Perdón. -¿Qué es eso? 490 00:16:49,968 --> 00:16:51,885 DAG: La vara de potencia máxima. 491 00:16:51,886 --> 00:16:53,012 Es muy poderosa. 492 00:16:53,013 --> 00:16:54,263 - Sí, bueno, tan poderosa... - Oh. 493 00:16:54,264 --> 00:16:55,973 ...que ni yo me lo puedo creer. 494 00:16:55,974 --> 00:16:58,267 Sí. Es decir, es enorme. 495 00:16:58,268 --> 00:16:59,601 QUINN: Sé a qué te refieres. 496 00:16:59,602 --> 00:17:00,936 Es abrumadora, para ser sincera. 497 00:17:00,937 --> 00:17:02,021 Gracias. 498 00:17:02,022 --> 00:17:04,733 Pero no tan poderosa como mi guante sísmico, ¿no? 499 00:17:05,608 --> 00:17:07,735 Tal vez. Podría ser. Es probable. 500 00:17:07,736 --> 00:17:09,237 ADAM: Bien, eh... 501 00:17:11,656 --> 00:17:14,533 (QUINN EXHALA, SUSPIRA) 502 00:17:14,534 --> 00:17:16,577 ¿Por qué no puedo leer esto? Ehm... 503 00:17:16,578 --> 00:17:17,953 (EXHALA) 504 00:17:17,954 --> 00:17:20,122 A mí me gusta mucho. 505 00:17:20,123 --> 00:17:23,042 ERIC: Recibimos nuevamente a Quinn. Nuestra querida fantasma de lila. 506 00:17:23,043 --> 00:17:24,626 Gracias por estar aquí. 507 00:17:24,627 --> 00:17:26,962 Respecto a la escena, el bloque se mantiene, 508 00:17:26,963 --> 00:17:29,090 pero hay nuevos lineamientos. Quinn empuña su vara 509 00:17:29,591 --> 00:17:30,799 y Peter se acobarda. 510 00:17:30,800 --> 00:17:32,217 ¿Perdón? ¿Cómo que se acobarda? 511 00:17:32,218 --> 00:17:33,344 Vayan a sus posiciones 512 00:17:33,345 --> 00:17:35,637 y comenzamos desde tu línea nueva, Quinn. 513 00:17:35,638 --> 00:17:38,016 ¿Sí? Okey, y... 514 00:17:38,600 --> 00:17:39,808 acción. 515 00:17:39,809 --> 00:17:41,143 -¡Silencio! - (ADAM JADEA) 516 00:17:41,144 --> 00:17:43,145 ¡O te desterraré a los fondos 517 00:17:43,146 --> 00:17:45,147 de las cavernas de Kragnor! 518 00:17:45,148 --> 00:17:46,441 ¡No! (RESPIRA AGITADO) 519 00:17:47,525 --> 00:17:48,859 Okey, y en... ¿entonces? 520 00:17:48,860 --> 00:17:50,027 Se supone que te acobardes. 521 00:17:50,028 --> 00:17:52,030 Bien, me dijeron que hoy asentiría. 522 00:17:52,572 --> 00:17:53,614 Ahora es acobardarse. 523 00:17:53,615 --> 00:17:56,033 Sí, pero la distancia entre asentir y acobardarse 524 00:17:56,034 --> 00:17:57,659 es de millones de kilómetros. 525 00:17:57,660 --> 00:17:59,828 Lo siento, pero esto lo cambia todo. 526 00:17:59,829 --> 00:18:01,330 ERIC: Porque lo estamos cambiando todo. 527 00:18:01,331 --> 00:18:02,831 Por las mujeres y por todos nosotros. 528 00:18:02,832 --> 00:18:05,000 Lo siento si esto es molesto. 529 00:18:05,001 --> 00:18:07,544 - En verdad es algo que me mortifica. - No, no. No es por ti. 530 00:18:07,545 --> 00:18:08,712 Descuida. 531 00:18:08,713 --> 00:18:09,838 - (ADAM GRUÑE) -¿Qué? 532 00:18:09,839 --> 00:18:11,674 ¿Puedo verla? 533 00:18:11,675 --> 00:18:13,509 - Tómala. - Gracias. 534 00:18:13,510 --> 00:18:15,719 ¿Un cristal? ¿Está hecho de metal? 535 00:18:15,720 --> 00:18:17,471 Mazel tov. 536 00:18:17,472 --> 00:18:20,349 Supe que arreglaron el sexismo, ¿eh? 537 00:18:20,350 --> 00:18:22,643 Golpeándolo con una enorme vara brillante. 538 00:18:22,644 --> 00:18:23,852 Así es, Pat, es correcto. 539 00:18:23,853 --> 00:18:25,396 Es justo lo que hicimos. 540 00:18:25,397 --> 00:18:26,563 ¿Por qué no lo había pensado? 541 00:18:26,564 --> 00:18:28,649 Darle un accesorio a una mujer. 542 00:18:28,650 --> 00:18:31,026 Oye, eslogan probable: "Chicas con varas". 543 00:18:31,027 --> 00:18:32,861 No estoy seguro. Que lo decida marketing. 544 00:18:32,862 --> 00:18:35,406 - Ah, ¡vamos! ¡Deprisa! - ERIC: Sí. 545 00:18:35,407 --> 00:18:36,699 Vamos. ¡A grabar! 546 00:18:36,700 --> 00:18:38,450 ERIC: Por favor, suelta tu nariz, Peter. 547 00:18:38,451 --> 00:18:41,995 - Escuchaste a Adam. Vamos. - ADAM: Sí. Eh... Um... 548 00:18:41,996 --> 00:18:44,499 ¿Ya "arreaste"? ¿Qué fue lo que dijiste? 549 00:18:45,333 --> 00:18:46,418 Dijiste que... 550 00:18:46,835 --> 00:18:47,960 ¿Qué dijiste? 551 00:18:47,961 --> 00:18:49,044 ¿Qué? 552 00:18:49,045 --> 00:18:51,714 ¿"Arreaste"? ¿"Arreaste" a Adam? 553 00:18:51,715 --> 00:18:54,049 -¿Qué? - ADAM: ¿Me tratas como a una oveja? 554 00:18:54,050 --> 00:18:57,177 Dijiste... Espera, pausa, Eric. ¿Eso es un garrote? 555 00:18:57,178 --> 00:18:58,220 Perdón, lo siento. 556 00:18:58,221 --> 00:18:59,430 ¿Es una broma? 557 00:18:59,431 --> 00:19:01,807 ¿Tienes un garrote? ¿Acaso tú estás en esto también? 558 00:19:01,808 --> 00:19:03,726 ¿Ustedes...? ¿Me estás jodiendo? 559 00:19:03,727 --> 00:19:05,227 ¿Me están jodiendo? 560 00:19:05,228 --> 00:19:06,855 Lo entiendo, todos me están jodiendo. 561 00:19:07,772 --> 00:19:08,940 Pero no soy una oveja. 562 00:19:10,567 --> 00:19:13,445 Sí, burlémonos del tipo que no se está volviendo una oveja. 563 00:19:15,280 --> 00:19:18,282 Lo siento, no logro ver cómo podría acobardarme. 564 00:19:18,283 --> 00:19:20,117 - Dios sabe que lo intenté. - ERIC: Peter, espera. 565 00:19:20,118 --> 00:19:21,368 PETER: ¡No me hables! 566 00:19:21,369 --> 00:19:22,453 ♪ (MÚSICA TENSA) ♪ 567 00:19:22,454 --> 00:19:24,621 ERIC: Ya vuelvo. Adam, ¿qué sucede? 568 00:19:24,622 --> 00:19:25,957 ¡Exprésate! 569 00:19:26,958 --> 00:19:28,584 QUINN: Alguien que busque a Anita, por favor. 570 00:19:28,585 --> 00:19:29,793 ¿Qué sucede aquí, Anita? 571 00:19:29,794 --> 00:19:31,337 Se siente como un corral. 572 00:19:31,338 --> 00:19:32,963 Y no es una opinión machista. 573 00:19:32,964 --> 00:19:35,090 - A eso suena. - No lo creo. 574 00:19:35,091 --> 00:19:38,844 Shane quiere que seis mujeres influyentes de Internet 575 00:19:38,845 --> 00:19:40,846 sepan que no es un misógino. 576 00:19:40,847 --> 00:19:42,849 Así que haz la maldita escena de señoras. 577 00:19:44,225 --> 00:19:46,978 Me fascinaría ayudar, pero respeto la línea. 578 00:19:48,480 --> 00:19:49,897 ¡Descansaremos cinco minutos! 579 00:19:49,898 --> 00:19:51,733 MUJER ESTUDIO: ¡Descanso de cinco minutos! 580 00:19:53,443 --> 00:19:56,236 No puedo soltarla. (RISITA) 581 00:19:56,237 --> 00:19:57,613 Ey, ¿Adam? 582 00:19:57,614 --> 00:20:00,407 ADAM: Necesito un momento. Eh, espera ahí, por favor. 583 00:20:00,408 --> 00:20:03,118 ¿Anita? ¿Tú eres Anita? 584 00:20:03,119 --> 00:20:06,413 Anita, hola, Meg. Agente de Adam y representante. 585 00:20:06,414 --> 00:20:09,041 (PRESENTACIONES SOLAPADAS) 586 00:20:09,042 --> 00:20:10,959 ...obviamente no es a Janet Jackson. 587 00:20:10,960 --> 00:20:12,127 Hola a todos. 588 00:20:12,128 --> 00:20:13,253 Solo vinimos aquí 589 00:20:13,254 --> 00:20:14,838 porque parece que vamos a necesitar 590 00:20:14,839 --> 00:20:16,840 ciertas protecciones en el futuro, 591 00:20:16,841 --> 00:20:18,467 en virtud de los superpoderes. 592 00:20:18,468 --> 00:20:20,678 Ajá. ¿Esto es por la vara? 593 00:20:20,679 --> 00:20:22,096 Supongo que queremos 594 00:20:22,097 --> 00:20:24,473 y, qué loco suena esto en voz alta, 595 00:20:24,474 --> 00:20:26,600 es algún tipo de garantía de inmunidad 596 00:20:26,601 --> 00:20:29,812 contra la vara de potencia máxima para nuestro cliente. 597 00:20:29,813 --> 00:20:32,022 Sin entrar en muchos detalles, 598 00:20:32,023 --> 00:20:36,026 Adam ya tiene un taladro y un guante sísmico. 599 00:20:36,027 --> 00:20:38,445 Lo sé. Y de nuevo, qué loco suena esto. 600 00:20:38,446 --> 00:20:40,322 Es solo que el taladro es invisible. 601 00:20:40,323 --> 00:20:42,491 Las varas son más interesantes que los guantes. 602 00:20:42,492 --> 00:20:44,368 Todos lo saben. Tenemos un problema. 603 00:20:44,369 --> 00:20:45,661 - REP 1: Es correcto. - Ah, bueno. 604 00:20:45,662 --> 00:20:48,247 Necesito la vara en la película, Meg, así que, ¿qué sugieres? 605 00:20:48,248 --> 00:20:49,957 REP 2: Tal vez Adam deba tener una vara. 606 00:20:49,958 --> 00:20:52,626 - REP 3: ¿Y si sus manos crecen de tamaño? - MEG: Me gusta esa idea. 607 00:20:52,627 --> 00:20:54,128 REP 4: ¿Y un guante con potencia máxima? 608 00:20:54,129 --> 00:20:56,005 REP 5: ¿Y un casco enorme que controle el clima? 609 00:20:56,006 --> 00:20:58,215 REP 6: ¿Una línea extra mostrando los músculos? 610 00:20:58,216 --> 00:21:00,092 PETER: (GRITA EN EL TRÁILER) ¿El Peter Fairchild 611 00:21:00,093 --> 00:21:02,011 temblando como un puto perro? ¿Acobardarse? 612 00:21:02,012 --> 00:21:03,137 ¿Cómo mierda se atreven? 613 00:21:03,138 --> 00:21:06,099 ¿Anita? Veo lo que haces aquí al empoderarme, 614 00:21:06,725 --> 00:21:08,809 pero si intentas incluirme 615 00:21:08,810 --> 00:21:10,728 en alguna más de estas... 616 00:21:10,729 --> 00:21:13,689 de estas putas películas, 617 00:21:13,690 --> 00:21:16,359 me iré a casa para embarazarme. 618 00:21:16,943 --> 00:21:18,194 Anotado. Gracias, Quinn. 619 00:21:19,195 --> 00:21:20,947 QUINN: ¡Estoy ovulando! 620 00:21:22,949 --> 00:21:25,576 Jodí todo, ¿sí? Nadie quiere grabar mi escena. 621 00:21:25,577 --> 00:21:27,036 DANIEL: Así te manejas tú, Anita. 622 00:21:27,037 --> 00:21:29,204 Tu carrera primero y a la mierda el resto. 623 00:21:29,205 --> 00:21:30,873 ¿Aún sigues con "el bostezo"? 624 00:21:30,874 --> 00:21:32,082 Tú mencionaste "el bostezo". 625 00:21:32,083 --> 00:21:33,542 Perdón, ¿"el bostezo"? 626 00:21:33,543 --> 00:21:34,877 - Qué miserable. - DANIEL: Bien, Dag. 627 00:21:34,878 --> 00:21:36,211 ¿Quieres enterarte? Escucha. 628 00:21:36,212 --> 00:21:38,630 Ambos trabajamos de asistentes en una cinta, A pesar de mí. 629 00:21:38,631 --> 00:21:39,882 ANITA: Una cinta indie de mierda. 630 00:21:39,883 --> 00:21:41,216 DANIEL: Un mumblecore infravalorado. 631 00:21:41,217 --> 00:21:42,843 Reunión de producción, seis de la mañana, 632 00:21:42,844 --> 00:21:45,721 yo bostecé, Anita hace una broma a costa mía 633 00:21:45,722 --> 00:21:47,097 y hace reír al gran productor. 634 00:21:47,098 --> 00:21:48,390 Todos se ríen. 635 00:21:48,391 --> 00:21:51,727 "¡Uh, Daniel bostezó! Gran chiste, Anita". 636 00:21:51,728 --> 00:21:53,354 Y de repente, la ascienden. 637 00:21:53,355 --> 00:21:55,356 Me ascendieron porque mi trabajo es bueno 638 00:21:55,357 --> 00:21:56,648 y porque me quería coger. 639 00:21:56,649 --> 00:21:58,859 Sí, yo también quería cogerte porque era tu novio. 640 00:21:58,860 --> 00:22:00,819 - Lo sabía. - Lo superé. Todos lo hicimos. 641 00:22:00,820 --> 00:22:01,862 Yo no. 642 00:22:01,863 --> 00:22:03,364 No tuve un respiro después de eso. 643 00:22:03,365 --> 00:22:05,574 Dan el Flojo, el Agotado Europeo, 644 00:22:05,575 --> 00:22:07,242 Dan el Dormilón, el Bostezón. 645 00:22:07,243 --> 00:22:08,452 ¡Dorminiel! 646 00:22:08,453 --> 00:22:10,913 Bostezo: la Supremacía, Bostezo: el Ultimátum. 647 00:22:10,914 --> 00:22:12,873 - Bostezo: la Identidad. - Por favor, para. 648 00:22:12,874 --> 00:22:15,918 En siete años no me he sentado en un set de grabación, Anita. 649 00:22:15,919 --> 00:22:18,087 - Por tu culpa. - Dios, eso es estúpido. 650 00:22:18,088 --> 00:22:19,254 DANIEL: Y así es otra vez. 651 00:22:19,255 --> 00:22:21,341 Tú primero y el resto se caga. 652 00:22:23,718 --> 00:22:25,428 Puedo ayudar. A los dos. 653 00:22:25,970 --> 00:22:26,971 Siguiente nivel. 654 00:22:27,597 --> 00:22:29,098 Sea cual sea. 655 00:22:29,099 --> 00:22:33,185 Yo diría productora ejecutiva, pero no soy exigente. ¿Dan? 656 00:22:33,186 --> 00:22:35,979 Tal vez podría conseguirte un puesto de dirección. 657 00:22:35,980 --> 00:22:37,815 ¿Algo en la tele para empezar? 658 00:22:37,816 --> 00:22:39,775 Ah, muchas gracias, hada madrina. 659 00:22:39,776 --> 00:22:41,652 ¿Y qué más me vas a conceder? ¿Dientes de oro? 660 00:22:41,653 --> 00:22:43,487 -¿Un par de hoyuelos? - Se te verían bien. 661 00:22:43,488 --> 00:22:46,782 Solo necesito que los actores graben la escena femenina. 662 00:22:46,783 --> 00:22:49,828 Te pido como amiga que recuerdes que soy tu jefa. 663 00:22:57,919 --> 00:22:59,628 Detalles sobre los actores. 664 00:22:59,629 --> 00:23:00,796 ♪ (MÚSICA SUAVE) ♪ 665 00:23:00,797 --> 00:23:03,507 DANIEL: Adam probó nuevos esteroides y está muy frágil. 666 00:23:03,508 --> 00:23:06,011 Reduce el tamaño de la vara y estará todo bien. 667 00:23:06,803 --> 00:23:07,970 Peter solo quiere días libres 668 00:23:07,971 --> 00:23:10,264 para grabar comerciales de "Visite Libia". 669 00:23:10,265 --> 00:23:11,557 Y Quinn se siente miserable. 670 00:23:11,558 --> 00:23:13,351 Solo quiere morir e irse a casa. 671 00:23:14,019 --> 00:23:15,061 Yo lo arreglo. 672 00:23:17,230 --> 00:23:19,357 (SUSPIRA) Adelante, tal vez... 673 00:23:19,899 --> 00:23:21,234 podamos unirnos. 674 00:23:22,193 --> 00:23:24,070 Yo manejo arriba, tú, planta baja. 675 00:23:24,529 --> 00:23:25,530 ¡Mmm! 676 00:23:26,364 --> 00:23:27,990 Acción doble, una pandilla. 677 00:23:27,991 --> 00:23:29,033 Hielo y fuego. 678 00:23:29,034 --> 00:23:30,118 Acepto. 679 00:23:31,119 --> 00:23:32,620 Puedes confiar en mí, Daniel. 680 00:23:35,206 --> 00:23:36,291 Dama fuego. 681 00:23:37,584 --> 00:23:39,335 Hombre hielo. 682 00:23:39,336 --> 00:23:43,757 Maldita perra ruda increíblemente genial. 683 00:23:44,382 --> 00:23:45,507 Le diré a vestuario. 684 00:23:45,508 --> 00:23:48,553 ♪ (MÚSICA ESPERANZADORA) ♪ 685 00:23:53,558 --> 00:23:56,643 JAZ: Actores en posición. Listos para rodar. 686 00:23:56,644 --> 00:23:59,397 MUJER ESTUDIO: Escena 54, toma uno, marca. 687 00:24:00,231 --> 00:24:01,273 ANITA: Gracias, Dan. 688 00:24:01,274 --> 00:24:03,609 DANIEL: Ey, solo mantengo el tren andando. 689 00:24:03,610 --> 00:24:04,943 MUJER ESTUDIO: Listos. 690 00:24:04,944 --> 00:24:06,945 ERIC: Y... ¡acción! 691 00:24:06,946 --> 00:24:10,032 ¡Observen! La fantasma de lila. 692 00:24:10,033 --> 00:24:12,702 Una mujer de potencia máxima. 693 00:24:13,453 --> 00:24:15,871 Con mi vara muy muy potente... 694 00:24:15,872 --> 00:24:18,458 ADAM: Pero no tan potente como mis guantes. 695 00:24:18,958 --> 00:24:20,001 QUINN: Ciertamente. 696 00:24:21,086 --> 00:24:24,673 Aquí estoy, más fuerte que nunca. 697 00:24:25,757 --> 00:24:27,258 Pero sí morí. 698 00:24:28,218 --> 00:24:30,595 Y estoy muerta. 699 00:24:32,639 --> 00:24:34,515 Muy muerta. 700 00:24:34,516 --> 00:24:37,059 La muerte viene por casi todos nosotros. 701 00:24:37,060 --> 00:24:38,268 ¡Silencio! 702 00:24:38,269 --> 00:24:41,563 ¡O te desterraré a los fondos de las cavernas de Kragnor! 703 00:24:41,564 --> 00:24:44,733 - Y luego... - (BOCINA DE CAMIÓN) 704 00:24:44,734 --> 00:24:46,235 Perdón, Quinn. Eh... 705 00:24:46,236 --> 00:24:48,070 - Corten. - Sí, sí. Aquí cortamos. 706 00:24:48,071 --> 00:24:49,196 -¿Qué fue eso? - Ah... Sí. 707 00:24:49,197 --> 00:24:50,447 Sí, ya me encargo. 708 00:24:50,448 --> 00:24:52,658 Eric, ¿qué tal me acobardé? 709 00:24:52,659 --> 00:24:55,619 Genial. Vuelo a las 16:45 a Trípoli. 710 00:24:55,620 --> 00:25:00,416 ♪ (MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 711 00:25:00,417 --> 00:25:03,420 Caramba. Llegó el pilar. 712 00:25:04,254 --> 00:25:06,797 DAG: Hola, producción hermana. (RISITA) 713 00:25:06,798 --> 00:25:07,966 ERIC: ¿Qué mierda? 714 00:25:08,550 --> 00:25:09,675 DAG: Parecen amigables. 715 00:25:09,676 --> 00:25:11,385 Creo que en verdad tenemos algo. 716 00:25:11,386 --> 00:25:13,262 Un punto para la sororidad. 717 00:25:13,263 --> 00:25:15,515 Estoy tan feliz de casi terminar. 718 00:25:16,057 --> 00:25:17,391 Tan feliz que lloraría. 719 00:25:17,392 --> 00:25:19,768 Oh, no llores. Dos horas en la silla. 720 00:25:19,769 --> 00:25:20,978 Perdón, es mi agente. 721 00:25:20,979 --> 00:25:22,771 Oh, yo... 722 00:25:22,772 --> 00:25:24,606 - Gracias, Anita. - ANITA: ¡Sí, seguro! 723 00:25:24,607 --> 00:25:26,108 -¿Hola? - AGENTE: Hola, Quinn. 724 00:25:26,109 --> 00:25:28,277 ¿Cómo van las cosas por allá? ¿Todo bien? 725 00:25:28,278 --> 00:25:29,820 Están bien. Casi termino. 726 00:25:29,821 --> 00:25:32,322 - Faltan un par de tomas. - AGENTE: Malas noticias. 727 00:25:32,323 --> 00:25:34,366 Se filtraron fotos de tu vara a Movie Bitch 728 00:25:34,367 --> 00:25:35,784 y a los fans no les gusta. 729 00:25:35,785 --> 00:25:38,287 Mucha ira, hombres nerds blanco iracundos. 730 00:25:38,288 --> 00:25:40,622 Tus representantes deberán manejar tus redes 731 00:25:40,623 --> 00:25:41,957 hasta que esto se olvide. 732 00:25:41,958 --> 00:25:44,001 No revises tus menciones. 733 00:25:44,002 --> 00:25:46,003 Bryson. 734 00:25:46,004 --> 00:25:48,922 Código rojo estándar. Nada para preocuparse. 735 00:25:48,923 --> 00:25:50,507 ¿Son perros antibomba? 736 00:25:50,508 --> 00:25:53,510 Registro de seguridad. Amenaza creíble de bomba. 737 00:25:53,511 --> 00:25:55,304 Tenemos los mejores perros. 738 00:25:55,305 --> 00:25:57,015 Olfateadores con pedigrí. 739 00:25:59,017 --> 00:26:00,726 AGENTE: Además aconsejamos que cambies 740 00:26:00,727 --> 00:26:02,269 - de pediatra. -¿Quién es un buen chico? 741 00:26:02,270 --> 00:26:03,479 AGENTE: No es buena persona. 742 00:26:03,480 --> 00:26:07,400 ♪ (MÚSICA TECNO JUGUETONA) ♪ 743 00:26:09,736 --> 00:26:10,652 (CLAQUETA CHASQUEA) 744 00:26:10,653 --> 00:26:12,780 ENTREVISTADORA: Cuéntanos sobre tu experiencia 745 00:26:12,781 --> 00:26:14,156 trabajando en esta cinta. 746 00:26:14,157 --> 00:26:17,826 Ha sido una real experiencia 747 00:26:17,827 --> 00:26:19,496 trabajar en esta cinta. 748 00:26:21,289 --> 00:26:22,998 ENTREVISTADORA: Ah... ¿podrías extenderte? 749 00:26:22,999 --> 00:26:24,249 Oh, por supuesto. 750 00:26:24,250 --> 00:26:27,837 Eh, me contrataron como actriz e hice lo que me pidieron... 751 00:26:28,630 --> 00:26:29,838 que hiciera 752 00:26:29,839 --> 00:26:31,549 lo mejor que pude. 753 00:26:32,384 --> 00:26:33,967 ¿Misoginia? No. 754 00:26:33,968 --> 00:26:37,346 Eh, en verdad, yo ni siquiera puedo deletrear misoginia. 755 00:26:37,347 --> 00:26:39,056 Creo que eso dice todo. 756 00:26:39,057 --> 00:26:42,142 Y tengo una fundación que se llama el Sueño de Randolph 757 00:26:42,143 --> 00:26:45,354 y se dedica a... a vacunar a todas las mujeres. 758 00:26:45,355 --> 00:26:48,649 Seguro nunca escuchaste de ella porque, sabes, yo no... 759 00:26:48,650 --> 00:26:49,858 suelo hablar de eso. 760 00:26:49,859 --> 00:26:51,485 No me gusta exponerlo. 761 00:26:51,486 --> 00:26:55,531 Y eso también hace que sea muy difícil recaudar, 762 00:26:55,532 --> 00:26:57,700 eh, porque nunca se lo digo a nadie. 763 00:26:57,701 --> 00:27:01,036 Y si ves, eh, los últimos archivos 764 00:27:01,037 --> 00:27:03,205 de Randolph, verás que no recolectamos, 765 00:27:03,206 --> 00:27:05,791 eh, nada de dinero. 766 00:27:05,792 --> 00:27:07,376 Ey, Heidi, eres mujer. 767 00:27:07,377 --> 00:27:09,420 Yo te vacunaría contra lo que sea. 768 00:27:09,421 --> 00:27:11,213 ¿Sabes? De nada. Sí lo haría. 769 00:27:11,214 --> 00:27:14,092 Ese es el Sueño de Randolph para mí. 770 00:27:17,012 --> 00:27:18,512 Creo que... 771 00:27:18,513 --> 00:27:19,763 Creo que estamos bien, ¿sí? 772 00:27:19,764 --> 00:27:21,557 Yo lo estoy. (RISITA) Estoy bien. 773 00:27:21,558 --> 00:27:22,642 Ya me voy. 774 00:27:23,601 --> 00:27:25,270 ¿Podemos llamar a mi guardaespaldas? 775 00:27:26,021 --> 00:27:27,021 ¡Mujeres! 776 00:27:27,022 --> 00:27:29,190 Ellas pueden... Ellas hacen grandes cosas. 777 00:27:29,983 --> 00:27:31,776 ♪ (MÚSICA SE APAGA) ♪