1
00:00:05,505 --> 00:00:08,216
- (MIEMBRO DEL EQUIPO TOSE)
- (HERRAMIENTA GOLPETEA)
2
00:00:08,800 --> 00:00:10,509
Hola, Quinn.
3
00:00:10,510 --> 00:00:12,678
Perdón por recogerte
de madrugada.
4
00:00:12,679 --> 00:00:15,097
Descuida. Es hermoso
ver el amanecer.
5
00:00:15,098 --> 00:00:17,474
Último día. Tan triste.
6
00:00:17,475 --> 00:00:19,309
Literalmente estoy tan triste.
7
00:00:19,310 --> 00:00:22,146
(PARLOTEO INDISTINTO DE FONDO)
8
00:00:22,147 --> 00:00:23,939
Perdón por mirarte así.
9
00:00:23,940 --> 00:00:25,774
Vi una de tus películas
desde mi teléfono
10
00:00:25,775 --> 00:00:27,234
en un ferri griego.
11
00:00:27,235 --> 00:00:28,902
Estupenda actuación.
12
00:00:28,903 --> 00:00:31,113
Mm, muchas gracias.
13
00:00:31,114 --> 00:00:34,033
Era una transmisión ilegal.
Eso me hace sentir mal ahora.
14
00:00:34,034 --> 00:00:36,410
Pero estaba
sobre aguas internacionales.
15
00:00:36,411 --> 00:00:38,204
Si no dices nada,
yo tampoco.
16
00:00:38,997 --> 00:00:40,205
DAG: Gracias.
17
00:00:40,206 --> 00:00:41,915
Como saben, morí hace muchas...
18
00:00:41,916 --> 00:00:44,377
ANITA: ¡Vamos, maldita sea,
corran, corran!
19
00:00:45,462 --> 00:00:46,837
¡El paraguas! ¡Vamos!
20
00:00:46,838 --> 00:00:48,840
- Qué alarmante.
- Mmm.
21
00:00:49,758 --> 00:00:51,467
Al parecer, Roma está ardiendo.
22
00:00:51,468 --> 00:00:53,470
Pero no hay de qué preocuparse.
23
00:00:53,928 --> 00:00:54,845
DAG: Mmm.
24
00:00:54,846 --> 00:00:57,474
♪ (MÚSICA APRESURADA) ♪
25
00:00:58,892 --> 00:01:00,392
♪ (MÚSICA SE DESVANECE) ♪
26
00:01:00,393 --> 00:01:02,144
Hola. Ahí está tu café.
27
00:01:02,145 --> 00:01:05,314
¡Uh! Café del estudio.
Mm. Sí, no, gracias.
28
00:01:05,315 --> 00:01:06,607
No sé cómo bebes esa basura.
29
00:01:06,608 --> 00:01:08,609
No tengo gusto.
Ya sé que dicen:
30
00:01:08,610 --> 00:01:10,569
"Pat, el inculto,
no tiene gusto".
31
00:01:10,570 --> 00:01:13,281
Adivina, es cierto.
Ustedes son el chiste. (RISITA)
32
00:01:14,157 --> 00:01:16,158
Bien, qué... divertido.
33
00:01:16,159 --> 00:01:17,785
Un madrugazo con mis chicos.
34
00:01:17,786 --> 00:01:21,497
Anita, un viejo problema
ha vuelto a molestarnos.
35
00:01:21,498 --> 00:01:23,666
¿Te suena
"el problema femenino"?
36
00:01:23,667 --> 00:01:25,167
Pero ¿cuál? ¿La... menopausia?
37
00:01:25,168 --> 00:01:26,878
PAT: Mucho antes que tú...
38
00:01:27,629 --> 00:01:29,004
había algo en el aire.
39
00:01:29,005 --> 00:01:32,049
"Maximum Studios tiene problema
con sus personajes femeninos".
40
00:01:32,050 --> 00:01:35,552
Sí, claro. Así que encontramos
cómo callarles la boca a todos.
41
00:01:35,553 --> 00:01:38,222
Y al silenciar el debate,
empoderar a las mujeres.
42
00:01:38,223 --> 00:01:40,683
Anunciamos una cinta,
El escuadrón de hermanas.
43
00:01:40,684 --> 00:01:43,185
Reunir a nuestras mujeres
en una sola cinta.
44
00:01:43,186 --> 00:01:44,812
Separar el problema femenino.
45
00:01:44,813 --> 00:01:47,523
Y al separar a las mujeres,
empoderar a las mujeres.
46
00:01:47,524 --> 00:01:49,692
Una directora,
ocho protagonistas femeninas,
47
00:01:49,693 --> 00:01:51,235
directora de fotografía.
48
00:01:51,236 --> 00:01:53,028
Sí, no te engaño. (RISITA)
49
00:01:53,029 --> 00:01:54,988
Oye, ¿qué es lo opuesto
a una fiesta de salchichas?
50
00:01:54,989 --> 00:01:56,615
Ah, ¿paté de almejas?
51
00:01:56,616 --> 00:01:57,700
¿Paté de... almejas?
52
00:01:57,701 --> 00:01:59,243
PAT: Feminizar toda esa basura.
53
00:01:59,244 --> 00:02:00,911
El sueño de relaciones públicas.
54
00:02:00,912 --> 00:02:02,496
Las "clitorati" alucinaron.
55
00:02:02,497 --> 00:02:04,957
Me emociona involucrarme
en ese proceso creativo.
56
00:02:04,958 --> 00:02:06,250
Luego, no quiero decir
57
00:02:06,251 --> 00:02:08,043
que todas las mujeres
se calentaron entre ellas
58
00:02:08,044 --> 00:02:09,420
porque sé cómo suena.
59
00:02:09,421 --> 00:02:10,587
Claro. ¿En serio?
60
00:02:10,588 --> 00:02:12,548
Pero hubo peleas de gatas
en el corral a diario.
61
00:02:12,549 --> 00:02:14,550
Luego Shane canceló
nuestra película femenina
62
00:02:14,551 --> 00:02:15,884
y adivina.
63
00:02:15,885 --> 00:02:17,678
De repente tuvimos
un problema femenino
64
00:02:17,679 --> 00:02:18,887
una vez más.
65
00:02:18,888 --> 00:02:21,056
Ah, es como un ciclo menstrual,
pero para mujeres.
66
00:02:21,057 --> 00:02:23,058
Y ahora dicen que...
67
00:02:23,059 --> 00:02:25,019
no somos feministas reales.
68
00:02:25,020 --> 00:02:26,145
- (SE MOFA)
- Perras.
69
00:02:26,146 --> 00:02:27,479
Lo que me lleva a ti.
70
00:02:27,480 --> 00:02:31,108
Oh, quieres que feminice
el problema femenino.
71
00:02:31,109 --> 00:02:32,776
Échale un vistazo a Tecto, ¿eh?
72
00:02:32,777 --> 00:02:35,320
Refuerza el ángulo femenino.
Silencia el chat.
73
00:02:35,321 --> 00:02:38,073
ANITA: Tenemos dos protagónicos
masculinos, no tenemos margen.
74
00:02:38,074 --> 00:02:40,577
Oye... tu película, tu decisión.
75
00:02:41,202 --> 00:02:43,120
Pero en verdad Shane decide.
76
00:02:43,121 --> 00:02:45,998
Y como padre de unas hijas,
me voy con la decisión de Shane.
77
00:02:45,999 --> 00:02:48,167
- Por supuesto, entiendo.
- Gracias, tetitas.
78
00:02:48,168 --> 00:02:49,418
-¿Qué?
- PAT: ¡Es broma!
79
00:02:49,419 --> 00:02:50,461
Nunca diría eso,
80
00:02:50,462 --> 00:02:52,630
y justo por eso es que puedo
decírtelo en chiste.
81
00:02:53,673 --> 00:02:56,925
Ah, ja, lindo chiste,
verga... flácida.
82
00:02:56,926 --> 00:02:59,511
♪ (MÚSICA ELECTRÓNICA ALEGRE) ♪
83
00:02:59,512 --> 00:03:01,473
NARRADOR: La franquicia.
84
00:03:03,641 --> 00:03:08,937
Día 51 de 117.
Escena 54. El fantasma de lila.
85
00:03:08,938 --> 00:03:10,856
Sr. Eric, acá están
sus esposas muertas,
86
00:03:10,857 --> 00:03:12,483
por si quiere elegir.
87
00:03:12,484 --> 00:03:14,568
Solo debe escoger
quién será el cadáver.
88
00:03:14,569 --> 00:03:16,446
Obviamente, son todas geniales.
89
00:03:17,697 --> 00:03:19,323
¿Crees que puedan oírme?
90
00:03:19,324 --> 00:03:20,574
- No.
- Estupendo,
91
00:03:20,575 --> 00:03:22,826
porque todas son terribles.
No elegiría a ninguna.
92
00:03:22,827 --> 00:03:25,037
Es solo para una foto
en una lápida
93
00:03:25,038 --> 00:03:26,455
y un cadáver, pero...
94
00:03:26,456 --> 00:03:27,623
¿Podrías encontrar
95
00:03:27,624 --> 00:03:29,291
más opciones
para la mujer muerta?
96
00:03:29,292 --> 00:03:30,377
- Mm-hmm. Adiós.
- Gracias.
97
00:03:31,211 --> 00:03:33,462
Gracias a todas. Jaz, gracias.
98
00:03:33,463 --> 00:03:36,090
- DAG: Que en paz descansen.
(RISA INCÓMODA)
- JAZ: Descansen en paz.
99
00:03:36,091 --> 00:03:37,341
DAG: ¡Uh! Ahí viene Quinn.
100
00:03:37,342 --> 00:03:38,467
Adoro cómo tomamos
101
00:03:38,468 --> 00:03:40,386
una de las mejores actrices
de su generación
102
00:03:40,387 --> 00:03:42,346
y la vestimos como un mormón
en el espacio.
103
00:03:42,347 --> 00:03:45,724
¡Oh! Allí viene ella.
La dama de exposición.
104
00:03:45,725 --> 00:03:47,935
- Hola, Peter.
- Me encanta cuando vienes.
105
00:03:47,936 --> 00:03:49,395
Podría echarme a escuchar
106
00:03:49,396 --> 00:03:52,272
tu blablablá todo el día.
107
00:03:52,273 --> 00:03:55,067
Hoy solo asentiré.
Sin diálogos.
108
00:03:55,068 --> 00:03:57,486
Asentir y dejar
que esos listillos de India
109
00:03:57,487 --> 00:03:59,489
me retoquen digitalmente.
(RISITA)
110
00:03:59,823 --> 00:04:01,740
Mmm.
111
00:04:01,741 --> 00:04:03,534
¿Podrían traerme goma de mascar?
112
00:04:03,535 --> 00:04:05,369
Ah, disculpa, ¿podrías evitar
113
00:04:05,370 --> 00:04:06,912
cualquier movimiento
bucal innecesario
114
00:04:06,913 --> 00:04:07,955
por la diadema?
115
00:04:07,956 --> 00:04:09,665
¿Como comer o hablar?
116
00:04:09,666 --> 00:04:11,000
Exacto. Muchas gracias.
117
00:04:11,001 --> 00:04:13,377
ADAM: ¡Ba! ¡Ba!
(CARRASPEA) ¡Ba!
118
00:04:13,378 --> 00:04:15,170
- (GIME)
- PETER: Buen día, número uno.
119
00:04:15,171 --> 00:04:16,839
Le decía a número cuatro
120
00:04:16,840 --> 00:04:18,507
que hoy mi deber
es asentir.
121
00:04:18,508 --> 00:04:20,301
¿Qué opinas? ¿Será mucho?
122
00:04:21,720 --> 00:04:24,389
Peter, pienso mantenerme
enfocado en mi proceso, ¿sí?
123
00:04:25,849 --> 00:04:27,851
-¡Ba! ¡Ba!
- HOMBRE ESTUDIO:
¡Vamos a ensayar!
124
00:04:28,393 --> 00:04:29,518
Último día.
125
00:04:29,519 --> 00:04:31,437
- El último y termino.
- ADAM: ¡Ba!
126
00:04:31,438 --> 00:04:35,190
Como saben, yo morí
hace muchas albas.
127
00:04:35,191 --> 00:04:37,359
Y me maldijeron
para vagar por siempre
128
00:04:37,360 --> 00:04:40,029
en este laberinto infinito
de túneles
129
00:04:40,030 --> 00:04:42,781
conocido como el Crontinium.
130
00:04:42,782 --> 00:04:44,700
Peter asiente concordando.
131
00:04:44,701 --> 00:04:46,618
Pero como saben,
132
00:04:46,619 --> 00:04:48,412
con suficiente resorcium...
133
00:04:48,413 --> 00:04:50,165
Nominación a los Óscar.
134
00:04:50,582 --> 00:04:51,874
Es evidente.
135
00:04:51,875 --> 00:04:53,584
...podría propulsarse
136
00:04:53,585 --> 00:04:55,002
a través del cronoembudo
137
00:04:55,003 --> 00:04:56,295
hacia las lindes más lejanas...
138
00:04:56,296 --> 00:04:58,464
ANITA: Ahí está ella.
La fantasma de lila.
139
00:04:58,465 --> 00:05:00,883
Oficialmente en púrpura,
como purpurina humana.
140
00:05:00,884 --> 00:05:02,217
Anita, ¿está todo bien?
141
00:05:02,218 --> 00:05:04,470
Porque siento
la ira de los dioses
y no sé por qué.
142
00:05:04,471 --> 00:05:06,096
Trae a Eric.
Tengo un dolor de cabeza
143
00:05:06,097 --> 00:05:07,431
que deseo compartir con ustedes.
144
00:05:07,432 --> 00:05:10,476
(RISITA) Este soy yo.
Todo el día. ¿Pueden creerlo?
145
00:05:10,477 --> 00:05:12,561
Asintiendo en silencio,
como una esposa en reunión.
146
00:05:12,562 --> 00:05:13,645
Claro.
147
00:05:13,646 --> 00:05:14,897
Malas noticias.
148
00:05:14,898 --> 00:05:16,273
La cultura piensa
que el estudio
149
00:05:16,274 --> 00:05:17,524
tiene un problema femenino
150
00:05:17,525 --> 00:05:19,401
y a Pat le encantaría
que lo arreglásemos.
151
00:05:19,402 --> 00:05:21,945
Pero hay una mujer,
la fantasma de lila.
152
00:05:21,946 --> 00:05:23,614
Bien, Eric. Descríbemela.
153
00:05:23,615 --> 00:05:25,282
Esquiva las trampas.
154
00:05:25,283 --> 00:05:27,786
Bueno, es una fuerte...
155
00:05:28,453 --> 00:05:30,245
e independiente mujer fantasma.
156
00:05:30,246 --> 00:05:31,914
¿Cuál es su superpoder, Eric?
157
00:05:31,915 --> 00:05:34,416
No es un poder,
pero es tosca.
158
00:05:34,417 --> 00:05:37,169
ANITA: ¿Nuestra superheroína
es una mujer fantasma tosca?
159
00:05:37,170 --> 00:05:38,420
Eh, perdón por ser nerd,
160
00:05:38,421 --> 00:05:39,755
pero ella perdió sus poderes
161
00:05:39,756 --> 00:05:41,256
en un trueque de
almas con Inmortus.
162
00:05:41,257 --> 00:05:42,257
Es su arco.
163
00:05:42,258 --> 00:05:44,009
¿Les digo quién tuvo un arco?
Juana.
164
00:05:44,010 --> 00:05:46,595
Juana de Arco.
Descansa en fuego, reina.
165
00:05:46,596 --> 00:05:49,098
Bueno, ah, nos vemos en el set.
166
00:05:49,099 --> 00:05:51,058
La fantasma de lila
debe ser ruda
167
00:05:51,059 --> 00:05:52,267
para mañana temprano.
168
00:05:52,268 --> 00:05:54,478
Vengan ambos armados con ideas
para un nuevo poder, gracias.
169
00:05:54,479 --> 00:05:55,896
Bryson, vámonos.
170
00:05:55,897 --> 00:05:57,564
Genial, les darán a las mujeres
superpoderes
171
00:05:57,565 --> 00:05:58,607
aunque no tengan,
172
00:05:58,608 --> 00:06:00,359
se base en los cómics
y sea canon.
173
00:06:00,360 --> 00:06:01,568
¿Canon de cómics?
174
00:06:01,569 --> 00:06:03,529
JAZ: Dan, Adam está llorando
en su tráiler.
175
00:06:03,530 --> 00:06:05,572
DANIEL: Oh, genial.
Tal vez llore con él.
176
00:06:05,573 --> 00:06:08,534
Tal vez pequé de sexista una vez
en un comercial de cerveza.
177
00:06:08,535 --> 00:06:10,452
Pero siempre quise hacer
algo feminista.
178
00:06:10,453 --> 00:06:11,620
Yo sé que sí, Eric.
179
00:06:11,621 --> 00:06:13,455
¿Cómo no lo vi, Stephanie?
180
00:06:13,456 --> 00:06:14,748
¿Tengo un problema femenino?
181
00:06:14,749 --> 00:06:16,583
Ella solo se perdió
en las reescrituras.
182
00:06:16,584 --> 00:06:18,044
Seguro fue mi culpa.
183
00:06:19,504 --> 00:06:22,507
Tal vez, de algún modo, sí.
184
00:06:23,466 --> 00:06:24,467
(EXHALA)
185
00:06:26,136 --> 00:06:27,636
¡Caracoles, te estiraste!
186
00:06:27,637 --> 00:06:29,471
- (RISITA)
- Oh, sí. Es para una toma.
187
00:06:29,472 --> 00:06:31,473
Sí. Es todo un honor.
188
00:06:31,474 --> 00:06:33,809
Pesada es la cabeza
que sostiene la cabeza.
189
00:06:33,810 --> 00:06:35,728
(AMBOS RÍEN)
190
00:06:35,729 --> 00:06:36,979
Tu esposa es afortunada.
191
00:06:36,980 --> 00:06:39,691
Hombre grande, dos bocas...
bocas... bocas.
192
00:06:41,192 --> 00:06:42,610
Bien, iré por uvas.
193
00:06:42,944 --> 00:06:43,986
(RISITA)
194
00:06:43,987 --> 00:06:45,654
(SORBE POR LA NARIZ)
Dios santo,
195
00:06:45,655 --> 00:06:47,322
no me molestaría
probar ese pescado.
196
00:06:47,323 --> 00:06:49,158
(RISAS)
197
00:06:49,159 --> 00:06:50,993
Es como un molusco.
198
00:06:50,994 --> 00:06:52,327
(RISAS)
199
00:06:52,328 --> 00:06:53,871
- Oye, eh, todo está bien.
- Sí.
200
00:06:53,872 --> 00:06:55,706
Todo está bien.
Bueno, está bien.
201
00:06:55,707 --> 00:06:58,459
Pero tal vez esté sufriendo
algunos efectos secundarios
202
00:06:58,460 --> 00:07:00,002
de mis hormonas
de crecimiento humano.
203
00:07:00,003 --> 00:07:01,754
-¿Te refieres a tus suplementos?
- ADAM: Sí.
204
00:07:01,755 --> 00:07:03,213
Porque solo sabemos
de tus suplementos.
205
00:07:03,214 --> 00:07:05,007
No. Hablo de mis hormonas
de crecimiento humano.
206
00:07:05,008 --> 00:07:06,092
DANIEL: Okey.
207
00:07:07,052 --> 00:07:08,053
ADAM: Mi quijada.
208
00:07:08,678 --> 00:07:09,678
Mi rostro.
209
00:07:09,679 --> 00:07:11,930
Está como... creciendo.
210
00:07:11,931 --> 00:07:13,682
Mucho. Mi gorro.
211
00:07:13,683 --> 00:07:15,601
¿Este? Nunca se sintió
tan justo.
212
00:07:15,602 --> 00:07:16,686
Míralo.
213
00:07:17,687 --> 00:07:19,396
Okey, Adam,
¿de dónde viene esto?
214
00:07:19,397 --> 00:07:22,358
¿Has visto las fotos
en el set de Centurios 2?
215
00:07:22,359 --> 00:07:24,360
Mira eso. Mira esos trapecios.
216
00:07:24,361 --> 00:07:26,862
Le daría una nalgada a mi madre
por esos trapecios.
217
00:07:26,863 --> 00:07:28,030
Sí, yo lo mismo.
218
00:07:28,031 --> 00:07:29,365
Pero ese es Brick Tower
219
00:07:29,366 --> 00:07:31,533
- y eso es lo suyo.
- Sí, pero ese es el cuerpo.
220
00:07:31,534 --> 00:07:33,827
- Mmm.
- Es como un refrigerador
221
00:07:33,828 --> 00:07:35,454
- cargando un televisor.
- DANIEL: Okey.
222
00:07:35,455 --> 00:07:37,039
Es como un mesomorfo
223
00:07:37,040 --> 00:07:38,957
con características
de endomorfo.
224
00:07:38,958 --> 00:07:40,626
Sabes de lo que estoy hablando,
¿no?
225
00:07:40,627 --> 00:07:42,419
- Eh, un poco, sí, algo.
- Sí.
226
00:07:42,420 --> 00:07:44,421
Yo tengo este... (CARRASPEA)
...nuevo doctor
227
00:07:44,422 --> 00:07:45,714
y me encanta el sujeto,
228
00:07:45,715 --> 00:07:47,716
pero tiene
su propia criptomoneda
229
00:07:47,717 --> 00:07:49,718
y yo pienso:
"No estás enfocado, hermano".
230
00:07:49,719 --> 00:07:51,929
¿Puedes solo mostrarme
lo que estás tomando?
231
00:07:51,930 --> 00:07:53,264
Sí. Es una...
232
00:07:54,224 --> 00:07:56,392
hormona nueva, Ovitropin.
233
00:07:56,393 --> 00:07:59,019
Pero un tipo en el gimnasio
dice que te da unos pechotes
234
00:07:59,020 --> 00:08:00,771
y no los quiero,
así que ahora lo evito
235
00:08:00,772 --> 00:08:03,108
con este nuevo
fármaco experimental
para el cáncer de seno.
236
00:08:03,900 --> 00:08:05,234
(ACLARA LA GARGANTA)
237
00:08:05,235 --> 00:08:06,777
Okey, seguro. Eh...
238
00:08:06,778 --> 00:08:08,529
quería recordarte
que la versión oficial
239
00:08:08,530 --> 00:08:10,364
es aguacates,
muchos abdominales.
240
00:08:10,365 --> 00:08:12,825
La otra noche caí
en un hueco de Google
241
00:08:12,826 --> 00:08:14,118
y me descontrolé un poco
242
00:08:14,119 --> 00:08:15,703
y no estoy durmiendo demasiado.
243
00:08:15,704 --> 00:08:17,079
De hecho, no he dormido nada.
244
00:08:17,080 --> 00:08:19,249
¿Puedo enseñarte una cosa
en mi cuerpo?
245
00:08:20,333 --> 00:08:21,417
(RISITA)
246
00:08:21,418 --> 00:08:24,169
Para que sepas, eh, el fármaco
que me inyecto
247
00:08:24,170 --> 00:08:26,839
se diseñó para engordar ganado,
248
00:08:26,840 --> 00:08:29,175
en concreto, ovejas.
249
00:08:30,301 --> 00:08:31,593
Sí, claro, muestra.
250
00:08:31,594 --> 00:08:33,595
Sí, solo quiero que veas
si esto...
251
00:08:33,596 --> 00:08:35,639
-¡Uh!
- Mira esos pelos.
252
00:08:35,640 --> 00:08:37,266
El acné
es el efecto secundario normal
253
00:08:37,267 --> 00:08:39,268
- de todo esto.
-¡Uh! (JADEO)
254
00:08:39,269 --> 00:08:42,604
¿Los pelos blancos y... y...
fibrosos, como alambre?
255
00:08:42,605 --> 00:08:43,773
Sí, eso creo.
256
00:08:44,566 --> 00:08:46,317
- Mm.
- Sí. ¿No crees que sea...?
257
00:08:47,360 --> 00:08:48,653
¿No crees que sea...?
258
00:08:49,696 --> 00:08:50,697
¿L... lana?
259
00:08:52,115 --> 00:08:53,365
No, no pienso que sea lana.
260
00:08:53,366 --> 00:08:54,783
Porque... No, no.
Yo tampoco lo creo.
261
00:08:54,784 --> 00:08:56,285
(RÍE) No, no. Para nada.
262
00:08:56,286 --> 00:08:57,495
Sí, sí.
263
00:08:58,079 --> 00:08:59,246
(INHALA)
264
00:08:59,247 --> 00:09:00,581
(RISITA EXHALADA)
265
00:09:00,582 --> 00:09:02,792
¿No creerás
que te estás volviendo oveja?
266
00:09:04,002 --> 00:09:04,960
¡No! (RÍE)
267
00:09:04,961 --> 00:09:06,462
-¡No, para nada, no!
- DANIEL: Mm-hmm.
268
00:09:06,463 --> 00:09:07,504
-¡No!
- No.
269
00:09:07,505 --> 00:09:08,672
- Bien.
- No. ¡No!
270
00:09:08,673 --> 00:09:11,175
Paranoia, ataques de ansiedad,
son efectos secundarios,
271
00:09:11,176 --> 00:09:12,886
- pero eso es normal.
- No quiero esto.
272
00:09:15,305 --> 00:09:16,598
No es lo que quiero.
273
00:09:18,224 --> 00:09:20,352
Es lo que tengo que hacer
para ser él.
274
00:09:22,228 --> 00:09:25,023
(INHALA, SUSPIRA) Claro.
275
00:09:25,440 --> 00:09:27,316
Sí. Ehm...
276
00:09:27,317 --> 00:09:30,527
(INHALA) Bien, voy a llamar
al médico, ¿sí?
277
00:09:30,528 --> 00:09:32,196
Te buscaremos un suero
278
00:09:32,197 --> 00:09:34,031
y una inyección de vitamina B
para limpiarte.
279
00:09:34,032 --> 00:09:35,908
Sí, muy bien.
Genial. Gracias.
280
00:09:35,909 --> 00:09:37,618
Y si mientras tanto
sientes la urgencia
281
00:09:37,619 --> 00:09:39,536
de correr por un campo
y saltar sobre los setos,
282
00:09:39,537 --> 00:09:42,207
avísame. (RISITA, INHALA)
283
00:09:44,292 --> 00:09:46,001
Decía... como una oveja...
284
00:09:46,002 --> 00:09:48,128
ADAM: ¡Oh! Es una broma.
Una broma. (RÍE)
285
00:09:48,129 --> 00:09:49,129
DANIEL: (JADEO SUAVE)
286
00:09:49,130 --> 00:09:50,547
No hagas
un suéter conmigo, ¿cierto?
287
00:09:50,548 --> 00:09:51,633
DANIEL: No. (RÍE)
288
00:09:52,801 --> 00:09:55,386
No es lana.
289
00:09:55,387 --> 00:09:56,888
-¿Okey? Bueno.
- ADAM: Sí.
290
00:09:57,889 --> 00:09:58,847
-¡Eres Tecto!
- Tecto.
291
00:09:58,848 --> 00:10:00,642
- Estarás bien. Okey.
- Sí. Gracias.
292
00:10:03,228 --> 00:10:04,978
Muy bien, llegó la hora. Vamos.
293
00:10:04,979 --> 00:10:07,564
Le damos la fuerza de un hombre.
294
00:10:07,565 --> 00:10:09,358
- ANITA: ¿Cuál hombre?
- Un hombre. Cualquiera.
295
00:10:09,359 --> 00:10:10,609
STEPH: ¿Van Damme, Snipes,
296
00:10:10,610 --> 00:10:11,694
Sudeikis, Agassi?
297
00:10:11,695 --> 00:10:14,488
DANIEL: Número 219,
"Muerte en el Valle Escarlata".
298
00:10:14,489 --> 00:10:17,032
Ella absorbe la fuerza
del hombre más fuerte,
299
00:10:17,033 --> 00:10:18,742
- y eso es CDC.
-¿CDC?
300
00:10:18,743 --> 00:10:20,994
- Canon del cómic.
- Canon del cómic.
Perdón por llegar tarde.
301
00:10:20,995 --> 00:10:23,872
- ANITA: Aburrido. ¿Qué más?
- Otra cosa del cómic
es que ella aprende idiomas
302
00:10:23,873 --> 00:10:25,457
- al besar a otros en la boca.
- No.
303
00:10:25,458 --> 00:10:26,667
¿Y si pudiese hablarles
a caballos?
304
00:10:26,668 --> 00:10:27,876
Todos pueden hablarle
305
00:10:27,877 --> 00:10:29,753
- a un caballo.
- Me refería
a que ellos entiendan.
306
00:10:29,754 --> 00:10:31,547
- Habla caballuno.
- ANITA: ¿Podríamos darle algo?
307
00:10:31,548 --> 00:10:32,840
Un brazalete,
una cinta, un reloj.
308
00:10:32,841 --> 00:10:35,050
Por varias razones, ninguna
de esas ideas es buena idea.
309
00:10:35,051 --> 00:10:36,051
¿Qué tal esto?
310
00:10:36,052 --> 00:10:38,554
Habla caballuno en voz alta.
311
00:10:38,555 --> 00:10:39,763
Pero sin relinchar.
312
00:10:39,764 --> 00:10:42,182
- Entendido.
- La vara de potencia máxima.
313
00:10:42,183 --> 00:10:43,642
Oh, sí, lindas palabras.
314
00:10:43,643 --> 00:10:46,520
DANIEL: Claro que no, Dag.
Eso es del profesor Poton.
315
00:10:46,521 --> 00:10:47,896
ANITA: Pero suena genial.
316
00:10:47,897 --> 00:10:49,898
¿Potencia máxima? ¿Qué hace?
317
00:10:49,899 --> 00:10:50,941
No sé. Lo inventamos.
318
00:10:50,942 --> 00:10:52,317
Oh, sí, lo inventamos.
319
00:10:52,318 --> 00:10:54,278
- Todo es un invento, Daniel.
- DANIEL: Sí, al igual
que la Biblia.
320
00:10:54,279 --> 00:10:56,238
Entonces démosle
al apóstol Pablo superfuerza.
321
00:10:56,239 --> 00:10:57,573
¿Y dónde está Jesús?
322
00:10:57,574 --> 00:10:59,241
Pues que sea un jipi
que está de fiesta.
323
00:10:59,242 --> 00:11:01,326
Mientras Pablo lucha con Satán
con su sable láser.
324
00:11:01,327 --> 00:11:03,579
Mi generación sí que leería
esa versión de la Biblia.
325
00:11:03,580 --> 00:11:04,747
¿Qué es lo que realmente hace?
326
00:11:04,748 --> 00:11:06,749
Según el canon, la vara
puede detener el tiempo.
327
00:11:06,750 --> 00:11:08,334
ANITA: Mm. ¿Podemos mejorarlo?
328
00:11:08,335 --> 00:11:10,127
¿Más poderosa
que una bomba atómica?
329
00:11:10,128 --> 00:11:11,545
¡Que mil bombas atómicas!
330
00:11:11,546 --> 00:11:13,255
Una mujer súper súper poderosa.
331
00:11:13,256 --> 00:11:15,549
- Que habla caballuno.
-¡Deja de hablar de caballos!
332
00:11:15,550 --> 00:11:17,301
Miren. A los fans
no les va a gustar.
333
00:11:17,302 --> 00:11:18,469
De verdad.
334
00:11:18,470 --> 00:11:20,429
Cuando a Fuerza Gale le dimos
el colgante gravitatorio,
335
00:11:20,430 --> 00:11:21,805
¿recuerdan qué pasó?
336
00:11:21,806 --> 00:11:23,599
Filtraron su iCalendar
en Reddit
337
00:11:23,600 --> 00:11:25,768
y protestaron
en la graduación de su sobrina.
338
00:11:25,769 --> 00:11:28,604
¡Santo cielo! ¡Qué atroz
perderse la graduación
de tu sobrina!
339
00:11:28,605 --> 00:11:30,064
DANIEL: ¿Bryson?
340
00:11:30,065 --> 00:11:33,442
Lo único que diré
sobre la vara es,
341
00:11:33,443 --> 00:11:35,320
en nombre de todas
las niñas del mundo...
342
00:11:36,112 --> 00:11:37,613
- gracias.
- Fue un placer.
343
00:11:37,614 --> 00:11:39,740
ERIC: Me emociona mucho
lo de la vara,
344
00:11:39,741 --> 00:11:41,408
porque las mujeres importan.
345
00:11:41,409 --> 00:11:43,786
¿Mmm? Así es como se ve
un feminista.
346
00:11:43,787 --> 00:11:45,120
¿Quién era la dramaturga
347
00:11:45,121 --> 00:11:47,289
que escribió la obra
sobre mujeres que me encantó?
348
00:11:47,290 --> 00:11:50,334
Amy Baker... Annie Herzog...
349
00:11:50,335 --> 00:11:52,419
Páguenle un vuelo.
Le diré sobre la reescritura.
350
00:11:52,420 --> 00:11:53,796
Quinn tendrá una nueva vara
351
00:11:53,797 --> 00:11:55,589
- y hoy regrabaremos la escena.
- DAG: Genial.
352
00:11:55,590 --> 00:11:57,966
Arreglado. ¿Qué más reparo?
353
00:11:57,967 --> 00:12:00,094
- ANITA: Bien hecho, Dag.
- DAG: La vara
de potencia máxima.
354
00:12:00,095 --> 00:12:02,471
- No puedo creer
lo bien que suena.
- ERIC: Qué gran idea, Dag.
355
00:12:02,472 --> 00:12:04,765
¿El máximo nivel de potencia?
356
00:12:04,766 --> 00:12:06,558
¿Acaso se están escuchando?
357
00:12:06,559 --> 00:12:09,978
La fantasma de lila se vuelve
el ser más poderoso del cosmos.
358
00:12:09,979 --> 00:12:12,439
¿Acaso perdieron la cabeza?
359
00:12:12,440 --> 00:12:14,526
En serio, Anita. Maldita sea.
360
00:12:16,820 --> 00:12:17,778
Buen trabajo, equipo.
361
00:12:17,779 --> 00:12:19,406
Dan, ¿puedes venir un momento?
362
00:12:21,366 --> 00:12:23,617
DAG: Perdón por tener una idea.
363
00:12:23,618 --> 00:12:26,161
Dan, ¿podemos recordar
la línea frente al equipo?
364
00:12:26,162 --> 00:12:27,705
DANIEL: "La línea".
Oh, la línea.
365
00:12:27,706 --> 00:12:29,081
Anita, si tiras de este hilo,
366
00:12:29,082 --> 00:12:30,499
el guion se va a enredar.
367
00:12:30,500 --> 00:12:31,834
Eric se meterá en su cabeza
368
00:12:31,835 --> 00:12:33,460
y todo será
una maldita complicación.
369
00:12:33,461 --> 00:12:34,837
Es una vara
en una cinta, Daniel.
370
00:12:34,838 --> 00:12:36,338
Perderemos tiempo
y horas de dormir,
371
00:12:36,339 --> 00:12:38,173
el sentido de la película
y quedaré calvo.
372
00:12:38,174 --> 00:12:39,508
ANITA: Bien, a nivel de amigos.
373
00:12:39,509 --> 00:12:41,010
Necesito aterrizar esta nave,
374
00:12:41,011 --> 00:12:43,430
cobrar mi dinero
y salir huyendo de aquí.
375
00:12:43,930 --> 00:12:45,514
Una casa boutique,
376
00:12:45,515 --> 00:12:47,726
cintas de verdad,
no esta mierda de franquicias.
377
00:12:48,727 --> 00:12:50,310
Mmm, ya.
378
00:12:50,311 --> 00:12:51,854
- Entiendo.
- ANITA: Sí.
379
00:12:51,855 --> 00:12:53,689
Esto es "el bostezo"
una vez más.
380
00:12:53,690 --> 00:12:55,524
Ah, ¿qué carajo?
No es "el bostezo".
381
00:12:55,525 --> 00:12:57,109
- Sí, es "el bostezo".
- ANITA: Mierda.
382
00:12:57,110 --> 00:12:58,694
¿Aún te resiente algo
de hace siete años?
383
00:12:58,695 --> 00:13:00,154
Está bien. Solo úsanos.
384
00:13:00,155 --> 00:13:01,822
Ínflanos de feminismo.
385
00:13:01,823 --> 00:13:03,699
Y luego salta
como en un trampolín.
386
00:13:03,700 --> 00:13:05,743
- ANITA: Gracias, Dan.
- DANIEL: Gracias, Anita.
387
00:13:05,744 --> 00:13:07,411
- Recordando la línea.
- ♪ (MÚSICA MISTERIOSA) ♪
388
00:13:07,412 --> 00:13:08,412
Ten cuidado allí.
389
00:13:08,413 --> 00:13:10,039
Alguien rompió
el techo de cristal.
390
00:13:10,040 --> 00:13:11,206
DANIEL: Ah.
391
00:13:11,207 --> 00:13:13,542
E igual no le pidieron a nadie
que lo recogiese. Progreso.
392
00:13:13,543 --> 00:13:15,420
DAG: ¿Con quién hablo
por las regalías?
393
00:13:16,963 --> 00:13:18,881
Quinn terminó.
Le están quitando la diadema.
394
00:13:18,882 --> 00:13:21,050
Esperando con flores
para expresar agradecimiento.
395
00:13:21,051 --> 00:13:22,384
QUINN: Gracias a todos.
396
00:13:22,385 --> 00:13:24,428
Shane te expresa
su agradecimiento.
397
00:13:24,429 --> 00:13:26,555
- Oh.
- ANITA: Bravo
a nuestra protagonista.
398
00:13:26,556 --> 00:13:27,639
Basta. Basta.
399
00:13:27,640 --> 00:13:29,391
Para mí fue todo un placer.
400
00:13:29,392 --> 00:13:31,435
Oh, tienes la frente inflamada.
401
00:13:31,436 --> 00:13:34,480
Sí, por los adhesivos
superduraderos.
402
00:13:34,481 --> 00:13:35,564
Para una supermujer.
403
00:13:35,565 --> 00:13:37,566
Un rostro que arde.
404
00:13:37,567 --> 00:13:40,110
(RISITA) Claro.
Gracias y adiós.
405
00:13:40,111 --> 00:13:41,946
Necesitamos que vuelvas mañana.
406
00:13:42,781 --> 00:13:44,823
-¿Qué?
- Quinn, es muy importante
407
00:13:44,824 --> 00:13:47,409
para mí, como mujer, empoderarte.
408
00:13:47,410 --> 00:13:49,620
Literalmente,
más poderes para ti.
409
00:13:49,621 --> 00:13:51,663
- Una gran escena nueva.
- BRYSON: Una gran vara nueva.
410
00:13:51,664 --> 00:13:54,750
ANITA: Explorar la dramaturgia.
Annie Herzog vendrá aquí.
411
00:13:54,751 --> 00:13:56,126
Créeme. Será genial.
412
00:13:56,127 --> 00:13:58,421
Eso... es estupendo.
413
00:13:59,631 --> 00:14:01,882
Aunque... yo...
414
00:14:01,883 --> 00:14:03,676
nunca quise armar revuelo
415
00:14:03,677 --> 00:14:07,596
porque los fans
no me han acogido realmente.
416
00:14:07,597 --> 00:14:10,099
¿Recuerdan cuando hice
ese chiste sobre Thunderon?
417
00:14:10,100 --> 00:14:11,433
En serio, no les gustó.
418
00:14:11,434 --> 00:14:12,935
Sentí mucho miedo.
419
00:14:12,936 --> 00:14:14,770
Oh, el ala militante
de nuestra base
420
00:14:14,771 --> 00:14:16,939
es ínfimamente pequeña.
¿Cierto, Bryson?
421
00:14:16,940 --> 00:14:18,941
Diez, 20, 30 mil.
422
00:14:18,942 --> 00:14:20,401
Un ejemplo.
423
00:14:20,402 --> 00:14:22,277
"Si a Quinn Walker
la arrollase un autobús,
424
00:14:22,278 --> 00:14:24,863
genuinamente
no derramaría una lágrima".
425
00:14:24,864 --> 00:14:26,323
¿Sabes quién escribió eso?
426
00:14:26,324 --> 00:14:28,450
Algún idiota
en el sótano de su madre.
427
00:14:28,451 --> 00:14:29,744
La pediatra de mi hija.
428
00:14:30,954 --> 00:14:33,915
Y esas son las mentes
que debemos cambiar.
429
00:14:34,874 --> 00:14:36,125
Vamos.
430
00:14:36,126 --> 00:14:38,252
Escena nueva,
pateas traseros.
431
00:14:38,253 --> 00:14:40,295
Shane lo apreciaría mucho.
432
00:14:40,296 --> 00:14:44,717
Bueno, aún sigo bajo contrato,
así que los veo mañana.
433
00:14:44,718 --> 00:14:47,219
(INHALA) Buenas noches.
434
00:14:47,220 --> 00:14:48,680
Uh, eh, Quinn. Eh...
435
00:14:49,514 --> 00:14:51,390
técnicamente
aún no has terminado.
436
00:14:51,391 --> 00:14:53,058
Debo desflorarte.
437
00:14:53,059 --> 00:14:54,810
Te refloraremos.
438
00:14:54,811 --> 00:14:56,021
Eh, soy un aliado.
439
00:14:58,690 --> 00:15:00,149
Vibra de Hollywood.
440
00:15:00,150 --> 00:15:02,067
Cuatro días y ya tengo
créditos de escritura.
441
00:15:02,068 --> 00:15:04,069
(SE MOFA) No te darán
créditos de escritura.
442
00:15:04,070 --> 00:15:06,155
Tal vez yo despegue
directo a la cima.
443
00:15:06,156 --> 00:15:09,200
Como Saltburn.
Pasearme por el estudio
mostrando mi pene.
444
00:15:10,076 --> 00:15:11,077
Buenos días, Quinn.
445
00:15:12,037 --> 00:15:13,204
Estamos casi listos.
446
00:15:15,040 --> 00:15:16,207
(SOLLOZOS AHOGADOS)
447
00:15:17,208 --> 00:15:18,710
(PUERTA SE ABRE)
448
00:15:19,377 --> 00:15:20,502
DANIEL: ¡Oh! Quinn. Eh.
449
00:15:20,503 --> 00:15:22,254
¿Es un mal momento?
¿Mejor nos vamos?
450
00:15:22,255 --> 00:15:24,423
Oh, no, no, no, no.
Hago esto siempre.
451
00:15:24,424 --> 00:15:25,841
Vengan, pasen.
452
00:15:25,842 --> 00:15:28,052
Es para proteger el delineado.
453
00:15:28,053 --> 00:15:30,012
Cuando quiero llorar,
que es casi siempre,
454
00:15:30,013 --> 00:15:31,430
inclino la silla hacia atrás
455
00:15:31,431 --> 00:15:33,974
para que las lágrimas
no arruinen el maquillaje.
456
00:15:33,975 --> 00:15:35,060
- DANIEL: (EXHALA)
-¿Ves?
457
00:15:36,853 --> 00:15:40,522
- Oh, sí. Se puede ver bien
cómo caen las lágrimas.
- DAG: ¡Ah!
458
00:15:40,523 --> 00:15:41,733
Qué buen sistema.
459
00:15:42,859 --> 00:15:45,027
Es como hacer canales
para lágrimas.
460
00:15:45,028 --> 00:15:48,280
(RESPIRACIÓN TEMBLOROSA)
461
00:15:48,281 --> 00:15:51,700
Muy bien. Último día.
De veras es tu último día.
462
00:15:51,701 --> 00:15:53,202
- Sí. Muchas gracias.
- DANIEL: Sí.
463
00:15:53,203 --> 00:15:54,536
- Gracias, Quinn.
- Sí, sí, claro.
464
00:15:54,537 --> 00:15:55,788
- Sí.
- DANIEL: Adiós.
465
00:15:55,789 --> 00:15:56,873
(PUERTA SE CIERRA)
466
00:15:58,458 --> 00:15:59,875
Los puestos
para reflejar la escena.
467
00:15:59,876 --> 00:16:01,960
Oh, ¿hojas nuevas
para el asentidor?
468
00:16:01,961 --> 00:16:05,005
Bien, eh, les informo.
Quinn se siente emocional,
469
00:16:05,006 --> 00:16:06,924
así que seamos sensibles, ¿sí?
470
00:16:06,925 --> 00:16:09,551
Eh, ¿Eric? Más opciones
para la esposa.
471
00:16:09,552 --> 00:16:11,303
DANIEL: Eric, señor, escoja una.
472
00:16:11,304 --> 00:16:15,350
¡Dios! ¡Mírense!
De pie con todo su poder.
473
00:16:16,393 --> 00:16:17,644
Pero no miren demasiado.
474
00:16:18,436 --> 00:16:19,687
Podría volverse algo raro.
475
00:16:19,688 --> 00:16:21,772
Solo es la foto de una tumba.
476
00:16:21,773 --> 00:16:23,482
La... La... Las elijo a todas.
477
00:16:23,483 --> 00:16:25,360
Felicidades,
están todas muertas.
478
00:16:26,319 --> 00:16:27,736
JAZ: Bien, vamos por aquí.
479
00:16:27,737 --> 00:16:30,698
DANIEL: Eric, ¿cómo puede
Tecto tener cinco esposas
muertas idénticas?
480
00:16:30,699 --> 00:16:33,325
- Creo que sufrí
una miniembolia.
- DANIEL: Ajá.
481
00:16:33,326 --> 00:16:35,160
¿Puedes elegir una
y echar al resto?
482
00:16:35,161 --> 00:16:36,537
Okey.
483
00:16:36,538 --> 00:16:39,081
¡Adam! ¿Te sientes humano
de nuevo? ¿Menos lanudo?
484
00:16:39,082 --> 00:16:40,290
Mucho mejor, sí.
485
00:16:40,291 --> 00:16:42,751
Perdón por aquello de la oveja.
Fue estúpido.
486
00:16:42,752 --> 00:16:44,461
Aún estoy paranoico.
487
00:16:44,462 --> 00:16:45,879
Ya pasará. Te recuperarás.
488
00:16:45,880 --> 00:16:48,090
-¡Sí! Sí.
-¡Dalo todo! ¡Todo!
489
00:16:48,091 --> 00:16:49,967
- QUINN: ¡Ey, ey, ey! Perdón.
-¿Qué es eso?
490
00:16:49,968 --> 00:16:51,885
DAG: La vara de potencia máxima.
491
00:16:51,886 --> 00:16:53,012
Es muy poderosa.
492
00:16:53,013 --> 00:16:54,263
- Sí, bueno, tan poderosa...
- Oh.
493
00:16:54,264 --> 00:16:55,973
...que ni yo me lo puedo creer.
494
00:16:55,974 --> 00:16:58,267
Sí. Es decir, es enorme.
495
00:16:58,268 --> 00:16:59,601
QUINN: Sé a qué te refieres.
496
00:16:59,602 --> 00:17:00,936
Es abrumadora,
para ser sincera.
497
00:17:00,937 --> 00:17:02,021
Gracias.
498
00:17:02,022 --> 00:17:04,733
Pero no tan poderosa
como mi guante sísmico, ¿no?
499
00:17:05,608 --> 00:17:07,735
Tal vez. Podría ser.
Es probable.
500
00:17:07,736 --> 00:17:09,237
ADAM: Bien, eh...
501
00:17:11,656 --> 00:17:14,533
(QUINN EXHALA, SUSPIRA)
502
00:17:14,534 --> 00:17:16,577
¿Por qué no puedo leer esto?
Ehm...
503
00:17:16,578 --> 00:17:17,953
(EXHALA)
504
00:17:17,954 --> 00:17:20,122
A mí me gusta mucho.
505
00:17:20,123 --> 00:17:23,042
ERIC: Recibimos nuevamente
a Quinn. Nuestra querida
fantasma de lila.
506
00:17:23,043 --> 00:17:24,626
Gracias por estar aquí.
507
00:17:24,627 --> 00:17:26,962
Respecto a la escena,
el bloque se mantiene,
508
00:17:26,963 --> 00:17:29,090
pero hay nuevos lineamientos.
Quinn empuña su vara
509
00:17:29,591 --> 00:17:30,799
y Peter se acobarda.
510
00:17:30,800 --> 00:17:32,217
¿Perdón? ¿Cómo
que se acobarda?
511
00:17:32,218 --> 00:17:33,344
Vayan a sus posiciones
512
00:17:33,345 --> 00:17:35,637
y comenzamos
desde tu línea nueva, Quinn.
513
00:17:35,638 --> 00:17:38,016
¿Sí? Okey, y...
514
00:17:38,600 --> 00:17:39,808
acción.
515
00:17:39,809 --> 00:17:41,143
-¡Silencio!
- (ADAM JADEA)
516
00:17:41,144 --> 00:17:43,145
¡O te desterraré a los fondos
517
00:17:43,146 --> 00:17:45,147
de las cavernas de Kragnor!
518
00:17:45,148 --> 00:17:46,441
¡No! (RESPIRA AGITADO)
519
00:17:47,525 --> 00:17:48,859
Okey, y en... ¿entonces?
520
00:17:48,860 --> 00:17:50,027
Se supone que te acobardes.
521
00:17:50,028 --> 00:17:52,030
Bien, me dijeron
que hoy asentiría.
522
00:17:52,572 --> 00:17:53,614
Ahora es acobardarse.
523
00:17:53,615 --> 00:17:56,033
Sí, pero la distancia
entre asentir y acobardarse
524
00:17:56,034 --> 00:17:57,659
es de millones de kilómetros.
525
00:17:57,660 --> 00:17:59,828
Lo siento, pero esto
lo cambia todo.
526
00:17:59,829 --> 00:18:01,330
ERIC: Porque lo estamos
cambiando todo.
527
00:18:01,331 --> 00:18:02,831
Por las mujeres
y por todos nosotros.
528
00:18:02,832 --> 00:18:05,000
Lo siento si esto es molesto.
529
00:18:05,001 --> 00:18:07,544
- En verdad es algo
que me mortifica.
- No, no. No es por ti.
530
00:18:07,545 --> 00:18:08,712
Descuida.
531
00:18:08,713 --> 00:18:09,838
- (ADAM GRUÑE)
-¿Qué?
532
00:18:09,839 --> 00:18:11,674
¿Puedo verla?
533
00:18:11,675 --> 00:18:13,509
- Tómala.
- Gracias.
534
00:18:13,510 --> 00:18:15,719
¿Un cristal?
¿Está hecho de metal?
535
00:18:15,720 --> 00:18:17,471
Mazel tov.
536
00:18:17,472 --> 00:18:20,349
Supe que arreglaron
el sexismo, ¿eh?
537
00:18:20,350 --> 00:18:22,643
Golpeándolo con una enorme
vara brillante.
538
00:18:22,644 --> 00:18:23,852
Así es, Pat, es correcto.
539
00:18:23,853 --> 00:18:25,396
Es justo lo que hicimos.
540
00:18:25,397 --> 00:18:26,563
¿Por qué no lo había pensado?
541
00:18:26,564 --> 00:18:28,649
Darle un accesorio
a una mujer.
542
00:18:28,650 --> 00:18:31,026
Oye, eslogan probable:
"Chicas con varas".
543
00:18:31,027 --> 00:18:32,861
No estoy seguro.
Que lo decida marketing.
544
00:18:32,862 --> 00:18:35,406
- Ah, ¡vamos! ¡Deprisa!
- ERIC: Sí.
545
00:18:35,407 --> 00:18:36,699
Vamos. ¡A grabar!
546
00:18:36,700 --> 00:18:38,450
ERIC: Por favor,
suelta tu nariz, Peter.
547
00:18:38,451 --> 00:18:41,995
- Escuchaste a Adam. Vamos.
- ADAM: Sí. Eh... Um...
548
00:18:41,996 --> 00:18:44,499
¿Ya "arreaste"?
¿Qué fue lo que dijiste?
549
00:18:45,333 --> 00:18:46,418
Dijiste que...
550
00:18:46,835 --> 00:18:47,960
¿Qué dijiste?
551
00:18:47,961 --> 00:18:49,044
¿Qué?
552
00:18:49,045 --> 00:18:51,714
¿"Arreaste"?
¿"Arreaste" a Adam?
553
00:18:51,715 --> 00:18:54,049
-¿Qué?
- ADAM: ¿Me tratas
como a una oveja?
554
00:18:54,050 --> 00:18:57,177
Dijiste... Espera, pausa, Eric.
¿Eso es un garrote?
555
00:18:57,178 --> 00:18:58,220
Perdón, lo siento.
556
00:18:58,221 --> 00:18:59,430
¿Es una broma?
557
00:18:59,431 --> 00:19:01,807
¿Tienes un garrote?
¿Acaso tú estás en esto también?
558
00:19:01,808 --> 00:19:03,726
¿Ustedes...?
¿Me estás jodiendo?
559
00:19:03,727 --> 00:19:05,227
¿Me están jodiendo?
560
00:19:05,228 --> 00:19:06,855
Lo entiendo,
todos me están jodiendo.
561
00:19:07,772 --> 00:19:08,940
Pero no soy una oveja.
562
00:19:10,567 --> 00:19:13,445
Sí, burlémonos del tipo
que no se está volviendo
una oveja.
563
00:19:15,280 --> 00:19:18,282
Lo siento, no logro ver
cómo podría acobardarme.
564
00:19:18,283 --> 00:19:20,117
- Dios sabe que lo intenté.
- ERIC: Peter, espera.
565
00:19:20,118 --> 00:19:21,368
PETER: ¡No me hables!
566
00:19:21,369 --> 00:19:22,453
♪ (MÚSICA TENSA) ♪
567
00:19:22,454 --> 00:19:24,621
ERIC: Ya vuelvo.
Adam, ¿qué sucede?
568
00:19:24,622 --> 00:19:25,957
¡Exprésate!
569
00:19:26,958 --> 00:19:28,584
QUINN: Alguien que busque
a Anita, por favor.
570
00:19:28,585 --> 00:19:29,793
¿Qué sucede aquí, Anita?
571
00:19:29,794 --> 00:19:31,337
Se siente como un corral.
572
00:19:31,338 --> 00:19:32,963
Y no es una opinión machista.
573
00:19:32,964 --> 00:19:35,090
- A eso suena.
- No lo creo.
574
00:19:35,091 --> 00:19:38,844
Shane quiere que seis
mujeres influyentes de Internet
575
00:19:38,845 --> 00:19:40,846
sepan que no es un misógino.
576
00:19:40,847 --> 00:19:42,849
Así que haz la maldita escena
de señoras.
577
00:19:44,225 --> 00:19:46,978
Me fascinaría ayudar,
pero respeto la línea.
578
00:19:48,480 --> 00:19:49,897
¡Descansaremos cinco minutos!
579
00:19:49,898 --> 00:19:51,733
MUJER ESTUDIO:
¡Descanso de cinco minutos!
580
00:19:53,443 --> 00:19:56,236
No puedo soltarla. (RISITA)
581
00:19:56,237 --> 00:19:57,613
Ey, ¿Adam?
582
00:19:57,614 --> 00:20:00,407
ADAM: Necesito un momento.
Eh, espera ahí, por favor.
583
00:20:00,408 --> 00:20:03,118
¿Anita? ¿Tú eres Anita?
584
00:20:03,119 --> 00:20:06,413
Anita, hola, Meg.
Agente de Adam y representante.
585
00:20:06,414 --> 00:20:09,041
(PRESENTACIONES SOLAPADAS)
586
00:20:09,042 --> 00:20:10,959
...obviamente no es
a Janet Jackson.
587
00:20:10,960 --> 00:20:12,127
Hola a todos.
588
00:20:12,128 --> 00:20:13,253
Solo vinimos aquí
589
00:20:13,254 --> 00:20:14,838
porque parece
que vamos a necesitar
590
00:20:14,839 --> 00:20:16,840
ciertas protecciones
en el futuro,
591
00:20:16,841 --> 00:20:18,467
en virtud de los superpoderes.
592
00:20:18,468 --> 00:20:20,678
Ajá. ¿Esto es por la vara?
593
00:20:20,679 --> 00:20:22,096
Supongo que queremos
594
00:20:22,097 --> 00:20:24,473
y, qué loco suena esto
en voz alta,
595
00:20:24,474 --> 00:20:26,600
es algún tipo de garantía
de inmunidad
596
00:20:26,601 --> 00:20:29,812
contra la vara
de potencia máxima
para nuestro cliente.
597
00:20:29,813 --> 00:20:32,022
Sin entrar en muchos detalles,
598
00:20:32,023 --> 00:20:36,026
Adam ya tiene un taladro
y un guante sísmico.
599
00:20:36,027 --> 00:20:38,445
Lo sé. Y de nuevo,
qué loco suena esto.
600
00:20:38,446 --> 00:20:40,322
Es solo que el taladro
es invisible.
601
00:20:40,323 --> 00:20:42,491
Las varas son más interesantes
que los guantes.
602
00:20:42,492 --> 00:20:44,368
Todos lo saben.
Tenemos un problema.
603
00:20:44,369 --> 00:20:45,661
- REP 1: Es correcto.
- Ah, bueno.
604
00:20:45,662 --> 00:20:48,247
Necesito la vara
en la película, Meg,
así que, ¿qué sugieres?
605
00:20:48,248 --> 00:20:49,957
REP 2: Tal vez Adam
deba tener una vara.
606
00:20:49,958 --> 00:20:52,626
- REP 3: ¿Y si sus manos
crecen de tamaño?
- MEG: Me gusta esa idea.
607
00:20:52,627 --> 00:20:54,128
REP 4: ¿Y un guante
con potencia máxima?
608
00:20:54,129 --> 00:20:56,005
REP 5: ¿Y un casco enorme
que controle el clima?
609
00:20:56,006 --> 00:20:58,215
REP 6: ¿Una línea extra
mostrando los músculos?
610
00:20:58,216 --> 00:21:00,092
PETER: (GRITA EN EL TRÁILER)
¿El Peter Fairchild
611
00:21:00,093 --> 00:21:02,011
temblando como un puto perro?
¿Acobardarse?
612
00:21:02,012 --> 00:21:03,137
¿Cómo mierda se atreven?
613
00:21:03,138 --> 00:21:06,099
¿Anita? Veo lo que haces aquí
al empoderarme,
614
00:21:06,725 --> 00:21:08,809
pero si intentas incluirme
615
00:21:08,810 --> 00:21:10,728
en alguna más de estas...
616
00:21:10,729 --> 00:21:13,689
de estas putas películas,
617
00:21:13,690 --> 00:21:16,359
me iré a casa para embarazarme.
618
00:21:16,943 --> 00:21:18,194
Anotado. Gracias, Quinn.
619
00:21:19,195 --> 00:21:20,947
QUINN: ¡Estoy ovulando!
620
00:21:22,949 --> 00:21:25,576
Jodí todo, ¿sí?
Nadie quiere grabar mi escena.
621
00:21:25,577 --> 00:21:27,036
DANIEL: Así te manejas tú,
Anita.
622
00:21:27,037 --> 00:21:29,204
Tu carrera primero
y a la mierda el resto.
623
00:21:29,205 --> 00:21:30,873
¿Aún sigues con "el bostezo"?
624
00:21:30,874 --> 00:21:32,082
Tú mencionaste "el bostezo".
625
00:21:32,083 --> 00:21:33,542
Perdón, ¿"el bostezo"?
626
00:21:33,543 --> 00:21:34,877
- Qué miserable.
- DANIEL: Bien, Dag.
627
00:21:34,878 --> 00:21:36,211
¿Quieres enterarte? Escucha.
628
00:21:36,212 --> 00:21:38,630
Ambos trabajamos de asistentes
en una cinta, A pesar de mí.
629
00:21:38,631 --> 00:21:39,882
ANITA: Una cinta indie
de mierda.
630
00:21:39,883 --> 00:21:41,216
DANIEL: Un mumblecore
infravalorado.
631
00:21:41,217 --> 00:21:42,843
Reunión de producción,
seis de la mañana,
632
00:21:42,844 --> 00:21:45,721
yo bostecé, Anita hace una broma
a costa mía
633
00:21:45,722 --> 00:21:47,097
y hace reír al gran productor.
634
00:21:47,098 --> 00:21:48,390
Todos se ríen.
635
00:21:48,391 --> 00:21:51,727
"¡Uh, Daniel bostezó!
Gran chiste, Anita".
636
00:21:51,728 --> 00:21:53,354
Y de repente, la ascienden.
637
00:21:53,355 --> 00:21:55,356
Me ascendieron
porque mi trabajo es bueno
638
00:21:55,357 --> 00:21:56,648
y porque me quería coger.
639
00:21:56,649 --> 00:21:58,859
Sí, yo también quería cogerte
porque era tu novio.
640
00:21:58,860 --> 00:22:00,819
- Lo sabía.
- Lo superé. Todos lo hicimos.
641
00:22:00,820 --> 00:22:01,862
Yo no.
642
00:22:01,863 --> 00:22:03,364
No tuve un respiro
después de eso.
643
00:22:03,365 --> 00:22:05,574
Dan el Flojo,
el Agotado Europeo,
644
00:22:05,575 --> 00:22:07,242
Dan el Dormilón, el Bostezón.
645
00:22:07,243 --> 00:22:08,452
¡Dorminiel!
646
00:22:08,453 --> 00:22:10,913
Bostezo: la Supremacía,
Bostezo: el Ultimátum.
647
00:22:10,914 --> 00:22:12,873
- Bostezo: la Identidad.
- Por favor, para.
648
00:22:12,874 --> 00:22:15,918
En siete años no me he sentado
en un set de grabación, Anita.
649
00:22:15,919 --> 00:22:18,087
- Por tu culpa.
- Dios, eso es estúpido.
650
00:22:18,088 --> 00:22:19,254
DANIEL: Y así es otra vez.
651
00:22:19,255 --> 00:22:21,341
Tú primero y el resto se caga.
652
00:22:23,718 --> 00:22:25,428
Puedo ayudar. A los dos.
653
00:22:25,970 --> 00:22:26,971
Siguiente nivel.
654
00:22:27,597 --> 00:22:29,098
Sea cual sea.
655
00:22:29,099 --> 00:22:33,185
Yo diría productora ejecutiva,
pero no soy exigente. ¿Dan?
656
00:22:33,186 --> 00:22:35,979
Tal vez podría conseguirte
un puesto de dirección.
657
00:22:35,980 --> 00:22:37,815
¿Algo en la tele para empezar?
658
00:22:37,816 --> 00:22:39,775
Ah, muchas gracias,
hada madrina.
659
00:22:39,776 --> 00:22:41,652
¿Y qué más me vas a conceder?
¿Dientes de oro?
660
00:22:41,653 --> 00:22:43,487
-¿Un par de hoyuelos?
- Se te verían bien.
661
00:22:43,488 --> 00:22:46,782
Solo necesito que los actores
graben la escena femenina.
662
00:22:46,783 --> 00:22:49,828
Te pido como amiga
que recuerdes que soy tu jefa.
663
00:22:57,919 --> 00:22:59,628
Detalles sobre los actores.
664
00:22:59,629 --> 00:23:00,796
♪ (MÚSICA SUAVE) ♪
665
00:23:00,797 --> 00:23:03,507
DANIEL: Adam probó nuevos
esteroides y está muy frágil.
666
00:23:03,508 --> 00:23:06,011
Reduce el tamaño de la vara
y estará todo bien.
667
00:23:06,803 --> 00:23:07,970
Peter solo quiere días libres
668
00:23:07,971 --> 00:23:10,264
para grabar comerciales
de "Visite Libia".
669
00:23:10,265 --> 00:23:11,557
Y Quinn se siente miserable.
670
00:23:11,558 --> 00:23:13,351
Solo quiere morir e irse a casa.
671
00:23:14,019 --> 00:23:15,061
Yo lo arreglo.
672
00:23:17,230 --> 00:23:19,357
(SUSPIRA) Adelante, tal vez...
673
00:23:19,899 --> 00:23:21,234
podamos unirnos.
674
00:23:22,193 --> 00:23:24,070
Yo manejo arriba,
tú, planta baja.
675
00:23:24,529 --> 00:23:25,530
¡Mmm!
676
00:23:26,364 --> 00:23:27,990
Acción doble, una pandilla.
677
00:23:27,991 --> 00:23:29,033
Hielo y fuego.
678
00:23:29,034 --> 00:23:30,118
Acepto.
679
00:23:31,119 --> 00:23:32,620
Puedes confiar en mí, Daniel.
680
00:23:35,206 --> 00:23:36,291
Dama fuego.
681
00:23:37,584 --> 00:23:39,335
Hombre hielo.
682
00:23:39,336 --> 00:23:43,757
Maldita perra ruda
increíblemente genial.
683
00:23:44,382 --> 00:23:45,507
Le diré a vestuario.
684
00:23:45,508 --> 00:23:48,553
♪ (MÚSICA ESPERANZADORA) ♪
685
00:23:53,558 --> 00:23:56,643
JAZ: Actores en posición.
Listos para rodar.
686
00:23:56,644 --> 00:23:59,397
MUJER ESTUDIO:
Escena 54, toma uno, marca.
687
00:24:00,231 --> 00:24:01,273
ANITA: Gracias, Dan.
688
00:24:01,274 --> 00:24:03,609
DANIEL: Ey, solo mantengo
el tren andando.
689
00:24:03,610 --> 00:24:04,943
MUJER ESTUDIO: Listos.
690
00:24:04,944 --> 00:24:06,945
ERIC: Y... ¡acción!
691
00:24:06,946 --> 00:24:10,032
¡Observen!
La fantasma de lila.
692
00:24:10,033 --> 00:24:12,702
Una mujer de potencia máxima.
693
00:24:13,453 --> 00:24:15,871
Con mi vara muy muy potente...
694
00:24:15,872 --> 00:24:18,458
ADAM: Pero no tan potente
como mis guantes.
695
00:24:18,958 --> 00:24:20,001
QUINN: Ciertamente.
696
00:24:21,086 --> 00:24:24,673
Aquí estoy,
más fuerte que nunca.
697
00:24:25,757 --> 00:24:27,258
Pero sí morí.
698
00:24:28,218 --> 00:24:30,595
Y estoy muerta.
699
00:24:32,639 --> 00:24:34,515
Muy muerta.
700
00:24:34,516 --> 00:24:37,059
La muerte viene
por casi todos nosotros.
701
00:24:37,060 --> 00:24:38,268
¡Silencio!
702
00:24:38,269 --> 00:24:41,563
¡O te desterraré a los fondos
de las cavernas de Kragnor!
703
00:24:41,564 --> 00:24:44,733
- Y luego...
- (BOCINA DE CAMIÓN)
704
00:24:44,734 --> 00:24:46,235
Perdón, Quinn. Eh...
705
00:24:46,236 --> 00:24:48,070
- Corten.
- Sí, sí. Aquí cortamos.
706
00:24:48,071 --> 00:24:49,196
-¿Qué fue eso?
- Ah... Sí.
707
00:24:49,197 --> 00:24:50,447
Sí, ya me encargo.
708
00:24:50,448 --> 00:24:52,658
Eric, ¿qué tal me acobardé?
709
00:24:52,659 --> 00:24:55,619
Genial. Vuelo a las 16:45
a Trípoli.
710
00:24:55,620 --> 00:25:00,416
♪ (MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
711
00:25:00,417 --> 00:25:03,420
Caramba. Llegó el pilar.
712
00:25:04,254 --> 00:25:06,797
DAG: Hola, producción hermana.
(RISITA)
713
00:25:06,798 --> 00:25:07,966
ERIC: ¿Qué mierda?
714
00:25:08,550 --> 00:25:09,675
DAG: Parecen amigables.
715
00:25:09,676 --> 00:25:11,385
Creo que en verdad tenemos algo.
716
00:25:11,386 --> 00:25:13,262
Un punto para la sororidad.
717
00:25:13,263 --> 00:25:15,515
Estoy tan feliz
de casi terminar.
718
00:25:16,057 --> 00:25:17,391
Tan feliz que lloraría.
719
00:25:17,392 --> 00:25:19,768
Oh, no llores.
Dos horas en la silla.
720
00:25:19,769 --> 00:25:20,978
Perdón, es mi agente.
721
00:25:20,979 --> 00:25:22,771
Oh, yo...
722
00:25:22,772 --> 00:25:24,606
- Gracias, Anita.
- ANITA: ¡Sí, seguro!
723
00:25:24,607 --> 00:25:26,108
-¿Hola?
- AGENTE: Hola, Quinn.
724
00:25:26,109 --> 00:25:28,277
¿Cómo van las cosas por allá?
¿Todo bien?
725
00:25:28,278 --> 00:25:29,820
Están bien. Casi termino.
726
00:25:29,821 --> 00:25:32,322
- Faltan un par de tomas.
- AGENTE: Malas noticias.
727
00:25:32,323 --> 00:25:34,366
Se filtraron fotos de tu vara
a Movie Bitch
728
00:25:34,367 --> 00:25:35,784
y a los fans no les gusta.
729
00:25:35,785 --> 00:25:38,287
Mucha ira, hombres nerds
blanco iracundos.
730
00:25:38,288 --> 00:25:40,622
Tus representantes deberán
manejar tus redes
731
00:25:40,623 --> 00:25:41,957
hasta que esto se olvide.
732
00:25:41,958 --> 00:25:44,001
No revises tus menciones.
733
00:25:44,002 --> 00:25:46,003
Bryson.
734
00:25:46,004 --> 00:25:48,922
Código rojo estándar.
Nada para preocuparse.
735
00:25:48,923 --> 00:25:50,507
¿Son perros antibomba?
736
00:25:50,508 --> 00:25:53,510
Registro de seguridad.
Amenaza creíble de bomba.
737
00:25:53,511 --> 00:25:55,304
Tenemos los mejores perros.
738
00:25:55,305 --> 00:25:57,015
Olfateadores con pedigrí.
739
00:25:59,017 --> 00:26:00,726
AGENTE: Además aconsejamos
que cambies
740
00:26:00,727 --> 00:26:02,269
- de pediatra.
-¿Quién es un buen chico?
741
00:26:02,270 --> 00:26:03,479
AGENTE: No es buena persona.
742
00:26:03,480 --> 00:26:07,400
♪ (MÚSICA TECNO JUGUETONA) ♪
743
00:26:09,736 --> 00:26:10,652
(CLAQUETA CHASQUEA)
744
00:26:10,653 --> 00:26:12,780
ENTREVISTADORA: Cuéntanos
sobre tu experiencia
745
00:26:12,781 --> 00:26:14,156
trabajando en esta cinta.
746
00:26:14,157 --> 00:26:17,826
Ha sido una real experiencia
747
00:26:17,827 --> 00:26:19,496
trabajar en esta cinta.
748
00:26:21,289 --> 00:26:22,998
ENTREVISTADORA: Ah...
¿podrías extenderte?
749
00:26:22,999 --> 00:26:24,249
Oh, por supuesto.
750
00:26:24,250 --> 00:26:27,837
Eh, me contrataron como actriz
e hice lo que me pidieron...
751
00:26:28,630 --> 00:26:29,838
que hiciera
752
00:26:29,839 --> 00:26:31,549
lo mejor que pude.
753
00:26:32,384 --> 00:26:33,967
¿Misoginia? No.
754
00:26:33,968 --> 00:26:37,346
Eh, en verdad, yo ni siquiera
puedo deletrear misoginia.
755
00:26:37,347 --> 00:26:39,056
Creo que eso dice todo.
756
00:26:39,057 --> 00:26:42,142
Y tengo una fundación
que se llama
el Sueño de Randolph
757
00:26:42,143 --> 00:26:45,354
y se dedica a...
a vacunar a todas las mujeres.
758
00:26:45,355 --> 00:26:48,649
Seguro nunca escuchaste de ella
porque, sabes, yo no...
759
00:26:48,650 --> 00:26:49,858
suelo hablar de eso.
760
00:26:49,859 --> 00:26:51,485
No me gusta exponerlo.
761
00:26:51,486 --> 00:26:55,531
Y eso también hace
que sea muy difícil recaudar,
762
00:26:55,532 --> 00:26:57,700
eh, porque nunca
se lo digo a nadie.
763
00:26:57,701 --> 00:27:01,036
Y si ves, eh,
los últimos archivos
764
00:27:01,037 --> 00:27:03,205
de Randolph, verás
que no recolectamos,
765
00:27:03,206 --> 00:27:05,791
eh, nada de dinero.
766
00:27:05,792 --> 00:27:07,376
Ey, Heidi, eres mujer.
767
00:27:07,377 --> 00:27:09,420
Yo te vacunaría
contra lo que sea.
768
00:27:09,421 --> 00:27:11,213
¿Sabes? De nada. Sí lo haría.
769
00:27:11,214 --> 00:27:14,092
Ese es el Sueño de Randolph
para mí.
770
00:27:17,012 --> 00:27:18,512
Creo que...
771
00:27:18,513 --> 00:27:19,763
Creo que estamos bien, ¿sí?
772
00:27:19,764 --> 00:27:21,557
Yo lo estoy. (RISITA)
Estoy bien.
773
00:27:21,558 --> 00:27:22,642
Ya me voy.
774
00:27:23,601 --> 00:27:25,270
¿Podemos llamar
a mi guardaespaldas?
775
00:27:26,021 --> 00:27:27,021
¡Mujeres!
776
00:27:27,022 --> 00:27:29,190
Ellas pueden... Ellas hacen
grandes cosas.
777
00:27:29,983 --> 00:27:31,776
♪ (MÚSICA SE APAGA) ♪