1
00:00:08,758 --> 00:00:10,010
Hola, Quinn.
2
00:00:10,552 --> 00:00:12,928
Perdón por recogerte de madrugada.
3
00:00:12,929 --> 00:00:15,055
Descuida, es hermoso ver el amanecer.
4
00:00:15,056 --> 00:00:17,307
Último día, triste.
5
00:00:17,308 --> 00:00:19,060
Literalmente, estoy muy triste.
6
00:00:22,188 --> 00:00:23,440
Perdón por mirarte así.
7
00:00:23,982 --> 00:00:26,651
Vi una de tus películas
desde mi teléfono en un ferri griego.
8
00:00:27,235 --> 00:00:28,695
Estupenda actuación.
9
00:00:29,404 --> 00:00:30,447
Muchas gracias.
10
00:00:31,239 --> 00:00:33,907
Era una transmisión ilegal,
eso me hace sentir mal ahora,
11
00:00:33,908 --> 00:00:36,577
pero estaba sobre aguas internacionales.
12
00:00:36,578 --> 00:00:38,455
Si no dices nada, yo, tampoco.
13
00:00:38,955 --> 00:00:40,205
Gracias.
14
00:00:40,206 --> 00:00:41,874
Como saben,
morí hace muchas albas...
15
00:00:41,875 --> 00:00:44,377
¡Corran, carajo!
16
00:00:45,295 --> 00:00:46,712
¡Paraguas! ¡Hola!
17
00:00:46,713 --> 00:00:48,173
Qué alarmante.
18
00:00:49,716 --> 00:00:53,511
Al parecer, Roma está ardiendo.
Pero no hay de qué preocuparse.
19
00:01:00,226 --> 00:01:02,394
Hola, ahí está tu café.
20
00:01:02,395 --> 00:01:04,605
¿Café del estudio? Sí.
21
00:01:04,606 --> 00:01:06,732
No, gracias. No sé cómo bebes esa basura.
22
00:01:06,733 --> 00:01:08,734
No tengo gusto. Ya sé que dicen:
23
00:01:08,735 --> 00:01:10,652
"Pat, el inculto, no tiene gusto".
24
00:01:10,653 --> 00:01:13,281
Adivina. Es cierto. Ustedes son el chiste.
25
00:01:14,032 --> 00:01:17,743
Qué divertido,
un madrugazo con mis chicos.
26
00:01:17,744 --> 00:01:21,413
Anita, un viejo problema
ha vuelto a molestarnos.
27
00:01:21,414 --> 00:01:23,707
¿Te suena el "problema femenino"?
28
00:01:23,708 --> 00:01:25,334
Pero ¿cuál? ¿La menopausia?
29
00:01:25,335 --> 00:01:28,630
Mucho antes que tú, había algo en el aire.
30
00:01:29,297 --> 00:01:32,758
"Maximum Studios tiene un problema
con sus personajes femeninos".
31
00:01:32,759 --> 00:01:35,511
Sí, claro. Así que encontramos
el modo de callarlos a todos.
32
00:01:35,512 --> 00:01:38,138
Y, al silenciar el debate,
empoderar a las mujeres.
33
00:01:38,139 --> 00:01:40,724
Anunciamos una cinta.
El escuadrón de hermanas.
34
00:01:40,725 --> 00:01:43,102
Reunir a nuestras mujeres
en una sola cinta.
35
00:01:43,103 --> 00:01:44,770
Separar el problema femenino.
36
00:01:44,771 --> 00:01:47,523
Y, al separar a las mujeres,
empoderar a las mujeres.
37
00:01:47,524 --> 00:01:51,235
Una directora, ocho protagonistas
femeninas. Directora de fotografía.
38
00:01:51,236 --> 00:01:53,028
Sí, no te engaño.
39
00:01:53,029 --> 00:01:54,947
¿Lo opuesto a una fiesta de salchichas?
40
00:01:54,948 --> 00:01:56,490
Un paté de almejas.
41
00:01:56,491 --> 00:01:57,658
Paté de almejas.
42
00:01:57,659 --> 00:01:59,743
Feminizar toda esa basura.
43
00:01:59,744 --> 00:02:02,413
El sueño de las RR. PP.
Las clitorati alucinaron.
44
00:02:02,414 --> 00:02:05,040
Me emociona involucrarme
en ese proceso creativo.
45
00:02:05,041 --> 00:02:07,835
Luego... No quiero decir
que se calentaron entre ellas,
46
00:02:07,836 --> 00:02:09,420
porque sé cómo suena.
47
00:02:09,421 --> 00:02:10,587
Claro, ¿en serio?
48
00:02:10,588 --> 00:02:12,089
Hubo peleas de gatas en el corral.
49
00:02:12,090 --> 00:02:15,801
Luego Shane canceló
nuestra cinta femenina, y adivina.
50
00:02:15,802 --> 00:02:19,054
De repente, tuvimos
un problema femenino una vez más.
51
00:02:19,055 --> 00:02:21,015
Es como un ciclo menstrual,
pero para mujeres.
52
00:02:21,016 --> 00:02:23,183
Y ahora dicen
que no somos feministas reales.
53
00:02:23,184 --> 00:02:25,060
MAXIMUM TIENE PROBLEMA FEMENINO
54
00:02:25,061 --> 00:02:26,145
Perras.
55
00:02:26,146 --> 00:02:27,480
Lo que me lleva a ti.
56
00:02:28,857 --> 00:02:31,150
Quieres que feminice el problema femenino.
57
00:02:31,151 --> 00:02:32,651
Échale un vistazo a Tecto.
58
00:02:32,652 --> 00:02:35,237
Refuerza el ángulo femenino.
Silencia el chat.
59
00:02:35,238 --> 00:02:38,073
Pat, tenemos dos protagónicos masculinos.
No tenemos margen.
60
00:02:38,074 --> 00:02:40,618
Oye, tu película, tu decisión.
61
00:02:41,286 --> 00:02:43,120
Pero, en verdad, Shane decide.
62
00:02:43,121 --> 00:02:45,706
Y como padre de hijas,
me voy con la decisión de Shane.
63
00:02:45,707 --> 00:02:48,167
- Por supuesto. Entiendo.
- Gracias, tetitas.
64
00:02:48,168 --> 00:02:49,418
- ¿Qué?
- Es broma.
65
00:02:49,419 --> 00:02:50,502
Nunca diría eso,
66
00:02:50,503 --> 00:02:52,672
y justo por eso es
que puedo decirlo en chiste.
67
00:02:54,215 --> 00:02:55,257
Lindo chiste.
68
00:02:55,258 --> 00:02:56,843
Verga flácida.
69
00:02:59,179 --> 00:03:04,016
LA FRANQUICIA
70
00:03:04,017 --> 00:03:05,601
DÍA: 51 DE 117
71
00:03:05,602 --> 00:03:07,645
ESCENA 54: EL FANTASMA LILA
72
00:03:09,064 --> 00:03:11,941
Señor Eric, sus esposas muertas,
por si quiere elegir.
73
00:03:12,484 --> 00:03:14,568
Solo debe escoger quién será el cadáver.
74
00:03:14,569 --> 00:03:16,696
Obviamente, todas son geniales.
75
00:03:17,781 --> 00:03:19,948
- ¿Crees que puedan oírme?
- No.
76
00:03:19,949 --> 00:03:21,533
Estupendo, todas son terribles.
77
00:03:21,534 --> 00:03:22,826
No elegiría a ninguna.
78
00:03:22,827 --> 00:03:26,413
Es solo para una foto en una lápida
y un cadáver, pero...
79
00:03:26,414 --> 00:03:29,291
¿Podrías encontrar más opciones
para la mujer muerta?
80
00:03:29,292 --> 00:03:30,585
Gracias.
81
00:03:31,336 --> 00:03:33,296
Gracias a todas. Jaz, gracias.
82
00:03:33,880 --> 00:03:35,756
- Descansen en paz.
- Que en paz descansen.
83
00:03:35,757 --> 00:03:37,424
Aquí viene Quinn.
84
00:03:37,425 --> 00:03:39,843
Adoro cómo tomamos
a una de las mejores actrices
85
00:03:39,844 --> 00:03:42,346
y la vestimos
como un mormón en el espacio.
86
00:03:42,347 --> 00:03:45,474
Aquí viene ella, la dama de exposición.
87
00:03:45,475 --> 00:03:47,893
- Hola, Peter.
- Me encanta cuando vienes.
88
00:03:47,894 --> 00:03:52,272
Podría echarme a escuchar
tu bla, bla, bla todo el día.
89
00:03:52,273 --> 00:03:54,401
Hoy solo asentiré, sin diálogos.
90
00:03:55,193 --> 00:03:57,611
Asentir y dejar
que esos listillos de India
91
00:03:57,612 --> 00:03:59,489
me retoquen digitalmente.
92
00:04:01,825 --> 00:04:03,368
¿Podrían traerme goma de mascar?
93
00:04:03,910 --> 00:04:05,244
Disculpa, ¿podrías evitar
94
00:04:05,245 --> 00:04:07,913
cualquier movimiento bucal innecesario?
Por la diadema.
95
00:04:07,914 --> 00:04:09,707
¿Como comer o hablar?
96
00:04:09,708 --> 00:04:11,126
Exacto. Muchas gracias.
97
00:04:13,878 --> 00:04:15,170
Buenos días, Número Uno.
98
00:04:15,171 --> 00:04:18,340
Le decía a Número Cuatro
que hoy mi deber es asentir.
99
00:04:18,341 --> 00:04:20,468
¿Qué opinas? ¿Será mucho?
100
00:04:21,720 --> 00:04:24,431
Pienso mantenerme
enfocado en mi proceso, ¿sí?
101
00:04:26,266 --> 00:04:28,058
¡Comenzaremos a ensayar!
102
00:04:28,059 --> 00:04:30,729
Último día. El último y termino.
103
00:04:31,521 --> 00:04:35,149
Como saben, yo morí hace muchas albas,
104
00:04:35,150 --> 00:04:37,276
y me maldijeron
a vagar por siempre
105
00:04:37,277 --> 00:04:42,865
en este laberinto infinito de túneles
conocido como el Crontínuum.
106
00:04:42,866 --> 00:04:44,658
Peter asiente, concordando.
107
00:04:44,659 --> 00:04:48,412
Pero, como saben, con suficiente
resorcium, el taladro invisible...
108
00:04:48,413 --> 00:04:51,832
Nominación al Óscar. Es evidente.
109
00:04:51,833 --> 00:04:55,085
...podría propulsarse
a través del cronoembudo
110
00:04:55,086 --> 00:04:56,295
a las lindes más lejanas.
111
00:04:56,296 --> 00:04:58,464
Ahí está ella, el Fantasma Lila.
112
00:04:58,465 --> 00:05:00,883
Oficialmente en púrpura,
como purpurina humana.
113
00:05:00,884 --> 00:05:02,092
Anita, ¿está todo bien?
114
00:05:02,093 --> 00:05:04,470
Porque siento la ira de los dioses,
y no sé por qué.
115
00:05:04,471 --> 00:05:07,098
Trae a Eric, tengo
un dolor de cabeza que deseo compartir.
116
00:05:07,724 --> 00:05:10,517
Esto soy yo, todo el día. ¿Pueden creerlo?
117
00:05:10,518 --> 00:05:13,645
Asiento en silencio,
como una esposa en reunión.
118
00:05:13,646 --> 00:05:14,897
Malas noticias.
119
00:05:14,898 --> 00:05:17,232
Para la cultura, el estudio tiene
un problema femenino.
120
00:05:17,233 --> 00:05:19,276
Y a Pat le encantaría que lo arreglásemos.
121
00:05:19,277 --> 00:05:21,112
Pero hay una mujer. El Fantasma Lila.
122
00:05:21,988 --> 00:05:23,614
Bien, Eric, descríbemela.
123
00:05:23,615 --> 00:05:25,366
Esquiva las trampas.
124
00:05:25,367 --> 00:05:30,245
Bien, es una fuerte e independiente
mujer fantasma.
125
00:05:30,246 --> 00:05:31,872
¿Cuál es su superpoder, Eric?
126
00:05:31,873 --> 00:05:34,084
No es un poder, pero es tosca.
127
00:05:34,626 --> 00:05:36,877
¿Nuestra superheroína es
una mujer fantasma tosca?
128
00:05:36,878 --> 00:05:38,253
Perdón por ser nerd,
129
00:05:38,254 --> 00:05:42,091
pero ella perdió sus poderes en un trueque
de almas con Inmortus. Es su arco.
130
00:05:42,092 --> 00:05:43,967
¿Les digo quién tuvo un arco? Juana.
131
00:05:43,968 --> 00:05:46,637
Juana de Arco. Descanse en fuego, reina.
132
00:05:46,638 --> 00:05:48,682
Bueno, nos vemos en el set.
133
00:05:49,224 --> 00:05:52,142
El Fantasma Lila debe ser ruda
para mañana temprano.
134
00:05:52,143 --> 00:05:54,478
Vengan armados con ideas
para un nuevo poder, gracias.
135
00:05:54,479 --> 00:05:55,854
Bryson, vámonos.
136
00:05:55,855 --> 00:05:58,315
Les darán a las mujeres superpoderes,
aunque no tengan,
137
00:05:58,316 --> 00:06:00,359
se base en los cómics y sea canon.
138
00:06:00,360 --> 00:06:03,404
- ¿Canon de cómics?
- Dan. Adam, está llorando en su tráiler.
139
00:06:03,405 --> 00:06:05,614
Genial, tal vez llore con él.
140
00:06:05,615 --> 00:06:08,367
Tal vez pequé de sexista una vez
en un comercial de cerveza.
141
00:06:08,368 --> 00:06:09,952
Siempre quise hacer algo feminista.
142
00:06:09,953 --> 00:06:12,872
- Yo sé que sí, Eric.
- ¿Cómo no lo vi, Stephie?
143
00:06:13,623 --> 00:06:14,957
¿Tengo un problema femenino?
144
00:06:14,958 --> 00:06:18,044
Ella solo se perdió en las reescrituras.
Seguro que fue mi culpa.
145
00:06:19,546 --> 00:06:22,590
Tal vez, de algún modo. Sí.
146
00:06:26,261 --> 00:06:27,970
¡Caracoles! Te estiraste.
147
00:06:27,971 --> 00:06:29,513
Sí. Es para una toma.
148
00:06:29,514 --> 00:06:31,432
Sí. Es todo un honor.
149
00:06:31,433 --> 00:06:33,810
¿"Pesada es la cabeza
que sostiene la cabeza"?
150
00:06:35,562 --> 00:06:36,979
Tu esposa es afortunada.
151
00:06:36,980 --> 00:06:39,691
Hombre grande. Dos bocas. Bocas, bocas...
152
00:06:41,192 --> 00:06:42,861
Iré por uvas.
153
00:06:44,696 --> 00:06:47,449
Dios santo,
no me molestaría probar ese pescado.
154
00:06:49,325 --> 00:06:50,994
Es como un molusco.
155
00:06:52,412 --> 00:06:53,704
Oye, todo está bien.
156
00:06:53,705 --> 00:06:55,706
Todo está bien. Bueno... está bien.
157
00:06:55,707 --> 00:06:58,876
Pero tal vez esté sufriendo
algunos efectos secundarios
158
00:06:58,877 --> 00:07:00,169
de mis hormonas.
159
00:07:00,170 --> 00:07:03,213
¿De tus suplementos?
Porque solo sabemos de eso.
160
00:07:03,214 --> 00:07:04,965
Mis hormonas de crecimiento humano.
161
00:07:04,966 --> 00:07:06,051
Claro.
162
00:07:07,218 --> 00:07:09,636
Mi quijada, mi rostro...
163
00:07:09,637 --> 00:07:12,598
Está como... creciendo mucho.
164
00:07:12,599 --> 00:07:15,476
Mi gorro nunca se sintió tan justo.
165
00:07:15,477 --> 00:07:16,561
Míralo.
166
00:07:17,687 --> 00:07:19,146
Adam, ¿de dónde viene esto?
167
00:07:19,147 --> 00:07:21,899
¿Has visto las fotos
en el set de Centurios 2?
168
00:07:21,900 --> 00:07:23,150
SOLO TRATAMIENTO ANIMAL
169
00:07:23,151 --> 00:07:24,360
Mira sus trapecios.
170
00:07:24,361 --> 00:07:26,612
Le daría una nalgada a mi madre
por esos trapecios.
171
00:07:26,613 --> 00:07:28,030
Sí, yo lo mismo.
172
00:07:28,031 --> 00:07:29,948
Pero ese es Brick Tower. Eso es lo suyo.
173
00:07:29,949 --> 00:07:31,533
Sí, ¡pero ese es el cuerpo!
174
00:07:31,534 --> 00:07:35,371
Es como un refrigerador
cargando un televisor.
175
00:07:35,372 --> 00:07:39,041
Es como un mesomorfo
con características de endomorfo.
176
00:07:39,042 --> 00:07:40,959
Sabes de lo que estoy hablando, ¿no?
177
00:07:40,960 --> 00:07:42,419
Un poco, sí, algo.
178
00:07:42,420 --> 00:07:45,714
Sí, yo tengo un nuevo doctor.
Me encanta el sujeto,
179
00:07:45,715 --> 00:07:47,716
pero tiene su propia criptomoneda.
180
00:07:47,717 --> 00:07:49,677
Y yo pienso: "No estás enfocado, hermano".
181
00:07:49,678 --> 00:07:51,929
¿Puedes solo mostrarme
lo que estás tomando?
182
00:07:51,930 --> 00:07:56,350
Sí, es una hormona nueva. Ovitropin.
183
00:07:56,351 --> 00:07:58,560
Pero un tipo en el gimnasio
dicen que da pechotes,
184
00:07:58,561 --> 00:08:00,521
y no los quiero. Así que ahora lo evito
185
00:08:00,522 --> 00:08:03,358
con este nuevo fármaco experimental
para el cáncer de mama.
186
00:08:05,485 --> 00:08:06,819
Bien, seguro.
187
00:08:06,820 --> 00:08:10,322
Quería recordarte que la versión oficial
es: "aguacates, muchos abdominales".
188
00:08:10,323 --> 00:08:13,033
La otra noche caí en un hueco de Google.
189
00:08:13,034 --> 00:08:15,577
Me descontrolé un poco
y no estoy durmiendo demasiado.
190
00:08:15,578 --> 00:08:18,288
De hecho, no he dormido nada.
¿Puedo enseñarte una cosa?
191
00:08:18,289 --> 00:08:19,582
En mi cuerpo.
192
00:08:21,501 --> 00:08:24,211
Para que sepas, el fármaco que me inyecto
193
00:08:24,212 --> 00:08:29,426
se diseñó para engordar el ganado.
En concreto, ovejas.
194
00:08:30,468 --> 00:08:31,593
Sí, claro, muestra.
195
00:08:31,594 --> 00:08:33,429
Solo quiero que veas si esto...
196
00:08:33,430 --> 00:08:35,389
- Mira estos pelos allí.
- Vaya...
197
00:08:35,390 --> 00:08:38,643
El acné es
el efecto secundario normal de todo esto.
198
00:08:39,394 --> 00:08:42,563
Los pelos blancos y ¿fibrosos?
Como alambre.
199
00:08:42,564 --> 00:08:43,815
Sí, eso creo.
200
00:08:44,649 --> 00:08:46,276
Sí. ¿No crees que sea...?
201
00:08:47,444 --> 00:08:48,862
¿No crees que sea...?
202
00:08:49,487 --> 00:08:50,739
¿Lana?
203
00:08:52,240 --> 00:08:53,699
No, no pienso que sea lana.
204
00:08:53,700 --> 00:08:56,285
Porque no,
yo tampoco lo creo, no, para nada.
205
00:08:56,286 --> 00:08:57,495
Sí.
206
00:09:00,665 --> 00:09:02,792
No creerás
que te estás volviendo oveja, ¿no?
207
00:09:04,002 --> 00:09:06,337
¡No! ¡Para nada!
208
00:09:06,338 --> 00:09:07,421
- ¡No!
- No.
209
00:09:07,422 --> 00:09:09,923
- ¡No!
- Paranoia, ataques de ansiedad.
210
00:09:09,924 --> 00:09:12,927
- Son efectos secundarios. Es normal.
- ¡No quiero esto!
211
00:09:15,388 --> 00:09:16,598
No es lo que quiero.
212
00:09:17,807 --> 00:09:20,268
Es lo que tengo que hacer para ser él.
213
00:09:24,105 --> 00:09:26,149
Claro, sí.
214
00:09:28,109 --> 00:09:30,444
Bien, voy a llamar al médico, ¿sí?
215
00:09:30,445 --> 00:09:31,779
Te buscaremos un suero
216
00:09:31,780 --> 00:09:34,031
y una inyección
de vitamina B para limpiarte.
217
00:09:34,032 --> 00:09:35,699
Sí, muy bien. Genial, gracias.
218
00:09:35,700 --> 00:09:38,118
Y si mientras tanto
sientes la urgencia de correr
219
00:09:38,119 --> 00:09:40,246
por un campo
y saltar sobre los setos, avísame.
220
00:09:44,793 --> 00:09:46,293
Decía como una oveja...
221
00:09:46,294 --> 00:09:48,087
Es una broma.
222
00:09:48,088 --> 00:09:50,632
- Sí.
- No hagas un suéter conmigo.
223
00:09:52,801 --> 00:09:55,761
No es lana. Bien.
224
00:09:55,762 --> 00:09:56,846
Bien.
225
00:09:57,889 --> 00:09:58,972
- ¡Eres Tecto!
- ¡Tecto!
226
00:09:58,973 --> 00:10:00,642
- Estarás bien.
- Gracias.
227
00:10:03,228 --> 00:10:04,853
Muy bien. Llegó la hora, vamos.
228
00:10:04,854 --> 00:10:07,147
Le damos la fuerza de un hombre.
229
00:10:07,148 --> 00:10:09,316
- ¿Cuál hombre?
- Un hombre, cualquiera.
230
00:10:09,317 --> 00:10:11,652
¿Van Damme, Snipes, Sudeikis, Agassi?
231
00:10:11,653 --> 00:10:13,696
Número 219,
"Muerte en el Valle Escarlata",
232
00:10:13,697 --> 00:10:17,032
ella absorbe la fuerza
del hombre más fuerte,
233
00:10:17,033 --> 00:10:18,784
- y eso es CDC.
- ¿CDC?
234
00:10:18,785 --> 00:10:20,119
Canon del cómic.
235
00:10:20,120 --> 00:10:21,620
- Lamento llegar tarde.
- Aburrido.
236
00:10:21,621 --> 00:10:23,455
Otra cosa del cómic es
que aprende idiomas
237
00:10:23,456 --> 00:10:24,832
al besar a otros en la boca.
238
00:10:24,833 --> 00:10:26,583
- No.
- ¿Y si hablase a caballos?
239
00:10:26,584 --> 00:10:27,876
Todos hablan con caballos.
240
00:10:27,877 --> 00:10:29,878
Me refería a que la entiendan.
Habla caballuno.
241
00:10:29,879 --> 00:10:32,548
¿Podríamos darle algo?
Un brazalete, una cinta, un reloj.
242
00:10:32,549 --> 00:10:34,883
Por varias razones,
ninguna de esas ideas es buena.
243
00:10:34,884 --> 00:10:36,010
¿Qué tal esto?
244
00:10:36,011 --> 00:10:39,763
Habla caballuno en voz alta,
pero sin relinchar.
245
00:10:39,764 --> 00:10:40,848
Entendido.
246
00:10:40,849 --> 00:10:42,641
La Vara de Potencia Máxima.
247
00:10:42,642 --> 00:10:44,643
- Sí, lindas palabras.
- Claro que no, Dag.
248
00:10:44,644 --> 00:10:46,478
Eso es del Profesor Poton.
249
00:10:46,479 --> 00:10:49,231
Pero suena genial. "Potencia Máxima".
250
00:10:49,232 --> 00:10:50,941
- ¿Qué hace?
- No sé. Lo inventamos.
251
00:10:50,942 --> 00:10:52,776
- Sí, lo inventamos.
- Todo es un invento.
252
00:10:52,777 --> 00:10:53,944
Al igual que la biblia.
253
00:10:53,945 --> 00:10:56,196
Entonces, démosle
al apóstol Pablo superfuerza.
254
00:10:56,197 --> 00:10:57,740
¿Y dónde está Jesús?
255
00:10:57,741 --> 00:10:59,033
Que sea un jipi de fiesta.
256
00:10:59,034 --> 00:11:01,285
Mientras Pablo lucha contra Satán
con su sable láser.
257
00:11:01,286 --> 00:11:03,537
Mi generación sí que leería
esa versión de la biblia.
258
00:11:03,538 --> 00:11:04,663
¿Qué hace realmente?
259
00:11:04,664 --> 00:11:06,665
Según el canon, puede detener el tiempo.
260
00:11:06,666 --> 00:11:07,876
¿Podemos mejorarlo?
261
00:11:08,460 --> 00:11:09,793
Más poderosa que una bomba atómica.
262
00:11:09,794 --> 00:11:11,045
Que mil bombas atómicas.
263
00:11:11,046 --> 00:11:13,339
Una mujer súper superpoderosa.
264
00:11:13,340 --> 00:11:15,215
- Que hable caballuno.
- Basta de caballos.
265
00:11:15,216 --> 00:11:18,302
A los fanes no les va a gustar, de verdad.
266
00:11:18,303 --> 00:11:20,512
Le dimos a Fuerza Gayle
el colgante gravitatorio,
267
00:11:20,513 --> 00:11:22,306
y ¿recuerdan qué pasó?
268
00:11:22,307 --> 00:11:25,768
Filtraron su iCalendar y protestaron
en la graduación de su sobrina.
269
00:11:25,769 --> 00:11:28,812
Qué atroz perderse
la graduación de tu sobrina.
270
00:11:28,813 --> 00:11:32,776
- ¿Bryson?
- Lo único que diré sobre la vara es...
271
00:11:33,485 --> 00:11:36,028
En nombre de todas las niñas del mundo,
272
00:11:36,029 --> 00:11:37,571
- gracias.
- Fue un placer.
273
00:11:37,572 --> 00:11:41,284
Me emociona mucho lo de la vara
porque las mujeres importan.
274
00:11:42,077 --> 00:11:43,744
¿Así es como se ve un feminista?
275
00:11:43,745 --> 00:11:47,164
¿Quién era la dramaturga que escribió
sobre mujeres que me encantó?
276
00:11:47,165 --> 00:11:50,334
¿Amy Baker? ¿Annie Herzog?
277
00:11:50,335 --> 00:11:52,294
Páguenle un vuelo.
Le diré sobre reescritura.
278
00:11:52,295 --> 00:11:53,796
Quinn tendrá una nueva vara.
279
00:11:53,797 --> 00:11:55,547
Y hoy regrabaremos la escena.
280
00:11:55,548 --> 00:11:58,217
Genial. Arreglado. ¿Qué más reparo?
281
00:11:58,218 --> 00:12:00,177
- Qué gran idea.
- La Vara de Potencia Máxima.
282
00:12:00,178 --> 00:12:02,638
No puedo creer lo bien que suena.
No tienes idea.
283
00:12:02,639 --> 00:12:06,558
¿El máximo nivel de potencia?
¿Acaso están escuchando?
284
00:12:06,559 --> 00:12:09,937
¿El Fantasma Lila se vuelve
el ser más poderoso del cosmos?
285
00:12:09,938 --> 00:12:12,439
¿Acaso perdieron la cabeza?
286
00:12:12,440 --> 00:12:14,984
En serio, Anita, maldita sea.
287
00:12:16,986 --> 00:12:19,406
Buen trabajo, equipo.
Dan, ¿puedes venir un momento?
288
00:12:21,366 --> 00:12:23,492
Perdón por tener una idea, supongo.
289
00:12:23,493 --> 00:12:26,245
Dan, ¿podemos recordar
la línea frente al equipo?
290
00:12:26,246 --> 00:12:27,705
¿La línea? La línea.
291
00:12:27,706 --> 00:12:30,874
Anita, si tiras de este hilo,
el guion se va a enredar.
292
00:12:30,875 --> 00:12:33,419
Eric se meterá en su cabeza,
y todo será una complicación.
293
00:12:33,420 --> 00:12:35,379
- Una vara en una cinta.
- Perderemos tiempo.
294
00:12:35,380 --> 00:12:38,090
Yo, horas de dormir, el sentido
de la película, y quedaré calvo.
295
00:12:38,091 --> 00:12:39,466
Bien, a nivel de amigos.
296
00:12:39,467 --> 00:12:40,968
Necesito aterrizar esta nave,
297
00:12:40,969 --> 00:12:43,429
cobrar mi dinero y salir huyendo de aquí.
298
00:12:43,430 --> 00:12:47,684
Una casa boutique, cintas de verdad,
no esta mierda de franquicias.
299
00:12:49,269 --> 00:12:51,812
- Ya. Entiendo.
- Sí.
300
00:12:51,813 --> 00:12:53,647
Esto es "el bostezo" una vez más.
301
00:12:53,648 --> 00:12:56,525
- ¿Qué carajo? No es "el bostezo".
- Sí, es "el bostezo".
302
00:12:56,526 --> 00:12:58,652
¿Aún te resiente algo de hace siete años?
303
00:12:58,653 --> 00:13:01,697
Está bien. Solo úsanos.
Ínflanos de feminismo.
304
00:13:01,698 --> 00:13:03,741
Y luego salta como en un trampolín.
305
00:13:03,742 --> 00:13:05,951
- Gracias, Dan.
- Gracias, Anita.
306
00:13:05,952 --> 00:13:07,036
Recordando la línea.
307
00:13:07,037 --> 00:13:08,495
Ten cuidado allí.
308
00:13:08,496 --> 00:13:10,581
Alguien rompió el techo de cristal.
309
00:13:10,582 --> 00:13:12,916
E igual, no le pidieron a nadie
que lo recogiese.
310
00:13:12,917 --> 00:13:15,378
- Progreso.
- ¿Con quién hablo por las regalías?
311
00:13:16,921 --> 00:13:19,048
Quinn terminó.
Le están quitando la diadema.
312
00:13:19,049 --> 00:13:21,133
Espero con flores
para expresar agradecimiento.
313
00:13:21,134 --> 00:13:22,593
Gracias a todos.
314
00:13:22,594 --> 00:13:24,762
Shane te expresa su agradecimiento.
315
00:13:24,763 --> 00:13:27,140
- ¡Bravo a nuestra protagonista!
- ¡Basta!
316
00:13:27,766 --> 00:13:29,391
Para mí, fue todo un placer.
317
00:13:29,392 --> 00:13:31,435
Tienes la frente inflamada.
318
00:13:31,436 --> 00:13:34,313
Sí, por los adhesivos. Superduraderos.
319
00:13:34,314 --> 00:13:35,522
Para una supermujer.
320
00:13:35,523 --> 00:13:38,400
- Un rostro que arde.
- Sí.
321
00:13:38,401 --> 00:13:39,652
Gracias y adiós.
322
00:13:40,278 --> 00:13:42,363
Necesitamos que vuelvas mañana.
323
00:13:42,364 --> 00:13:43,614
- ¿Qué?
- Quinn,
324
00:13:43,615 --> 00:13:46,158
es muy importante para mí, como mujer,
325
00:13:46,159 --> 00:13:49,287
empoderarte. Literalmente,
más poderes para ti.
326
00:13:49,704 --> 00:13:51,747
- Una gran escena nueva.
- Una gran vara nueva.
327
00:13:51,748 --> 00:13:54,708
Explorar la dramaturgia.
Annie Herzog vendrá aquí.
328
00:13:54,709 --> 00:13:56,126
Créeme, será genial.
329
00:13:56,127 --> 00:13:58,421
Es estupendo.
330
00:13:59,589 --> 00:14:03,717
Aunque yo nunca quise armar revuelo,
331
00:14:03,718 --> 00:14:07,222
porque los fanes
nunca me han acogido realmente.
332
00:14:07,681 --> 00:14:09,973
¿Recuerdan cuando hice
ese chiste sobre Thunderon?
333
00:14:09,974 --> 00:14:11,725
En serio no les gustó.
334
00:14:11,726 --> 00:14:12,977
Sentí mucho miedo.
335
00:14:13,561 --> 00:14:16,730
El ala militante de nuestra base
es ínfimamente pequeña. ¿No, Bryson?
336
00:14:16,731 --> 00:14:18,774
Diez, veinte, treinta mil.
337
00:14:18,775 --> 00:14:20,317
Un ejemplo.
338
00:14:20,318 --> 00:14:24,905
"Si a Quinn Walker la arrollase
un autobús, no derramaría una lágrima".
339
00:14:24,906 --> 00:14:26,323
¿Sabes quién escribió eso?
340
00:14:26,324 --> 00:14:28,409
Algún idiota en el sótano de su madre.
341
00:14:28,410 --> 00:14:29,744
La pediatra de mi hija.
342
00:14:30,829 --> 00:14:33,915
Y esas son las mentes que debemos cambiar.
343
00:14:35,041 --> 00:14:37,836
Vamos, escena nueva, pateas traseros.
344
00:14:38,253 --> 00:14:39,963
Shane lo apreciaría mucho.
345
00:14:40,422 --> 00:14:44,676
Aún sigo bajo contrato,
así que los veo mañana.
346
00:14:45,969 --> 00:14:47,012
Buenas noches.
347
00:14:47,762 --> 00:14:48,763
Quinn.
348
00:14:49,639 --> 00:14:51,473
Técnicamente, aún no has terminado,
349
00:14:51,474 --> 00:14:54,852
debo desflorarte. Te refloraremos.
350
00:14:54,853 --> 00:14:56,354
Soy un aliado.
351
00:14:58,690 --> 00:15:00,149
Vibra de Hollywood.
352
00:15:00,150 --> 00:15:02,151
Cuatro días
y ya tengo créditos de escritura.
353
00:15:02,152 --> 00:15:04,028
No te darán créditos de escritura.
354
00:15:04,029 --> 00:15:06,155
Tal vez yo despegue directo a la cima.
355
00:15:06,156 --> 00:15:07,281
Como en Saltburn.
356
00:15:07,282 --> 00:15:09,242
Pasearme por el estudio mostrando mi pene.
357
00:15:10,160 --> 00:15:11,286
Buenos días, Quinn.
358
00:15:12,120 --> 00:15:13,371
Estamos casi listos.
359
00:15:19,836 --> 00:15:22,255
¿Es un mal momento? ¿Mejor nos vamos?
360
00:15:22,922 --> 00:15:25,550
No, hago esto siempre. Vengan, pasen.
361
00:15:26,468 --> 00:15:28,052
Es para proteger el delineado.
362
00:15:28,053 --> 00:15:30,721
Cuando quiero llorar, que es casi siempre,
363
00:15:30,722 --> 00:15:33,391
inclino la silla,
y las lágrimas no arruinan el maquillaje.
364
00:15:33,933 --> 00:15:34,934
¿Ves?
365
00:15:36,936 --> 00:15:39,063
- Se pueden ver bien...
- Sí.
366
00:15:39,064 --> 00:15:40,522
...cómo caen las lágrimas.
367
00:15:40,523 --> 00:15:41,816
Qué buen sistema.
368
00:15:42,859 --> 00:15:44,861
Como hacer canales para lágrimas.
369
00:15:48,406 --> 00:15:49,448
Muy bien.
370
00:15:49,449 --> 00:15:51,658
Último día. De veras es tu último día.
371
00:15:51,659 --> 00:15:53,369
- Sí, muchas gracias.
- Gracias, Quinn.
372
00:15:53,370 --> 00:15:54,495
Sí, sí, claro.
373
00:15:54,496 --> 00:15:55,830
- Sí.
- Sí. Adiós.
374
00:15:58,500 --> 00:16:00,126
Los puestos para reflejar la escena.
375
00:16:00,251 --> 00:16:02,002
Hojas nuevas para el Asentidor.
376
00:16:02,003 --> 00:16:04,129
Bien, les informo.
Quinn se siente emocional,
377
00:16:04,130 --> 00:16:06,341
así que seamos sensibles, ¿sí?
378
00:16:07,092 --> 00:16:08,551
Eric. Más opciones para la esposa.
379
00:16:09,636 --> 00:16:11,095
Eric, señor, escoja una.
380
00:16:11,096 --> 00:16:12,513
Dios...
381
00:16:12,514 --> 00:16:14,139
Mírense...
382
00:16:14,140 --> 00:16:15,350
De pie, con todo su poder.
383
00:16:16,393 --> 00:16:17,686
Pero no miren demasiado.
384
00:16:18,395 --> 00:16:19,645
Podría volverse algo raro.
385
00:16:19,646 --> 00:16:21,605
Solo es la foto en una tumba.
386
00:16:21,606 --> 00:16:23,108
Las elijo a todas.
387
00:16:23,692 --> 00:16:25,360
Felicidades. Están todas muertas.
388
00:16:26,236 --> 00:16:27,236
Vamos por aquí.
389
00:16:27,237 --> 00:16:30,115
Eric, ¿cómo puede Tecto tener
cinco esposas muertas idénticas?
390
00:16:30,657 --> 00:16:32,367
Creo que sufrí una miniembolia.
391
00:16:33,493 --> 00:16:35,160
¿Puedes elegir una y echar al resto?
392
00:16:35,161 --> 00:16:37,287
Bueno. Adam.
393
00:16:37,288 --> 00:16:38,997
¿Ya te sientes humano? ¿Menos lanudo?
394
00:16:38,998 --> 00:16:40,290
Mucho mejor. Sí.
395
00:16:40,291 --> 00:16:42,668
Perdón por aquello de la oveja.
Fue estúpido.
396
00:16:42,669 --> 00:16:44,461
Aún estoy paranoico...
397
00:16:44,462 --> 00:16:45,838
Ya pasará. Te recuperarás.
398
00:16:45,839 --> 00:16:47,089
- Sí.
- Dalo todo.
399
00:16:47,090 --> 00:16:48,173
- Sí.
- Todo.
400
00:16:48,174 --> 00:16:49,967
- Perdón.
- ¿Qué es eso?
401
00:16:49,968 --> 00:16:52,636
La Vara de Potencia Máxima.
Es muy poderosa.
402
00:16:52,637 --> 00:16:55,764
Sí, tan poderosa
que ni yo me lo puedo creer.
403
00:16:55,765 --> 00:16:58,267
Es decir... Es enorme.
404
00:16:58,268 --> 00:17:00,936
Sé a qué te refieres.
Es abrumadora, para ser sincera.
405
00:17:00,937 --> 00:17:02,021
Gracias.
406
00:17:02,022 --> 00:17:04,733
Pero no tan poderosa
como mi guante sísmico, ¿no?
407
00:17:05,650 --> 00:17:07,651
Tal vez, podría ser. Es probable.
408
00:17:07,652 --> 00:17:08,820
Bien...
409
00:17:14,409 --> 00:17:16,453
¿Por qué no puedo leer esto...?
410
00:17:17,871 --> 00:17:19,247
Esto me hace muy feliz.
411
00:17:19,956 --> 00:17:23,000
Recibimos nuevamente a Quinn,
nuestra querida Fantasma Lila.
412
00:17:23,001 --> 00:17:24,585
Gracias por estar aquí.
413
00:17:24,586 --> 00:17:27,755
Respecto a la escena, el bloque
se mantiene, pero hay nuevos lineamientos.
414
00:17:27,756 --> 00:17:30,216
Quinn empuña su vara, y Peter se acobarda.
415
00:17:30,842 --> 00:17:32,343
Perdón. ¿Cómo que "se acobarda"?
416
00:17:32,344 --> 00:17:35,637
Vayan a sus posiciones,
y comenzamos desde tu línea nueva, Quinn.
417
00:17:35,638 --> 00:17:39,767
¿Sí? Perfecto. Y... Acción.
418
00:17:39,768 --> 00:17:42,686
¡Silencio! O ¡te desterraré
419
00:17:42,687 --> 00:17:45,356
a los fondos de las cavernas de Kragnor!
420
00:17:45,357 --> 00:17:46,524
No.
421
00:17:47,442 --> 00:17:48,859
Bueno, y ¿entonces?
422
00:17:48,860 --> 00:17:50,027
Se supone
que te acobardes.
423
00:17:50,028 --> 00:17:52,029
Me dijeron que hoy asentiría.
424
00:17:52,030 --> 00:17:53,572
Ahora es acobardarse.
425
00:17:53,573 --> 00:17:56,033
Sí, pero la distancia
entre asentir y acobardarse es
426
00:17:56,034 --> 00:17:57,368
de millones de kilómetros.
427
00:17:57,369 --> 00:17:59,912
Lo siento, pero esto lo cambia todo.
428
00:17:59,913 --> 00:18:02,539
Lo estamos cambiando todo,
para las mujeres y para todos.
429
00:18:02,540 --> 00:18:05,042
Lo siento si esto es molesto.
430
00:18:05,043 --> 00:18:07,586
- En verdad es algo que me mortifica.
- No es por ti.
431
00:18:07,587 --> 00:18:09,797
- Descuida, no es por ti.
- ¿Qué?
432
00:18:09,798 --> 00:18:11,216
¿Puedo verla?
433
00:18:11,841 --> 00:18:13,300
- Tómala.
- Gracias.
434
00:18:13,301 --> 00:18:15,719
¿Un cristal? ¿Está hecho de metal?
435
00:18:15,720 --> 00:18:19,849
Mazel tov. Supe que arreglan el sexismo.
436
00:18:20,517 --> 00:18:22,601
Golpeándolo con una enorme vara brillante.
437
00:18:22,602 --> 00:18:24,895
Así es, Pat, es correcto.
Es justo lo que hicimos.
438
00:18:24,896 --> 00:18:26,480
¿Por qué no lo había pensado?
439
00:18:26,481 --> 00:18:28,357
Darle un accesorio a una mujer.
440
00:18:28,358 --> 00:18:30,025
Oye, eslogan probable:
441
00:18:30,026 --> 00:18:32,487
"Chicas con varas".
No sé, que lo decida marketing.
442
00:18:33,321 --> 00:18:35,864
- ¡Vamos, de prisa!
- Sí.
443
00:18:35,865 --> 00:18:38,450
- A grabar.
- Por favor, suelta tu nariz, Peter.
444
00:18:38,451 --> 00:18:40,578
Escuchaste a Adam. Vamos.
445
00:18:42,163 --> 00:18:44,541
¿"Ya arreaste"? ¿Qué fue lo que dijiste?
446
00:18:45,375 --> 00:18:47,836
¿Dijiste que...? ¿Qué dijiste?
447
00:18:48,378 --> 00:18:50,045
- ¿Qué?
- ¿"Arreaste a Adam"?
448
00:18:50,046 --> 00:18:51,463
¿"Arreaste a Adam"?
449
00:18:51,464 --> 00:18:54,008
- ¿Qué?
- ¿Me tratas como una oveja?
450
00:18:54,009 --> 00:18:57,136
Espera, pausa. Eric, ¿eso es un garrote?
451
00:18:57,137 --> 00:18:59,304
Perdón, lo siento, ¿es una broma?
452
00:18:59,305 --> 00:19:01,974
¿Tienes un garrote?
¿Acaso tú estás en esto también?
453
00:19:01,975 --> 00:19:05,185
Ustedes... ¿Me estás jodiendo?
¿Me están jodiendo?
454
00:19:05,186 --> 00:19:07,688
Lo entiendo. Todos me están jodiendo.
455
00:19:07,689 --> 00:19:09,065
Pero no soy una oveja.
456
00:19:10,483 --> 00:19:13,445
Sí, burlémonos del tipo
que no se está volviendo una oveja.
457
00:19:15,280 --> 00:19:18,282
Lo siento. No logro ver
cómo podría acobardarme.
458
00:19:18,283 --> 00:19:20,034
- Lo intenté.
- Peter, espera.
459
00:19:20,035 --> 00:19:21,327
¡No me hables!
460
00:19:22,537 --> 00:19:23,620
Ya vuelvo.
461
00:19:23,621 --> 00:19:26,166
Adam, ¿qué sucede? Exprésate.
462
00:19:27,167 --> 00:19:28,542
Que alguien busque a Anita.
463
00:19:28,543 --> 00:19:29,793
¿Qué sucede aquí, Anita?
464
00:19:29,794 --> 00:19:31,337
Se siente como un corral,
465
00:19:31,338 --> 00:19:32,921
y no es una opinión machista.
466
00:19:32,922 --> 00:19:35,090
- A eso suena.
- No lo creo.
467
00:19:35,091 --> 00:19:38,385
Shane quiere
que seis mujeres influyentes de internet
468
00:19:38,386 --> 00:19:40,846
sepan que no es un misógino.
469
00:19:40,847 --> 00:19:42,849
Así que haz la maldita escena de señoras.
470
00:19:44,267 --> 00:19:46,394
Me fascinaría ayudar,
pero respeto la línea.
471
00:19:48,188 --> 00:19:49,855
¡Descansaremos cinco minutos!
472
00:19:49,856 --> 00:19:51,232
¡Descanso, cinco minutos!
473
00:19:53,526 --> 00:19:54,527
No puedo soltarla.
474
00:19:56,321 --> 00:19:57,404
Adam.
475
00:19:57,405 --> 00:19:59,908
Necesito un momento.
Espera ahí, por favor.
476
00:20:00,492 --> 00:20:03,369
Anita. ¿Tú eres Anita?
477
00:20:03,370 --> 00:20:06,289
¡Anita! Hola, Meg,
la agente de Adam y representantes.
478
00:20:07,415 --> 00:20:08,999
- El consejo...
- El equipo legal...
479
00:20:09,000 --> 00:20:11,001
...obviamente, no esa Janet Jackson
480
00:20:11,002 --> 00:20:12,127
Hola a todos.
481
00:20:12,128 --> 00:20:14,129
Solo vinimos aquí porque parece
482
00:20:14,130 --> 00:20:17,216
que vamos a necesitar
ciertas protecciones en el futuro
483
00:20:17,217 --> 00:20:18,426
por los superpoderes.
484
00:20:19,594 --> 00:20:20,678
¿Esto es por la vara?
485
00:20:20,679 --> 00:20:24,431
Supongo que queremos,
y qué loco suena esto en voz alta,
486
00:20:24,432 --> 00:20:27,726
alguna garantía de inmunidad
para nuestro cliente
487
00:20:27,727 --> 00:20:29,770
contra la Vara de Potencia Máxima.
488
00:20:29,771 --> 00:20:32,106
Sin entrar en muchos detalles,
489
00:20:32,107 --> 00:20:36,026
Adam ya tiene
un taladro y un guante sísmico.
490
00:20:36,027 --> 00:20:38,362
Lo sé. Y de nuevo, qué loco suena esto.
491
00:20:38,363 --> 00:20:40,406
Es solo que el taladro es invisible.
492
00:20:40,407 --> 00:20:42,074
Las varas son más interesantes.
493
00:20:42,075 --> 00:20:44,535
Todos lo saben. Tenemos un problema.
494
00:20:44,536 --> 00:20:48,164
Bueno, necesito la vara en la película,
Meg, así que ¿qué sugieres?
495
00:20:48,915 --> 00:20:50,165
Adam debería tener una vara.
496
00:20:50,166 --> 00:20:51,291
¿Y si sus manos crecen?
497
00:20:51,292 --> 00:20:53,252
¿Podrían visibilizar el taladro invisible?
498
00:20:53,253 --> 00:20:54,336
Un casco enorme...
499
00:20:54,337 --> 00:20:56,130
¿Y si muestra los músculos?
500
00:20:56,131 --> 00:20:57,590
Músculos sobre sus músculos.
501
00:20:58,383 --> 00:21:01,301
¿Él? ¿Peter Fairchild? ¿Temblando
como un puto perro?
502
00:21:01,302 --> 00:21:03,762
- ¿Acobardarse? ¿Cómo mierda se atreve?
- ¿Anita?
503
00:21:03,763 --> 00:21:06,640
Veo lo que haces aquí, al empoderarme,
504
00:21:06,641 --> 00:21:10,602
pero si intentas incluirme en alguna más
505
00:21:10,603 --> 00:21:13,564
de estas putas películas,
506
00:21:13,565 --> 00:21:16,358
me iré a casa para embarazarme.
507
00:21:16,359 --> 00:21:18,069
Anotado. Gracias, Quinn.
508
00:21:19,195 --> 00:21:20,947
¡Estoy ovulando!
509
00:21:22,949 --> 00:21:25,576
Jodí todo, ¿sí?
Nadie quiere grabar mi escena.
510
00:21:25,577 --> 00:21:27,036
Así te manejas tú, Anita.
511
00:21:27,037 --> 00:21:29,413
Tu carrera primero,
y a la mierda el resto.
512
00:21:29,414 --> 00:21:30,831
¿Aún sigues con "el bostezo"?
513
00:21:30,832 --> 00:21:32,082
Tú mencionaste
"el bostezo".
514
00:21:32,083 --> 00:21:33,500
Perdón. ¿"El bostezo"?
515
00:21:33,501 --> 00:21:36,128
- Qué miserable.
- ¿Quieres enterarte? Escucha.
516
00:21:36,129 --> 00:21:37,796
Ambos trabajábamos en una cinta.
517
00:21:37,797 --> 00:21:38,881
A pesar de mí.
518
00:21:38,882 --> 00:21:41,175
- Una cinta indie.
- Mumblecore infravalorado.
519
00:21:41,176 --> 00:21:43,761
Reunión de producción, 6:00 a. m. Bostecé.
520
00:21:43,762 --> 00:21:47,097
Anita hace una broma a costa de mí
y hace reír al gran productor.
521
00:21:47,098 --> 00:21:48,350
Todos se ríen.
522
00:21:49,184 --> 00:21:51,685
"Daniel bostezó. Gran chiste, Anita".
523
00:21:51,686 --> 00:21:53,395
Y de repente, la ascienden.
524
00:21:53,396 --> 00:21:55,439
Me ascendieron porque mi trabajo es bueno.
525
00:21:55,440 --> 00:21:56,648
Y porque me quería coger.
526
00:21:56,649 --> 00:21:58,901
Yo también quería cogerte
porque era tu novio.
527
00:21:58,902 --> 00:22:00,819
- Lo sabía.
- Lo superé. Todos lo hicimos.
528
00:22:00,820 --> 00:22:03,322
Yo no. No tuve un respiro después de eso.
529
00:22:03,323 --> 00:22:05,741
Dan el flojo, el agotado europeo.
530
00:22:05,742 --> 00:22:08,452
Dan, el dormilón, el bostezón. Dominiel.
531
00:22:08,453 --> 00:22:12,206
Bostezo, la supremacía. Bostezo,
el ultimátum. Bostezo, la identidad.
532
00:22:12,207 --> 00:22:13,457
- Para.
- Siete años.
533
00:22:13,458 --> 00:22:16,502
No me he sentado en un set de grabación,
Anita, por tu culpa.
534
00:22:16,503 --> 00:22:18,087
Dios, eso es estúpido.
535
00:22:18,088 --> 00:22:19,254
Y así es otra vez.
536
00:22:19,255 --> 00:22:21,341
Tú primero, y el resto se caga.
537
00:22:23,802 --> 00:22:26,888
Puedo ayudar. A los dos. Siguiente nivel.
538
00:22:27,806 --> 00:22:28,807
Sea lo que sea.
539
00:22:29,391 --> 00:22:32,852
Yo diría productora ejecutiva,
pero no soy exigente. ¿Dan?
540
00:22:33,603 --> 00:22:35,438
Podría ser un puesto de dirección.
541
00:22:36,189 --> 00:22:37,815
¿Algo en la tele, para empezar?
542
00:22:37,816 --> 00:22:40,984
Gracias, hada madrina.
¿Y qué más me vas a conceder?
543
00:22:40,985 --> 00:22:43,320
- ¿Dientes de oro, hoyuelos?
- Se te verían bien.
544
00:22:43,321 --> 00:22:45,949
Solo necesito
que los actores graben la escena femenina.
545
00:22:46,950 --> 00:22:49,911
Te pido como amiga
que recuerdes que soy tu jefa.
546
00:22:57,877 --> 00:22:59,671
Detalles sobre los actores.
547
00:23:00,839 --> 00:23:03,298
Adam probó nuevos esteroides
y está muy frágil.
548
00:23:03,299 --> 00:23:05,802
Reduce el tamaño de la vara,
y estará todo bien.
549
00:23:06,803 --> 00:23:09,764
Peter solo quiere días libres
para grabar comerciales para Libia.
550
00:23:10,306 --> 00:23:13,143
Y Quinn se siente miserable,
solo quiere morir e irse a casa.
551
00:23:14,019 --> 00:23:15,103
Yo lo arreglo.
552
00:23:18,106 --> 00:23:20,984
Adelante, tal vez... Podemos unirnos.
553
00:23:22,193 --> 00:23:24,070
Yo manejo arriba, tú, planta baja.
554
00:23:26,489 --> 00:23:29,033
Acción doble, una pandilla.
Hielo y fuego.
555
00:23:29,034 --> 00:23:30,118
Acepto.
556
00:23:31,119 --> 00:23:32,620
Puedes confiar en mí, Daniel.
557
00:23:35,290 --> 00:23:36,291
Dama Fuego.
558
00:23:37,584 --> 00:23:38,585
Hombre Hielo.
559
00:23:39,544 --> 00:23:43,506
Maldita... Perra ruda
increíblemente genial.
560
00:23:44,424 --> 00:23:45,467
Le diré a vestuario.
561
00:23:53,475 --> 00:23:56,144
Actores en posición. Listos para rodar.
562
00:23:56,978 --> 00:23:59,064
Escena 54, toma uno. Marca.
563
00:24:00,357 --> 00:24:03,109
- Gracias, Dan.
- Solo mantengo el tren andando.
564
00:24:03,610 --> 00:24:04,611
Listos.
565
00:24:05,028 --> 00:24:06,695
Y... Acción.
566
00:24:06,696 --> 00:24:12,702
¡Observen! El Fantasma Lila.
Una mujer de potencia máxima.
567
00:24:13,495 --> 00:24:15,829
Con mi vara muy muy potente...
568
00:24:15,830 --> 00:24:18,749
Pero no tan potente como mi guante.
569
00:24:18,750 --> 00:24:20,126
Ciertamente.
570
00:24:20,919 --> 00:24:24,673
Aquí estoy, más fuerte que nunca,
571
00:24:25,882 --> 00:24:27,133
pero sí morí.
572
00:24:28,259 --> 00:24:30,553
Y estoy muerta.
573
00:24:32,639 --> 00:24:34,473
Muy muerta.
574
00:24:34,474 --> 00:24:37,101
La muerte viene por casi todos nosotros.
575
00:24:37,102 --> 00:24:39,144
¡Silencio! O ¡te desterraré
576
00:24:39,145 --> 00:24:42,565
a los fondos de las cavernas de Kragnor!
Y luego...
577
00:24:44,818 --> 00:24:45,819
Perdón, Quinn.
578
00:24:46,486 --> 00:24:47,903
- Corte.
- Aquí cortamos.
579
00:24:47,904 --> 00:24:50,447
- ¿Qué fue eso?
- Sí, ya me encargo.
580
00:24:50,448 --> 00:24:52,117
Eric, ¿qué tal me acobardé?
581
00:24:52,784 --> 00:24:54,911
Genial, vuelvo a las 16:45 a Trípoli.
582
00:25:00,500 --> 00:25:04,003
Caramba, llegó el pilar.
583
00:25:04,004 --> 00:25:06,005
Hola, producción hermana.
584
00:25:06,006 --> 00:25:08,465
CENTURIOS 2, CRONTÍNUUM INICIA
585
00:25:08,466 --> 00:25:09,675
Parecen amigables.
586
00:25:09,676 --> 00:25:13,095
Creo que en verdad tenemos algo,
un punto para la sororidad.
587
00:25:13,096 --> 00:25:15,889
Estoy muy feliz de casi terminar.
588
00:25:15,890 --> 00:25:17,225
Tan feliz que lloraría.
589
00:25:17,726 --> 00:25:19,768
No llores. Dos horas en la silla.
590
00:25:19,769 --> 00:25:21,855
Perdón, es mi agente.
591
00:25:22,897 --> 00:25:24,606
- Gracias, Anita.
- De nada.
592
00:25:24,607 --> 00:25:26,150
- Hola.
- Hola, Quinn.
593
00:25:26,151 --> 00:25:28,610
¿Cómo van las cosas por allá? Todo bien.
594
00:25:28,611 --> 00:25:30,821
Está bien. Casi termino.
Faltan un par de tomas.
595
00:25:30,822 --> 00:25:32,364
Malas noticias.
596
00:25:32,365 --> 00:25:34,241
Se filtraron fotos de tu vara.
597
00:25:34,242 --> 00:25:35,492
A los fanes no les gusta.
598
00:25:35,493 --> 00:25:38,287
Mucha ira,
hombres nerds blancos iracundos.
599
00:25:38,288 --> 00:25:41,582
Tus representantes deberán manejar
tus redes hasta que se olvide.
600
00:25:41,583 --> 00:25:44,001
No revises tus menciones.
601
00:25:44,002 --> 00:25:45,211
¿Bryson?
602
00:25:46,254 --> 00:25:48,630
Código rojo estándar,
nada para preocuparse.
603
00:25:48,631 --> 00:25:50,549
¿Son perros antibombas?
604
00:25:50,550 --> 00:25:53,552
Registro de seguridad,
amenaza creíble de bomba.
605
00:25:53,553 --> 00:25:57,015
Tenemos los mejores perros.
Olfateadores con pedigrí.
606
00:25:59,059 --> 00:26:02,102
Además, aconsejamos
que cambies de pediatra.
607
00:26:02,103 --> 00:26:03,438
No es buena persona.
608
00:26:10,653 --> 00:26:14,156
Cuéntanos sobre tu experiencia
trabajando en esta cinta.
609
00:26:14,157 --> 00:26:19,412
Ha sido una real experiencia
trabajar en esta cinta.
610
00:26:21,539 --> 00:26:23,082
¿Podrías extenderte?
611
00:26:23,083 --> 00:26:24,625
Por supuesto.
612
00:26:24,626 --> 00:26:29,755
Me contrataron como actriz,
e hice lo que me pidieron que hiciera
613
00:26:29,756 --> 00:26:31,591
lo mejor que pude.
614
00:26:32,342 --> 00:26:33,718
¿Misoginia? No.
615
00:26:34,302 --> 00:26:37,179
En verdad, yo ni siquiera
puedo deletrear misoginia.
616
00:26:37,180 --> 00:26:39,181
Creo que eso dice todo.
617
00:26:39,182 --> 00:26:42,101
También tengo una fundación,
se llama El Sueño de Randolph,
618
00:26:42,102 --> 00:26:45,229
y se dedica a vacunar a todas las mujeres.
619
00:26:45,230 --> 00:26:50,109
Seguro que nunca escuchaste de ella
porque no suelo hablar de eso.
620
00:26:50,110 --> 00:26:51,402
No me gusta exponerlo.
621
00:26:51,403 --> 00:26:55,572
Y eso hace
que también sea muy difícil recaudar,
622
00:26:55,573 --> 00:26:57,741
porque nunca se lo digo a nadie.
623
00:26:57,742 --> 00:27:02,037
Y si ves los últimos archivos de Randolph,
624
00:27:02,038 --> 00:27:05,874
verás que no recolectamos nada de dinero.
625
00:27:05,875 --> 00:27:07,376
Heidi, eres mujer.
626
00:27:07,377 --> 00:27:09,753
Yo te vacunaría contra lo que sea, ¿sabes?
627
00:27:09,754 --> 00:27:11,171
De nada. Sí lo haría.
628
00:27:11,172 --> 00:27:14,092
Ese es El Sueño de Randolph para mí.
629
00:27:17,178 --> 00:27:19,763
Creo que estamos bien, ¿sí?
630
00:27:19,764 --> 00:27:22,475
Yo lo estoy. Estoy bien. Ya me voy.
631
00:27:23,643 --> 00:27:25,103
¿Podemos llamar
a mi guardaespaldas?
632
00:27:26,396 --> 00:27:28,939
Mujeres. Ellas pueden...
Ellas hacen grandes cosas.
633
00:27:28,940 --> 00:27:31,026
Subtítulos: CL