1 00:00:08,758 --> 00:00:10,010 Hola, Quinn. 2 00:00:10,552 --> 00:00:12,928 Perdón por recogerte de madrugada. 3 00:00:12,929 --> 00:00:15,055 Descuida, es hermoso ver el amanecer. 4 00:00:15,056 --> 00:00:17,307 Último día, triste. 5 00:00:17,308 --> 00:00:19,060 Literalmente, estoy muy triste. 6 00:00:22,188 --> 00:00:23,440 Perdón por mirarte así. 7 00:00:23,982 --> 00:00:26,651 Vi una de tus películas desde mi teléfono en un ferri griego. 8 00:00:27,235 --> 00:00:28,695 Estupenda actuación. 9 00:00:29,404 --> 00:00:30,447 Muchas gracias. 10 00:00:31,239 --> 00:00:33,907 Era una transmisión ilegal, eso me hace sentir mal ahora, 11 00:00:33,908 --> 00:00:36,577 pero estaba sobre aguas internacionales. 12 00:00:36,578 --> 00:00:38,455 Si no dices nada, yo, tampoco. 13 00:00:38,955 --> 00:00:40,205 Gracias. 14 00:00:40,206 --> 00:00:41,874 Como saben, morí hace muchas albas... 15 00:00:41,875 --> 00:00:44,377 ¡Corran, carajo! 16 00:00:45,295 --> 00:00:46,712 ¡Paraguas! ¡Hola! 17 00:00:46,713 --> 00:00:48,173 Qué alarmante. 18 00:00:49,716 --> 00:00:53,511 Al parecer, Roma está ardiendo. Pero no hay de qué preocuparse. 19 00:01:00,226 --> 00:01:02,394 Hola, ahí está tu café. 20 00:01:02,395 --> 00:01:04,605 ¿Café del estudio? Sí. 21 00:01:04,606 --> 00:01:06,732 No, gracias. No sé cómo bebes esa basura. 22 00:01:06,733 --> 00:01:08,734 No tengo gusto. Ya sé que dicen: 23 00:01:08,735 --> 00:01:10,652 "Pat, el inculto, no tiene gusto". 24 00:01:10,653 --> 00:01:13,281 Adivina. Es cierto. Ustedes son el chiste. 25 00:01:14,032 --> 00:01:17,743 Qué divertido, un madrugazo con mis chicos. 26 00:01:17,744 --> 00:01:21,413 Anita, un viejo problema ha vuelto a molestarnos. 27 00:01:21,414 --> 00:01:23,707 ¿Te suena el "problema femenino"? 28 00:01:23,708 --> 00:01:25,334 Pero ¿cuál? ¿La menopausia? 29 00:01:25,335 --> 00:01:28,630 Mucho antes que tú, había algo en el aire. 30 00:01:29,297 --> 00:01:32,758 "Maximum Studios tiene un problema con sus personajes femeninos". 31 00:01:32,759 --> 00:01:35,511 Sí, claro. Así que encontramos el modo de callarlos a todos. 32 00:01:35,512 --> 00:01:38,138 Y, al silenciar el debate, empoderar a las mujeres. 33 00:01:38,139 --> 00:01:40,724 Anunciamos una cinta. El escuadrón de hermanas. 34 00:01:40,725 --> 00:01:43,102 Reunir a nuestras mujeres en una sola cinta. 35 00:01:43,103 --> 00:01:44,770 Separar el problema femenino. 36 00:01:44,771 --> 00:01:47,523 Y, al separar a las mujeres, empoderar a las mujeres. 37 00:01:47,524 --> 00:01:51,235 Una directora, ocho protagonistas femeninas. Directora de fotografía. 38 00:01:51,236 --> 00:01:53,028 Sí, no te engaño. 39 00:01:53,029 --> 00:01:54,947 ¿Lo opuesto a una fiesta de salchichas? 40 00:01:54,948 --> 00:01:56,490 Un paté de almejas. 41 00:01:56,491 --> 00:01:57,658 Paté de almejas. 42 00:01:57,659 --> 00:01:59,743 Feminizar toda esa basura. 43 00:01:59,744 --> 00:02:02,413 El sueño de las RR. PP. Las clitorati alucinaron. 44 00:02:02,414 --> 00:02:05,040 Me emociona involucrarme en ese proceso creativo. 45 00:02:05,041 --> 00:02:07,835 Luego... No quiero decir que se calentaron entre ellas, 46 00:02:07,836 --> 00:02:09,420 porque sé cómo suena. 47 00:02:09,421 --> 00:02:10,587 Claro, ¿en serio? 48 00:02:10,588 --> 00:02:12,089 Hubo peleas de gatas en el corral. 49 00:02:12,090 --> 00:02:15,801 Luego Shane canceló nuestra cinta femenina, y adivina. 50 00:02:15,802 --> 00:02:19,054 De repente, tuvimos un problema femenino una vez más. 51 00:02:19,055 --> 00:02:21,015 Es como un ciclo menstrual, pero para mujeres. 52 00:02:21,016 --> 00:02:23,183 Y ahora dicen que no somos feministas reales. 53 00:02:23,184 --> 00:02:25,060 MAXIMUM TIENE PROBLEMA FEMENINO 54 00:02:25,061 --> 00:02:26,145 Perras. 55 00:02:26,146 --> 00:02:27,480 Lo que me lleva a ti. 56 00:02:28,857 --> 00:02:31,150 Quieres que feminice el problema femenino. 57 00:02:31,151 --> 00:02:32,651 Échale un vistazo a Tecto. 58 00:02:32,652 --> 00:02:35,237 Refuerza el ángulo femenino. Silencia el chat. 59 00:02:35,238 --> 00:02:38,073 Pat, tenemos dos protagónicos masculinos. No tenemos margen. 60 00:02:38,074 --> 00:02:40,618 Oye, tu película, tu decisión. 61 00:02:41,286 --> 00:02:43,120 Pero, en verdad, Shane decide. 62 00:02:43,121 --> 00:02:45,706 Y como padre de hijas, me voy con la decisión de Shane. 63 00:02:45,707 --> 00:02:48,167 - Por supuesto. Entiendo. - Gracias, tetitas. 64 00:02:48,168 --> 00:02:49,418 - ¿Qué? - Es broma. 65 00:02:49,419 --> 00:02:50,502 Nunca diría eso, 66 00:02:50,503 --> 00:02:52,672 y justo por eso es que puedo decirlo en chiste. 67 00:02:54,215 --> 00:02:55,257 Lindo chiste. 68 00:02:55,258 --> 00:02:56,843 Verga flácida. 69 00:02:59,179 --> 00:03:04,016 LA FRANQUICIA 70 00:03:04,017 --> 00:03:05,601 DÍA: 51 DE 117 71 00:03:05,602 --> 00:03:07,645 ESCENA 54: EL FANTASMA LILA 72 00:03:09,064 --> 00:03:11,941 Señor Eric, sus esposas muertas, por si quiere elegir. 73 00:03:12,484 --> 00:03:14,568 Solo debe escoger quién será el cadáver. 74 00:03:14,569 --> 00:03:16,696 Obviamente, todas son geniales. 75 00:03:17,781 --> 00:03:19,948 - ¿Crees que puedan oírme? - No. 76 00:03:19,949 --> 00:03:21,533 Estupendo, todas son terribles. 77 00:03:21,534 --> 00:03:22,826 No elegiría a ninguna. 78 00:03:22,827 --> 00:03:26,413 Es solo para una foto en una lápida y un cadáver, pero... 79 00:03:26,414 --> 00:03:29,291 ¿Podrías encontrar más opciones para la mujer muerta? 80 00:03:29,292 --> 00:03:30,585 Gracias. 81 00:03:31,336 --> 00:03:33,296 Gracias a todas. Jaz, gracias. 82 00:03:33,880 --> 00:03:35,756 - Descansen en paz. - Que en paz descansen. 83 00:03:35,757 --> 00:03:37,424 Aquí viene Quinn. 84 00:03:37,425 --> 00:03:39,843 Adoro cómo tomamos a una de las mejores actrices 85 00:03:39,844 --> 00:03:42,346 y la vestimos como un mormón en el espacio. 86 00:03:42,347 --> 00:03:45,474 Aquí viene ella, la dama de exposición. 87 00:03:45,475 --> 00:03:47,893 - Hola, Peter. - Me encanta cuando vienes. 88 00:03:47,894 --> 00:03:52,272 Podría echarme a escuchar tu bla, bla, bla todo el día. 89 00:03:52,273 --> 00:03:54,401 Hoy solo asentiré, sin diálogos. 90 00:03:55,193 --> 00:03:57,611 Asentir y dejar que esos listillos de India 91 00:03:57,612 --> 00:03:59,489 me retoquen digitalmente. 92 00:04:01,825 --> 00:04:03,368 ¿Podrían traerme goma de mascar? 93 00:04:03,910 --> 00:04:05,244 Disculpa, ¿podrías evitar 94 00:04:05,245 --> 00:04:07,913 cualquier movimiento bucal innecesario? Por la diadema. 95 00:04:07,914 --> 00:04:09,707 ¿Como comer o hablar? 96 00:04:09,708 --> 00:04:11,126 Exacto. Muchas gracias. 97 00:04:13,878 --> 00:04:15,170 Buenos días, Número Uno. 98 00:04:15,171 --> 00:04:18,340 Le decía a Número Cuatro que hoy mi deber es asentir. 99 00:04:18,341 --> 00:04:20,468 ¿Qué opinas? ¿Será mucho? 100 00:04:21,720 --> 00:04:24,431 Pienso mantenerme enfocado en mi proceso, ¿sí? 101 00:04:26,266 --> 00:04:28,058 ¡Comenzaremos a ensayar! 102 00:04:28,059 --> 00:04:30,729 Último día. El último y termino. 103 00:04:31,521 --> 00:04:35,149 Como saben, yo morí hace muchas albas, 104 00:04:35,150 --> 00:04:37,276 y me maldijeron a vagar por siempre 105 00:04:37,277 --> 00:04:42,865 en este laberinto infinito de túneles conocido como el Crontínuum. 106 00:04:42,866 --> 00:04:44,658 Peter asiente, concordando. 107 00:04:44,659 --> 00:04:48,412 Pero, como saben, con suficiente resorcium, el taladro invisible... 108 00:04:48,413 --> 00:04:51,832 Nominación al Óscar. Es evidente. 109 00:04:51,833 --> 00:04:55,085 ...podría propulsarse a través del cronoembudo 110 00:04:55,086 --> 00:04:56,295 a las lindes más lejanas. 111 00:04:56,296 --> 00:04:58,464 Ahí está ella, el Fantasma Lila. 112 00:04:58,465 --> 00:05:00,883 Oficialmente en púrpura, como purpurina humana. 113 00:05:00,884 --> 00:05:02,092 Anita, ¿está todo bien? 114 00:05:02,093 --> 00:05:04,470 Porque siento la ira de los dioses, y no sé por qué. 115 00:05:04,471 --> 00:05:07,098 Trae a Eric, tengo un dolor de cabeza que deseo compartir. 116 00:05:07,724 --> 00:05:10,517 Esto soy yo, todo el día. ¿Pueden creerlo? 117 00:05:10,518 --> 00:05:13,645 Asiento en silencio, como una esposa en reunión. 118 00:05:13,646 --> 00:05:14,897 Malas noticias. 119 00:05:14,898 --> 00:05:17,232 Para la cultura, el estudio tiene un problema femenino. 120 00:05:17,233 --> 00:05:19,276 Y a Pat le encantaría que lo arreglásemos. 121 00:05:19,277 --> 00:05:21,112 Pero hay una mujer. El Fantasma Lila. 122 00:05:21,988 --> 00:05:23,614 Bien, Eric, descríbemela. 123 00:05:23,615 --> 00:05:25,366 Esquiva las trampas. 124 00:05:25,367 --> 00:05:30,245 Bien, es una fuerte e independiente mujer fantasma. 125 00:05:30,246 --> 00:05:31,872 ¿Cuál es su superpoder, Eric? 126 00:05:31,873 --> 00:05:34,084 No es un poder, pero es tosca. 127 00:05:34,626 --> 00:05:36,877 ¿Nuestra superheroína es una mujer fantasma tosca? 128 00:05:36,878 --> 00:05:38,253 Perdón por ser nerd, 129 00:05:38,254 --> 00:05:42,091 pero ella perdió sus poderes en un trueque de almas con Inmortus. Es su arco. 130 00:05:42,092 --> 00:05:43,967 ¿Les digo quién tuvo un arco? Juana. 131 00:05:43,968 --> 00:05:46,637 Juana de Arco. Descanse en fuego, reina. 132 00:05:46,638 --> 00:05:48,682 Bueno, nos vemos en el set. 133 00:05:49,224 --> 00:05:52,142 El Fantasma Lila debe ser ruda para mañana temprano. 134 00:05:52,143 --> 00:05:54,478 Vengan armados con ideas para un nuevo poder, gracias. 135 00:05:54,479 --> 00:05:55,854 Bryson, vámonos. 136 00:05:55,855 --> 00:05:58,315 Les darán a las mujeres superpoderes, aunque no tengan, 137 00:05:58,316 --> 00:06:00,359 se base en los cómics y sea canon. 138 00:06:00,360 --> 00:06:03,404 - ¿Canon de cómics? - Dan. Adam, está llorando en su tráiler. 139 00:06:03,405 --> 00:06:05,614 Genial, tal vez llore con él. 140 00:06:05,615 --> 00:06:08,367 Tal vez pequé de sexista una vez en un comercial de cerveza. 141 00:06:08,368 --> 00:06:09,952 Siempre quise hacer algo feminista. 142 00:06:09,953 --> 00:06:12,872 - Yo sé que sí, Eric. - ¿Cómo no lo vi, Stephie? 143 00:06:13,623 --> 00:06:14,957 ¿Tengo un problema femenino? 144 00:06:14,958 --> 00:06:18,044 Ella solo se perdió en las reescrituras. Seguro que fue mi culpa. 145 00:06:19,546 --> 00:06:22,590 Tal vez, de algún modo. Sí. 146 00:06:26,261 --> 00:06:27,970 ¡Caracoles! Te estiraste. 147 00:06:27,971 --> 00:06:29,513 Sí. Es para una toma. 148 00:06:29,514 --> 00:06:31,432 Sí. Es todo un honor. 149 00:06:31,433 --> 00:06:33,810 ¿"Pesada es la cabeza que sostiene la cabeza"? 150 00:06:35,562 --> 00:06:36,979 Tu esposa es afortunada. 151 00:06:36,980 --> 00:06:39,691 Hombre grande. Dos bocas. Bocas, bocas... 152 00:06:41,192 --> 00:06:42,861 Iré por uvas. 153 00:06:44,696 --> 00:06:47,449 Dios santo, no me molestaría probar ese pescado. 154 00:06:49,325 --> 00:06:50,994 Es como un molusco. 155 00:06:52,412 --> 00:06:53,704 Oye, todo está bien. 156 00:06:53,705 --> 00:06:55,706 Todo está bien. Bueno... está bien. 157 00:06:55,707 --> 00:06:58,876 Pero tal vez esté sufriendo algunos efectos secundarios 158 00:06:58,877 --> 00:07:00,169 de mis hormonas. 159 00:07:00,170 --> 00:07:03,213 ¿De tus suplementos? Porque solo sabemos de eso. 160 00:07:03,214 --> 00:07:04,965 Mis hormonas de crecimiento humano. 161 00:07:04,966 --> 00:07:06,051 Claro. 162 00:07:07,218 --> 00:07:09,636 Mi quijada, mi rostro... 163 00:07:09,637 --> 00:07:12,598 Está como... creciendo mucho. 164 00:07:12,599 --> 00:07:15,476 Mi gorro nunca se sintió tan justo. 165 00:07:15,477 --> 00:07:16,561 Míralo. 166 00:07:17,687 --> 00:07:19,146 Adam, ¿de dónde viene esto? 167 00:07:19,147 --> 00:07:21,899 ¿Has visto las fotos en el set de Centurios 2? 168 00:07:21,900 --> 00:07:23,150 SOLO TRATAMIENTO ANIMAL 169 00:07:23,151 --> 00:07:24,360 Mira sus trapecios. 170 00:07:24,361 --> 00:07:26,612 Le daría una nalgada a mi madre por esos trapecios. 171 00:07:26,613 --> 00:07:28,030 Sí, yo lo mismo. 172 00:07:28,031 --> 00:07:29,948 Pero ese es Brick Tower. Eso es lo suyo. 173 00:07:29,949 --> 00:07:31,533 Sí, ¡pero ese es el cuerpo! 174 00:07:31,534 --> 00:07:35,371 Es como un refrigerador cargando un televisor. 175 00:07:35,372 --> 00:07:39,041 Es como un mesomorfo con características de endomorfo. 176 00:07:39,042 --> 00:07:40,959 Sabes de lo que estoy hablando, ¿no? 177 00:07:40,960 --> 00:07:42,419 Un poco, sí, algo. 178 00:07:42,420 --> 00:07:45,714 Sí, yo tengo un nuevo doctor. Me encanta el sujeto, 179 00:07:45,715 --> 00:07:47,716 pero tiene su propia criptomoneda. 180 00:07:47,717 --> 00:07:49,677 Y yo pienso: "No estás enfocado, hermano". 181 00:07:49,678 --> 00:07:51,929 ¿Puedes solo mostrarme lo que estás tomando? 182 00:07:51,930 --> 00:07:56,350 Sí, es una hormona nueva. Ovitropin. 183 00:07:56,351 --> 00:07:58,560 Pero un tipo en el gimnasio dicen que da pechotes, 184 00:07:58,561 --> 00:08:00,521 y no los quiero. Así que ahora lo evito 185 00:08:00,522 --> 00:08:03,358 con este nuevo fármaco experimental para el cáncer de mama. 186 00:08:05,485 --> 00:08:06,819 Bien, seguro. 187 00:08:06,820 --> 00:08:10,322 Quería recordarte que la versión oficial es: "aguacates, muchos abdominales". 188 00:08:10,323 --> 00:08:13,033 La otra noche caí en un hueco de Google. 189 00:08:13,034 --> 00:08:15,577 Me descontrolé un poco y no estoy durmiendo demasiado. 190 00:08:15,578 --> 00:08:18,288 De hecho, no he dormido nada. ¿Puedo enseñarte una cosa? 191 00:08:18,289 --> 00:08:19,582 En mi cuerpo. 192 00:08:21,501 --> 00:08:24,211 Para que sepas, el fármaco que me inyecto 193 00:08:24,212 --> 00:08:29,426 se diseñó para engordar el ganado. En concreto, ovejas. 194 00:08:30,468 --> 00:08:31,593 Sí, claro, muestra. 195 00:08:31,594 --> 00:08:33,429 Solo quiero que veas si esto... 196 00:08:33,430 --> 00:08:35,389 - Mira estos pelos allí. - Vaya... 197 00:08:35,390 --> 00:08:38,643 El acné es el efecto secundario normal de todo esto. 198 00:08:39,394 --> 00:08:42,563 Los pelos blancos y ¿fibrosos? Como alambre. 199 00:08:42,564 --> 00:08:43,815 Sí, eso creo. 200 00:08:44,649 --> 00:08:46,276 Sí. ¿No crees que sea...? 201 00:08:47,444 --> 00:08:48,862 ¿No crees que sea...? 202 00:08:49,487 --> 00:08:50,739 ¿Lana? 203 00:08:52,240 --> 00:08:53,699 No, no pienso que sea lana. 204 00:08:53,700 --> 00:08:56,285 Porque no, yo tampoco lo creo, no, para nada. 205 00:08:56,286 --> 00:08:57,495 Sí. 206 00:09:00,665 --> 00:09:02,792 No creerás que te estás volviendo oveja, ¿no? 207 00:09:04,002 --> 00:09:06,337 ¡No! ¡Para nada! 208 00:09:06,338 --> 00:09:07,421 - ¡No! - No. 209 00:09:07,422 --> 00:09:09,923 - ¡No! - Paranoia, ataques de ansiedad. 210 00:09:09,924 --> 00:09:12,927 - Son efectos secundarios. Es normal. - ¡No quiero esto! 211 00:09:15,388 --> 00:09:16,598 No es lo que quiero. 212 00:09:17,807 --> 00:09:20,268 Es lo que tengo que hacer para ser él. 213 00:09:24,105 --> 00:09:26,149 Claro, sí. 214 00:09:28,109 --> 00:09:30,444 Bien, voy a llamar al médico, ¿sí? 215 00:09:30,445 --> 00:09:31,779 Te buscaremos un suero 216 00:09:31,780 --> 00:09:34,031 y una inyección de vitamina B para limpiarte. 217 00:09:34,032 --> 00:09:35,699 Sí, muy bien. Genial, gracias. 218 00:09:35,700 --> 00:09:38,118 Y si mientras tanto sientes la urgencia de correr 219 00:09:38,119 --> 00:09:40,246 por un campo y saltar sobre los setos, avísame. 220 00:09:44,793 --> 00:09:46,293 Decía como una oveja... 221 00:09:46,294 --> 00:09:48,087 Es una broma. 222 00:09:48,088 --> 00:09:50,632 - Sí. - No hagas un suéter conmigo. 223 00:09:52,801 --> 00:09:55,761 No es lana. Bien. 224 00:09:55,762 --> 00:09:56,846 Bien. 225 00:09:57,889 --> 00:09:58,972 - ¡Eres Tecto! - ¡Tecto! 226 00:09:58,973 --> 00:10:00,642 - Estarás bien. - Gracias. 227 00:10:03,228 --> 00:10:04,853 Muy bien. Llegó la hora, vamos. 228 00:10:04,854 --> 00:10:07,147 Le damos la fuerza de un hombre. 229 00:10:07,148 --> 00:10:09,316 - ¿Cuál hombre? - Un hombre, cualquiera. 230 00:10:09,317 --> 00:10:11,652 ¿Van Damme, Snipes, Sudeikis, Agassi? 231 00:10:11,653 --> 00:10:13,696 Número 219, "Muerte en el Valle Escarlata", 232 00:10:13,697 --> 00:10:17,032 ella absorbe la fuerza del hombre más fuerte, 233 00:10:17,033 --> 00:10:18,784 - y eso es CDC. - ¿CDC? 234 00:10:18,785 --> 00:10:20,119 Canon del cómic. 235 00:10:20,120 --> 00:10:21,620 - Lamento llegar tarde. - Aburrido. 236 00:10:21,621 --> 00:10:23,455 Otra cosa del cómic es que aprende idiomas 237 00:10:23,456 --> 00:10:24,832 al besar a otros en la boca. 238 00:10:24,833 --> 00:10:26,583 - No. - ¿Y si hablase a caballos? 239 00:10:26,584 --> 00:10:27,876 Todos hablan con caballos. 240 00:10:27,877 --> 00:10:29,878 Me refería a que la entiendan. Habla caballuno. 241 00:10:29,879 --> 00:10:32,548 ¿Podríamos darle algo? Un brazalete, una cinta, un reloj. 242 00:10:32,549 --> 00:10:34,883 Por varias razones, ninguna de esas ideas es buena. 243 00:10:34,884 --> 00:10:36,010 ¿Qué tal esto? 244 00:10:36,011 --> 00:10:39,763 Habla caballuno en voz alta, pero sin relinchar. 245 00:10:39,764 --> 00:10:40,848 Entendido. 246 00:10:40,849 --> 00:10:42,641 La Vara de Potencia Máxima. 247 00:10:42,642 --> 00:10:44,643 - Sí, lindas palabras. - Claro que no, Dag. 248 00:10:44,644 --> 00:10:46,478 Eso es del Profesor Poton. 249 00:10:46,479 --> 00:10:49,231 Pero suena genial. "Potencia Máxima". 250 00:10:49,232 --> 00:10:50,941 - ¿Qué hace? - No sé. Lo inventamos. 251 00:10:50,942 --> 00:10:52,776 - Sí, lo inventamos. - Todo es un invento. 252 00:10:52,777 --> 00:10:53,944 Al igual que la biblia. 253 00:10:53,945 --> 00:10:56,196 Entonces, démosle al apóstol Pablo superfuerza. 254 00:10:56,197 --> 00:10:57,740 ¿Y dónde está Jesús? 255 00:10:57,741 --> 00:10:59,033 Que sea un jipi de fiesta. 256 00:10:59,034 --> 00:11:01,285 Mientras Pablo lucha contra Satán con su sable láser. 257 00:11:01,286 --> 00:11:03,537 Mi generación sí que leería esa versión de la biblia. 258 00:11:03,538 --> 00:11:04,663 ¿Qué hace realmente? 259 00:11:04,664 --> 00:11:06,665 Según el canon, puede detener el tiempo. 260 00:11:06,666 --> 00:11:07,876 ¿Podemos mejorarlo? 261 00:11:08,460 --> 00:11:09,793 Más poderosa que una bomba atómica. 262 00:11:09,794 --> 00:11:11,045 Que mil bombas atómicas. 263 00:11:11,046 --> 00:11:13,339 Una mujer súper superpoderosa. 264 00:11:13,340 --> 00:11:15,215 - Que hable caballuno. - Basta de caballos. 265 00:11:15,216 --> 00:11:18,302 A los fanes no les va a gustar, de verdad. 266 00:11:18,303 --> 00:11:20,512 Le dimos a Fuerza Gayle el colgante gravitatorio, 267 00:11:20,513 --> 00:11:22,306 y ¿recuerdan qué pasó? 268 00:11:22,307 --> 00:11:25,768 Filtraron su iCalendar y protestaron en la graduación de su sobrina. 269 00:11:25,769 --> 00:11:28,812 Qué atroz perderse la graduación de tu sobrina. 270 00:11:28,813 --> 00:11:32,776 - ¿Bryson? - Lo único que diré sobre la vara es... 271 00:11:33,485 --> 00:11:36,028 En nombre de todas las niñas del mundo, 272 00:11:36,029 --> 00:11:37,571 - gracias. - Fue un placer. 273 00:11:37,572 --> 00:11:41,284 Me emociona mucho lo de la vara porque las mujeres importan. 274 00:11:42,077 --> 00:11:43,744 ¿Así es como se ve un feminista? 275 00:11:43,745 --> 00:11:47,164 ¿Quién era la dramaturga que escribió sobre mujeres que me encantó? 276 00:11:47,165 --> 00:11:50,334 ¿Amy Baker? ¿Annie Herzog? 277 00:11:50,335 --> 00:11:52,294 Páguenle un vuelo. Le diré sobre reescritura. 278 00:11:52,295 --> 00:11:53,796 Quinn tendrá una nueva vara. 279 00:11:53,797 --> 00:11:55,547 Y hoy regrabaremos la escena. 280 00:11:55,548 --> 00:11:58,217 Genial. Arreglado. ¿Qué más reparo? 281 00:11:58,218 --> 00:12:00,177 - Qué gran idea. - La Vara de Potencia Máxima. 282 00:12:00,178 --> 00:12:02,638 No puedo creer lo bien que suena. No tienes idea. 283 00:12:02,639 --> 00:12:06,558 ¿El máximo nivel de potencia? ¿Acaso están escuchando? 284 00:12:06,559 --> 00:12:09,937 ¿El Fantasma Lila se vuelve el ser más poderoso del cosmos? 285 00:12:09,938 --> 00:12:12,439 ¿Acaso perdieron la cabeza? 286 00:12:12,440 --> 00:12:14,984 En serio, Anita, maldita sea. 287 00:12:16,986 --> 00:12:19,406 Buen trabajo, equipo. Dan, ¿puedes venir un momento? 288 00:12:21,366 --> 00:12:23,492 Perdón por tener una idea, supongo. 289 00:12:23,493 --> 00:12:26,245 Dan, ¿podemos recordar la línea frente al equipo? 290 00:12:26,246 --> 00:12:27,705 ¿La línea? La línea. 291 00:12:27,706 --> 00:12:30,874 Anita, si tiras de este hilo, el guion se va a enredar. 292 00:12:30,875 --> 00:12:33,419 Eric se meterá en su cabeza, y todo será una complicación. 293 00:12:33,420 --> 00:12:35,379 - Una vara en una cinta. - Perderemos tiempo. 294 00:12:35,380 --> 00:12:38,090 Yo, horas de dormir, el sentido de la película, y quedaré calvo. 295 00:12:38,091 --> 00:12:39,466 Bien, a nivel de amigos. 296 00:12:39,467 --> 00:12:40,968 Necesito aterrizar esta nave, 297 00:12:40,969 --> 00:12:43,429 cobrar mi dinero y salir huyendo de aquí. 298 00:12:43,430 --> 00:12:47,684 Una casa boutique, cintas de verdad, no esta mierda de franquicias. 299 00:12:49,269 --> 00:12:51,812 - Ya. Entiendo. - Sí. 300 00:12:51,813 --> 00:12:53,647 Esto es "el bostezo" una vez más. 301 00:12:53,648 --> 00:12:56,525 - ¿Qué carajo? No es "el bostezo". - Sí, es "el bostezo". 302 00:12:56,526 --> 00:12:58,652 ¿Aún te resiente algo de hace siete años? 303 00:12:58,653 --> 00:13:01,697 Está bien. Solo úsanos. Ínflanos de feminismo. 304 00:13:01,698 --> 00:13:03,741 Y luego salta como en un trampolín. 305 00:13:03,742 --> 00:13:05,951 - Gracias, Dan. - Gracias, Anita. 306 00:13:05,952 --> 00:13:07,036 Recordando la línea. 307 00:13:07,037 --> 00:13:08,495 Ten cuidado allí. 308 00:13:08,496 --> 00:13:10,581 Alguien rompió el techo de cristal. 309 00:13:10,582 --> 00:13:12,916 E igual, no le pidieron a nadie que lo recogiese. 310 00:13:12,917 --> 00:13:15,378 - Progreso. - ¿Con quién hablo por las regalías? 311 00:13:16,921 --> 00:13:19,048 Quinn terminó. Le están quitando la diadema. 312 00:13:19,049 --> 00:13:21,133 Espero con flores para expresar agradecimiento. 313 00:13:21,134 --> 00:13:22,593 Gracias a todos. 314 00:13:22,594 --> 00:13:24,762 Shane te expresa su agradecimiento. 315 00:13:24,763 --> 00:13:27,140 - ¡Bravo a nuestra protagonista! - ¡Basta! 316 00:13:27,766 --> 00:13:29,391 Para mí, fue todo un placer. 317 00:13:29,392 --> 00:13:31,435 Tienes la frente inflamada. 318 00:13:31,436 --> 00:13:34,313 Sí, por los adhesivos. Superduraderos. 319 00:13:34,314 --> 00:13:35,522 Para una supermujer. 320 00:13:35,523 --> 00:13:38,400 - Un rostro que arde. - Sí. 321 00:13:38,401 --> 00:13:39,652 Gracias y adiós. 322 00:13:40,278 --> 00:13:42,363 Necesitamos que vuelvas mañana. 323 00:13:42,364 --> 00:13:43,614 - ¿Qué? - Quinn, 324 00:13:43,615 --> 00:13:46,158 es muy importante para mí, como mujer, 325 00:13:46,159 --> 00:13:49,287 empoderarte. Literalmente, más poderes para ti. 326 00:13:49,704 --> 00:13:51,747 - Una gran escena nueva. - Una gran vara nueva. 327 00:13:51,748 --> 00:13:54,708 Explorar la dramaturgia. Annie Herzog vendrá aquí. 328 00:13:54,709 --> 00:13:56,126 Créeme, será genial. 329 00:13:56,127 --> 00:13:58,421 Es estupendo. 330 00:13:59,589 --> 00:14:03,717 Aunque yo nunca quise armar revuelo, 331 00:14:03,718 --> 00:14:07,222 porque los fanes nunca me han acogido realmente. 332 00:14:07,681 --> 00:14:09,973 ¿Recuerdan cuando hice ese chiste sobre Thunderon? 333 00:14:09,974 --> 00:14:11,725 En serio no les gustó. 334 00:14:11,726 --> 00:14:12,977 Sentí mucho miedo. 335 00:14:13,561 --> 00:14:16,730 El ala militante de nuestra base es ínfimamente pequeña. ¿No, Bryson? 336 00:14:16,731 --> 00:14:18,774 Diez, veinte, treinta mil. 337 00:14:18,775 --> 00:14:20,317 Un ejemplo. 338 00:14:20,318 --> 00:14:24,905 "Si a Quinn Walker la arrollase un autobús, no derramaría una lágrima". 339 00:14:24,906 --> 00:14:26,323 ¿Sabes quién escribió eso? 340 00:14:26,324 --> 00:14:28,409 Algún idiota en el sótano de su madre. 341 00:14:28,410 --> 00:14:29,744 La pediatra de mi hija. 342 00:14:30,829 --> 00:14:33,915 Y esas son las mentes que debemos cambiar. 343 00:14:35,041 --> 00:14:37,836 Vamos, escena nueva, pateas traseros. 344 00:14:38,253 --> 00:14:39,963 Shane lo apreciaría mucho. 345 00:14:40,422 --> 00:14:44,676 Aún sigo bajo contrato, así que los veo mañana. 346 00:14:45,969 --> 00:14:47,012 Buenas noches. 347 00:14:47,762 --> 00:14:48,763 Quinn. 348 00:14:49,639 --> 00:14:51,473 Técnicamente, aún no has terminado, 349 00:14:51,474 --> 00:14:54,852 debo desflorarte. Te refloraremos. 350 00:14:54,853 --> 00:14:56,354 Soy un aliado. 351 00:14:58,690 --> 00:15:00,149 Vibra de Hollywood. 352 00:15:00,150 --> 00:15:02,151 Cuatro días y ya tengo créditos de escritura. 353 00:15:02,152 --> 00:15:04,028 No te darán créditos de escritura. 354 00:15:04,029 --> 00:15:06,155 Tal vez yo despegue directo a la cima. 355 00:15:06,156 --> 00:15:07,281 Como en Saltburn. 356 00:15:07,282 --> 00:15:09,242 Pasearme por el estudio mostrando mi pene. 357 00:15:10,160 --> 00:15:11,286 Buenos días, Quinn. 358 00:15:12,120 --> 00:15:13,371 Estamos casi listos. 359 00:15:19,836 --> 00:15:22,255 ¿Es un mal momento? ¿Mejor nos vamos? 360 00:15:22,922 --> 00:15:25,550 No, hago esto siempre. Vengan, pasen. 361 00:15:26,468 --> 00:15:28,052 Es para proteger el delineado. 362 00:15:28,053 --> 00:15:30,721 Cuando quiero llorar, que es casi siempre, 363 00:15:30,722 --> 00:15:33,391 inclino la silla, y las lágrimas no arruinan el maquillaje. 364 00:15:33,933 --> 00:15:34,934 ¿Ves? 365 00:15:36,936 --> 00:15:39,063 - Se pueden ver bien... - Sí. 366 00:15:39,064 --> 00:15:40,522 ...cómo caen las lágrimas. 367 00:15:40,523 --> 00:15:41,816 Qué buen sistema. 368 00:15:42,859 --> 00:15:44,861 Como hacer canales para lágrimas. 369 00:15:48,406 --> 00:15:49,448 Muy bien. 370 00:15:49,449 --> 00:15:51,658 Último día. De veras es tu último día. 371 00:15:51,659 --> 00:15:53,369 - Sí, muchas gracias. - Gracias, Quinn. 372 00:15:53,370 --> 00:15:54,495 Sí, sí, claro. 373 00:15:54,496 --> 00:15:55,830 - Sí. - Sí. Adiós. 374 00:15:58,500 --> 00:16:00,126 Los puestos para reflejar la escena. 375 00:16:00,251 --> 00:16:02,002 Hojas nuevas para el Asentidor. 376 00:16:02,003 --> 00:16:04,129 Bien, les informo. Quinn se siente emocional, 377 00:16:04,130 --> 00:16:06,341 así que seamos sensibles, ¿sí? 378 00:16:07,092 --> 00:16:08,551 Eric. Más opciones para la esposa. 379 00:16:09,636 --> 00:16:11,095 Eric, señor, escoja una. 380 00:16:11,096 --> 00:16:12,513 Dios... 381 00:16:12,514 --> 00:16:14,139 Mírense... 382 00:16:14,140 --> 00:16:15,350 De pie, con todo su poder. 383 00:16:16,393 --> 00:16:17,686 Pero no miren demasiado. 384 00:16:18,395 --> 00:16:19,645 Podría volverse algo raro. 385 00:16:19,646 --> 00:16:21,605 Solo es la foto en una tumba. 386 00:16:21,606 --> 00:16:23,108 Las elijo a todas. 387 00:16:23,692 --> 00:16:25,360 Felicidades. Están todas muertas. 388 00:16:26,236 --> 00:16:27,236 Vamos por aquí. 389 00:16:27,237 --> 00:16:30,115 Eric, ¿cómo puede Tecto tener cinco esposas muertas idénticas? 390 00:16:30,657 --> 00:16:32,367 Creo que sufrí una miniembolia. 391 00:16:33,493 --> 00:16:35,160 ¿Puedes elegir una y echar al resto? 392 00:16:35,161 --> 00:16:37,287 Bueno. Adam. 393 00:16:37,288 --> 00:16:38,997 ¿Ya te sientes humano? ¿Menos lanudo? 394 00:16:38,998 --> 00:16:40,290 Mucho mejor. Sí. 395 00:16:40,291 --> 00:16:42,668 Perdón por aquello de la oveja. Fue estúpido. 396 00:16:42,669 --> 00:16:44,461 Aún estoy paranoico... 397 00:16:44,462 --> 00:16:45,838 Ya pasará. Te recuperarás. 398 00:16:45,839 --> 00:16:47,089 - Sí. - Dalo todo. 399 00:16:47,090 --> 00:16:48,173 - Sí. - Todo. 400 00:16:48,174 --> 00:16:49,967 - Perdón. - ¿Qué es eso? 401 00:16:49,968 --> 00:16:52,636 La Vara de Potencia Máxima. Es muy poderosa. 402 00:16:52,637 --> 00:16:55,764 Sí, tan poderosa que ni yo me lo puedo creer. 403 00:16:55,765 --> 00:16:58,267 Es decir... Es enorme. 404 00:16:58,268 --> 00:17:00,936 Sé a qué te refieres. Es abrumadora, para ser sincera. 405 00:17:00,937 --> 00:17:02,021 Gracias. 406 00:17:02,022 --> 00:17:04,733 Pero no tan poderosa como mi guante sísmico, ¿no? 407 00:17:05,650 --> 00:17:07,651 Tal vez, podría ser. Es probable. 408 00:17:07,652 --> 00:17:08,820 Bien... 409 00:17:14,409 --> 00:17:16,453 ¿Por qué no puedo leer esto...? 410 00:17:17,871 --> 00:17:19,247 Esto me hace muy feliz. 411 00:17:19,956 --> 00:17:23,000 Recibimos nuevamente a Quinn, nuestra querida Fantasma Lila. 412 00:17:23,001 --> 00:17:24,585 Gracias por estar aquí. 413 00:17:24,586 --> 00:17:27,755 Respecto a la escena, el bloque se mantiene, pero hay nuevos lineamientos. 414 00:17:27,756 --> 00:17:30,216 Quinn empuña su vara, y Peter se acobarda. 415 00:17:30,842 --> 00:17:32,343 Perdón. ¿Cómo que "se acobarda"? 416 00:17:32,344 --> 00:17:35,637 Vayan a sus posiciones, y comenzamos desde tu línea nueva, Quinn. 417 00:17:35,638 --> 00:17:39,767 ¿Sí? Perfecto. Y... Acción. 418 00:17:39,768 --> 00:17:42,686 ¡Silencio! O ¡te desterraré 419 00:17:42,687 --> 00:17:45,356 a los fondos de las cavernas de Kragnor! 420 00:17:45,357 --> 00:17:46,524 No. 421 00:17:47,442 --> 00:17:48,859 Bueno, y ¿entonces? 422 00:17:48,860 --> 00:17:50,027 Se supone que te acobardes. 423 00:17:50,028 --> 00:17:52,029 Me dijeron que hoy asentiría. 424 00:17:52,030 --> 00:17:53,572 Ahora es acobardarse. 425 00:17:53,573 --> 00:17:56,033 Sí, pero la distancia entre asentir y acobardarse es 426 00:17:56,034 --> 00:17:57,368 de millones de kilómetros. 427 00:17:57,369 --> 00:17:59,912 Lo siento, pero esto lo cambia todo. 428 00:17:59,913 --> 00:18:02,539 Lo estamos cambiando todo, para las mujeres y para todos. 429 00:18:02,540 --> 00:18:05,042 Lo siento si esto es molesto. 430 00:18:05,043 --> 00:18:07,586 - En verdad es algo que me mortifica. - No es por ti. 431 00:18:07,587 --> 00:18:09,797 - Descuida, no es por ti. - ¿Qué? 432 00:18:09,798 --> 00:18:11,216 ¿Puedo verla? 433 00:18:11,841 --> 00:18:13,300 - Tómala. - Gracias. 434 00:18:13,301 --> 00:18:15,719 ¿Un cristal? ¿Está hecho de metal? 435 00:18:15,720 --> 00:18:19,849 Mazel tov. Supe que arreglan el sexismo. 436 00:18:20,517 --> 00:18:22,601 Golpeándolo con una enorme vara brillante. 437 00:18:22,602 --> 00:18:24,895 Así es, Pat, es correcto. Es justo lo que hicimos. 438 00:18:24,896 --> 00:18:26,480 ¿Por qué no lo había pensado? 439 00:18:26,481 --> 00:18:28,357 Darle un accesorio a una mujer. 440 00:18:28,358 --> 00:18:30,025 Oye, eslogan probable: 441 00:18:30,026 --> 00:18:32,487 "Chicas con varas". No sé, que lo decida marketing. 442 00:18:33,321 --> 00:18:35,864 - ¡Vamos, de prisa! - Sí. 443 00:18:35,865 --> 00:18:38,450 - A grabar. - Por favor, suelta tu nariz, Peter. 444 00:18:38,451 --> 00:18:40,578 Escuchaste a Adam. Vamos. 445 00:18:42,163 --> 00:18:44,541 ¿"Ya arreaste"? ¿Qué fue lo que dijiste? 446 00:18:45,375 --> 00:18:47,836 ¿Dijiste que...? ¿Qué dijiste? 447 00:18:48,378 --> 00:18:50,045 - ¿Qué? - ¿"Arreaste a Adam"? 448 00:18:50,046 --> 00:18:51,463 ¿"Arreaste a Adam"? 449 00:18:51,464 --> 00:18:54,008 - ¿Qué? - ¿Me tratas como una oveja? 450 00:18:54,009 --> 00:18:57,136 Espera, pausa. Eric, ¿eso es un garrote? 451 00:18:57,137 --> 00:18:59,304 Perdón, lo siento, ¿es una broma? 452 00:18:59,305 --> 00:19:01,974 ¿Tienes un garrote? ¿Acaso tú estás en esto también? 453 00:19:01,975 --> 00:19:05,185 Ustedes... ¿Me estás jodiendo? ¿Me están jodiendo? 454 00:19:05,186 --> 00:19:07,688 Lo entiendo. Todos me están jodiendo. 455 00:19:07,689 --> 00:19:09,065 Pero no soy una oveja. 456 00:19:10,483 --> 00:19:13,445 Sí, burlémonos del tipo que no se está volviendo una oveja. 457 00:19:15,280 --> 00:19:18,282 Lo siento. No logro ver cómo podría acobardarme. 458 00:19:18,283 --> 00:19:20,034 - Lo intenté. - Peter, espera. 459 00:19:20,035 --> 00:19:21,327 ¡No me hables! 460 00:19:22,537 --> 00:19:23,620 Ya vuelvo. 461 00:19:23,621 --> 00:19:26,166 Adam, ¿qué sucede? Exprésate. 462 00:19:27,167 --> 00:19:28,542 Que alguien busque a Anita. 463 00:19:28,543 --> 00:19:29,793 ¿Qué sucede aquí, Anita? 464 00:19:29,794 --> 00:19:31,337 Se siente como un corral, 465 00:19:31,338 --> 00:19:32,921 y no es una opinión machista. 466 00:19:32,922 --> 00:19:35,090 - A eso suena. - No lo creo. 467 00:19:35,091 --> 00:19:38,385 Shane quiere que seis mujeres influyentes de internet 468 00:19:38,386 --> 00:19:40,846 sepan que no es un misógino. 469 00:19:40,847 --> 00:19:42,849 Así que haz la maldita escena de señoras. 470 00:19:44,267 --> 00:19:46,394 Me fascinaría ayudar, pero respeto la línea. 471 00:19:48,188 --> 00:19:49,855 ¡Descansaremos cinco minutos! 472 00:19:49,856 --> 00:19:51,232 ¡Descanso, cinco minutos! 473 00:19:53,526 --> 00:19:54,527 No puedo soltarla. 474 00:19:56,321 --> 00:19:57,404 Adam. 475 00:19:57,405 --> 00:19:59,908 Necesito un momento. Espera ahí, por favor. 476 00:20:00,492 --> 00:20:03,369 Anita. ¿Tú eres Anita? 477 00:20:03,370 --> 00:20:06,289 ¡Anita! Hola, Meg, la agente de Adam y representantes. 478 00:20:07,415 --> 00:20:08,999 - El consejo... - El equipo legal... 479 00:20:09,000 --> 00:20:11,001 ...obviamente, no esa Janet Jackson 480 00:20:11,002 --> 00:20:12,127 Hola a todos. 481 00:20:12,128 --> 00:20:14,129 Solo vinimos aquí porque parece 482 00:20:14,130 --> 00:20:17,216 que vamos a necesitar ciertas protecciones en el futuro 483 00:20:17,217 --> 00:20:18,426 por los superpoderes. 484 00:20:19,594 --> 00:20:20,678 ¿Esto es por la vara? 485 00:20:20,679 --> 00:20:24,431 Supongo que queremos, y qué loco suena esto en voz alta, 486 00:20:24,432 --> 00:20:27,726 alguna garantía de inmunidad para nuestro cliente 487 00:20:27,727 --> 00:20:29,770 contra la Vara de Potencia Máxima. 488 00:20:29,771 --> 00:20:32,106 Sin entrar en muchos detalles, 489 00:20:32,107 --> 00:20:36,026 Adam ya tiene un taladro y un guante sísmico. 490 00:20:36,027 --> 00:20:38,362 Lo sé. Y de nuevo, qué loco suena esto. 491 00:20:38,363 --> 00:20:40,406 Es solo que el taladro es invisible. 492 00:20:40,407 --> 00:20:42,074 Las varas son más interesantes. 493 00:20:42,075 --> 00:20:44,535 Todos lo saben. Tenemos un problema. 494 00:20:44,536 --> 00:20:48,164 Bueno, necesito la vara en la película, Meg, así que ¿qué sugieres? 495 00:20:48,915 --> 00:20:50,165 Adam debería tener una vara. 496 00:20:50,166 --> 00:20:51,291 ¿Y si sus manos crecen? 497 00:20:51,292 --> 00:20:53,252 ¿Podrían visibilizar el taladro invisible? 498 00:20:53,253 --> 00:20:54,336 Un casco enorme... 499 00:20:54,337 --> 00:20:56,130 ¿Y si muestra los músculos? 500 00:20:56,131 --> 00:20:57,590 Músculos sobre sus músculos. 501 00:20:58,383 --> 00:21:01,301 ¿Él? ¿Peter Fairchild? ¿Temblando como un puto perro? 502 00:21:01,302 --> 00:21:03,762 - ¿Acobardarse? ¿Cómo mierda se atreve? - ¿Anita? 503 00:21:03,763 --> 00:21:06,640 Veo lo que haces aquí, al empoderarme, 504 00:21:06,641 --> 00:21:10,602 pero si intentas incluirme en alguna más 505 00:21:10,603 --> 00:21:13,564 de estas putas películas, 506 00:21:13,565 --> 00:21:16,358 me iré a casa para embarazarme. 507 00:21:16,359 --> 00:21:18,069 Anotado. Gracias, Quinn. 508 00:21:19,195 --> 00:21:20,947 ¡Estoy ovulando! 509 00:21:22,949 --> 00:21:25,576 Jodí todo, ¿sí? Nadie quiere grabar mi escena. 510 00:21:25,577 --> 00:21:27,036 Así te manejas tú, Anita. 511 00:21:27,037 --> 00:21:29,413 Tu carrera primero, y a la mierda el resto. 512 00:21:29,414 --> 00:21:30,831 ¿Aún sigues con "el bostezo"? 513 00:21:30,832 --> 00:21:32,082 Tú mencionaste "el bostezo". 514 00:21:32,083 --> 00:21:33,500 Perdón. ¿"El bostezo"? 515 00:21:33,501 --> 00:21:36,128 - Qué miserable. - ¿Quieres enterarte? Escucha. 516 00:21:36,129 --> 00:21:37,796 Ambos trabajábamos en una cinta. 517 00:21:37,797 --> 00:21:38,881 A pesar de mí. 518 00:21:38,882 --> 00:21:41,175 - Una cinta indie. - Mumblecore infravalorado. 519 00:21:41,176 --> 00:21:43,761 Reunión de producción, 6:00 a. m. Bostecé. 520 00:21:43,762 --> 00:21:47,097 Anita hace una broma a costa de mí y hace reír al gran productor. 521 00:21:47,098 --> 00:21:48,350 Todos se ríen. 522 00:21:49,184 --> 00:21:51,685 "Daniel bostezó. Gran chiste, Anita". 523 00:21:51,686 --> 00:21:53,395 Y de repente, la ascienden. 524 00:21:53,396 --> 00:21:55,439 Me ascendieron porque mi trabajo es bueno. 525 00:21:55,440 --> 00:21:56,648 Y porque me quería coger. 526 00:21:56,649 --> 00:21:58,901 Yo también quería cogerte porque era tu novio. 527 00:21:58,902 --> 00:22:00,819 - Lo sabía. - Lo superé. Todos lo hicimos. 528 00:22:00,820 --> 00:22:03,322 Yo no. No tuve un respiro después de eso. 529 00:22:03,323 --> 00:22:05,741 Dan el flojo, el agotado europeo. 530 00:22:05,742 --> 00:22:08,452 Dan, el dormilón, el bostezón. Dominiel. 531 00:22:08,453 --> 00:22:12,206 Bostezo, la supremacía. Bostezo, el ultimátum. Bostezo, la identidad. 532 00:22:12,207 --> 00:22:13,457 - Para. - Siete años. 533 00:22:13,458 --> 00:22:16,502 No me he sentado en un set de grabación, Anita, por tu culpa. 534 00:22:16,503 --> 00:22:18,087 Dios, eso es estúpido. 535 00:22:18,088 --> 00:22:19,254 Y así es otra vez. 536 00:22:19,255 --> 00:22:21,341 Tú primero, y el resto se caga. 537 00:22:23,802 --> 00:22:26,888 Puedo ayudar. A los dos. Siguiente nivel. 538 00:22:27,806 --> 00:22:28,807 Sea lo que sea. 539 00:22:29,391 --> 00:22:32,852 Yo diría productora ejecutiva, pero no soy exigente. ¿Dan? 540 00:22:33,603 --> 00:22:35,438 Podría ser un puesto de dirección. 541 00:22:36,189 --> 00:22:37,815 ¿Algo en la tele, para empezar? 542 00:22:37,816 --> 00:22:40,984 Gracias, hada madrina. ¿Y qué más me vas a conceder? 543 00:22:40,985 --> 00:22:43,320 - ¿Dientes de oro, hoyuelos? - Se te verían bien. 544 00:22:43,321 --> 00:22:45,949 Solo necesito que los actores graben la escena femenina. 545 00:22:46,950 --> 00:22:49,911 Te pido como amiga que recuerdes que soy tu jefa. 546 00:22:57,877 --> 00:22:59,671 Detalles sobre los actores. 547 00:23:00,839 --> 00:23:03,298 Adam probó nuevos esteroides y está muy frágil. 548 00:23:03,299 --> 00:23:05,802 Reduce el tamaño de la vara, y estará todo bien. 549 00:23:06,803 --> 00:23:09,764 Peter solo quiere días libres para grabar comerciales para Libia. 550 00:23:10,306 --> 00:23:13,143 Y Quinn se siente miserable, solo quiere morir e irse a casa. 551 00:23:14,019 --> 00:23:15,103 Yo lo arreglo. 552 00:23:18,106 --> 00:23:20,984 Adelante, tal vez... Podemos unirnos. 553 00:23:22,193 --> 00:23:24,070 Yo manejo arriba, tú, planta baja. 554 00:23:26,489 --> 00:23:29,033 Acción doble, una pandilla. Hielo y fuego. 555 00:23:29,034 --> 00:23:30,118 Acepto. 556 00:23:31,119 --> 00:23:32,620 Puedes confiar en mí, Daniel. 557 00:23:35,290 --> 00:23:36,291 Dama Fuego. 558 00:23:37,584 --> 00:23:38,585 Hombre Hielo. 559 00:23:39,544 --> 00:23:43,506 Maldita... Perra ruda increíblemente genial. 560 00:23:44,424 --> 00:23:45,467 Le diré a vestuario. 561 00:23:53,475 --> 00:23:56,144 Actores en posición. Listos para rodar. 562 00:23:56,978 --> 00:23:59,064 Escena 54, toma uno. Marca. 563 00:24:00,357 --> 00:24:03,109 - Gracias, Dan. - Solo mantengo el tren andando. 564 00:24:03,610 --> 00:24:04,611 Listos. 565 00:24:05,028 --> 00:24:06,695 Y... Acción. 566 00:24:06,696 --> 00:24:12,702 ¡Observen! El Fantasma Lila. Una mujer de potencia máxima. 567 00:24:13,495 --> 00:24:15,829 Con mi vara muy muy potente... 568 00:24:15,830 --> 00:24:18,749 Pero no tan potente como mi guante. 569 00:24:18,750 --> 00:24:20,126 Ciertamente. 570 00:24:20,919 --> 00:24:24,673 Aquí estoy, más fuerte que nunca, 571 00:24:25,882 --> 00:24:27,133 pero sí morí. 572 00:24:28,259 --> 00:24:30,553 Y estoy muerta. 573 00:24:32,639 --> 00:24:34,473 Muy muerta. 574 00:24:34,474 --> 00:24:37,101 La muerte viene por casi todos nosotros. 575 00:24:37,102 --> 00:24:39,144 ¡Silencio! O ¡te desterraré 576 00:24:39,145 --> 00:24:42,565 a los fondos de las cavernas de Kragnor! Y luego... 577 00:24:44,818 --> 00:24:45,819 Perdón, Quinn. 578 00:24:46,486 --> 00:24:47,903 - Corte. - Aquí cortamos. 579 00:24:47,904 --> 00:24:50,447 - ¿Qué fue eso? - Sí, ya me encargo. 580 00:24:50,448 --> 00:24:52,117 Eric, ¿qué tal me acobardé? 581 00:24:52,784 --> 00:24:54,911 Genial, vuelvo a las 16:45 a Trípoli. 582 00:25:00,500 --> 00:25:04,003 Caramba, llegó el pilar. 583 00:25:04,004 --> 00:25:06,005 Hola, producción hermana. 584 00:25:06,006 --> 00:25:08,465 CENTURIOS 2, CRONTÍNUUM INICIA 585 00:25:08,466 --> 00:25:09,675 Parecen amigables. 586 00:25:09,676 --> 00:25:13,095 Creo que en verdad tenemos algo, un punto para la sororidad. 587 00:25:13,096 --> 00:25:15,889 Estoy muy feliz de casi terminar. 588 00:25:15,890 --> 00:25:17,225 Tan feliz que lloraría. 589 00:25:17,726 --> 00:25:19,768 No llores. Dos horas en la silla. 590 00:25:19,769 --> 00:25:21,855 Perdón, es mi agente. 591 00:25:22,897 --> 00:25:24,606 - Gracias, Anita. - De nada. 592 00:25:24,607 --> 00:25:26,150 - Hola. - Hola, Quinn. 593 00:25:26,151 --> 00:25:28,610 ¿Cómo van las cosas por allá? Todo bien. 594 00:25:28,611 --> 00:25:30,821 Está bien. Casi termino. Faltan un par de tomas. 595 00:25:30,822 --> 00:25:32,364 Malas noticias. 596 00:25:32,365 --> 00:25:34,241 Se filtraron fotos de tu vara. 597 00:25:34,242 --> 00:25:35,492 A los fanes no les gusta. 598 00:25:35,493 --> 00:25:38,287 Mucha ira, hombres nerds blancos iracundos. 599 00:25:38,288 --> 00:25:41,582 Tus representantes deberán manejar tus redes hasta que se olvide. 600 00:25:41,583 --> 00:25:44,001 No revises tus menciones. 601 00:25:44,002 --> 00:25:45,211 ¿Bryson? 602 00:25:46,254 --> 00:25:48,630 Código rojo estándar, nada para preocuparse. 603 00:25:48,631 --> 00:25:50,549 ¿Son perros antibombas? 604 00:25:50,550 --> 00:25:53,552 Registro de seguridad, amenaza creíble de bomba. 605 00:25:53,553 --> 00:25:57,015 Tenemos los mejores perros. Olfateadores con pedigrí. 606 00:25:59,059 --> 00:26:02,102 Además, aconsejamos que cambies de pediatra. 607 00:26:02,103 --> 00:26:03,438 No es buena persona. 608 00:26:10,653 --> 00:26:14,156 Cuéntanos sobre tu experiencia trabajando en esta cinta. 609 00:26:14,157 --> 00:26:19,412 Ha sido una real experiencia trabajar en esta cinta. 610 00:26:21,539 --> 00:26:23,082 ¿Podrías extenderte? 611 00:26:23,083 --> 00:26:24,625 Por supuesto. 612 00:26:24,626 --> 00:26:29,755 Me contrataron como actriz, e hice lo que me pidieron que hiciera 613 00:26:29,756 --> 00:26:31,591 lo mejor que pude. 614 00:26:32,342 --> 00:26:33,718 ¿Misoginia? No. 615 00:26:34,302 --> 00:26:37,179 En verdad, yo ni siquiera puedo deletrear misoginia. 616 00:26:37,180 --> 00:26:39,181 Creo que eso dice todo. 617 00:26:39,182 --> 00:26:42,101 También tengo una fundación, se llama El Sueño de Randolph, 618 00:26:42,102 --> 00:26:45,229 y se dedica a vacunar a todas las mujeres. 619 00:26:45,230 --> 00:26:50,109 Seguro que nunca escuchaste de ella porque no suelo hablar de eso. 620 00:26:50,110 --> 00:26:51,402 No me gusta exponerlo. 621 00:26:51,403 --> 00:26:55,572 Y eso hace que también sea muy difícil recaudar, 622 00:26:55,573 --> 00:26:57,741 porque nunca se lo digo a nadie. 623 00:26:57,742 --> 00:27:02,037 Y si ves los últimos archivos de Randolph, 624 00:27:02,038 --> 00:27:05,874 verás que no recolectamos nada de dinero. 625 00:27:05,875 --> 00:27:07,376 Heidi, eres mujer. 626 00:27:07,377 --> 00:27:09,753 Yo te vacunaría contra lo que sea, ¿sabes? 627 00:27:09,754 --> 00:27:11,171 De nada. Sí lo haría. 628 00:27:11,172 --> 00:27:14,092 Ese es El Sueño de Randolph para mí. 629 00:27:17,178 --> 00:27:19,763 Creo que estamos bien, ¿sí? 630 00:27:19,764 --> 00:27:22,475 Yo lo estoy. Estoy bien. Ya me voy. 631 00:27:23,643 --> 00:27:25,103 ¿Podemos llamar a mi guardaespaldas? 632 00:27:26,396 --> 00:27:28,939 Mujeres. Ellas pueden... Ellas hacen grandes cosas. 633 00:27:28,940 --> 00:27:31,026 Subtítulos: CL