1 00:00:08,675 --> 00:00:10,093 Buenos días, Quinn. 2 00:00:10,427 --> 00:00:12,636 Perdona por haberte levantado a las cuatro. 3 00:00:12,637 --> 00:00:15,097 ¿Qué dices? Ver amanecer es una gozada. 4 00:00:15,098 --> 00:00:17,349 Es el último día. Qué triste. 5 00:00:17,350 --> 00:00:19,060 Yo estoy muy triste, literalmente. 6 00:00:22,188 --> 00:00:23,481 Perdona por mírate así. 7 00:00:23,982 --> 00:00:26,818 Una vez vi una de tus pelis en mi móvil, en un ferri griego. 8 00:00:27,193 --> 00:00:28,695 Soy muy fan de tu trabajo. 9 00:00:28,862 --> 00:00:30,447 Vaya, muchas gracias. 10 00:00:31,114 --> 00:00:32,656 Usé una web pirata. 11 00:00:32,657 --> 00:00:36,327 Ahora me arrepiento, pero estábamos en aguas internacionales. 12 00:00:36,661 --> 00:00:38,204 Será nuestro secreto. 13 00:00:39,039 --> 00:00:40,122 Gracias. 14 00:00:40,123 --> 00:00:43,584 - Como sabéis, fallecí hace muchos... -¡Más rápido! ¡Corred, hostia! 15 00:00:43,585 --> 00:00:44,794 ¡Corred! 16 00:00:45,211 --> 00:00:46,920 ¿Dónde está mi paraguas? 17 00:00:46,921 --> 00:00:48,256 Inquietante. 18 00:00:49,674 --> 00:00:51,217 Por lo que parece, Roma arde. 19 00:00:51,718 --> 00:00:53,470 Pero no hay de qué preocuparse. 20 00:01:00,268 --> 00:01:02,186 ¡Buenos días! Te hemos traído un café. 21 00:01:02,187 --> 00:01:03,313 ¡Café del estudio! 22 00:01:04,272 --> 00:01:05,314 Gracias, paso. 23 00:01:05,315 --> 00:01:07,692 - No sé cómo te bebes esa basura. - No tengo paladar. 24 00:01:07,942 --> 00:01:10,444 Sé lo que se dice: "Pat el filisteo no tiene paladar". 25 00:01:10,445 --> 00:01:12,947 Ya, y es verdad. ¿Quién se ríe ahora, lista? 26 00:01:14,074 --> 00:01:16,325 Vaya, esto mola. 27 00:01:16,326 --> 00:01:17,826 Reunión a las cinco de la mañana. 28 00:01:17,827 --> 00:01:21,122 Anita, un problema del pasado vuelve para fastidiarnos. 29 00:01:21,498 --> 00:01:23,166 ¿Te suena "el problema femenino"? 30 00:01:23,667 --> 00:01:25,209 ¿Eso qué es? ¿La menopausia? 31 00:01:25,210 --> 00:01:28,505 Mucho antes de tu época, se respiraba una cosilla. 32 00:01:29,172 --> 00:01:32,424 "El estudio Maximum tiene un problema con los personajes femeninos". 33 00:01:32,425 --> 00:01:35,553 Ya, cojonudo. Así que encontramos una manera de callar bocas. 34 00:01:35,679 --> 00:01:38,138 Y a la vez que acallamos el debate, empoderamos a las mujeres. 35 00:01:38,139 --> 00:01:40,641 Anunciamos una peli, El escuadrón de las hermanas. 36 00:01:40,642 --> 00:01:43,185 Aislamos a las mujeres y las juntamos en una peli, 37 00:01:43,186 --> 00:01:44,562 rollo deportación de mujeres. 38 00:01:44,688 --> 00:01:47,565 Y a la vez que las aislamos, empoderamos a las mujeres. 39 00:01:47,691 --> 00:01:51,151 Una directora, ocho protagonistas tías, una directora de fotografía... 40 00:01:51,152 --> 00:01:52,861 Sí, no estoy de coña. 41 00:01:52,862 --> 00:01:55,030 Oye, ¿qué es lo contrario de un campo de nabos? 42 00:01:55,031 --> 00:01:56,657 ¿Un huerto de higos? 43 00:01:56,658 --> 00:01:59,827 - Un huerto de higos. -¿Problema femenino? Toma mujeres. 44 00:01:59,828 --> 00:02:02,162 La fantasía de un Relaciones Públicas. Las cliterati como locas. 45 00:02:02,163 --> 00:02:05,124 Gracias por hacerme partícipe del proceso creativo. 46 00:02:05,125 --> 00:02:06,917 Y luego... No quiero decir que las tías 47 00:02:06,918 --> 00:02:09,461 empezaron a calentarse, porque ya sé cómo suena eso... 48 00:02:09,462 --> 00:02:11,046 - Ya, ¿seguro? - Pero las gatas se peleaban 49 00:02:11,047 --> 00:02:12,132 en el gallinero. 50 00:02:12,507 --> 00:02:15,343 Así que Shane tiene que parar la peli de tías, y ¿adivina qué? 51 00:02:15,969 --> 00:02:18,722 De repente, otra vez tenemos un problema con las mujeres. 52 00:02:19,139 --> 00:02:21,098 Es como la regla, pero con mujeres. 53 00:02:21,099 --> 00:02:24,561 Y ahora dicen que no somos feministas de verdad. 54 00:02:25,437 --> 00:02:28,565 - Qué zorras. - Y eso me lleva a ti. 55 00:02:28,690 --> 00:02:31,150 Quieres que una mujer solucione el problema mujeril. 56 00:02:31,151 --> 00:02:32,901 Haz algo con Tecto, ¿vale? 57 00:02:32,902 --> 00:02:35,155 Refuerza el ángulo femenino. Calla bocas. 58 00:02:35,447 --> 00:02:38,033 Pat, los dos protas son tíos. No tenemos margen. 59 00:02:38,950 --> 00:02:40,618 Es tu peli, tú eliges. 60 00:02:41,244 --> 00:02:43,162 Pero también es decisión de Shane... 61 00:02:43,163 --> 00:02:45,789 y, como padre de dos hijas, yo estoy con lo que diga Shane. 62 00:02:45,790 --> 00:02:48,208 - Por supuesto, captado. - Gracias, pezoncitos. 63 00:02:48,209 --> 00:02:49,460 -¿Qué? - Es coña. 64 00:02:49,461 --> 00:02:52,589 Yo nunca diría algo así, justo por eso puedo decirlo de broma. 65 00:02:54,341 --> 00:02:56,843 Muy gracioso, polla floja. 66 00:02:59,346 --> 00:03:04,184 LA FRANQUICIA 67 00:03:04,309 --> 00:03:07,729 DÍA 51 DE 117 ESCENA 54: LILAC GHOST 68 00:03:09,064 --> 00:03:12,025 Eric, maestro, aquí están las esposas difuntas, para que escojas. 69 00:03:12,400 --> 00:03:14,194 Elige a una para que haga de cadáver. 70 00:03:14,736 --> 00:03:16,363 Veo que todas son estupendas. 71 00:03:17,781 --> 00:03:19,032 ¿Tú crees que me oyen? 72 00:03:19,491 --> 00:03:21,575 - No, no creo. - Bien, porque son horribles. 73 00:03:21,576 --> 00:03:22,910 Ninguna da el pego. 74 00:03:22,911 --> 00:03:26,080 Es solo para la foto de una lápida y un cadáver, maestro. 75 00:03:26,081 --> 00:03:29,333 ¿Me buscas otras opciones para la mujer muerta, por favor? 76 00:03:29,334 --> 00:03:30,502 Gracias. 77 00:03:31,211 --> 00:03:33,338 Gracias, sois estupendas. Jaz, gracias. 78 00:03:33,755 --> 00:03:35,715 - Descansad en paz. - Seguidme. 79 00:03:35,840 --> 00:03:37,175 ¡Ahí viene Quinn! 80 00:03:37,342 --> 00:03:39,927 Qué guay tener a una de las mejores actrices de su generación 81 00:03:39,928 --> 00:03:42,138 y disfrazarla de mormona en el espacio. 82 00:03:42,806 --> 00:03:44,056 ¿Quién ha venido? 83 00:03:44,057 --> 00:03:45,642 La chica de la narración. 84 00:03:45,767 --> 00:03:47,810 - Hola, Peter. - Me encanta tenerte aquí. 85 00:03:47,811 --> 00:03:49,228 Así me puedo relajar 86 00:03:49,229 --> 00:03:52,023 mientras tú "venga, dale que te pego" a la sinhueso. 87 00:03:52,399 --> 00:03:54,484 Hoy solo tengo que estar. Cero diálogo... 88 00:03:55,068 --> 00:03:57,444 Asentir y dejar que esos chicos tan listos de la India 89 00:03:57,445 --> 00:03:59,114 hagan su magia con los gráficos. 90 00:04:01,908 --> 00:04:03,326 ¿Alguien me trae un chicle? 91 00:04:03,910 --> 00:04:05,244 Perdona. ¿Puedes evitar 92 00:04:05,245 --> 00:04:07,830 cualquier movimiento bucal innecesario con la diadema? 93 00:04:07,831 --> 00:04:09,581 ¿Como comer o hablar? 94 00:04:09,582 --> 00:04:11,042 ¡Exacto! Muchas gracias. 95 00:04:13,837 --> 00:04:15,254 Buenos días, número uno. 96 00:04:15,255 --> 00:04:18,382 Le decía a la número cuatro que hoy solo tengo que asentir. 97 00:04:18,383 --> 00:04:20,343 ¿Qué tal así? ¿Demasiado? 98 00:04:21,803 --> 00:04:24,472 Peter, ahora tengo que centrarme en mi proceso. 99 00:04:26,683 --> 00:04:28,142 ¡Vamos a ensayar! 100 00:04:28,143 --> 00:04:30,812 Un día más. Un día y habré acabado. 101 00:04:31,563 --> 00:04:35,107 Como sabéis, fallecí hace muchos amaneceres 102 00:04:35,108 --> 00:04:38,527 y me condenaron a deambular por este laberinto infinito 103 00:04:38,528 --> 00:04:42,865 de túneles espaciotemporales al que llamamos el Chrontinuum. 104 00:04:42,866 --> 00:04:44,701 Peter asiente convincentemente. 105 00:04:44,826 --> 00:04:46,244 Pero, como sabéis, 106 00:04:46,619 --> 00:04:48,454 con el recursium suficiente... 107 00:04:48,455 --> 00:04:50,290 Nominada por la Academia. 108 00:04:50,457 --> 00:04:51,915 Y no me extraña. 109 00:04:51,916 --> 00:04:55,044 Podría abrirse camino por el crono-embudo 110 00:04:55,045 --> 00:04:58,464 - hasta los más lejanos confines. - Ahí la tenemos. Lilac Ghost. 111 00:04:58,465 --> 00:05:00,966 Un espectáculo de lilas, como un popurrí humano. 112 00:05:00,967 --> 00:05:02,217 Anita, ¿va todo bien? 113 00:05:02,218 --> 00:05:04,511 Intuyo que los dioses podrían estar furiosos, y no sé por qué. 114 00:05:04,512 --> 00:05:07,265 Tráete a Eric. Hay un problema y quiero compartirlo. 115 00:05:07,766 --> 00:05:10,143 Así me tiro todo el día. ¿No es increíble? 116 00:05:10,643 --> 00:05:13,687 Asintiendo en silencio, como una esposa florero. 117 00:05:13,688 --> 00:05:14,855 Malas noticias. 118 00:05:14,856 --> 00:05:17,317 La gente cree que el estudio tiene un problema con las mujeres 119 00:05:17,567 --> 00:05:19,526 y Pat quiere que se lo solucionemos. 120 00:05:19,527 --> 00:05:21,404 Tenemos a una mujer, Lilac Ghost. 121 00:05:22,030 --> 00:05:23,655 A ver, Eric, ¿puedes describírmela? 122 00:05:23,656 --> 00:05:25,199 Pregunta trampa, mi señor. 123 00:05:25,200 --> 00:05:30,080 Pues es un fantasma mujer fuerte e independiente. 124 00:05:30,372 --> 00:05:31,955 Y ¿cuál es su superpoder? 125 00:05:31,956 --> 00:05:34,167 No es un poder, pero es patosilla. 126 00:05:34,626 --> 00:05:36,961 Esa es nuestra superheroína. ¿Una muerta patosa? 127 00:05:37,295 --> 00:05:39,630 No quiero ir de friki, pero perdió sus poderes 128 00:05:39,631 --> 00:05:41,800 en un intercambio de almas con Immortus. Es su arco. 129 00:05:41,925 --> 00:05:43,300 ¿Sabes quién sí tenía un arco? 130 00:05:43,301 --> 00:05:44,927 - Juana. - Juana de Arco. 131 00:05:44,928 --> 00:05:46,470 Descansa en fuego, reina. 132 00:05:46,471 --> 00:05:48,723 De acuerdo, nos reunimos al acabar. 133 00:05:49,182 --> 00:05:52,142 Lilac tiene que ser una superheroína mañana por la mañana. 134 00:05:52,143 --> 00:05:54,520 Venid con ideas para un nuevo poder, gracias. 135 00:05:54,521 --> 00:05:55,938 Bryson, vamos al lío. 136 00:05:55,939 --> 00:05:58,482 Hay que darles superpoderes a las tías aunque no tengan. 137 00:05:58,483 --> 00:06:00,401 Esto está basado en los cómics. Es la realidad. 138 00:06:00,402 --> 00:06:01,527 ¿Los cómics son reales? 139 00:06:01,528 --> 00:06:03,446 Dan, Adam está llorando en su caravana. 140 00:06:04,239 --> 00:06:05,614 Genial, a lo mejor me uno. 141 00:06:05,615 --> 00:06:08,492 Quizá una vez hice algo sexista, con un anuncio de cervezas. 142 00:06:08,493 --> 00:06:10,119 Pero siempre he querido hacer feminismo. 143 00:06:10,120 --> 00:06:11,245 Ya lo sé, Eric. 144 00:06:11,246 --> 00:06:12,664 ¿Cómo no lo he visto, Stephie? 145 00:06:13,456 --> 00:06:14,791 ¿Tengo un problema con las mujeres? 146 00:06:14,916 --> 00:06:16,458 Se nos habrá pasado en las revisiones de guion. 147 00:06:16,459 --> 00:06:18,128 Si es así, la culpa es mía. 148 00:06:19,379 --> 00:06:22,674 Puede que en parte, sí. 149 00:06:26,219 --> 00:06:27,553 Qué estirón has dado. 150 00:06:27,554 --> 00:06:29,555 Es para los ejes de visión... 151 00:06:29,556 --> 00:06:31,266 Sí, un honor, la verdad. 152 00:06:31,433 --> 00:06:33,852 "Pesada es la cabeza que lleva la cabeza". 153 00:06:35,729 --> 00:06:38,313 Qué suertuda tu mujer. Un grandullón, dos bocas... 154 00:06:38,314 --> 00:06:39,733 Bocas, bocas. 155 00:06:41,192 --> 00:06:42,527 Me voy a por uvas. 156 00:06:44,487 --> 00:06:45,696 Madre mía. 157 00:06:45,697 --> 00:06:47,490 Me comería esa delicia de mar. 158 00:06:49,325 --> 00:06:51,119 ¡Vaya con el molusquito! 159 00:06:52,454 --> 00:06:55,749 Escucha, no pasa nada. Todo va sobre ruedas. 160 00:06:56,166 --> 00:06:59,001 Pero puede que esté teniendo algún efectillo secundario 161 00:06:59,002 --> 00:07:00,252 con las hormonas de crecimiento. 162 00:07:00,253 --> 00:07:01,587 -¿Te refieres a los suplementos? - Sí. 163 00:07:01,588 --> 00:07:03,297 Que sepamos, solo tomas suplementos. 164 00:07:03,298 --> 00:07:05,007 No, me refiero a mis hormonas de crecimiento. 165 00:07:05,008 --> 00:07:06,134 Vale. 166 00:07:06,968 --> 00:07:09,720 Mi mandíbula, mi cara... 167 00:07:09,721 --> 00:07:12,556 Me están creciendo mucho. 168 00:07:12,557 --> 00:07:15,434 El gorro... El gorro nunca me ha apretado tanto. 169 00:07:15,435 --> 00:07:16,644 Fíjate. 170 00:07:17,729 --> 00:07:19,229 Adam, ¿a qué viene todo esto? 171 00:07:19,230 --> 00:07:21,983 ¿Has visto las fotos del rodaje de Centurios 2? 172 00:07:22,400 --> 00:07:24,443 Fíjate bien. Mira esos trapecios. 173 00:07:24,444 --> 00:07:26,653 Azotaría a mi vieja por tener esos trapecios. 174 00:07:26,654 --> 00:07:28,030 Ya, y yo. 175 00:07:28,031 --> 00:07:30,032 Pero ese es Brick Tower, se dedica a eso. 176 00:07:30,033 --> 00:07:31,576 Sí, pero es que es perfecto. 177 00:07:31,993 --> 00:07:35,454 Él es como una nevera con una tele incorporada. 178 00:07:35,455 --> 00:07:39,333 Es como un mesomorfo con características endomorfas. 179 00:07:39,334 --> 00:07:40,543 Tú ya me entiendes, ¿verdad? 180 00:07:41,002 --> 00:07:42,044 Me hago a la idea, sí. 181 00:07:42,045 --> 00:07:45,756 Sí, y encima tengo un médico nuevo, el tío es la caña, mola mucho, 182 00:07:45,757 --> 00:07:48,342 pero tiene su propia criptomoneda y yo le digo: 183 00:07:48,343 --> 00:07:49,468 "No estás centrado, colega". 184 00:07:49,469 --> 00:07:52,012 ¿Me puedes enseñar lo que te estás tomando? 185 00:07:52,013 --> 00:07:53,264 Sí. Es una... 186 00:07:54,182 --> 00:07:56,308 hormona nueva, Ovitropin. 187 00:07:56,309 --> 00:07:58,477 Un tío del gimnasio dice que se te inflan los pectorales, 188 00:07:58,478 --> 00:07:59,561 pero yo paso. 189 00:07:59,562 --> 00:08:02,106 Así que ahora la mezclo con un fármaco experimental 190 00:08:02,107 --> 00:08:03,441 para el cáncer de mama. 191 00:08:05,443 --> 00:08:06,735 Vale, ya. 192 00:08:06,736 --> 00:08:08,654 Pero te recuerdo que la recomendación oficial 193 00:08:08,655 --> 00:08:10,072 es aguacate y mucho abdominales. 194 00:08:10,073 --> 00:08:13,075 Verás, anoche estuve dando vuelvas en Google. 195 00:08:13,076 --> 00:08:15,619 Perdí la noción del tiempo, y eso que no estoy durmiendo mucho. 196 00:08:15,620 --> 00:08:17,121 En realidad, no estoy durmiendo nada. 197 00:08:17,122 --> 00:08:19,290 ¿Puedo enseñarte lo que me ha salido? 198 00:08:21,376 --> 00:08:24,294 Solo para que lo sepas, el fármaco que me estoy inyectando 199 00:08:24,295 --> 00:08:26,798 está diseñado para engordar al ganado. 200 00:08:27,257 --> 00:08:29,259 Concretamente, a las ovejas. 201 00:08:30,385 --> 00:08:31,593 Sí. Claro, ¿por qué no? 202 00:08:31,594 --> 00:08:34,513 Vale. Esto es lo que quería que vieras. Mira estos pelos. 203 00:08:34,514 --> 00:08:38,685 ¿Ves? El acné es un efecto secundario muy común, es normal. 204 00:08:39,269 --> 00:08:42,604 Es como blanco y rollo... ¿grueso? ¿Como un alambre? 205 00:08:42,605 --> 00:08:43,940 Sí, se parece. 206 00:08:44,607 --> 00:08:46,359 Sí. ¿No creerás que es...? 207 00:08:47,318 --> 00:08:48,611 ¿Crees que podría ser...? 208 00:08:49,529 --> 00:08:50,822 ¿Lana? 209 00:08:52,449 --> 00:08:54,575 - No creo que sea lana. - Ni yo, yo tampoco lo creo. 210 00:08:54,576 --> 00:08:56,368 No, no, para nada... 211 00:08:56,369 --> 00:08:57,537 No. No. 212 00:09:00,707 --> 00:09:02,834 ¿Crees que te estás convirtiendo en oveja? 213 00:09:03,918 --> 00:09:06,378 ¡No! No, joder, no... 214 00:09:06,379 --> 00:09:08,672 - No. No. -¿No? Vale. 215 00:09:08,673 --> 00:09:10,632 Paranoia, espirales de ansiedad... Son efectos secundarios. 216 00:09:10,633 --> 00:09:12,677 - Es normal. - Esto no me gusta. 217 00:09:15,263 --> 00:09:16,639 No es lo que yo quiero. 218 00:09:17,932 --> 00:09:20,018 Pero tengo que hacerlo para poder ser él. 219 00:09:23,980 --> 00:09:25,690 Ya. Vale... 220 00:09:28,026 --> 00:09:30,444 Mira, tío, voy a hacer una llamada, ¿vale? 221 00:09:30,445 --> 00:09:32,989 Te pondrán una vía y un chute de vitamina B. 222 00:09:33,114 --> 00:09:35,824 - Te desintoxicará. - Sí, de acuerdo. Guay, gracias. 223 00:09:35,825 --> 00:09:37,826 Mientras tanto, si te entran ganas de corretear 224 00:09:37,827 --> 00:09:40,163 por el campo dando saltitos, me lo dices. 225 00:09:44,376 --> 00:09:45,752 Porque las ovejas... 226 00:09:46,378 --> 00:09:48,796 -¡Era una broma! En plan guasa... - Sí. 227 00:09:48,797 --> 00:09:50,757 No vayas a tejerte un jersey conmigo, ¿eh? 228 00:09:52,842 --> 00:09:55,136 No es lana. 229 00:09:55,387 --> 00:09:56,596 ¿OK? Venga. 230 00:09:57,847 --> 00:09:59,181 -¡Eres Tecto! -¡Tecto! 231 00:09:59,182 --> 00:10:00,684 - Vas a triunfar. Muy bien. - Sí. Gracias. 232 00:10:02,977 --> 00:10:04,895 Bien, productividad a tope. ¡Venga! 233 00:10:04,896 --> 00:10:07,356 Le damos la fuerza de un hombre. 234 00:10:07,357 --> 00:10:09,400 -¿Qué hombre? - Un hombre cualquiera. 235 00:10:09,401 --> 00:10:11,694 Van Damme, Snipes, Sudeikis, Agassi... 236 00:10:11,695 --> 00:10:13,779 Número 219, "Muerte en el Valle Rojo", 237 00:10:13,780 --> 00:10:16,907 Lilac absorbe la fuerza del hombre más fuerte del mundo. 238 00:10:16,908 --> 00:10:18,826 - Es un DCF. -¿DCF? 239 00:10:18,827 --> 00:10:20,244 - Dato de cómic fiel. - ...fascinante. 240 00:10:20,245 --> 00:10:21,787 - Siento llegar tarde. - Aburrido. ¿Qué más? 241 00:10:21,788 --> 00:10:23,914 También sale en los cómics que aprende idiomas 242 00:10:23,915 --> 00:10:25,416 - besando a la gente en la boca. - No. 243 00:10:25,417 --> 00:10:26,625 ¿Y si puede hablar con caballos? 244 00:10:26,626 --> 00:10:28,919 - Cualquiera puede hablar con caballos. - Quiero decir que ellos la entienden. 245 00:10:28,920 --> 00:10:30,921 - Ella habla caballo. -¿No podemos darle algo? 246 00:10:30,922 --> 00:10:32,631 ¿Una espada, un brazalete, una cuerda? 247 00:10:32,632 --> 00:10:34,926 Por varias razones, ninguna de esas ideas es buena. 248 00:10:35,343 --> 00:10:37,261 -¿Y esto de aquí? - Se comunica con los caballos 249 00:10:37,262 --> 00:10:39,805 hablando en voz alta. Se entienden hablando. 250 00:10:39,806 --> 00:10:42,308 - Lo he pillado. - "El bastón de máxima potencia". 251 00:10:42,767 --> 00:10:44,685 - Mira, eso suena bien. - No, ni de coña, Dag. 252 00:10:44,686 --> 00:10:46,562 Eso es del Profesor Potón. 253 00:10:46,563 --> 00:10:49,314 Pero me gusta. Máxima potencia. 254 00:10:49,315 --> 00:10:50,983 -¿Qué es? - No sé, nos lo inventamos. 255 00:10:50,984 --> 00:10:52,860 - Claro, ¿por qué no? - Todo es inventado, Daniel. 256 00:10:52,861 --> 00:10:53,986 Sí, como la Biblia. 257 00:10:53,987 --> 00:10:56,280 Démosle una fuerza sobrehumana al apóstol Pablo. 258 00:10:56,281 --> 00:10:57,531 ¿Cómo te quedas, Jesús? 259 00:10:57,532 --> 00:10:59,075 Eres un hippie en una cena de colegas. 260 00:10:59,200 --> 00:11:01,452 Ahora, Pablo lucha con Satanás con un sable láser. 261 00:11:01,453 --> 00:11:03,121 Mi generación leería esa versión, fijo. 262 00:11:03,246 --> 00:11:04,496 Bryson, ¿qué hace esa cosa? 263 00:11:04,497 --> 00:11:06,665 Técnicamente, el bastón puede parar el tiempo. 264 00:11:06,666 --> 00:11:07,917 Muy visto. ¿Algo mejor? 265 00:11:08,376 --> 00:11:11,295 -¿Más potente que una bomba atómica? - Que mil bombas atómicas. 266 00:11:11,296 --> 00:11:13,213 Una mujer muy muy muy poderosa. 267 00:11:13,214 --> 00:11:15,300 - Que habla con caballos. - Y dale con los caballos. 268 00:11:15,759 --> 00:11:18,385 Mira, a los fans no les va a gustar, te aviso. 269 00:11:18,386 --> 00:11:21,222 Cuando le dimos a Gayle Force el colgante de la gravedad, ¿qué pasó? 270 00:11:22,057 --> 00:11:23,640 Filtraron su agenda en Reddit 271 00:11:23,641 --> 00:11:25,768 y montaron protestas en la graduación de su sobrina. 272 00:11:25,769 --> 00:11:27,436 Ay, Dios, eso es terrible. 273 00:11:27,437 --> 00:11:29,564 - Perderte la graduación de tu sobrina. -¿Bryson? 274 00:11:30,023 --> 00:11:32,817 Lo único que voy a decir sobre el bastón es: 275 00:11:33,443 --> 00:11:36,613 en nombre de las niñas del mundo, gracias. 276 00:11:36,905 --> 00:11:39,407 - No hay de qué. - Me hace mucha ilusión lo del bastón 277 00:11:39,866 --> 00:11:41,326 porque las mujeres importáis. 278 00:11:42,077 --> 00:11:43,744 Esto sí es un feminista. 279 00:11:43,745 --> 00:11:46,998 ¿Quién es la que escribió esa obra que me encantó sobre mujeres? 280 00:11:47,248 --> 00:11:48,916 ¿Amy Baker? 281 00:11:48,917 --> 00:11:50,250 ¿Annie Herzog? 282 00:11:50,251 --> 00:11:52,336 Traédmela, le explicaré la reescritura de guion. 283 00:11:52,337 --> 00:11:53,837 Accesorio nuevo para Lilac Ghost. 284 00:11:53,838 --> 00:11:55,422 Y regrabamos la escena de hoy. 285 00:11:55,423 --> 00:11:56,758 Flipa, he triunfado. 286 00:11:57,092 --> 00:11:58,300 ¿Qué más queréis que arregle? 287 00:11:58,301 --> 00:12:00,344 - Buen trabajo, Dag. - El bastón de máxima potencia. 288 00:12:00,345 --> 00:12:02,554 - Suena superguay. - Excelente idea, Dag. 289 00:12:02,555 --> 00:12:04,807 ¿El máximo nivel de potencia? 290 00:12:04,808 --> 00:12:06,351 Perdonad, ¿os estáis oyendo? 291 00:12:06,726 --> 00:12:09,978 ¿Lilac Ghost se convierte en el ser más poderoso del cosmos? 292 00:12:09,979 --> 00:12:12,107 ¿Es que habéis perdido el sentido común? 293 00:12:12,607 --> 00:12:14,567 En serio, Anita, no jodas. 294 00:12:16,945 --> 00:12:19,489 Buen trabajo a todos. Dan, ¿hablamos del horario? 295 00:12:21,449 --> 00:12:23,284 Vaya, perdón por tener una idea. 296 00:12:23,743 --> 00:12:26,162 ¿Se te ha olvidado mantenerte a raya delante del equipo? 297 00:12:26,287 --> 00:12:27,579 ¿A raya? Ah, a raya. 298 00:12:27,580 --> 00:12:30,833 Anita, si tiras de este hilo, todo el guion se desmorona. 299 00:12:30,834 --> 00:12:33,502 Eric empezará a darle vueltas y ahí sí que estamos perdidos. 300 00:12:33,503 --> 00:12:35,087 - Es un bastón en una peli. - Perdemos días, 301 00:12:35,088 --> 00:12:38,174 la peli pierde el foco, y yo pierdo pelo y sueño. 302 00:12:38,299 --> 00:12:41,927 Entre tú y yo, necesito aterrizar este avión, cobrar el cheque 303 00:12:41,928 --> 00:12:43,513 y salir pitando de aquí. 304 00:12:43,930 --> 00:12:47,767 Un pedazo de chalé y pelis de verdad, no esta basura de franquicias. 305 00:12:48,768 --> 00:12:49,978 Ah, vale. 306 00:12:50,520 --> 00:12:51,770 - Ya lo pillo. - Sí. 307 00:12:51,771 --> 00:12:53,564 La historia de El bostezo se repite. 308 00:12:53,565 --> 00:12:55,065 Qué hablas, esto no es El bostezo. 309 00:12:55,066 --> 00:12:56,900 - Sí lo es. Es El bostezo. -¡Joder! 310 00:12:56,901 --> 00:12:58,694 ¿Te obsesiona una historia de hace siete años? 311 00:12:58,695 --> 00:13:00,196 Está bien. Utilízanos. 312 00:13:00,321 --> 00:13:03,533 Llénanos de feminismo y explótanos como si fuéramos globos. 313 00:13:03,783 --> 00:13:05,827 - Gracias, Dan. - Gracias, Anita. 314 00:13:06,161 --> 00:13:08,495 -¡Me comportaré! - Cuidado, mira dónde pisas. 315 00:13:08,496 --> 00:13:10,165 Eric ha roto el techo de cristal. 316 00:13:10,790 --> 00:13:12,916 Y no os ha pedido a ninguna que lo recojáis. 317 00:13:12,917 --> 00:13:15,462 - Ya es un paso. -¿Con quién hablo para los derechos? 318 00:13:16,796 --> 00:13:18,922 Quinn ha acabado, le están quitando la diadema. 319 00:13:18,923 --> 00:13:21,050 Traigo flores de agradecimiento de parte de Shane. 320 00:13:21,051 --> 00:13:22,384 ¡Por fin libre! 321 00:13:22,385 --> 00:13:24,512 Flores de agradecimiento de parte de Shane. 322 00:13:24,888 --> 00:13:26,513 Bravo a la actriz principal. 323 00:13:26,514 --> 00:13:29,476 Para. Ha sido un auténtico placer. 324 00:13:29,768 --> 00:13:31,518 Tienes la frente inflamada. 325 00:13:31,519 --> 00:13:34,396 Sí, es del pegamento. ¡Es superfuerte! 326 00:13:34,397 --> 00:13:37,609 - Para una supermujer. - Esa cara es puro fuego. 327 00:13:38,026 --> 00:13:39,736 Ya. Gracias y adiós. 328 00:13:40,070 --> 00:13:41,821 Queremos que vuelvas mañana. 329 00:13:42,530 --> 00:13:45,199 -¿Qué? - Quinn, es muy importante para mí, 330 00:13:45,200 --> 00:13:47,285 como mujer, empoderarte. 331 00:13:47,410 --> 00:13:49,371 Literalmente, darte más poderes. 332 00:13:49,662 --> 00:13:51,747 - Tenemos escena nueva. - Con un accesorio nuevo. 333 00:13:51,748 --> 00:13:54,625 La dramaturga Annie Herzog está viniendo en helicóptero. 334 00:13:54,626 --> 00:13:56,001 Confía en mí, será una pasada. 335 00:13:56,002 --> 00:13:58,296 Vaya, eso es estupendo. 336 00:13:59,422 --> 00:14:03,759 Aunque yo nunca he querido decir nada 337 00:14:03,760 --> 00:14:07,263 porque la verdad es que los fans no me han llegado a aceptar del todo. 338 00:14:07,639 --> 00:14:09,890 ¿Recuerdas cuando tuve aquella ocurrencia con Thunderon? 339 00:14:09,891 --> 00:14:11,601 A ellos no les gustó nada. 340 00:14:11,851 --> 00:14:12,977 La cosa se puso fea. 341 00:14:13,478 --> 00:14:16,855 El sector radical de nuestra base es insignificante. ¿Verdad, Bryson? 342 00:14:16,856 --> 00:14:18,941 Diez, veinte, treinta mil. 343 00:14:18,942 --> 00:14:20,068 Si me permitís... 344 00:14:20,318 --> 00:14:22,403 "Si a Quinn Walker la atropellara un autobús, 345 00:14:22,404 --> 00:14:24,656 no derramaría ni una lágrima". 346 00:14:24,948 --> 00:14:26,115 ¿Sabéis quién lo tuiteó? 347 00:14:26,116 --> 00:14:28,158 Un capullo desde el sótano de su madre. 348 00:14:28,159 --> 00:14:29,828 El pediatra de mi hija. 349 00:14:30,704 --> 00:14:33,957 Y esa es la mentalidad que tenemos que cambiar. 350 00:14:34,916 --> 00:14:35,958 Intentémoslo. 351 00:14:35,959 --> 00:14:37,877 Nueva escena, demuestra lo que vales. 352 00:14:38,253 --> 00:14:39,963 Shane te estaría muy agradecido. 353 00:14:40,296 --> 00:14:44,884 Bueno, sigo teniendo contrato, así que mañana nos vemos. 354 00:14:46,011 --> 00:14:47,053 Buenas noches. 355 00:14:47,887 --> 00:14:48,888 Quinn. 356 00:14:49,556 --> 00:14:53,018 Como no has acabado oficialmente, tengo que desflorarte. 357 00:14:53,351 --> 00:14:54,852 Recuperarás tu flor. 358 00:14:54,853 --> 00:14:56,062 Soy un aliado. 359 00:14:58,857 --> 00:15:00,065 El sueño de Hollywood. 360 00:15:00,066 --> 00:15:02,110 Cuatro días y ya hago de guionista. 361 00:15:02,485 --> 00:15:04,111 No creas que te lo vayan a reconocer. 362 00:15:04,112 --> 00:15:05,946 Igual esto me catapulta hasta la cima. 363 00:15:05,947 --> 00:15:07,156 Rollo Saltburn. 364 00:15:07,157 --> 00:15:09,117 Bailando por el estudio con la picha fuera. 365 00:15:10,118 --> 00:15:11,369 Buenos días, Quinn. 366 00:15:12,037 --> 00:15:13,455 Empiezas en seguida. 367 00:15:19,878 --> 00:15:22,297 Quinn, ¿es un mal momento? ¿Volvemos luego? 368 00:15:22,922 --> 00:15:25,258 No, no, no, no. Siempre hago esto. Entrad, entrad. 369 00:15:25,884 --> 00:15:27,844 Es para que no se me corra el maquillaje. 370 00:15:28,178 --> 00:15:30,638 Cuando tengo que llorar, que es casi cada día, 371 00:15:30,847 --> 00:15:33,558 reclino la silla hacia atrás y no se me estropea el maquillaje. 372 00:15:33,975 --> 00:15:35,143 ¿Veis? 373 00:15:36,936 --> 00:15:39,356 - Sí, mira, se ven las lágrimas. - Sí. 374 00:15:39,481 --> 00:15:40,606 Tienen vía libre. 375 00:15:40,607 --> 00:15:41,941 Qué buen trucazo. 376 00:15:42,901 --> 00:15:44,944 Es como un desagüe, pero para lágrimas. 377 00:15:48,239 --> 00:15:50,033 Muy bien, el último día. 378 00:15:50,283 --> 00:15:51,700 Esta vez de verdad. 379 00:15:51,701 --> 00:15:53,411 - Sí, muchas gracias. - Gracias, Quinn. 380 00:15:53,536 --> 00:15:55,120 - Muchas gracias. - Salgo en dos minutos. Sí. 381 00:15:55,121 --> 00:15:56,498 Hasta ahora. 382 00:15:58,333 --> 00:15:59,875 Las páginas de la escena nueva. 383 00:15:59,876 --> 00:16:01,960 Páginas nuevas para el que asiente. 384 00:16:01,961 --> 00:16:04,171 Eric, aviso: Quinn está muy sensible, 385 00:16:04,172 --> 00:16:06,549 así que con delicadeza, ¿vale? 386 00:16:07,050 --> 00:16:08,635 Más opciones para la esposa difunta. 387 00:16:09,594 --> 00:16:11,095 Eric, maestro, escoge a una. 388 00:16:11,096 --> 00:16:12,305 ¡Pero bueno! 389 00:16:12,639 --> 00:16:13,889 Mirad qué tenemos aquí. 390 00:16:13,890 --> 00:16:15,392 Qué mujeres tan empoderadas. 391 00:16:16,434 --> 00:16:17,811 Pero no miréis mucho rato. 392 00:16:18,353 --> 00:16:19,812 Podría parecer un poco raro. 393 00:16:19,813 --> 00:16:21,814 Es solo para la foto de una lápida, Eric. 394 00:16:21,815 --> 00:16:23,149 Me quedo con todas ellas. 395 00:16:23,608 --> 00:16:25,402 Enhorabuena, estáis muertas. 396 00:16:26,361 --> 00:16:28,696 - Por aquí. - Eric, ¿cómo va a tener Tecto 397 00:16:28,697 --> 00:16:30,448 cinco esposas difuntas idénticas? 398 00:16:30,740 --> 00:16:32,450 Creo que me ha dado un mininfarto. 399 00:16:33,368 --> 00:16:35,202 ¿Puedes elegir a una y echar a las otras? 400 00:16:35,203 --> 00:16:37,329 Vale. Adam. 401 00:16:37,330 --> 00:16:39,081 ¿Te sientes más humano? ¿Menos lanudo? 402 00:16:39,082 --> 00:16:40,332 Mucho mejor, sí... 403 00:16:40,333 --> 00:16:42,751 Perdona por todo el rollo con las ovejas. Soy un imbécil. 404 00:16:42,752 --> 00:16:44,545 Aún me raya un poco, pero... 405 00:16:44,546 --> 00:16:45,921 Se te pasará, volverás a ser tú. 406 00:16:45,922 --> 00:16:47,548 - Sí. Sí. - A darlo todo. 407 00:16:47,549 --> 00:16:48,716 - Eso. -¡Hola, hola, hola! 408 00:16:48,717 --> 00:16:50,010 -¡Lo siento! -¿Qué es eso? 409 00:16:50,260 --> 00:16:53,012 El bastón de máxima potencia. Es increíblemente poderoso. 410 00:16:53,013 --> 00:16:55,849 Sí. Tan poderoso que es imposible creérselo. 411 00:16:56,391 --> 00:16:58,309 Vaya. Sí que es grande. 412 00:16:58,643 --> 00:16:59,685 Y que lo digas. 413 00:16:59,686 --> 00:17:01,980 - Es abrumador, para serte sincera. - Gracias. 414 00:17:02,147 --> 00:17:04,816 Pero no es más potente que mi guante sísmico, ¿no? 415 00:17:05,442 --> 00:17:07,776 Tal vez. Podría ser. Seguramente. 416 00:17:07,777 --> 00:17:08,903 Vale. 417 00:17:14,200 --> 00:17:16,453 ¿Por qué no soy capaz de leer? A ver... 418 00:17:17,954 --> 00:17:19,205 A mí me alucina. 419 00:17:20,040 --> 00:17:22,916 Volvemos a tener a Quinn, nuestra querida Lilac Ghost. 420 00:17:22,917 --> 00:17:24,336 Gracias por estar aquí, Quinn. 421 00:17:24,753 --> 00:17:27,004 Bien, os explico... Misma puesta en escena. 422 00:17:27,005 --> 00:17:29,174 Esto es lo nuevo: Quinn empuña su bastón, 423 00:17:29,591 --> 00:17:31,342 - Peter se acobarda. -¿Perdón? 424 00:17:31,343 --> 00:17:33,385 -¿Cómo que me acobardo? - Quedaos en vuestras posiciones 425 00:17:33,386 --> 00:17:35,472 y empezamos por tu frase nueva, Quinn. 426 00:17:35,597 --> 00:17:36,638 ¿Sí? 427 00:17:36,639 --> 00:17:37,932 Listos y... 428 00:17:38,683 --> 00:17:39,767 acción. 429 00:17:39,768 --> 00:17:41,060 ¡Silencio! 430 00:17:41,061 --> 00:17:45,272 ¡O te destierro a las profundidades de las cuevas Kragnor! 431 00:17:45,273 --> 00:17:46,483 ¡No! 432 00:17:47,484 --> 00:17:48,942 Vale, ¿y qué? 433 00:17:48,943 --> 00:17:50,069 Te acobardas. 434 00:17:50,070 --> 00:17:52,072 Creía que hoy solo tenía que asentir. 435 00:17:52,530 --> 00:17:53,655 Pues te acobardas. 436 00:17:53,656 --> 00:17:56,116 Ya, pero la distancia entre asentir y acobardarse 437 00:17:56,117 --> 00:17:57,826 es de cientos de millones de kilómetros. 438 00:17:57,827 --> 00:17:59,953 Lo siento, pero esto lo cambia todo, Eric. 439 00:17:59,954 --> 00:18:01,288 Porque estamos cambiándolo todo. 440 00:18:01,289 --> 00:18:02,664 Por las mujeres, por nosotros. 441 00:18:02,665 --> 00:18:05,084 Perdona si esto está causando algún inconveniente. 442 00:18:05,085 --> 00:18:07,504 - Yo me estoy muriendo de vergüenza. - No, no. No es por ti. 443 00:18:07,754 --> 00:18:09,005 Tranquila, no eres tú. 444 00:18:09,297 --> 00:18:11,341 -¿Qué? -¿Puedo echarle un vistazo? 445 00:18:11,883 --> 00:18:13,134 - Cógelo. - Gracias. 446 00:18:13,385 --> 00:18:14,468 ¿Un cristal? 447 00:18:14,469 --> 00:18:15,803 ¿Esto es auténtico? 448 00:18:15,804 --> 00:18:17,138 Mazel Tov. 449 00:18:17,555 --> 00:18:20,058 Así que has arreglado el sexismo, ¿eh? 450 00:18:20,350 --> 00:18:22,685 Le has atizado duro con un bastón de brillantitos. 451 00:18:22,686 --> 00:18:23,936 Sí, Pat, así es. 452 00:18:23,937 --> 00:18:26,397 - Es justo lo que hemos hecho. -¿Por qué no se me ocurrió a mí? 453 00:18:26,398 --> 00:18:28,400 Darle un accesorio a la mujer. 454 00:18:29,150 --> 00:18:31,110 Idea de eslogan: "pavas con bastones". 455 00:18:31,111 --> 00:18:32,529 No estoy seguro. Que decidan en Marketing. 456 00:18:33,238 --> 00:18:35,155 ¡Venga, vamos allá! 457 00:18:35,156 --> 00:18:36,740 - Sí. -¡Ya! ¡A grabar! 458 00:18:36,741 --> 00:18:38,492 Peter, deja de contar ovejas. 459 00:18:38,493 --> 00:18:40,662 - Ya has oído a Adam. Adelante. - Sí. 460 00:18:42,122 --> 00:18:44,582 ¿Contar ovejas? ¿Qué has dicho? 461 00:18:45,250 --> 00:18:47,919 ¿Acabas de...? ¿Qué has dicho? 462 00:18:48,211 --> 00:18:49,795 -¿Qué? -¿Contar ovejas? 463 00:18:49,796 --> 00:18:51,505 ¿Eso iba por mí? 464 00:18:51,506 --> 00:18:53,717 ¿Qué? ¿Es por lo del pelo blanco? 465 00:18:54,134 --> 00:18:55,509 Espera, tiempo muerto. 466 00:18:55,510 --> 00:18:58,220 Eric, ¿es una garrota? Un momento, perdona. 467 00:18:58,221 --> 00:18:59,346 ¿Es una broma? 468 00:18:59,347 --> 00:19:01,683 ¿Esto es una garrota? ¿Estás metida en esto? 469 00:19:02,017 --> 00:19:05,227 ¿Me...? ¿Me estáis puteando? ¿Os estáis quedando conmigo? 470 00:19:05,228 --> 00:19:07,022 Ya veo, me estáis jodiendo. 471 00:19:07,856 --> 00:19:09,107 No soy una oveja. 472 00:19:10,442 --> 00:19:13,486 Sí, vamos a reírnos del tío que no se convierte en oveja. 473 00:19:15,321 --> 00:19:18,323 Lo siento, pero no encuentro el modo de acobardarme. 474 00:19:18,324 --> 00:19:20,117 - Y mira que lo he intentado. - Peter, espera. 475 00:19:20,118 --> 00:19:21,369 ¡Déjame en paz! 476 00:19:22,412 --> 00:19:23,580 Ahora vengo. 477 00:19:23,705 --> 00:19:26,166 Adam, ¿qué ocurre? ¡Háblame! 478 00:19:27,167 --> 00:19:28,585 ¿Podéis avisar a Anita, por favor? 479 00:19:28,710 --> 00:19:31,378 ¿Qué ha sido eso, Anita? ¿Lo del gallinero se repite? 480 00:19:31,379 --> 00:19:32,921 Y no hago man-explicación de esa. 481 00:19:32,922 --> 00:19:35,174 - Se dice mansplaining. - No lo creo... 482 00:19:35,175 --> 00:19:38,385 Shane quiere que seis mujeres muy influyentes en internet 483 00:19:38,386 --> 00:19:40,513 sepan que no es un misógino. 484 00:19:40,847 --> 00:19:42,932 Así que haz la puta escena de tías. 485 00:19:44,225 --> 00:19:46,436 Me gustaría ayudar, pero debo mantenerme a raya. 486 00:19:48,396 --> 00:19:49,938 Cinco minutos de descanso. 487 00:19:49,939 --> 00:19:51,316 ¡Cinco minutos! 488 00:19:53,360 --> 00:19:54,611 Ya no lo suelto. 489 00:19:56,571 --> 00:19:57,614 ¿Adam? 490 00:19:57,739 --> 00:20:00,033 ¡Un momento! Espérame ahí, por favor. 491 00:20:00,408 --> 00:20:01,493 ¿Anita? 492 00:20:02,077 --> 00:20:03,243 ¿Tenemos a Anita? 493 00:20:03,244 --> 00:20:05,788 Soy Meg, la agente de Adam. Estoy con los representantes. 494 00:20:05,789 --> 00:20:07,581 - Noah Olson, abogada de Adam. - Su agente de prensa. 495 00:20:07,582 --> 00:20:09,249 - Entrenador personal. - Equipo legal. 496 00:20:09,250 --> 00:20:11,043 Obviamente no soy esa Janet Jackson. 497 00:20:11,044 --> 00:20:12,169 Hola a todos. 498 00:20:12,170 --> 00:20:13,379 Verás, tenemos que intervenir 499 00:20:13,380 --> 00:20:15,756 porque parece que habrá que implementar algunas protecciones 500 00:20:15,757 --> 00:20:18,468 de aquí en adelante en relación con los superpoderes. 501 00:20:19,511 --> 00:20:20,761 ¿Esto es por lo del bastón? 502 00:20:20,762 --> 00:20:22,179 Mira, lo que queremos, 503 00:20:22,180 --> 00:20:24,515 y suena muy heavy dicho en voz alta, 504 00:20:24,516 --> 00:20:26,892 es una especie de inmunidad garantizada 505 00:20:26,893 --> 00:20:29,688 para nuestro cliente frente al bastón de máxima potencia. 506 00:20:29,813 --> 00:20:32,147 Sin intención de meterme en todos los detalles, 507 00:20:32,148 --> 00:20:36,110 Adam ya tiene un martillo neumático y un guante sísmico. 508 00:20:36,111 --> 00:20:38,529 Lo sé. De nuevo, sé que suena a locura dicho así, 509 00:20:38,530 --> 00:20:40,280 pero el martillo es invisible. 510 00:20:40,281 --> 00:20:42,157 Y el bastón mola más que el guante. 511 00:20:42,158 --> 00:20:44,410 Ipso facto, tenemos un grave problema. 512 00:20:44,411 --> 00:20:45,536 - Así es. - Ya. 513 00:20:45,537 --> 00:20:48,248 Ese bastón tiene que estar en mi peli. ¿Qué sugerís que hagamos? 514 00:20:48,915 --> 00:20:51,250 - Podéis darle otro bastón a Adam. - O dos bastones. 515 00:20:51,251 --> 00:20:53,378 ¿Un martillo neumático invisible de máxima potencia? 516 00:20:53,962 --> 00:20:56,171 ¿Y si le aumentamos los músculos en posproducción? 517 00:20:56,172 --> 00:20:57,632 Los músculos nunca sobran. 518 00:20:58,299 --> 00:21:01,051 ¡Soy Peter Fairchild, temblando como un perro cagando! 519 00:21:01,052 --> 00:21:02,177 ¿Que me acobarde? 520 00:21:02,178 --> 00:21:03,846 -¿Cómo coño se atreven? - Anita. 521 00:21:03,847 --> 00:21:06,348 Sé lo que pretendes conseguir empoderándome, 522 00:21:06,349 --> 00:21:09,393 pero como intentes meterme 523 00:21:09,394 --> 00:21:13,564 en otra de estas putas películas de mierda, 524 00:21:13,565 --> 00:21:16,401 me voy a casa y me quedo embarazada. 525 00:21:16,943 --> 00:21:18,278 Tomo nota. Gracias, Quinn. 526 00:21:19,279 --> 00:21:20,697 ¡Estoy ovulando! 527 00:21:22,866 --> 00:21:24,158 De acuerdo, la he cagado. 528 00:21:24,159 --> 00:21:27,119 - Nadie quiere grabar mi escena. - Es tu especialidad, Anita. 529 00:21:27,120 --> 00:21:29,288 Tu carrera primero y luego los demás. 530 00:21:29,289 --> 00:21:30,914 ¿Otra vez con lo de El bostezo? 531 00:21:30,915 --> 00:21:32,166 Tú eres la que saca El bostezo. 532 00:21:32,167 --> 00:21:33,292 ¿Qué es El bostezo? 533 00:21:33,293 --> 00:21:35,294 - Es una tontería. - Muy bien, Dag, ¿quieres saberlo? 534 00:21:35,295 --> 00:21:38,964 Presta atención. Los dos éramos runners en una peli, Neverthelessness. 535 00:21:38,965 --> 00:21:41,258 - Una peli independiente de mierda. - Una mumblecore infravalorada. 536 00:21:41,259 --> 00:21:42,885 Reunión a las seis de la mañana... 537 00:21:42,886 --> 00:21:45,471 Yo bostezo... Anita hace una broma a mi costa 538 00:21:45,472 --> 00:21:47,181 y el gran productor se descojona. 539 00:21:47,182 --> 00:21:48,390 Todos se parten la caja. 540 00:21:48,391 --> 00:21:50,476 "Oh, Daniel ha bostezado... 541 00:21:50,477 --> 00:21:52,269 Qué puntazo, Anita". 542 00:21:52,270 --> 00:21:54,063 - Y va y la asciende. - Me ascendió 543 00:21:54,064 --> 00:21:55,397 porque soy buena en mi trabajo. 544 00:21:55,398 --> 00:21:57,691 - Y porque quería follarme. - Yo quería follarte, 545 00:21:57,692 --> 00:21:59,068 - porque era tu novio. - Lo sabía. 546 00:21:59,069 --> 00:22:00,903 Yo pasé página... Todos lo hicimos. 547 00:22:00,904 --> 00:22:02,029 Yo no. 548 00:22:02,030 --> 00:22:03,364 Después de eso se pasaron conmigo. 549 00:22:03,365 --> 00:22:05,491 Dan el vago. El hombre cansado de Europa. 550 00:22:05,492 --> 00:22:07,326 Dan con sueño. Bosteza-Man. 551 00:22:07,327 --> 00:22:08,494 Dan-dormilón. 552 00:22:08,495 --> 00:22:11,038 El mito del bostezo. El ultimátum del bostezo. 553 00:22:11,039 --> 00:22:12,706 - El caso del bostezo. - Ya basta. 554 00:22:12,707 --> 00:22:16,001 Siete años, y aún no me he sentado en un plató, Anita. 555 00:22:16,002 --> 00:22:18,170 - Por tu culpa. - Menuda estupidez. 556 00:22:18,171 --> 00:22:19,338 Y ha vuelto a pasar. 557 00:22:19,339 --> 00:22:21,383 Tú primero y luego los demás. 558 00:22:23,593 --> 00:22:25,470 Puedo ayudarte. A los dos. 559 00:22:26,096 --> 00:22:27,347 ¿Qué objetivo tenéis? 560 00:22:27,681 --> 00:22:28,890 Sea lo que sea. 561 00:22:29,641 --> 00:22:32,268 Productora ejecutiva en mi caso, pero no soy tiquismiquis. 562 00:22:32,477 --> 00:22:33,519 ¿Dan? 563 00:22:33,520 --> 00:22:35,397 Podría conseguirte alguna dirección. 564 00:22:36,106 --> 00:22:37,898 ¿Algo en la tele para empezar? 565 00:22:37,899 --> 00:22:39,692 Gracias, hada de los deseos. 566 00:22:39,693 --> 00:22:42,779 ¿Con qué complementos viene? ¿Dientes de oro? ¿Unos hoyuelitos? 567 00:22:42,904 --> 00:22:44,613 - Te quedarían bien. - Solo quiero que los actores 568 00:22:44,614 --> 00:22:46,199 graben la escena de la mujer. 569 00:22:46,825 --> 00:22:49,953 Te pido como amiga que recuerdes que soy tu jefa. 570 00:22:57,836 --> 00:22:59,713 La llave para los actores: 571 00:23:00,797 --> 00:23:02,089 Adam está probando unos esteroides nuevos 572 00:23:02,090 --> 00:23:03,382 y está megasensible. 573 00:23:03,383 --> 00:23:06,011 Acorta el bastón y cooperará. 574 00:23:06,845 --> 00:23:09,806 Peter quiere días libres para grabar anuncios de Visita Libia. 575 00:23:10,181 --> 00:23:11,515 Y Quinn está abatida... 576 00:23:11,516 --> 00:23:13,351 Quiere morir y perdernos de vista. 577 00:23:14,102 --> 00:23:15,311 Yo me encargo. 578 00:23:17,939 --> 00:23:21,234 De aquí en adelante, podríamos trabajar en equipo. 579 00:23:22,277 --> 00:23:24,154 Yo me ocupo de los de arriba y tú del resto. 580 00:23:26,197 --> 00:23:29,116 ¡Una pareja, una pandi! El fuego y el hielo. 581 00:23:29,117 --> 00:23:30,285 Me apunto. 582 00:23:31,202 --> 00:23:32,662 Puedes confiar en mí. 583 00:23:35,165 --> 00:23:36,291 La mujer de fuego. 584 00:23:37,500 --> 00:23:38,626 El hombre de hielo. 585 00:23:39,419 --> 00:23:43,673 La pedazo de perra que sirve coño y lo peta. 586 00:23:44,215 --> 00:23:45,508 Yo hablo con vestuario. 587 00:23:53,433 --> 00:23:54,808 Actores en posición. 588 00:23:54,809 --> 00:23:56,436 Listos para rodar. 589 00:23:56,853 --> 00:23:58,605 Escena 54. Toma uno. 590 00:24:00,231 --> 00:24:01,273 Gracias, Dan. 591 00:24:01,274 --> 00:24:03,109 Solo mantengo el tren en movimiento. 592 00:24:03,610 --> 00:24:04,652 Preparados. 593 00:24:04,986 --> 00:24:06,737 Y ¡acción! 594 00:24:06,738 --> 00:24:09,698 Ante vosotros... Lilac Ghost. 595 00:24:09,699 --> 00:24:12,744 Una mujer de máxima potencia. 596 00:24:13,370 --> 00:24:15,872 Con este bastón tan tan potente... 597 00:24:15,997 --> 00:24:18,707 Pero no tan poderoso como mi guante sísmico. 598 00:24:18,708 --> 00:24:20,126 Ciertamente. 599 00:24:20,919 --> 00:24:24,589 Aquí me hallo, más fuerte que nunca. 600 00:24:25,715 --> 00:24:27,092 Pero fallecí. 601 00:24:28,218 --> 00:24:30,595 Y estoy muerta. 602 00:24:32,347 --> 00:24:34,182 Estoy muy muerta. 603 00:24:34,557 --> 00:24:37,851 - La muerte nos alcanza a casi todos. -¡Silencio! 604 00:24:37,852 --> 00:24:41,563 ¡O te destierro a las profundidades de las cuevas Kragnor! 605 00:24:41,564 --> 00:24:43,108 Y después... 606 00:24:44,859 --> 00:24:45,944 Perdona, Quinn. 607 00:24:46,403 --> 00:24:48,112 ¡Corten! Sí, hemos cortado. 608 00:24:48,113 --> 00:24:49,446 -¿Qué pasa? - Cortamos. 609 00:24:49,447 --> 00:24:52,200 - Voy a ver. Voy a ver. - Eric, ¿qué tal mi acobardamiento? 610 00:24:52,784 --> 00:24:55,078 - Genial. - Porque he reservado un vuelo a Trípoli. 611 00:25:00,500 --> 00:25:01,918 Ay, la leche. 612 00:25:02,043 --> 00:25:03,503 Vaya con la tentpole. 613 00:25:04,170 --> 00:25:05,964 Saludos de vuestra producción hermana. 614 00:25:08,591 --> 00:25:09,717 Parecen majos. 615 00:25:09,718 --> 00:25:11,427 Creo que va a quedar muy bien... 616 00:25:11,428 --> 00:25:13,303 Punto a favor para la sororidad. 617 00:25:13,304 --> 00:25:15,557 A mí lo que me alegra es que casi hemos acabado. 618 00:25:15,932 --> 00:25:17,307 Podría llorar de alegría. 619 00:25:17,308 --> 00:25:19,727 No llores. Son dos horas sentada. 620 00:25:19,728 --> 00:25:20,979 Perdona, es mi agente. 621 00:25:21,104 --> 00:25:22,313 Yo... 622 00:25:22,814 --> 00:25:24,648 - Gracias, Anita. -¡De nada! 623 00:25:24,649 --> 00:25:26,275 - Dime. - Hola, Quinn. 624 00:25:26,276 --> 00:25:27,944 ¿Qué tal va todo por ahí? 625 00:25:28,069 --> 00:25:31,071 Todo bien. Falta poco para acabar. Quedan dos setups. 626 00:25:31,072 --> 00:25:32,531 Genial. Oye, malas noticias, 627 00:25:32,532 --> 00:25:34,450 se han filtrado fotos en Reddit de tu nuevo bastón 628 00:25:34,451 --> 00:25:35,743 y a los fans no les gusta. 629 00:25:35,744 --> 00:25:38,454 Hay mucha ira del colectivo friki masculino. 630 00:25:38,455 --> 00:25:40,664 Deberías ceder tus redes sociales a tu equipo 631 00:25:40,665 --> 00:25:42,000 hasta que se haya calmado todo. 632 00:25:42,125 --> 00:25:44,126 Quinn, no mires tus menciones. 633 00:25:44,127 --> 00:25:45,378 Bryson. 634 00:25:45,962 --> 00:25:48,673 Es el protocolo en caso de código rojo. No te preocupes. 635 00:25:49,007 --> 00:25:50,591 ¿Perros detectores de bombas? 636 00:25:50,592 --> 00:25:53,427 Es un rastreo rutinario por amenaza de bomba creíble. 637 00:25:53,428 --> 00:25:55,179 Tenemos los mejores canes. 638 00:25:55,180 --> 00:25:57,265 Rastreadores con pedigrí. 639 00:25:59,100 --> 00:26:02,144 También te recomiendo encarecidamente que cambies de pediatra. 640 00:26:02,145 --> 00:26:03,521 Ese tío es lo peor. 641 00:26:10,445 --> 00:26:14,032 Hablamos un poco de tu experiencia trabajando en esta película. 642 00:26:14,157 --> 00:26:16,784 Ha sido sin duda 643 00:26:16,785 --> 00:26:19,621 toda una experiencia trabajar en esta película. 644 00:26:21,581 --> 00:26:22,956 ¿Puedes profundizar? 645 00:26:22,957 --> 00:26:24,250 Por supuesto. 646 00:26:24,668 --> 00:26:26,210 Me contrataron como actriz 647 00:26:26,211 --> 00:26:29,631 y he hecho lo que me han pedido que haga 648 00:26:29,881 --> 00:26:31,591 lo mejor que he sabido. 649 00:26:32,425 --> 00:26:33,759 ¿Misoginia? No. 650 00:26:33,760 --> 00:26:37,262 En serio, ni siquiera sé cómo se escribe misoginia. 651 00:26:37,263 --> 00:26:39,264 Creo que eso lo dice todo. 652 00:26:39,265 --> 00:26:42,184 Y tengo una fundación, se llama El Sueño de Randolph. 653 00:26:42,185 --> 00:26:45,312 El objetivo es vacunar a las mujeres. 654 00:26:45,313 --> 00:26:48,816 Seguramente no te suene, porque, pues eso, 655 00:26:48,817 --> 00:26:51,485 yo no suelo hablar del tema. No me gusta llamar la atención. 656 00:26:51,486 --> 00:26:55,489 Eso hace que recaudar fondos sea muy complicado, 657 00:26:55,490 --> 00:26:57,783 porque nunca se lo digo a nadie. 658 00:26:57,784 --> 00:27:02,080 Si miras la última declaración de El Sueño de Randolph, 659 00:27:02,288 --> 00:27:05,750 verás que hemos recaudado como ni un solo dólar. 660 00:27:06,334 --> 00:27:08,461 Heidi, eres mujer. Yo te vacunaría. 661 00:27:08,753 --> 00:27:11,255 Contra todo, ¿sabes? De nada. En serio lo haría. 662 00:27:11,256 --> 00:27:14,426 Ese es el sueño de Randolph. 663 00:27:17,095 --> 00:27:19,805 Creo que ya hemos acabado, ¿no? 664 00:27:19,806 --> 00:27:21,598 Con eso hay. Ya está. 665 00:27:21,599 --> 00:27:22,934 Me voy a ir. 666 00:27:23,643 --> 00:27:25,145 ¿Podéis llamar a mi guardaespaldas? 667 00:27:26,396 --> 00:27:29,065 Mujeres. Hacéis... Podríais hacer cosas fascinantes.