1
00:00:08,675 --> 00:00:10,093
Buenos días, Quinn.
2
00:00:10,427 --> 00:00:12,636
Perdona por haberte levantado
a las cuatro.
3
00:00:12,637 --> 00:00:15,097
¿Qué dices?
Ver amanecer es una gozada.
4
00:00:15,098 --> 00:00:17,349
Es el último día. Qué triste.
5
00:00:17,350 --> 00:00:19,060
Yo estoy muy triste, literalmente.
6
00:00:22,188 --> 00:00:23,481
Perdona por mírate así.
7
00:00:23,982 --> 00:00:26,818
Una vez vi una de tus pelis
en mi móvil, en un ferri griego.
8
00:00:27,193 --> 00:00:28,695
Soy muy fan de tu trabajo.
9
00:00:28,862 --> 00:00:30,447
Vaya, muchas gracias.
10
00:00:31,114 --> 00:00:32,656
Usé una web pirata.
11
00:00:32,657 --> 00:00:36,327
Ahora me arrepiento,
pero estábamos en aguas internacionales.
12
00:00:36,661 --> 00:00:38,204
Será nuestro secreto.
13
00:00:39,039 --> 00:00:40,122
Gracias.
14
00:00:40,123 --> 00:00:43,584
- Como sabéis, fallecí hace muchos...
-¡Más rápido! ¡Corred, hostia!
15
00:00:43,585 --> 00:00:44,794
¡Corred!
16
00:00:45,211 --> 00:00:46,920
¿Dónde está mi paraguas?
17
00:00:46,921 --> 00:00:48,256
Inquietante.
18
00:00:49,674 --> 00:00:51,217
Por lo que parece, Roma arde.
19
00:00:51,718 --> 00:00:53,470
Pero no hay de qué preocuparse.
20
00:01:00,268 --> 00:01:02,186
¡Buenos días! Te hemos traído un café.
21
00:01:02,187 --> 00:01:03,313
¡Café del estudio!
22
00:01:04,272 --> 00:01:05,314
Gracias, paso.
23
00:01:05,315 --> 00:01:07,692
- No sé cómo te bebes esa basura.
- No tengo paladar.
24
00:01:07,942 --> 00:01:10,444
Sé lo que se dice:
"Pat el filisteo no tiene paladar".
25
00:01:10,445 --> 00:01:12,947
Ya, y es verdad.
¿Quién se ríe ahora, lista?
26
00:01:14,074 --> 00:01:16,325
Vaya, esto mola.
27
00:01:16,326 --> 00:01:17,826
Reunión a las cinco de la mañana.
28
00:01:17,827 --> 00:01:21,122
Anita, un problema del pasado
vuelve para fastidiarnos.
29
00:01:21,498 --> 00:01:23,166
¿Te suena "el problema femenino"?
30
00:01:23,667 --> 00:01:25,209
¿Eso qué es? ¿La menopausia?
31
00:01:25,210 --> 00:01:28,505
Mucho antes de tu época,
se respiraba una cosilla.
32
00:01:29,172 --> 00:01:32,424
"El estudio Maximum tiene un problema
con los personajes femeninos".
33
00:01:32,425 --> 00:01:35,553
Ya, cojonudo. Así que encontramos
una manera de callar bocas.
34
00:01:35,679 --> 00:01:38,138
Y a la vez que acallamos el debate,
empoderamos a las mujeres.
35
00:01:38,139 --> 00:01:40,641
Anunciamos una peli,
El escuadrón de las hermanas.
36
00:01:40,642 --> 00:01:43,185
Aislamos a las mujeres
y las juntamos en una peli,
37
00:01:43,186 --> 00:01:44,562
rollo deportación de mujeres.
38
00:01:44,688 --> 00:01:47,565
Y a la vez que las aislamos,
empoderamos a las mujeres.
39
00:01:47,691 --> 00:01:51,151
Una directora, ocho protagonistas tías,
una directora de fotografía...
40
00:01:51,152 --> 00:01:52,861
Sí, no estoy de coña.
41
00:01:52,862 --> 00:01:55,030
Oye, ¿qué es lo contrario
de un campo de nabos?
42
00:01:55,031 --> 00:01:56,657
¿Un huerto de higos?
43
00:01:56,658 --> 00:01:59,827
- Un huerto de higos.
-¿Problema femenino? Toma mujeres.
44
00:01:59,828 --> 00:02:02,162
La fantasía de un Relaciones Públicas.
Las cliterati como locas.
45
00:02:02,163 --> 00:02:05,124
Gracias por hacerme partícipe
del proceso creativo.
46
00:02:05,125 --> 00:02:06,917
Y luego... No quiero decir que las tías
47
00:02:06,918 --> 00:02:09,461
empezaron a calentarse,
porque ya sé cómo suena eso...
48
00:02:09,462 --> 00:02:11,046
- Ya, ¿seguro?
- Pero las gatas se peleaban
49
00:02:11,047 --> 00:02:12,132
en el gallinero.
50
00:02:12,507 --> 00:02:15,343
Así que Shane tiene que parar
la peli de tías, y ¿adivina qué?
51
00:02:15,969 --> 00:02:18,722
De repente, otra vez tenemos
un problema con las mujeres.
52
00:02:19,139 --> 00:02:21,098
Es como la regla, pero con mujeres.
53
00:02:21,099 --> 00:02:24,561
Y ahora dicen
que no somos feministas de verdad.
54
00:02:25,437 --> 00:02:28,565
- Qué zorras.
- Y eso me lleva a ti.
55
00:02:28,690 --> 00:02:31,150
Quieres que una mujer
solucione el problema mujeril.
56
00:02:31,151 --> 00:02:32,901
Haz algo con Tecto, ¿vale?
57
00:02:32,902 --> 00:02:35,155
Refuerza el ángulo femenino.
Calla bocas.
58
00:02:35,447 --> 00:02:38,033
Pat, los dos protas son tíos.
No tenemos margen.
59
00:02:38,950 --> 00:02:40,618
Es tu peli, tú eliges.
60
00:02:41,244 --> 00:02:43,162
Pero también es decisión de Shane...
61
00:02:43,163 --> 00:02:45,789
y, como padre de dos hijas,
yo estoy con lo que diga Shane.
62
00:02:45,790 --> 00:02:48,208
- Por supuesto, captado.
- Gracias, pezoncitos.
63
00:02:48,209 --> 00:02:49,460
-¿Qué?
- Es coña.
64
00:02:49,461 --> 00:02:52,589
Yo nunca diría algo así,
justo por eso puedo decirlo de broma.
65
00:02:54,341 --> 00:02:56,843
Muy gracioso, polla floja.
66
00:02:59,346 --> 00:03:04,184
LA FRANQUICIA
67
00:03:04,309 --> 00:03:07,729
DÍA 51 DE 117
ESCENA 54: LILAC GHOST
68
00:03:09,064 --> 00:03:12,025
Eric, maestro, aquí están
las esposas difuntas, para que escojas.
69
00:03:12,400 --> 00:03:14,194
Elige a una para que haga de cadáver.
70
00:03:14,736 --> 00:03:16,363
Veo que todas son estupendas.
71
00:03:17,781 --> 00:03:19,032
¿Tú crees que me oyen?
72
00:03:19,491 --> 00:03:21,575
- No, no creo.
- Bien, porque son horribles.
73
00:03:21,576 --> 00:03:22,910
Ninguna da el pego.
74
00:03:22,911 --> 00:03:26,080
Es solo para la foto de una lápida
y un cadáver, maestro.
75
00:03:26,081 --> 00:03:29,333
¿Me buscas otras opciones
para la mujer muerta, por favor?
76
00:03:29,334 --> 00:03:30,502
Gracias.
77
00:03:31,211 --> 00:03:33,338
Gracias, sois estupendas. Jaz, gracias.
78
00:03:33,755 --> 00:03:35,715
- Descansad en paz.
- Seguidme.
79
00:03:35,840 --> 00:03:37,175
¡Ahí viene Quinn!
80
00:03:37,342 --> 00:03:39,927
Qué guay tener a una
de las mejores actrices de su generación
81
00:03:39,928 --> 00:03:42,138
y disfrazarla de mormona en el espacio.
82
00:03:42,806 --> 00:03:44,056
¿Quién ha venido?
83
00:03:44,057 --> 00:03:45,642
La chica de la narración.
84
00:03:45,767 --> 00:03:47,810
- Hola, Peter.
- Me encanta tenerte aquí.
85
00:03:47,811 --> 00:03:49,228
Así me puedo relajar
86
00:03:49,229 --> 00:03:52,023
mientras tú
"venga, dale que te pego" a la sinhueso.
87
00:03:52,399 --> 00:03:54,484
Hoy solo tengo que estar.
Cero diálogo...
88
00:03:55,068 --> 00:03:57,444
Asentir y dejar que esos chicos
tan listos de la India
89
00:03:57,445 --> 00:03:59,114
hagan su magia con los gráficos.
90
00:04:01,908 --> 00:04:03,326
¿Alguien me trae un chicle?
91
00:04:03,910 --> 00:04:05,244
Perdona. ¿Puedes evitar
92
00:04:05,245 --> 00:04:07,830
cualquier movimiento bucal innecesario
con la diadema?
93
00:04:07,831 --> 00:04:09,581
¿Como comer o hablar?
94
00:04:09,582 --> 00:04:11,042
¡Exacto! Muchas gracias.
95
00:04:13,837 --> 00:04:15,254
Buenos días, número uno.
96
00:04:15,255 --> 00:04:18,382
Le decía a la número cuatro
que hoy solo tengo que asentir.
97
00:04:18,383 --> 00:04:20,343
¿Qué tal así? ¿Demasiado?
98
00:04:21,803 --> 00:04:24,472
Peter, ahora
tengo que centrarme en mi proceso.
99
00:04:26,683 --> 00:04:28,142
¡Vamos a ensayar!
100
00:04:28,143 --> 00:04:30,812
Un día más. Un día y habré acabado.
101
00:04:31,563 --> 00:04:35,107
Como sabéis,
fallecí hace muchos amaneceres
102
00:04:35,108 --> 00:04:38,527
y me condenaron
a deambular por este laberinto infinito
103
00:04:38,528 --> 00:04:42,865
de túneles espaciotemporales
al que llamamos el Chrontinuum.
104
00:04:42,866 --> 00:04:44,701
Peter asiente convincentemente.
105
00:04:44,826 --> 00:04:46,244
Pero, como sabéis,
106
00:04:46,619 --> 00:04:48,454
con el recursium suficiente...
107
00:04:48,455 --> 00:04:50,290
Nominada por la Academia.
108
00:04:50,457 --> 00:04:51,915
Y no me extraña.
109
00:04:51,916 --> 00:04:55,044
Podría abrirse camino
por el crono-embudo
110
00:04:55,045 --> 00:04:58,464
- hasta los más lejanos confines.
- Ahí la tenemos. Lilac Ghost.
111
00:04:58,465 --> 00:05:00,966
Un espectáculo de lilas,
como un popurrí humano.
112
00:05:00,967 --> 00:05:02,217
Anita, ¿va todo bien?
113
00:05:02,218 --> 00:05:04,511
Intuyo que los dioses
podrían estar furiosos, y no sé por qué.
114
00:05:04,512 --> 00:05:07,265
Tráete a Eric.
Hay un problema y quiero compartirlo.
115
00:05:07,766 --> 00:05:10,143
Así me tiro todo el día.
¿No es increíble?
116
00:05:10,643 --> 00:05:13,687
Asintiendo en silencio,
como una esposa florero.
117
00:05:13,688 --> 00:05:14,855
Malas noticias.
118
00:05:14,856 --> 00:05:17,317
La gente cree que el estudio
tiene un problema con las mujeres
119
00:05:17,567 --> 00:05:19,526
y Pat quiere que se lo solucionemos.
120
00:05:19,527 --> 00:05:21,404
Tenemos a una mujer, Lilac Ghost.
121
00:05:22,030 --> 00:05:23,655
A ver, Eric, ¿puedes describírmela?
122
00:05:23,656 --> 00:05:25,199
Pregunta trampa, mi señor.
123
00:05:25,200 --> 00:05:30,080
Pues es un fantasma mujer
fuerte e independiente.
124
00:05:30,372 --> 00:05:31,955
Y ¿cuál es su superpoder?
125
00:05:31,956 --> 00:05:34,167
No es un poder, pero es patosilla.
126
00:05:34,626 --> 00:05:36,961
Esa es nuestra superheroína.
¿Una muerta patosa?
127
00:05:37,295 --> 00:05:39,630
No quiero ir de friki,
pero perdió sus poderes
128
00:05:39,631 --> 00:05:41,800
en un intercambio de almas
con Immortus. Es su arco.
129
00:05:41,925 --> 00:05:43,300
¿Sabes quién sí tenía un arco?
130
00:05:43,301 --> 00:05:44,927
- Juana.
- Juana de Arco.
131
00:05:44,928 --> 00:05:46,470
Descansa en fuego, reina.
132
00:05:46,471 --> 00:05:48,723
De acuerdo, nos reunimos al acabar.
133
00:05:49,182 --> 00:05:52,142
Lilac tiene que ser una superheroína
mañana por la mañana.
134
00:05:52,143 --> 00:05:54,520
Venid con ideas
para un nuevo poder, gracias.
135
00:05:54,521 --> 00:05:55,938
Bryson, vamos al lío.
136
00:05:55,939 --> 00:05:58,482
Hay que darles superpoderes a las tías
aunque no tengan.
137
00:05:58,483 --> 00:06:00,401
Esto está basado en los cómics.
Es la realidad.
138
00:06:00,402 --> 00:06:01,527
¿Los cómics son reales?
139
00:06:01,528 --> 00:06:03,446
Dan, Adam está llorando en su caravana.
140
00:06:04,239 --> 00:06:05,614
Genial, a lo mejor me uno.
141
00:06:05,615 --> 00:06:08,492
Quizá una vez hice algo sexista,
con un anuncio de cervezas.
142
00:06:08,493 --> 00:06:10,119
Pero siempre
he querido hacer feminismo.
143
00:06:10,120 --> 00:06:11,245
Ya lo sé, Eric.
144
00:06:11,246 --> 00:06:12,664
¿Cómo no lo he visto, Stephie?
145
00:06:13,456 --> 00:06:14,791
¿Tengo un problema con las mujeres?
146
00:06:14,916 --> 00:06:16,458
Se nos habrá pasado
en las revisiones de guion.
147
00:06:16,459 --> 00:06:18,128
Si es así, la culpa es mía.
148
00:06:19,379 --> 00:06:22,674
Puede que en parte, sí.
149
00:06:26,219 --> 00:06:27,553
Qué estirón has dado.
150
00:06:27,554 --> 00:06:29,555
Es para los ejes de visión...
151
00:06:29,556 --> 00:06:31,266
Sí, un honor, la verdad.
152
00:06:31,433 --> 00:06:33,852
"Pesada es la cabeza
que lleva la cabeza".
153
00:06:35,729 --> 00:06:38,313
Qué suertuda tu mujer.
Un grandullón, dos bocas...
154
00:06:38,314 --> 00:06:39,733
Bocas, bocas.
155
00:06:41,192 --> 00:06:42,527
Me voy a por uvas.
156
00:06:44,487 --> 00:06:45,696
Madre mía.
157
00:06:45,697 --> 00:06:47,490
Me comería esa delicia de mar.
158
00:06:49,325 --> 00:06:51,119
¡Vaya con el molusquito!
159
00:06:52,454 --> 00:06:55,749
Escucha, no pasa nada.
Todo va sobre ruedas.
160
00:06:56,166 --> 00:06:59,001
Pero puede que esté teniendo
algún efectillo secundario
161
00:06:59,002 --> 00:07:00,252
con las hormonas de crecimiento.
162
00:07:00,253 --> 00:07:01,587
-¿Te refieres a los suplementos?
- Sí.
163
00:07:01,588 --> 00:07:03,297
Que sepamos, solo tomas suplementos.
164
00:07:03,298 --> 00:07:05,007
No, me refiero
a mis hormonas de crecimiento.
165
00:07:05,008 --> 00:07:06,134
Vale.
166
00:07:06,968 --> 00:07:09,720
Mi mandíbula, mi cara...
167
00:07:09,721 --> 00:07:12,556
Me están creciendo mucho.
168
00:07:12,557 --> 00:07:15,434
El gorro...
El gorro nunca me ha apretado tanto.
169
00:07:15,435 --> 00:07:16,644
Fíjate.
170
00:07:17,729 --> 00:07:19,229
Adam, ¿a qué viene todo esto?
171
00:07:19,230 --> 00:07:21,983
¿Has visto las fotos
del rodaje de Centurios 2?
172
00:07:22,400 --> 00:07:24,443
Fíjate bien. Mira esos trapecios.
173
00:07:24,444 --> 00:07:26,653
Azotaría a mi vieja
por tener esos trapecios.
174
00:07:26,654 --> 00:07:28,030
Ya, y yo.
175
00:07:28,031 --> 00:07:30,032
Pero ese es Brick Tower,
se dedica a eso.
176
00:07:30,033 --> 00:07:31,576
Sí, pero es que es perfecto.
177
00:07:31,993 --> 00:07:35,454
Él es como una nevera
con una tele incorporada.
178
00:07:35,455 --> 00:07:39,333
Es como un mesomorfo
con características endomorfas.
179
00:07:39,334 --> 00:07:40,543
Tú ya me entiendes, ¿verdad?
180
00:07:41,002 --> 00:07:42,044
Me hago a la idea, sí.
181
00:07:42,045 --> 00:07:45,756
Sí, y encima tengo un médico nuevo,
el tío es la caña, mola mucho,
182
00:07:45,757 --> 00:07:48,342
pero tiene su propia criptomoneda
y yo le digo:
183
00:07:48,343 --> 00:07:49,468
"No estás centrado, colega".
184
00:07:49,469 --> 00:07:52,012
¿Me puedes enseñar
lo que te estás tomando?
185
00:07:52,013 --> 00:07:53,264
Sí. Es una...
186
00:07:54,182 --> 00:07:56,308
hormona nueva, Ovitropin.
187
00:07:56,309 --> 00:07:58,477
Un tío del gimnasio
dice que se te inflan los pectorales,
188
00:07:58,478 --> 00:07:59,561
pero yo paso.
189
00:07:59,562 --> 00:08:02,106
Así que ahora la mezclo
con un fármaco experimental
190
00:08:02,107 --> 00:08:03,441
para el cáncer de mama.
191
00:08:05,443 --> 00:08:06,735
Vale, ya.
192
00:08:06,736 --> 00:08:08,654
Pero te recuerdo
que la recomendación oficial
193
00:08:08,655 --> 00:08:10,072
es aguacate y mucho abdominales.
194
00:08:10,073 --> 00:08:13,075
Verás, anoche
estuve dando vuelvas en Google.
195
00:08:13,076 --> 00:08:15,619
Perdí la noción del tiempo,
y eso que no estoy durmiendo mucho.
196
00:08:15,620 --> 00:08:17,121
En realidad, no estoy durmiendo nada.
197
00:08:17,122 --> 00:08:19,290
¿Puedo enseñarte lo que me ha salido?
198
00:08:21,376 --> 00:08:24,294
Solo para que lo sepas,
el fármaco que me estoy inyectando
199
00:08:24,295 --> 00:08:26,798
está diseñado para engordar al ganado.
200
00:08:27,257 --> 00:08:29,259
Concretamente, a las ovejas.
201
00:08:30,385 --> 00:08:31,593
Sí. Claro, ¿por qué no?
202
00:08:31,594 --> 00:08:34,513
Vale. Esto es lo que quería
que vieras. Mira estos pelos.
203
00:08:34,514 --> 00:08:38,685
¿Ves? El acné es un efecto secundario
muy común, es normal.
204
00:08:39,269 --> 00:08:42,604
Es como blanco y rollo... ¿grueso?
¿Como un alambre?
205
00:08:42,605 --> 00:08:43,940
Sí, se parece.
206
00:08:44,607 --> 00:08:46,359
Sí. ¿No creerás que es...?
207
00:08:47,318 --> 00:08:48,611
¿Crees que podría ser...?
208
00:08:49,529 --> 00:08:50,822
¿Lana?
209
00:08:52,449 --> 00:08:54,575
- No creo que sea lana.
- Ni yo, yo tampoco lo creo.
210
00:08:54,576 --> 00:08:56,368
No, no, para nada...
211
00:08:56,369 --> 00:08:57,537
No. No.
212
00:09:00,707 --> 00:09:02,834
¿Crees
que te estás convirtiendo en oveja?
213
00:09:03,918 --> 00:09:06,378
¡No! No, joder, no...
214
00:09:06,379 --> 00:09:08,672
- No. No.
-¿No? Vale.
215
00:09:08,673 --> 00:09:10,632
Paranoia, espirales de ansiedad...
Son efectos secundarios.
216
00:09:10,633 --> 00:09:12,677
- Es normal.
- Esto no me gusta.
217
00:09:15,263 --> 00:09:16,639
No es lo que yo quiero.
218
00:09:17,932 --> 00:09:20,018
Pero tengo que hacerlo
para poder ser él.
219
00:09:23,980 --> 00:09:25,690
Ya. Vale...
220
00:09:28,026 --> 00:09:30,444
Mira, tío,
voy a hacer una llamada, ¿vale?
221
00:09:30,445 --> 00:09:32,989
Te pondrán una vía
y un chute de vitamina B.
222
00:09:33,114 --> 00:09:35,824
- Te desintoxicará.
- Sí, de acuerdo. Guay, gracias.
223
00:09:35,825 --> 00:09:37,826
Mientras tanto,
si te entran ganas de corretear
224
00:09:37,827 --> 00:09:40,163
por el campo dando saltitos,
me lo dices.
225
00:09:44,376 --> 00:09:45,752
Porque las ovejas...
226
00:09:46,378 --> 00:09:48,796
-¡Era una broma! En plan guasa...
- Sí.
227
00:09:48,797 --> 00:09:50,757
No vayas a tejerte
un jersey conmigo, ¿eh?
228
00:09:52,842 --> 00:09:55,136
No es lana.
229
00:09:55,387 --> 00:09:56,596
¿OK? Venga.
230
00:09:57,847 --> 00:09:59,181
-¡Eres Tecto!
-¡Tecto!
231
00:09:59,182 --> 00:10:00,684
- Vas a triunfar. Muy bien.
- Sí. Gracias.
232
00:10:02,977 --> 00:10:04,895
Bien, productividad a tope. ¡Venga!
233
00:10:04,896 --> 00:10:07,356
Le damos la fuerza de un hombre.
234
00:10:07,357 --> 00:10:09,400
-¿Qué hombre?
- Un hombre cualquiera.
235
00:10:09,401 --> 00:10:11,694
Van Damme, Snipes,
Sudeikis, Agassi...
236
00:10:11,695 --> 00:10:13,779
Número 219, "Muerte en el Valle Rojo",
237
00:10:13,780 --> 00:10:16,907
Lilac absorbe la fuerza
del hombre más fuerte del mundo.
238
00:10:16,908 --> 00:10:18,826
- Es un DCF.
-¿DCF?
239
00:10:18,827 --> 00:10:20,244
- Dato de cómic fiel.
- ...fascinante.
240
00:10:20,245 --> 00:10:21,787
- Siento llegar tarde.
- Aburrido. ¿Qué más?
241
00:10:21,788 --> 00:10:23,914
También sale en los cómics
que aprende idiomas
242
00:10:23,915 --> 00:10:25,416
- besando a la gente en la boca.
- No.
243
00:10:25,417 --> 00:10:26,625
¿Y si puede hablar con caballos?
244
00:10:26,626 --> 00:10:28,919
- Cualquiera puede hablar con caballos.
- Quiero decir que ellos la entienden.
245
00:10:28,920 --> 00:10:30,921
- Ella habla caballo.
-¿No podemos darle algo?
246
00:10:30,922 --> 00:10:32,631
¿Una espada, un brazalete, una cuerda?
247
00:10:32,632 --> 00:10:34,926
Por varias razones,
ninguna de esas ideas es buena.
248
00:10:35,343 --> 00:10:37,261
-¿Y esto de aquí?
- Se comunica con los caballos
249
00:10:37,262 --> 00:10:39,805
hablando en voz alta.
Se entienden hablando.
250
00:10:39,806 --> 00:10:42,308
- Lo he pillado.
- "El bastón de máxima potencia".
251
00:10:42,767 --> 00:10:44,685
- Mira, eso suena bien.
- No, ni de coña, Dag.
252
00:10:44,686 --> 00:10:46,562
Eso es del Profesor Potón.
253
00:10:46,563 --> 00:10:49,314
Pero me gusta. Máxima potencia.
254
00:10:49,315 --> 00:10:50,983
-¿Qué es?
- No sé, nos lo inventamos.
255
00:10:50,984 --> 00:10:52,860
- Claro, ¿por qué no?
- Todo es inventado, Daniel.
256
00:10:52,861 --> 00:10:53,986
Sí, como la Biblia.
257
00:10:53,987 --> 00:10:56,280
Démosle una fuerza sobrehumana
al apóstol Pablo.
258
00:10:56,281 --> 00:10:57,531
¿Cómo te quedas, Jesús?
259
00:10:57,532 --> 00:10:59,075
Eres un hippie
en una cena de colegas.
260
00:10:59,200 --> 00:11:01,452
Ahora, Pablo lucha con Satanás
con un sable láser.
261
00:11:01,453 --> 00:11:03,121
Mi generación leería esa versión, fijo.
262
00:11:03,246 --> 00:11:04,496
Bryson, ¿qué hace esa cosa?
263
00:11:04,497 --> 00:11:06,665
Técnicamente,
el bastón puede parar el tiempo.
264
00:11:06,666 --> 00:11:07,917
Muy visto. ¿Algo mejor?
265
00:11:08,376 --> 00:11:11,295
-¿Más potente que una bomba atómica?
- Que mil bombas atómicas.
266
00:11:11,296 --> 00:11:13,213
Una mujer muy muy muy poderosa.
267
00:11:13,214 --> 00:11:15,300
- Que habla con caballos.
- Y dale con los caballos.
268
00:11:15,759 --> 00:11:18,385
Mira, a los fans
no les va a gustar, te aviso.
269
00:11:18,386 --> 00:11:21,222
Cuando le dimos a Gayle Force
el colgante de la gravedad, ¿qué pasó?
270
00:11:22,057 --> 00:11:23,640
Filtraron su agenda en Reddit
271
00:11:23,641 --> 00:11:25,768
y montaron protestas
en la graduación de su sobrina.
272
00:11:25,769 --> 00:11:27,436
Ay, Dios, eso es terrible.
273
00:11:27,437 --> 00:11:29,564
- Perderte la graduación de tu sobrina.
-¿Bryson?
274
00:11:30,023 --> 00:11:32,817
Lo único que voy a decir
sobre el bastón es:
275
00:11:33,443 --> 00:11:36,613
en nombre de las niñas del mundo, gracias.
276
00:11:36,905 --> 00:11:39,407
- No hay de qué.
- Me hace mucha ilusión lo del bastón
277
00:11:39,866 --> 00:11:41,326
porque las mujeres importáis.
278
00:11:42,077 --> 00:11:43,744
Esto sí es un feminista.
279
00:11:43,745 --> 00:11:46,998
¿Quién es la que escribió esa obra
que me encantó sobre mujeres?
280
00:11:47,248 --> 00:11:48,916
¿Amy Baker?
281
00:11:48,917 --> 00:11:50,250
¿Annie Herzog?
282
00:11:50,251 --> 00:11:52,336
Traédmela, le explicaré
la reescritura de guion.
283
00:11:52,337 --> 00:11:53,837
Accesorio nuevo para Lilac Ghost.
284
00:11:53,838 --> 00:11:55,422
Y regrabamos la escena de hoy.
285
00:11:55,423 --> 00:11:56,758
Flipa, he triunfado.
286
00:11:57,092 --> 00:11:58,300
¿Qué más queréis que arregle?
287
00:11:58,301 --> 00:12:00,344
- Buen trabajo, Dag.
- El bastón de máxima potencia.
288
00:12:00,345 --> 00:12:02,554
- Suena superguay.
- Excelente idea, Dag.
289
00:12:02,555 --> 00:12:04,807
¿El máximo nivel de potencia?
290
00:12:04,808 --> 00:12:06,351
Perdonad, ¿os estáis oyendo?
291
00:12:06,726 --> 00:12:09,978
¿Lilac Ghost se convierte
en el ser más poderoso del cosmos?
292
00:12:09,979 --> 00:12:12,107
¿Es que habéis perdido
el sentido común?
293
00:12:12,607 --> 00:12:14,567
En serio, Anita, no jodas.
294
00:12:16,945 --> 00:12:19,489
Buen trabajo a todos.
Dan, ¿hablamos del horario?
295
00:12:21,449 --> 00:12:23,284
Vaya, perdón por tener una idea.
296
00:12:23,743 --> 00:12:26,162
¿Se te ha olvidado
mantenerte a raya delante del equipo?
297
00:12:26,287 --> 00:12:27,579
¿A raya? Ah, a raya.
298
00:12:27,580 --> 00:12:30,833
Anita, si tiras de este hilo,
todo el guion se desmorona.
299
00:12:30,834 --> 00:12:33,502
Eric empezará a darle vueltas
y ahí sí que estamos perdidos.
300
00:12:33,503 --> 00:12:35,087
- Es un bastón en una peli.
- Perdemos días,
301
00:12:35,088 --> 00:12:38,174
la peli pierde el foco,
y yo pierdo pelo y sueño.
302
00:12:38,299 --> 00:12:41,927
Entre tú y yo, necesito aterrizar
este avión, cobrar el cheque
303
00:12:41,928 --> 00:12:43,513
y salir pitando de aquí.
304
00:12:43,930 --> 00:12:47,767
Un pedazo de chalé y pelis de verdad,
no esta basura de franquicias.
305
00:12:48,768 --> 00:12:49,978
Ah, vale.
306
00:12:50,520 --> 00:12:51,770
- Ya lo pillo.
- Sí.
307
00:12:51,771 --> 00:12:53,564
La historia de El bostezo se repite.
308
00:12:53,565 --> 00:12:55,065
Qué hablas, esto no es El bostezo.
309
00:12:55,066 --> 00:12:56,900
- Sí lo es. Es El bostezo.
-¡Joder!
310
00:12:56,901 --> 00:12:58,694
¿Te obsesiona una historia
de hace siete años?
311
00:12:58,695 --> 00:13:00,196
Está bien. Utilízanos.
312
00:13:00,321 --> 00:13:03,533
Llénanos de feminismo
y explótanos como si fuéramos globos.
313
00:13:03,783 --> 00:13:05,827
- Gracias, Dan.
- Gracias, Anita.
314
00:13:06,161 --> 00:13:08,495
-¡Me comportaré!
- Cuidado, mira dónde pisas.
315
00:13:08,496 --> 00:13:10,165
Eric ha roto el techo de cristal.
316
00:13:10,790 --> 00:13:12,916
Y no os ha pedido a ninguna
que lo recojáis.
317
00:13:12,917 --> 00:13:15,462
- Ya es un paso.
-¿Con quién hablo para los derechos?
318
00:13:16,796 --> 00:13:18,922
Quinn ha acabado,
le están quitando la diadema.
319
00:13:18,923 --> 00:13:21,050
Traigo flores de agradecimiento
de parte de Shane.
320
00:13:21,051 --> 00:13:22,384
¡Por fin libre!
321
00:13:22,385 --> 00:13:24,512
Flores de agradecimiento
de parte de Shane.
322
00:13:24,888 --> 00:13:26,513
Bravo a la actriz principal.
323
00:13:26,514 --> 00:13:29,476
Para. Ha sido un auténtico placer.
324
00:13:29,768 --> 00:13:31,518
Tienes la frente inflamada.
325
00:13:31,519 --> 00:13:34,396
Sí, es del pegamento. ¡Es superfuerte!
326
00:13:34,397 --> 00:13:37,609
- Para una supermujer.
- Esa cara es puro fuego.
327
00:13:38,026 --> 00:13:39,736
Ya. Gracias y adiós.
328
00:13:40,070 --> 00:13:41,821
Queremos que vuelvas mañana.
329
00:13:42,530 --> 00:13:45,199
-¿Qué?
- Quinn, es muy importante para mí,
330
00:13:45,200 --> 00:13:47,285
como mujer, empoderarte.
331
00:13:47,410 --> 00:13:49,371
Literalmente, darte más poderes.
332
00:13:49,662 --> 00:13:51,747
- Tenemos escena nueva.
- Con un accesorio nuevo.
333
00:13:51,748 --> 00:13:54,625
La dramaturga Annie Herzog
está viniendo en helicóptero.
334
00:13:54,626 --> 00:13:56,001
Confía en mí, será una pasada.
335
00:13:56,002 --> 00:13:58,296
Vaya, eso es estupendo.
336
00:13:59,422 --> 00:14:03,759
Aunque yo nunca
he querido decir nada
337
00:14:03,760 --> 00:14:07,263
porque la verdad es que los fans
no me han llegado a aceptar del todo.
338
00:14:07,639 --> 00:14:09,890
¿Recuerdas cuando tuve
aquella ocurrencia con Thunderon?
339
00:14:09,891 --> 00:14:11,601
A ellos no les gustó nada.
340
00:14:11,851 --> 00:14:12,977
La cosa se puso fea.
341
00:14:13,478 --> 00:14:16,855
El sector radical de nuestra base
es insignificante. ¿Verdad, Bryson?
342
00:14:16,856 --> 00:14:18,941
Diez, veinte, treinta mil.
343
00:14:18,942 --> 00:14:20,068
Si me permitís...
344
00:14:20,318 --> 00:14:22,403
"Si a Quinn Walker
la atropellara un autobús,
345
00:14:22,404 --> 00:14:24,656
no derramaría ni una lágrima".
346
00:14:24,948 --> 00:14:26,115
¿Sabéis quién lo tuiteó?
347
00:14:26,116 --> 00:14:28,158
Un capullo desde el sótano de su madre.
348
00:14:28,159 --> 00:14:29,828
El pediatra de mi hija.
349
00:14:30,704 --> 00:14:33,957
Y esa es la mentalidad
que tenemos que cambiar.
350
00:14:34,916 --> 00:14:35,958
Intentémoslo.
351
00:14:35,959 --> 00:14:37,877
Nueva escena, demuestra lo que vales.
352
00:14:38,253 --> 00:14:39,963
Shane te estaría muy agradecido.
353
00:14:40,296 --> 00:14:44,884
Bueno, sigo teniendo contrato,
así que mañana nos vemos.
354
00:14:46,011 --> 00:14:47,053
Buenas noches.
355
00:14:47,887 --> 00:14:48,888
Quinn.
356
00:14:49,556 --> 00:14:53,018
Como no has acabado oficialmente,
tengo que desflorarte.
357
00:14:53,351 --> 00:14:54,852
Recuperarás tu flor.
358
00:14:54,853 --> 00:14:56,062
Soy un aliado.
359
00:14:58,857 --> 00:15:00,065
El sueño de Hollywood.
360
00:15:00,066 --> 00:15:02,110
Cuatro días y ya hago de guionista.
361
00:15:02,485 --> 00:15:04,111
No creas que te lo vayan a reconocer.
362
00:15:04,112 --> 00:15:05,946
Igual esto me catapulta hasta la cima.
363
00:15:05,947 --> 00:15:07,156
Rollo Saltburn.
364
00:15:07,157 --> 00:15:09,117
Bailando por el estudio
con la picha fuera.
365
00:15:10,118 --> 00:15:11,369
Buenos días, Quinn.
366
00:15:12,037 --> 00:15:13,455
Empiezas en seguida.
367
00:15:19,878 --> 00:15:22,297
Quinn, ¿es un mal momento?
¿Volvemos luego?
368
00:15:22,922 --> 00:15:25,258
No, no, no, no.
Siempre hago esto. Entrad, entrad.
369
00:15:25,884 --> 00:15:27,844
Es para que no se me corra
el maquillaje.
370
00:15:28,178 --> 00:15:30,638
Cuando tengo que llorar,
que es casi cada día,
371
00:15:30,847 --> 00:15:33,558
reclino la silla hacia atrás
y no se me estropea el maquillaje.
372
00:15:33,975 --> 00:15:35,143
¿Veis?
373
00:15:36,936 --> 00:15:39,356
- Sí, mira, se ven las lágrimas.
- Sí.
374
00:15:39,481 --> 00:15:40,606
Tienen vía libre.
375
00:15:40,607 --> 00:15:41,941
Qué buen trucazo.
376
00:15:42,901 --> 00:15:44,944
Es como un desagüe, pero para lágrimas.
377
00:15:48,239 --> 00:15:50,033
Muy bien, el último día.
378
00:15:50,283 --> 00:15:51,700
Esta vez de verdad.
379
00:15:51,701 --> 00:15:53,411
- Sí, muchas gracias.
- Gracias, Quinn.
380
00:15:53,536 --> 00:15:55,120
- Muchas gracias.
- Salgo en dos minutos. Sí.
381
00:15:55,121 --> 00:15:56,498
Hasta ahora.
382
00:15:58,333 --> 00:15:59,875
Las páginas de la escena nueva.
383
00:15:59,876 --> 00:16:01,960
Páginas nuevas para el que asiente.
384
00:16:01,961 --> 00:16:04,171
Eric, aviso: Quinn está muy sensible,
385
00:16:04,172 --> 00:16:06,549
así que con delicadeza, ¿vale?
386
00:16:07,050 --> 00:16:08,635
Más opciones para la esposa difunta.
387
00:16:09,594 --> 00:16:11,095
Eric, maestro, escoge a una.
388
00:16:11,096 --> 00:16:12,305
¡Pero bueno!
389
00:16:12,639 --> 00:16:13,889
Mirad qué tenemos aquí.
390
00:16:13,890 --> 00:16:15,392
Qué mujeres tan empoderadas.
391
00:16:16,434 --> 00:16:17,811
Pero no miréis mucho rato.
392
00:16:18,353 --> 00:16:19,812
Podría parecer un poco raro.
393
00:16:19,813 --> 00:16:21,814
Es solo
para la foto de una lápida, Eric.
394
00:16:21,815 --> 00:16:23,149
Me quedo con todas ellas.
395
00:16:23,608 --> 00:16:25,402
Enhorabuena, estáis muertas.
396
00:16:26,361 --> 00:16:28,696
- Por aquí.
- Eric, ¿cómo va a tener Tecto
397
00:16:28,697 --> 00:16:30,448
cinco esposas difuntas idénticas?
398
00:16:30,740 --> 00:16:32,450
Creo que me ha dado un mininfarto.
399
00:16:33,368 --> 00:16:35,202
¿Puedes elegir a una
y echar a las otras?
400
00:16:35,203 --> 00:16:37,329
Vale. Adam.
401
00:16:37,330 --> 00:16:39,081
¿Te sientes más humano? ¿Menos lanudo?
402
00:16:39,082 --> 00:16:40,332
Mucho mejor, sí...
403
00:16:40,333 --> 00:16:42,751
Perdona por todo el rollo
con las ovejas. Soy un imbécil.
404
00:16:42,752 --> 00:16:44,545
Aún me raya un poco, pero...
405
00:16:44,546 --> 00:16:45,921
Se te pasará, volverás a ser tú.
406
00:16:45,922 --> 00:16:47,548
- Sí. Sí.
- A darlo todo.
407
00:16:47,549 --> 00:16:48,716
- Eso.
-¡Hola, hola, hola!
408
00:16:48,717 --> 00:16:50,010
-¡Lo siento!
-¿Qué es eso?
409
00:16:50,260 --> 00:16:53,012
El bastón de máxima potencia.
Es increíblemente poderoso.
410
00:16:53,013 --> 00:16:55,849
Sí. Tan poderoso
que es imposible creérselo.
411
00:16:56,391 --> 00:16:58,309
Vaya. Sí que es grande.
412
00:16:58,643 --> 00:16:59,685
Y que lo digas.
413
00:16:59,686 --> 00:17:01,980
- Es abrumador, para serte sincera.
- Gracias.
414
00:17:02,147 --> 00:17:04,816
Pero no es más potente
que mi guante sísmico, ¿no?
415
00:17:05,442 --> 00:17:07,776
Tal vez. Podría ser. Seguramente.
416
00:17:07,777 --> 00:17:08,903
Vale.
417
00:17:14,200 --> 00:17:16,453
¿Por qué no soy capaz de leer? A ver...
418
00:17:17,954 --> 00:17:19,205
A mí me alucina.
419
00:17:20,040 --> 00:17:22,916
Volvemos a tener a Quinn,
nuestra querida Lilac Ghost.
420
00:17:22,917 --> 00:17:24,336
Gracias por estar aquí, Quinn.
421
00:17:24,753 --> 00:17:27,004
Bien, os explico...
Misma puesta en escena.
422
00:17:27,005 --> 00:17:29,174
Esto es lo nuevo:
Quinn empuña su bastón,
423
00:17:29,591 --> 00:17:31,342
- Peter se acobarda.
-¿Perdón?
424
00:17:31,343 --> 00:17:33,385
-¿Cómo que me acobardo?
- Quedaos en vuestras posiciones
425
00:17:33,386 --> 00:17:35,472
y empezamos por tu frase nueva, Quinn.
426
00:17:35,597 --> 00:17:36,638
¿Sí?
427
00:17:36,639 --> 00:17:37,932
Listos y...
428
00:17:38,683 --> 00:17:39,767
acción.
429
00:17:39,768 --> 00:17:41,060
¡Silencio!
430
00:17:41,061 --> 00:17:45,272
¡O te destierro a las profundidades
de las cuevas Kragnor!
431
00:17:45,273 --> 00:17:46,483
¡No!
432
00:17:47,484 --> 00:17:48,942
Vale, ¿y qué?
433
00:17:48,943 --> 00:17:50,069
Te acobardas.
434
00:17:50,070 --> 00:17:52,072
Creía que hoy solo tenía que asentir.
435
00:17:52,530 --> 00:17:53,655
Pues te acobardas.
436
00:17:53,656 --> 00:17:56,116
Ya, pero la distancia
entre asentir y acobardarse
437
00:17:56,117 --> 00:17:57,826
es de cientos de millones de kilómetros.
438
00:17:57,827 --> 00:17:59,953
Lo siento,
pero esto lo cambia todo, Eric.
439
00:17:59,954 --> 00:18:01,288
Porque estamos cambiándolo todo.
440
00:18:01,289 --> 00:18:02,664
Por las mujeres, por nosotros.
441
00:18:02,665 --> 00:18:05,084
Perdona si esto está causando
algún inconveniente.
442
00:18:05,085 --> 00:18:07,504
- Yo me estoy muriendo de vergüenza.
- No, no. No es por ti.
443
00:18:07,754 --> 00:18:09,005
Tranquila, no eres tú.
444
00:18:09,297 --> 00:18:11,341
-¿Qué?
-¿Puedo echarle un vistazo?
445
00:18:11,883 --> 00:18:13,134
- Cógelo.
- Gracias.
446
00:18:13,385 --> 00:18:14,468
¿Un cristal?
447
00:18:14,469 --> 00:18:15,803
¿Esto es auténtico?
448
00:18:15,804 --> 00:18:17,138
Mazel Tov.
449
00:18:17,555 --> 00:18:20,058
Así que has arreglado el sexismo, ¿eh?
450
00:18:20,350 --> 00:18:22,685
Le has atizado duro
con un bastón de brillantitos.
451
00:18:22,686 --> 00:18:23,936
Sí, Pat, así es.
452
00:18:23,937 --> 00:18:26,397
- Es justo lo que hemos hecho.
-¿Por qué no se me ocurrió a mí?
453
00:18:26,398 --> 00:18:28,400
Darle un accesorio a la mujer.
454
00:18:29,150 --> 00:18:31,110
Idea de eslogan: "pavas con bastones".
455
00:18:31,111 --> 00:18:32,529
No estoy seguro.
Que decidan en Marketing.
456
00:18:33,238 --> 00:18:35,155
¡Venga, vamos allá!
457
00:18:35,156 --> 00:18:36,740
- Sí.
-¡Ya! ¡A grabar!
458
00:18:36,741 --> 00:18:38,492
Peter, deja de contar ovejas.
459
00:18:38,493 --> 00:18:40,662
- Ya has oído a Adam. Adelante.
- Sí.
460
00:18:42,122 --> 00:18:44,582
¿Contar ovejas? ¿Qué has dicho?
461
00:18:45,250 --> 00:18:47,919
¿Acabas de...? ¿Qué has dicho?
462
00:18:48,211 --> 00:18:49,795
-¿Qué?
-¿Contar ovejas?
463
00:18:49,796 --> 00:18:51,505
¿Eso iba por mí?
464
00:18:51,506 --> 00:18:53,717
¿Qué? ¿Es por lo del pelo blanco?
465
00:18:54,134 --> 00:18:55,509
Espera, tiempo muerto.
466
00:18:55,510 --> 00:18:58,220
Eric, ¿es una garrota?
Un momento, perdona.
467
00:18:58,221 --> 00:18:59,346
¿Es una broma?
468
00:18:59,347 --> 00:19:01,683
¿Esto es una garrota?
¿Estás metida en esto?
469
00:19:02,017 --> 00:19:05,227
¿Me...? ¿Me estáis puteando?
¿Os estáis quedando conmigo?
470
00:19:05,228 --> 00:19:07,022
Ya veo, me estáis jodiendo.
471
00:19:07,856 --> 00:19:09,107
No soy una oveja.
472
00:19:10,442 --> 00:19:13,486
Sí, vamos a reírnos
del tío que no se convierte en oveja.
473
00:19:15,321 --> 00:19:18,323
Lo siento, pero no encuentro
el modo de acobardarme.
474
00:19:18,324 --> 00:19:20,117
- Y mira que lo he intentado.
- Peter, espera.
475
00:19:20,118 --> 00:19:21,369
¡Déjame en paz!
476
00:19:22,412 --> 00:19:23,580
Ahora vengo.
477
00:19:23,705 --> 00:19:26,166
Adam, ¿qué ocurre? ¡Háblame!
478
00:19:27,167 --> 00:19:28,585
¿Podéis avisar a Anita, por favor?
479
00:19:28,710 --> 00:19:31,378
¿Qué ha sido eso, Anita?
¿Lo del gallinero se repite?
480
00:19:31,379 --> 00:19:32,921
Y no hago man-explicación de esa.
481
00:19:32,922 --> 00:19:35,174
- Se dice mansplaining.
- No lo creo...
482
00:19:35,175 --> 00:19:38,385
Shane quiere que seis mujeres
muy influyentes en internet
483
00:19:38,386 --> 00:19:40,513
sepan que no es un misógino.
484
00:19:40,847 --> 00:19:42,932
Así que haz la puta escena de tías.
485
00:19:44,225 --> 00:19:46,436
Me gustaría ayudar,
pero debo mantenerme a raya.
486
00:19:48,396 --> 00:19:49,938
Cinco minutos de descanso.
487
00:19:49,939 --> 00:19:51,316
¡Cinco minutos!
488
00:19:53,360 --> 00:19:54,611
Ya no lo suelto.
489
00:19:56,571 --> 00:19:57,614
¿Adam?
490
00:19:57,739 --> 00:20:00,033
¡Un momento! Espérame ahí, por favor.
491
00:20:00,408 --> 00:20:01,493
¿Anita?
492
00:20:02,077 --> 00:20:03,243
¿Tenemos a Anita?
493
00:20:03,244 --> 00:20:05,788
Soy Meg, la agente de Adam.
Estoy con los representantes.
494
00:20:05,789 --> 00:20:07,581
- Noah Olson, abogada de Adam.
- Su agente de prensa.
495
00:20:07,582 --> 00:20:09,249
- Entrenador personal.
- Equipo legal.
496
00:20:09,250 --> 00:20:11,043
Obviamente no soy esa Janet Jackson.
497
00:20:11,044 --> 00:20:12,169
Hola a todos.
498
00:20:12,170 --> 00:20:13,379
Verás, tenemos que intervenir
499
00:20:13,380 --> 00:20:15,756
porque parece que habrá
que implementar algunas protecciones
500
00:20:15,757 --> 00:20:18,468
de aquí en adelante
en relación con los superpoderes.
501
00:20:19,511 --> 00:20:20,761
¿Esto es por lo del bastón?
502
00:20:20,762 --> 00:20:22,179
Mira, lo que queremos,
503
00:20:22,180 --> 00:20:24,515
y suena muy heavy
dicho en voz alta,
504
00:20:24,516 --> 00:20:26,892
es una especie
de inmunidad garantizada
505
00:20:26,893 --> 00:20:29,688
para nuestro cliente
frente al bastón de máxima potencia.
506
00:20:29,813 --> 00:20:32,147
Sin intención de meterme
en todos los detalles,
507
00:20:32,148 --> 00:20:36,110
Adam ya tiene un martillo neumático
y un guante sísmico.
508
00:20:36,111 --> 00:20:38,529
Lo sé. De nuevo,
sé que suena a locura dicho así,
509
00:20:38,530 --> 00:20:40,280
pero el martillo es invisible.
510
00:20:40,281 --> 00:20:42,157
Y el bastón mola más que el guante.
511
00:20:42,158 --> 00:20:44,410
Ipso facto, tenemos un grave problema.
512
00:20:44,411 --> 00:20:45,536
- Así es.
- Ya.
513
00:20:45,537 --> 00:20:48,248
Ese bastón tiene que estar en mi peli.
¿Qué sugerís que hagamos?
514
00:20:48,915 --> 00:20:51,250
- Podéis darle otro bastón a Adam.
- O dos bastones.
515
00:20:51,251 --> 00:20:53,378
¿Un martillo neumático invisible
de máxima potencia?
516
00:20:53,962 --> 00:20:56,171
¿Y si le aumentamos los músculos
en posproducción?
517
00:20:56,172 --> 00:20:57,632
Los músculos nunca sobran.
518
00:20:58,299 --> 00:21:01,051
¡Soy Peter Fairchild,
temblando como un perro cagando!
519
00:21:01,052 --> 00:21:02,177
¿Que me acobarde?
520
00:21:02,178 --> 00:21:03,846
-¿Cómo coño se atreven?
- Anita.
521
00:21:03,847 --> 00:21:06,348
Sé lo que pretendes conseguir
empoderándome,
522
00:21:06,349 --> 00:21:09,393
pero como intentes meterme
523
00:21:09,394 --> 00:21:13,564
en otra
de estas putas películas de mierda,
524
00:21:13,565 --> 00:21:16,401
me voy a casa y me quedo embarazada.
525
00:21:16,943 --> 00:21:18,278
Tomo nota. Gracias, Quinn.
526
00:21:19,279 --> 00:21:20,697
¡Estoy ovulando!
527
00:21:22,866 --> 00:21:24,158
De acuerdo, la he cagado.
528
00:21:24,159 --> 00:21:27,119
- Nadie quiere grabar mi escena.
- Es tu especialidad, Anita.
529
00:21:27,120 --> 00:21:29,288
Tu carrera primero y luego los demás.
530
00:21:29,289 --> 00:21:30,914
¿Otra vez con lo de El bostezo?
531
00:21:30,915 --> 00:21:32,166
Tú eres la que saca El bostezo.
532
00:21:32,167 --> 00:21:33,292
¿Qué es El bostezo?
533
00:21:33,293 --> 00:21:35,294
- Es una tontería.
- Muy bien, Dag, ¿quieres saberlo?
534
00:21:35,295 --> 00:21:38,964
Presta atención. Los dos éramos
runners en una peli, Neverthelessness.
535
00:21:38,965 --> 00:21:41,258
- Una peli independiente de mierda.
- Una mumblecore infravalorada.
536
00:21:41,259 --> 00:21:42,885
Reunión a las seis de la mañana...
537
00:21:42,886 --> 00:21:45,471
Yo bostezo...
Anita hace una broma a mi costa
538
00:21:45,472 --> 00:21:47,181
y el gran productor se descojona.
539
00:21:47,182 --> 00:21:48,390
Todos se parten la caja.
540
00:21:48,391 --> 00:21:50,476
"Oh, Daniel ha bostezado...
541
00:21:50,477 --> 00:21:52,269
Qué puntazo, Anita".
542
00:21:52,270 --> 00:21:54,063
- Y va y la asciende.
- Me ascendió
543
00:21:54,064 --> 00:21:55,397
porque soy buena en mi trabajo.
544
00:21:55,398 --> 00:21:57,691
- Y porque quería follarme.
- Yo quería follarte,
545
00:21:57,692 --> 00:21:59,068
- porque era tu novio.
- Lo sabía.
546
00:21:59,069 --> 00:22:00,903
Yo pasé página... Todos lo hicimos.
547
00:22:00,904 --> 00:22:02,029
Yo no.
548
00:22:02,030 --> 00:22:03,364
Después de eso se pasaron conmigo.
549
00:22:03,365 --> 00:22:05,491
Dan el vago.
El hombre cansado de Europa.
550
00:22:05,492 --> 00:22:07,326
Dan con sueño. Bosteza-Man.
551
00:22:07,327 --> 00:22:08,494
Dan-dormilón.
552
00:22:08,495 --> 00:22:11,038
El mito del bostezo.
El ultimátum del bostezo.
553
00:22:11,039 --> 00:22:12,706
- El caso del bostezo.
- Ya basta.
554
00:22:12,707 --> 00:22:16,001
Siete años, y aún
no me he sentado en un plató, Anita.
555
00:22:16,002 --> 00:22:18,170
- Por tu culpa.
- Menuda estupidez.
556
00:22:18,171 --> 00:22:19,338
Y ha vuelto a pasar.
557
00:22:19,339 --> 00:22:21,383
Tú primero y luego los demás.
558
00:22:23,593 --> 00:22:25,470
Puedo ayudarte. A los dos.
559
00:22:26,096 --> 00:22:27,347
¿Qué objetivo tenéis?
560
00:22:27,681 --> 00:22:28,890
Sea lo que sea.
561
00:22:29,641 --> 00:22:32,268
Productora ejecutiva en mi caso,
pero no soy tiquismiquis.
562
00:22:32,477 --> 00:22:33,519
¿Dan?
563
00:22:33,520 --> 00:22:35,397
Podría conseguirte alguna dirección.
564
00:22:36,106 --> 00:22:37,898
¿Algo en la tele para empezar?
565
00:22:37,899 --> 00:22:39,692
Gracias, hada de los deseos.
566
00:22:39,693 --> 00:22:42,779
¿Con qué complementos viene?
¿Dientes de oro? ¿Unos hoyuelitos?
567
00:22:42,904 --> 00:22:44,613
- Te quedarían bien.
- Solo quiero que los actores
568
00:22:44,614 --> 00:22:46,199
graben la escena de la mujer.
569
00:22:46,825 --> 00:22:49,953
Te pido como amiga
que recuerdes que soy tu jefa.
570
00:22:57,836 --> 00:22:59,713
La llave para los actores:
571
00:23:00,797 --> 00:23:02,089
Adam está probando
unos esteroides nuevos
572
00:23:02,090 --> 00:23:03,382
y está megasensible.
573
00:23:03,383 --> 00:23:06,011
Acorta el bastón y cooperará.
574
00:23:06,845 --> 00:23:09,806
Peter quiere días libres
para grabar anuncios de Visita Libia.
575
00:23:10,181 --> 00:23:11,515
Y Quinn está abatida...
576
00:23:11,516 --> 00:23:13,351
Quiere morir y perdernos de vista.
577
00:23:14,102 --> 00:23:15,311
Yo me encargo.
578
00:23:17,939 --> 00:23:21,234
De aquí en adelante,
podríamos trabajar en equipo.
579
00:23:22,277 --> 00:23:24,154
Yo me ocupo de los de arriba
y tú del resto.
580
00:23:26,197 --> 00:23:29,116
¡Una pareja, una pandi!
El fuego y el hielo.
581
00:23:29,117 --> 00:23:30,285
Me apunto.
582
00:23:31,202 --> 00:23:32,662
Puedes confiar en mí.
583
00:23:35,165 --> 00:23:36,291
La mujer de fuego.
584
00:23:37,500 --> 00:23:38,626
El hombre de hielo.
585
00:23:39,419 --> 00:23:43,673
La pedazo de perra
que sirve coño y lo peta.
586
00:23:44,215 --> 00:23:45,508
Yo hablo con vestuario.
587
00:23:53,433 --> 00:23:54,808
Actores en posición.
588
00:23:54,809 --> 00:23:56,436
Listos para rodar.
589
00:23:56,853 --> 00:23:58,605
Escena 54. Toma uno.
590
00:24:00,231 --> 00:24:01,273
Gracias, Dan.
591
00:24:01,274 --> 00:24:03,109
Solo mantengo el tren en movimiento.
592
00:24:03,610 --> 00:24:04,652
Preparados.
593
00:24:04,986 --> 00:24:06,737
Y ¡acción!
594
00:24:06,738 --> 00:24:09,698
Ante vosotros... Lilac Ghost.
595
00:24:09,699 --> 00:24:12,744
Una mujer de máxima potencia.
596
00:24:13,370 --> 00:24:15,872
Con este bastón tan tan potente...
597
00:24:15,997 --> 00:24:18,707
Pero no tan poderoso
como mi guante sísmico.
598
00:24:18,708 --> 00:24:20,126
Ciertamente.
599
00:24:20,919 --> 00:24:24,589
Aquí me hallo, más fuerte que nunca.
600
00:24:25,715 --> 00:24:27,092
Pero fallecí.
601
00:24:28,218 --> 00:24:30,595
Y estoy muerta.
602
00:24:32,347 --> 00:24:34,182
Estoy muy muerta.
603
00:24:34,557 --> 00:24:37,851
- La muerte nos alcanza a casi todos.
-¡Silencio!
604
00:24:37,852 --> 00:24:41,563
¡O te destierro a las profundidades
de las cuevas Kragnor!
605
00:24:41,564 --> 00:24:43,108
Y después...
606
00:24:44,859 --> 00:24:45,944
Perdona, Quinn.
607
00:24:46,403 --> 00:24:48,112
¡Corten! Sí, hemos cortado.
608
00:24:48,113 --> 00:24:49,446
-¿Qué pasa?
- Cortamos.
609
00:24:49,447 --> 00:24:52,200
- Voy a ver. Voy a ver.
- Eric, ¿qué tal mi acobardamiento?
610
00:24:52,784 --> 00:24:55,078
- Genial.
- Porque he reservado un vuelo a Trípoli.
611
00:25:00,500 --> 00:25:01,918
Ay, la leche.
612
00:25:02,043 --> 00:25:03,503
Vaya con la tentpole.
613
00:25:04,170 --> 00:25:05,964
Saludos de vuestra producción hermana.
614
00:25:08,591 --> 00:25:09,717
Parecen majos.
615
00:25:09,718 --> 00:25:11,427
Creo que va a quedar muy bien...
616
00:25:11,428 --> 00:25:13,303
Punto a favor para la sororidad.
617
00:25:13,304 --> 00:25:15,557
A mí lo que me alegra
es que casi hemos acabado.
618
00:25:15,932 --> 00:25:17,307
Podría llorar de alegría.
619
00:25:17,308 --> 00:25:19,727
No llores. Son dos horas sentada.
620
00:25:19,728 --> 00:25:20,979
Perdona, es mi agente.
621
00:25:21,104 --> 00:25:22,313
Yo...
622
00:25:22,814 --> 00:25:24,648
- Gracias, Anita.
-¡De nada!
623
00:25:24,649 --> 00:25:26,275
- Dime.
- Hola, Quinn.
624
00:25:26,276 --> 00:25:27,944
¿Qué tal va todo por ahí?
625
00:25:28,069 --> 00:25:31,071
Todo bien. Falta poco para acabar.
Quedan dos setups.
626
00:25:31,072 --> 00:25:32,531
Genial. Oye, malas noticias,
627
00:25:32,532 --> 00:25:34,450
se han filtrado fotos en Reddit
de tu nuevo bastón
628
00:25:34,451 --> 00:25:35,743
y a los fans no les gusta.
629
00:25:35,744 --> 00:25:38,454
Hay mucha ira
del colectivo friki masculino.
630
00:25:38,455 --> 00:25:40,664
Deberías ceder
tus redes sociales a tu equipo
631
00:25:40,665 --> 00:25:42,000
hasta que se haya calmado todo.
632
00:25:42,125 --> 00:25:44,126
Quinn, no mires tus menciones.
633
00:25:44,127 --> 00:25:45,378
Bryson.
634
00:25:45,962 --> 00:25:48,673
Es el protocolo
en caso de código rojo. No te preocupes.
635
00:25:49,007 --> 00:25:50,591
¿Perros detectores de bombas?
636
00:25:50,592 --> 00:25:53,427
Es un rastreo rutinario
por amenaza de bomba creíble.
637
00:25:53,428 --> 00:25:55,179
Tenemos los mejores canes.
638
00:25:55,180 --> 00:25:57,265
Rastreadores con pedigrí.
639
00:25:59,100 --> 00:26:02,144
También te recomiendo encarecidamente
que cambies de pediatra.
640
00:26:02,145 --> 00:26:03,521
Ese tío es lo peor.
641
00:26:10,445 --> 00:26:14,032
Hablamos un poco de tu experiencia
trabajando en esta película.
642
00:26:14,157 --> 00:26:16,784
Ha sido sin duda
643
00:26:16,785 --> 00:26:19,621
toda una experiencia
trabajar en esta película.
644
00:26:21,581 --> 00:26:22,956
¿Puedes profundizar?
645
00:26:22,957 --> 00:26:24,250
Por supuesto.
646
00:26:24,668 --> 00:26:26,210
Me contrataron como actriz
647
00:26:26,211 --> 00:26:29,631
y he hecho lo que me han pedido que haga
648
00:26:29,881 --> 00:26:31,591
lo mejor que he sabido.
649
00:26:32,425 --> 00:26:33,759
¿Misoginia? No.
650
00:26:33,760 --> 00:26:37,262
En serio, ni siquiera sé
cómo se escribe misoginia.
651
00:26:37,263 --> 00:26:39,264
Creo que eso lo dice todo.
652
00:26:39,265 --> 00:26:42,184
Y tengo una fundación,
se llama El Sueño de Randolph.
653
00:26:42,185 --> 00:26:45,312
El objetivo es vacunar a las mujeres.
654
00:26:45,313 --> 00:26:48,816
Seguramente no te suene,
porque, pues eso,
655
00:26:48,817 --> 00:26:51,485
yo no suelo hablar del tema.
No me gusta llamar la atención.
656
00:26:51,486 --> 00:26:55,489
Eso hace que recaudar fondos
sea muy complicado,
657
00:26:55,490 --> 00:26:57,783
porque nunca se lo digo a nadie.
658
00:26:57,784 --> 00:27:02,080
Si miras la última declaración
de El Sueño de Randolph,
659
00:27:02,288 --> 00:27:05,750
verás que hemos recaudado
como ni un solo dólar.
660
00:27:06,334 --> 00:27:08,461
Heidi, eres mujer. Yo te vacunaría.
661
00:27:08,753 --> 00:27:11,255
Contra todo, ¿sabes?
De nada. En serio lo haría.
662
00:27:11,256 --> 00:27:14,426
Ese es el sueño de Randolph.
663
00:27:17,095 --> 00:27:19,805
Creo que ya hemos acabado, ¿no?
664
00:27:19,806 --> 00:27:21,598
Con eso hay. Ya está.
665
00:27:21,599 --> 00:27:22,934
Me voy a ir.
666
00:27:23,643 --> 00:27:25,145
¿Podéis llamar a mi guardaespaldas?
667
00:27:26,396 --> 00:27:29,065
Mujeres. Hacéis...
Podríais hacer cosas fascinantes.