1
00:00:08,758 --> 00:00:10,010
Добро утро, Куин.
2
00:00:10,552 --> 00:00:12,928
Съжалявам за ставането в 4:00.
3
00:00:12,929 --> 00:00:15,055
Недей. Чудесно е да видиш изгрева.
4
00:00:15,056 --> 00:00:17,307
Вчера беше тъжен ден.
5
00:00:17,308 --> 00:00:19,060
Много съм тъжна.
6
00:00:22,188 --> 00:00:23,440
Извинявай, че те зяпам.
7
00:00:23,982 --> 00:00:26,651
Гледах твой филм на ферибот в Гърция.
8
00:00:27,235 --> 00:00:28,695
Страхотна игра.
9
00:00:29,404 --> 00:00:30,447
Много благодаря.
10
00:00:31,239 --> 00:00:33,907
Беше пиратско копие, за което съжалявам,
11
00:00:33,908 --> 00:00:36,577
но пък и бяхме в неутрални води.
12
00:00:36,578 --> 00:00:38,455
На никого няма да кажа.
13
00:00:38,955 --> 00:00:40,205
Благодаря.
14
00:00:40,206 --> 00:00:41,874
Както знаеш, умрях преди...
15
00:00:41,875 --> 00:00:44,377
По-бързо! Бягай, по дяволите! Бягай!
16
00:00:45,295 --> 00:00:46,712
Чадър! Ехо!
17
00:00:46,713 --> 00:00:48,173
Това не е добре.
18
00:00:49,716 --> 00:00:53,511
Явно положението е напечено,
но няма поводи за притеснение.
19
00:01:00,226 --> 00:01:02,394
Добро утро. Взехме ти кафе.
20
00:01:02,395 --> 00:01:04,605
От студиото? Еха.
21
00:01:04,606 --> 00:01:06,732
Не знам как я пиете тази помия.
22
00:01:06,733 --> 00:01:08,734
Нямам вкус. Знам какво казват.
23
00:01:08,735 --> 00:01:10,652
"Пат, некадърниците нямат вкус."
24
00:01:10,653 --> 00:01:13,281
Но аз и без това нямам вкус. Ха-ха.
25
00:01:14,032 --> 00:01:17,743
Забавно. 5:00 часът е и аз съм с екипа си.
26
00:01:17,744 --> 00:01:21,413
Анита, изправени сме пред стар проблем.
27
00:01:21,414 --> 00:01:23,707
Чувала ли си за "женския проблем"?
28
00:01:23,708 --> 00:01:25,334
За менопаузата ли?
29
00:01:25,335 --> 00:01:28,630
Преди да се появиш, имаше един случай.
30
00:01:29,297 --> 00:01:32,758
Студио "Максимум"
имаше проблем с жените герои.
31
00:01:32,759 --> 00:01:35,511
Намерихме начин
да затворим устите на всички.
32
00:01:35,512 --> 00:01:38,138
Потулихме скандала,
дадохме сила на жените.
33
00:01:38,139 --> 00:01:40,724
Обявихме нов филм. "Сестринският отряд".
34
00:01:40,725 --> 00:01:43,102
Събрахме всички жени в един филм.
35
00:01:43,103 --> 00:01:44,770
Решихме женския проблем.
36
00:01:44,771 --> 00:01:47,523
Решихме женския проблем
и дадохме сила на жените.
37
00:01:47,524 --> 00:01:51,235
Режисьор жена, осем женски главни роли.
Оператор жена.
38
00:01:51,236 --> 00:01:53,028
Без майтап.
39
00:01:53,029 --> 00:01:54,947
Кое е обратното на "коч компания"?
40
00:01:54,948 --> 00:01:57,658
Стадо кокошки.
41
00:01:57,659 --> 00:01:59,743
Пльоснахме жени навсякъде.
42
00:01:59,744 --> 00:02:02,413
Мечтата на пиарите. Всяко феминаци откачи.
43
00:02:02,414 --> 00:02:05,040
Радвам се,
че сподели творческия си процес.
44
00:02:05,041 --> 00:02:07,835
Не казвам,
че всички жени се хванаха за косите,
45
00:02:07,836 --> 00:02:09,420
защото знам как звучи.
46
00:02:09,421 --> 00:02:10,587
Така ли?
47
00:02:10,588 --> 00:02:12,089
Женски бой по цял ден.
48
00:02:12,090 --> 00:02:15,801
Познай какво стана,
когато Шейн реши да прекрати проекта?
49
00:02:15,802 --> 00:02:19,054
Нов женски проблем.
50
00:02:19,055 --> 00:02:21,015
Като през онова време в месеца.
51
00:02:21,016 --> 00:02:23,183
Казват, че не сме истински феминисти.
52
00:02:23,184 --> 00:02:25,060
"МАКСИМУМ" ИМА ЖЕНСКИ ПРОБЛЕМ
53
00:02:25,061 --> 00:02:26,145
Кучки.
54
00:02:26,146 --> 00:02:27,480
Което ме води до теб.
55
00:02:28,857 --> 00:02:31,150
Искаш да реша женски проблем по женски?
56
00:02:31,151 --> 00:02:32,651
Огледай "Текто".
57
00:02:32,652 --> 00:02:35,237
Подсили женския елемент.
Успокой страстите.
58
00:02:35,238 --> 00:02:38,073
Главните герои са двама мъже.
Нямаме много опции.
59
00:02:38,074 --> 00:02:40,618
Филмът е твой. Ти решаваш.
60
00:02:41,286 --> 00:02:43,120
Макар че реално Шейн решава.
61
00:02:43,121 --> 00:02:45,706
Като баща на дъщери, аз подкрепям Шейн.
62
00:02:45,707 --> 00:02:48,167
Ясно. Разбрано.
- Мерси, цицоранке.
63
00:02:48,168 --> 00:02:49,418
Какво?
- Шегувам се.
64
00:02:49,419 --> 00:02:50,502
Не бих го казал
65
00:02:50,503 --> 00:02:52,672
и затова мога да го кажа на шега.
66
00:02:54,215 --> 00:02:55,257
Смешна шега.
67
00:02:55,258 --> 00:02:56,843
Увиснал чеп.
68
00:03:09,064 --> 00:03:11,941
Ерик, избери умряла съпруга.
69
00:03:12,484 --> 00:03:14,568
Избери жена, която да играе труп.
70
00:03:14,569 --> 00:03:16,696
Очевидно всички са страхотни.
71
00:03:17,781 --> 00:03:19,948
Могат ли да ме чуят?
- Не, не мисля.
72
00:03:19,949 --> 00:03:21,533
Добре. Всички са ужасни.
73
00:03:21,534 --> 00:03:22,826
Никоя не ми харесва.
74
00:03:22,827 --> 00:03:26,413
Само за снимка на надгробния надпис
и за труп...
75
00:03:26,414 --> 00:03:29,291
Дай ми по-голям избор
за умрялата жена, ясно?
76
00:03:29,292 --> 00:03:30,585
Благодаря.
77
00:03:31,336 --> 00:03:33,296
Страхотни сте. Благодаря, Джаз.
78
00:03:33,880 --> 00:03:35,756
Почивайте в мир.
- Насам, моля.
79
00:03:35,757 --> 00:03:37,424
Ето я и Куин.
80
00:03:37,425 --> 00:03:39,843
Взехме велика актриса от поколението й
81
00:03:39,844 --> 00:03:42,346
и я облякохме като мормон в космоса.
82
00:03:42,347 --> 00:03:45,474
Ето я и нея. Дамата от изложението.
83
00:03:45,475 --> 00:03:47,893
Здравей, Питър.
- Харесва ми, че си тук.
84
00:03:47,894 --> 00:03:52,272
Мога да се изтегна
и да те слушам как дърдориш по цял ден.
85
00:03:52,273 --> 00:03:54,401
Днес само ще кимам. Нямам диалог.
86
00:03:55,193 --> 00:03:57,611
Само ще кимам и ще оставя умните индийчета
87
00:03:57,612 --> 00:03:59,489
да добавят ефекти около мен.
88
00:04:01,825 --> 00:04:03,368
Някой ще ми даде ли дъвка?
89
00:04:03,910 --> 00:04:05,244
Би ли избягвала ненужни
90
00:04:05,245 --> 00:04:07,913
движения на устата, когато си с аксесоара?
91
00:04:07,914 --> 00:04:09,707
Като ядене и говорене?
92
00:04:09,708 --> 00:04:11,126
Точно така. Благодаря.
93
00:04:13,878 --> 00:04:15,170
Добро утро, номер едно.
94
00:04:15,171 --> 00:04:18,340
Казвам на номер четири
колко съм ангажиран с кимането.
95
00:04:18,341 --> 00:04:20,468
Как е така? Прекалено ли е?
96
00:04:21,720 --> 00:04:24,431
Питър, ще се фокусирам над своята игра.
97
00:04:26,266 --> 00:04:28,058
Репетиция! Репетиция!
98
00:04:28,059 --> 00:04:30,729
Последен ден и приключвам.
99
00:04:31,521 --> 00:04:35,149
Както знаеш, аз умрях преди много дни
100
00:04:35,150 --> 00:04:37,276
и бях обречена завинаги да бродя
101
00:04:37,277 --> 00:04:42,865
през лабиринта от червееви дупки,
наричан "Хронтинуум".
102
00:04:42,866 --> 00:04:44,658
Питър кима в знак на съгласие.
103
00:04:44,659 --> 00:04:48,412
Както обаче знаеш,
с достатъчно ресурсиум...
104
00:04:48,413 --> 00:04:51,832
Наистина си личи,
че е била номинирана за "Оскар".
105
00:04:51,833 --> 00:04:55,085
Може да си проправи път през хроно-фунията
106
00:04:55,086 --> 00:04:56,295
до далечни граници.
107
00:04:56,296 --> 00:04:58,464
Ето я. Лилавият дух.
108
00:04:58,465 --> 00:05:00,883
Видение в лилаво. Човек букет.
109
00:05:00,884 --> 00:05:02,092
Всичко наред ли е?
110
00:05:02,093 --> 00:05:04,470
Май боговете се гневят, не знам защо.
111
00:05:04,471 --> 00:05:07,098
Доведи Ерик.
Искам да споделите главоболието ми.
112
00:05:07,724 --> 00:05:10,517
Ще го правя цял ден. Не е за вярване.
113
00:05:10,518 --> 00:05:13,645
Кимам мълчешком
като съпруга на официален прием.
114
00:05:13,646 --> 00:05:14,897
Лоши новини.
115
00:05:14,898 --> 00:05:17,232
Говори се, че имаме женски проблем.
116
00:05:17,233 --> 00:05:19,276
Пат иска от нас да го решим.
117
00:05:19,277 --> 00:05:21,112
Имаме жена. Лилавият дух.
118
00:05:21,988 --> 00:05:23,614
Добре, Ерик, опиши ми я.
119
00:05:23,615 --> 00:05:25,366
Това е капан, милорд.
120
00:05:25,367 --> 00:05:30,245
Тя е силен, независим, женски дух.
121
00:05:30,246 --> 00:05:31,872
Каква й е суперсилата?
122
00:05:31,873 --> 00:05:34,084
Не е точно сила. Тромава е.
123
00:05:34,626 --> 00:05:36,877
Супергероят ни е тромава мъртва жена?
124
00:05:36,878 --> 00:05:38,253
Не я отхвърляй веднага.
125
00:05:38,254 --> 00:05:42,091
Според историята, губи силите си
при смяна на душите с Имортус.
126
00:05:42,092 --> 00:05:43,967
Жана д'Арк има история.
127
00:05:43,968 --> 00:05:46,637
Жана д'Арк. Почивай в пламъци, кралице.
128
00:05:46,638 --> 00:05:48,682
Ще се видим след края на снимките.
129
00:05:49,224 --> 00:05:52,142
До утре сутрин
Лилавият дух да е голямата работа.
130
00:05:52,143 --> 00:05:54,478
Чакам ви с идеи за нова сила. Мерси.
131
00:05:54,479 --> 00:05:55,854
Брайсън, тръгваме.
132
00:05:55,855 --> 00:05:58,315
Да дадем суперсили на жените,
макар да нямат.
133
00:05:58,316 --> 00:06:00,359
Базира се на комикса. Факти.
134
00:06:00,360 --> 00:06:03,404
Факти от комикс?
- Дан, Адам плаче в караваната си.
135
00:06:03,405 --> 00:06:05,614
Супер, може да поплачем заедно.
136
00:06:05,615 --> 00:06:08,367
Веднъж май проявих сексизъм
в реклама за бира.
137
00:06:08,368 --> 00:06:09,952
Искам да проявя феминизъм.
138
00:06:09,953 --> 00:06:12,872
Знам, Ерик.
- Как го пропуснах, Стефи?
139
00:06:13,623 --> 00:06:14,957
Имам ли женски проблем?
140
00:06:14,958 --> 00:06:18,044
Объркала се е заради промените.
Вероятно моя грешка.
141
00:06:19,546 --> 00:06:22,590
Може би в определен смисъл е така.
142
00:06:26,261 --> 00:06:27,970
Крайки! Пораснал си.
143
00:06:27,971 --> 00:06:29,513
За посоката на погледа.
144
00:06:29,514 --> 00:06:31,432
Чест е за мен.
145
00:06:31,433 --> 00:06:33,810
"Тежко е бремето да си глава."
146
00:06:35,562 --> 00:06:36,979
Жена ти е късметлийка.
147
00:06:36,980 --> 00:06:39,691
Висок мъж. С две усти, усти, усти...
148
00:06:41,192 --> 00:06:42,861
Ще си взема грозде.
149
00:06:44,696 --> 00:06:47,449
Не бих отказала
да му лапна рибената пръчица.
150
00:06:49,325 --> 00:06:50,994
Той е някакво мекотело.
151
00:06:52,412 --> 00:06:53,704
Всичко е наред.
152
00:06:53,705 --> 00:06:55,706
Всичко е... наред.
153
00:06:55,707 --> 00:06:58,876
Само че май имам леки странични ефекти
154
00:06:58,877 --> 00:07:00,169
от хормона на растежа.
155
00:07:00,170 --> 00:07:03,213
Хранителните ти добавки?
Ние знаем, че са добавки.
156
00:07:03,214 --> 00:07:04,965
Говоря за хормона на растежа.
157
00:07:04,966 --> 00:07:06,051
Аха.
158
00:07:07,218 --> 00:07:09,636
Челюстта, лицето ми...
159
00:07:09,637 --> 00:07:12,598
като че ли растат.
160
00:07:12,599 --> 00:07:15,476
Шапката ми сякаш отесня.
161
00:07:15,477 --> 00:07:16,561
Виж.
162
00:07:17,687 --> 00:07:19,146
Адам, защо мислиш така?
163
00:07:19,147 --> 00:07:21,899
Виждал ли си кадри от "Сентуриос 2"?
164
00:07:21,900 --> 00:07:23,150
ОВИТРОПИН
ЗА ЖИВОТНИ
165
00:07:23,151 --> 00:07:24,360
Виж тези мускули.
166
00:07:24,361 --> 00:07:26,612
Бих пребил майка си за такива.
167
00:07:26,613 --> 00:07:28,030
И аз,
168
00:07:28,031 --> 00:07:29,948
но това е Кулата. Той е такъв.
169
00:07:29,949 --> 00:07:31,533
Виж му само визията.
170
00:07:31,534 --> 00:07:35,371
Като хладилник, носещ телевизор.
171
00:07:35,372 --> 00:07:39,041
Като мезоморф с ендоморфна структура.
172
00:07:39,042 --> 00:07:40,959
Знаеш за какво говоря, нали?
173
00:07:40,960 --> 00:07:42,419
Отчасти.
174
00:07:42,420 --> 00:07:45,714
Имам нов лекар, когото много харесвам,
175
00:07:45,715 --> 00:07:47,716
и той си има своя криптовалута.
176
00:07:47,717 --> 00:07:49,677
Казвам си, че не съм фокусиран.
177
00:07:49,678 --> 00:07:51,929
Ще ми покажеш ли какво пиеш?
178
00:07:51,930 --> 00:07:56,350
Един нов хормон. "Овитропин".
179
00:07:56,351 --> 00:07:58,560
Един в залата каза, че правел гърди.
180
00:07:58,561 --> 00:08:00,521
Казах си "не", затова го мешам
181
00:08:00,522 --> 00:08:03,358
с експериментално лекарство
за рак на гърдата.
182
00:08:05,485 --> 00:08:06,819
Ясно.
183
00:08:06,820 --> 00:08:10,322
Напомням ти, че официално
са одобрени авокадо и упражнения.
184
00:08:10,323 --> 00:08:13,033
Снощи се рових в Гугъл.
185
00:08:13,034 --> 00:08:15,577
Малко ме напрегна и не спах много.
186
00:08:15,578 --> 00:08:18,288
Всъщност хич не спах. Ще ти покажа нещо.
187
00:08:18,289 --> 00:08:19,582
На тялото си.
188
00:08:21,501 --> 00:08:24,211
За твое сведение,
лекарството, което си бия,
189
00:08:24,212 --> 00:08:29,426
е за угояване на животни,
по-конкретно овце.
190
00:08:30,468 --> 00:08:31,593
Ясно. Защо не?
191
00:08:31,594 --> 00:08:33,429
Хвърли един поглед...
192
00:08:33,430 --> 00:08:35,389
Виж този косъм.
- Леле...
193
00:08:35,390 --> 00:08:38,643
Акнето е нормален страничен ефект.
194
00:08:39,394 --> 00:08:42,563
Бял и усукан. Донякъде усукан.
195
00:08:42,564 --> 00:08:43,815
Да, така бих казал.
196
00:08:44,649 --> 00:08:46,276
Нали не мислиш, че...
197
00:08:47,444 --> 00:08:48,862
Нали не мислиш, че е...
198
00:08:49,487 --> 00:08:50,739
Вълна?
199
00:08:52,240 --> 00:08:53,699
Не, не мисля, че е вълна.
200
00:08:53,700 --> 00:08:56,285
И аз не го мисля. Изобщо. Ама хич.
201
00:08:56,286 --> 00:08:57,495
Да. Да.
202
00:09:00,665 --> 00:09:02,792
Нали не мислиш, че ставаш овца?
203
00:09:04,002 --> 00:09:06,337
Не, мамка му!
204
00:09:06,338 --> 00:09:07,421
Не!
- Не.
205
00:09:07,422 --> 00:09:09,923
Не!
- Параноя, безпокойство.
206
00:09:09,924 --> 00:09:12,927
Нормални странични ефекти.
- Не ги искам.
207
00:09:15,388 --> 00:09:16,598
Не ги искам.
208
00:09:17,807 --> 00:09:20,268
Само че трябва, за да стана като него.
209
00:09:24,105 --> 00:09:26,149
Да, добре.
210
00:09:28,109 --> 00:09:30,444
Ще повикам човек от персонала.
211
00:09:30,445 --> 00:09:31,779
Ще ти сложим система
212
00:09:31,780 --> 00:09:34,031
и малко витамин B за прочистване.
213
00:09:34,032 --> 00:09:35,699
Да. Страхотно. Благодаря.
214
00:09:35,700 --> 00:09:38,118
Ако ти се прииска да тичаш в полето
215
00:09:38,119 --> 00:09:40,246
и да прескачаш огради, кажи ми.
216
00:09:44,793 --> 00:09:46,293
Овцете...
217
00:09:46,294 --> 00:09:48,087
Шега. Шегуваш се.
218
00:09:48,088 --> 00:09:50,632
Да.
- Не плети пуловер от мен, ясно?
219
00:09:52,801 --> 00:09:55,761
Не е вълна. Спокойно.
220
00:09:55,762 --> 00:09:56,846
Добре.
221
00:09:57,889 --> 00:09:58,972
Ти си Текто!
- Текто!
222
00:09:58,973 --> 00:10:00,642
Ще си супер.
- Благодаря.
223
00:10:03,228 --> 00:10:04,853
Добре. Време е за силите.
224
00:10:04,854 --> 00:10:07,147
Даваме на Лилавия дух мъжка сила.
225
00:10:07,148 --> 00:10:09,316
На кой мъж?
- На който и да е мъж.
226
00:10:09,317 --> 00:10:11,652
Ван Дан? Снайпс? Судекис? Агаси?
227
00:10:11,653 --> 00:10:13,696
Брой 219, "Смърт в Долината",
228
00:10:13,697 --> 00:10:17,032
тя абсорбира
силата на най-силния мъж в света.
229
00:10:17,033 --> 00:10:18,784
Това е КИ.
- КИ?
230
00:10:18,785 --> 00:10:20,119
Комиксова истина.
231
00:10:20,120 --> 00:10:21,620
Извинете, закъснях.
- Тъпо.
232
00:10:21,621 --> 00:10:23,455
Например да учи езици,
233
00:10:23,456 --> 00:10:24,832
като целува хората.
234
00:10:24,833 --> 00:10:26,583
Не.
- Да говори на конете?
235
00:10:26,584 --> 00:10:27,876
Всеки може да им говори.
236
00:10:27,877 --> 00:10:29,878
И те да я разбират. Говори конски.
237
00:10:29,879 --> 00:10:32,548
Да й дадем нещо. Обици? Гривни? Въже?
238
00:10:32,549 --> 00:10:34,883
По ред причини това не са добри идеи.
239
00:10:34,884 --> 00:10:36,010
Ами това?
240
00:10:36,011 --> 00:10:39,763
Говори конски език на висок тон.
Гласът й не е груб.
241
00:10:39,764 --> 00:10:40,848
Ясно.
242
00:10:40,849 --> 00:10:42,641
Жезълът на потентността.
243
00:10:42,642 --> 00:10:44,643
Звучи добре.
- Не, Даг.
244
00:10:44,644 --> 00:10:46,478
Той е на професор Потон.
245
00:10:46,479 --> 00:10:49,231
Иначе е добра идея.
"Максималната потентност".
246
00:10:49,232 --> 00:10:50,941
Какво е това?
- Измислих го.
247
00:10:50,942 --> 00:10:52,776
Не може.
- Всички са измислени.
248
00:10:52,777 --> 00:10:53,944
Както и Библията.
249
00:10:53,945 --> 00:10:56,196
Да дадем на апостол Павел суперсила.
250
00:10:56,197 --> 00:10:57,740
Тогава Исус какъв е?
251
00:10:57,741 --> 00:10:59,033
Хипи с вечерен купон,
252
00:10:59,034 --> 00:11:01,285
а Павел се бие със Сатаната с лазерен меч.
253
00:11:01,286 --> 00:11:03,537
Поколението ми ще хареса тази библия.
254
00:11:03,538 --> 00:11:04,663
И какво прави?
255
00:11:04,664 --> 00:11:06,665
По правило жезлите спират времето.
256
00:11:06,666 --> 00:11:07,876
Скука. Нещо по-добро?
257
00:11:08,460 --> 00:11:09,793
По-мощен от атомна бомба.
258
00:11:09,794 --> 00:11:11,045
Хиляда атомни бомби.
259
00:11:11,046 --> 00:11:13,339
Мощна, мощна, мощна жена.
260
00:11:13,340 --> 00:11:15,215
И говори конски.
- Без коне.
261
00:11:15,216 --> 00:11:18,302
Казвам ви, феновете няма да го харесат.
262
00:11:18,303 --> 00:11:20,512
Помните ли какво стана, като дадохме
263
00:11:20,513 --> 00:11:22,306
гравитационна огърлица на Гейл?
264
00:11:22,307 --> 00:11:25,768
Пуснаха й календарчето онлайн
и прецакаха племенницата й.
265
00:11:25,769 --> 00:11:28,812
Каква липса на въображение!
Прецакали племенницата.
266
00:11:28,813 --> 00:11:32,776
Брайсън?
- За жезъла ще кажа...
267
00:11:33,485 --> 00:11:36,028
От името на всички малки момиченца:
268
00:11:36,029 --> 00:11:37,571
"Благодаря".
- За нищо.
269
00:11:37,572 --> 00:11:41,284
Жезълът ме развълнува,
защото жените са важни.
270
00:11:42,077 --> 00:11:43,744
Ето това е истински феминист.
271
00:11:43,745 --> 00:11:47,164
Коя жена написа пиесата за жените,
която харесвам?
272
00:11:47,165 --> 00:11:50,334
Ейми Бейкър? Ани Херцог?
273
00:11:50,335 --> 00:11:52,294
Качете я на самолета.
274
00:11:52,295 --> 00:11:53,796
Духът й получава пръчка.
275
00:11:53,797 --> 00:11:55,547
Ще заснемем пак днешната сцена.
276
00:11:55,548 --> 00:11:58,217
Браво. Измислих го. Какво друго да оправя?
277
00:11:58,218 --> 00:12:00,177
Браво.
- Жезълът на потентността.
278
00:12:00,178 --> 00:12:02,638
Не мога да повярвам колко яко звучи.
279
00:12:02,639 --> 00:12:06,558
"Жезълът на потентността"?
Извинете, вие чувате ли се?
280
00:12:06,559 --> 00:12:09,937
Лилавият дух
става най-могъщото създание в космоса?
281
00:12:09,938 --> 00:12:12,439
Ума ли си изгуби?
282
00:12:12,440 --> 00:12:14,984
Анита, това е кошмарно.
283
00:12:16,986 --> 00:12:19,406
Браво на всички.
Дан, отдели ми две минути.
284
00:12:21,366 --> 00:12:23,492
Извинете, че имам идеи.
285
00:12:23,493 --> 00:12:26,245
Дан, помниш ли
поведението пред служителите?
286
00:12:26,246 --> 00:12:27,705
Поведението? А, да.
287
00:12:27,706 --> 00:12:30,874
Анита, направиш ли го,
сценарият ще се прецака.
288
00:12:30,875 --> 00:12:33,419
Ерик ще откачи и ще повлече всички ни.
289
00:12:33,420 --> 00:12:35,379
Това е жезъл във филм.
- Губим дни.
290
00:12:35,380 --> 00:12:38,090
Филмът губи фокус.
Аз губя съня и косата си.
291
00:12:38,091 --> 00:12:39,466
Казано между приятели.
292
00:12:39,467 --> 00:12:40,968
Искам да приключа проекта,
293
00:12:40,969 --> 00:12:43,429
да си взема парите и да изчезна оттук.
294
00:12:43,430 --> 00:12:47,684
Искам бутикова къща и истински филми,
а не такива скапани франчайзи.
295
00:12:49,269 --> 00:12:51,812
Разбрах.
- Добре.
296
00:12:51,813 --> 00:12:53,647
"Прозявката" се повтаря.
297
00:12:53,648 --> 00:12:56,525
Какво? Това не е "Прозявката".
- "Прозявката" е.
298
00:12:56,526 --> 00:12:58,652
Припомняш ми нещо отпреди 7 години?
299
00:12:58,653 --> 00:13:01,697
Добре, използвай ни.
Натреси ни жени навсякъде
300
00:13:01,698 --> 00:13:03,741
и ни използвай за трамплин.
301
00:13:03,742 --> 00:13:05,951
Благодаря, Дан.
- Благодаря, Анита.
302
00:13:05,952 --> 00:13:07,036
Помня поведението.
303
00:13:07,037 --> 00:13:08,495
Стъпвай внимателно.
304
00:13:08,496 --> 00:13:10,581
Ерик току-що разби стъкления покрив.
305
00:13:10,582 --> 00:13:12,916
И на никоя не е било наредено да почисти.
306
00:13:12,917 --> 00:13:15,378
Имаме напредък.
- А кой ще почисти?
307
00:13:16,921 --> 00:13:19,048
Куин приключи. Аксесоарът е махнат.
308
00:13:19,049 --> 00:13:21,133
Цветя от Шейн в знак на благодарност.
309
00:13:21,134 --> 00:13:22,593
Най-накрая свободна.
310
00:13:22,594 --> 00:13:24,762
Цветя от Шейн в знак на благодарност.
311
00:13:24,763 --> 00:13:27,140
Браво, главна героиньо.
- Недей така.
312
00:13:27,766 --> 00:13:29,391
За мен беше удоволствие.
313
00:13:29,392 --> 00:13:31,435
Челото ти се е възпалило.
314
00:13:31,436 --> 00:13:34,313
Да, от лепилото. Много беше силно.
315
00:13:34,314 --> 00:13:35,522
Като за супер жена.
316
00:13:35,523 --> 00:13:38,400
Това лице е като жив огън.
- Точно така.
317
00:13:38,401 --> 00:13:39,652
Благодаря и довиждане.
318
00:13:40,278 --> 00:13:42,363
Ще ни трябваш и утре.
319
00:13:42,364 --> 00:13:43,614
Какво?
- Куин,
320
00:13:43,615 --> 00:13:46,158
за мен, като жена, е много важно
321
00:13:46,159 --> 00:13:49,287
да ти дам сили. В буквалния смисъл.
322
00:13:49,704 --> 00:13:51,747
Нова сцена.
- С нова пръчка.
323
00:13:51,748 --> 00:13:54,708
Водим сценарист.
Ани Херцог идва с хеликоптер.
324
00:13:54,709 --> 00:13:56,126
Повярвай ми, ще е супер.
325
00:13:56,127 --> 00:13:58,421
Страхотно.
326
00:13:59,589 --> 00:14:03,717
Не исках да го правя на въпрос,
327
00:14:03,718 --> 00:14:07,222
защото феновете не ме приеха топло.
328
00:14:07,681 --> 00:14:09,973
Помните ли коментара ми за Гръмотевицата?
329
00:14:09,974 --> 00:14:11,725
Не се хареса.
330
00:14:11,726 --> 00:14:12,977
Нещата загрубяха.
331
00:14:13,561 --> 00:14:16,730
Крайното крило на феновете ни се топи.
Нали, Брайсън?
332
00:14:16,731 --> 00:14:18,774
Най-много 10... 20... 30 000.
333
00:14:18,775 --> 00:14:20,317
Ще цитирам нещо.
334
00:14:20,318 --> 00:14:24,905
"Ако Куин Уокър я сгази автобус,
няма да пролея и сълза."
335
00:14:24,906 --> 00:14:26,323
Познай кой го туитна.
336
00:14:26,324 --> 00:14:28,409
Някой задник от мазето на майка си?
337
00:14:28,410 --> 00:14:29,744
Педиатърката на дъщеря ми.
338
00:14:30,829 --> 00:14:33,915
Мнението точно на тези хора
трябва да променим.
339
00:14:35,041 --> 00:14:37,836
Нека опитам. Нова сцена.
Наритваш няколко задника.
340
00:14:38,253 --> 00:14:39,963
Шейн ще го оцени високо.
341
00:14:40,422 --> 00:14:44,676
Имам подписан договор,
така че ще се видим утре.
342
00:14:45,969 --> 00:14:47,012
Лека нощ.
343
00:14:47,762 --> 00:14:48,763
Куин.
344
00:14:49,639 --> 00:14:51,473
Значи не си приключила.
345
00:14:51,474 --> 00:14:54,852
Ще взема цветята,
за да ти ги дам по-нататък.
346
00:14:54,853 --> 00:14:56,354
От добрите съм.
347
00:14:58,690 --> 00:15:00,149
Чувствам се холивудка.
348
00:15:00,150 --> 00:15:02,151
Само четири дни и съм в надписите.
349
00:15:02,152 --> 00:15:04,028
Няма да си в надписите.
350
00:15:04,029 --> 00:15:06,155
Може да се изстрелям към върха.
351
00:15:06,156 --> 00:15:07,281
Да имам свой хит.
352
00:15:07,282 --> 00:15:09,242
Да си развявам патката в студиото.
353
00:15:10,160 --> 00:15:11,286
Добро утро, Куин.
354
00:15:12,120 --> 00:15:13,371
Почти сме готови за теб.
355
00:15:19,836 --> 00:15:22,255
Моментът подходящ ли е?
Да дойдем по-късно?
356
00:15:22,922 --> 00:15:25,550
Не, няма нужда.
Постоянно го правя. Влизайте.
357
00:15:26,468 --> 00:15:28,052
Така пазя грима на очите.
358
00:15:28,053 --> 00:15:30,721
Когато искам да плача,
т.е. почти всеки ден,
359
00:15:30,722 --> 00:15:33,391
накланям стола
сълзите да не повредят грима.
360
00:15:33,933 --> 00:15:34,934
Виждате ли?
361
00:15:36,936 --> 00:15:39,063
Да, сълзите се виждат.
- Да.
362
00:15:39,064 --> 00:15:40,522
Съвсем чисти са.
363
00:15:40,523 --> 00:15:41,816
Добра система.
364
00:15:42,859 --> 00:15:44,861
Като улуци, но за сълзи.
365
00:15:48,406 --> 00:15:49,448
Добре.
366
00:15:49,449 --> 00:15:51,658
Последният ти ден. Наистина последен.
367
00:15:51,659 --> 00:15:53,369
Благодаря.
- Благодаря, Куин.
368
00:15:53,370 --> 00:15:54,495
Идвам след две минути.
369
00:15:54,496 --> 00:15:55,830
Да.
- Чао.
370
00:15:58,500 --> 00:16:00,126
Сцената днес.
371
00:16:00,251 --> 00:16:02,002
Нов текст за кимане.
372
00:16:02,003 --> 00:16:04,129
Внимавай, Куин е емоционална днес.
373
00:16:04,130 --> 00:16:06,341
Да бъдем деликатни, ясно?
374
00:16:07,092 --> 00:16:08,551
Ерик, още мъртви жени.
375
00:16:09,636 --> 00:16:11,095
Избери си.
376
00:16:11,096 --> 00:16:12,513
Леле!
377
00:16:12,514 --> 00:16:14,139
Погледнете се.
378
00:16:14,140 --> 00:16:15,350
Каква сила имате.
379
00:16:16,393 --> 00:16:17,686
Но не се втренчвайте.
380
00:16:18,395 --> 00:16:19,645
Ще е странно.
381
00:16:19,646 --> 00:16:21,605
Това е снимка за надгробна плоча.
382
00:16:21,606 --> 00:16:23,108
Избирам всичките.
383
00:16:23,692 --> 00:16:25,360
Честито. Всички сте мъртви.
384
00:16:26,236 --> 00:16:27,236
След мен.
385
00:16:27,237 --> 00:16:30,115
Как Текто може да има
пет еднакви мъртви жени?
386
00:16:30,657 --> 00:16:32,367
Мисля, че получих мини инсулт.
387
00:16:33,493 --> 00:16:35,160
Избери една и убий останалите.
388
00:16:35,161 --> 00:16:37,287
Добре. Адам.
389
00:16:37,288 --> 00:16:38,997
По-малко объркан ли си вече?
390
00:16:38,998 --> 00:16:40,290
Така е по-добре.
391
00:16:40,291 --> 00:16:42,668
Съжалявам за историята с овцата.
392
00:16:42,669 --> 00:16:44,461
Още имам лека параноя, но...
393
00:16:44,462 --> 00:16:45,838
Ще се оправиш.
394
00:16:45,839 --> 00:16:47,089
Да.
- Постарай се.
395
00:16:47,090 --> 00:16:48,173
Да.
- Да.
396
00:16:48,174 --> 00:16:49,967
Извинете.
- Какво е това?
397
00:16:49,968 --> 00:16:52,636
Жезълът на потентността.
Изключително мощен.
398
00:16:52,637 --> 00:16:55,764
Толкова мощен, чак не мога да повярвам.
399
00:16:55,765 --> 00:16:58,267
Да. Голям е.
400
00:16:58,268 --> 00:17:00,936
Знам какво имаш предвид.
Направо е прекален.
401
00:17:00,937 --> 00:17:02,021
Благодаря.
402
00:17:02,022 --> 00:17:04,733
Не е по-мощен
от Земетръсната ми ръкавица, нали?
403
00:17:05,650 --> 00:17:07,651
Би могъл да е. Вероятно.
404
00:17:07,652 --> 00:17:08,820
Добре...
405
00:17:14,409 --> 00:17:16,453
Защо не мога да чета? Това...
406
00:17:17,871 --> 00:17:19,247
Много ми харесва.
407
00:17:19,956 --> 00:17:23,000
Добре дошла, Куин, наш любим Лилав дух.
408
00:17:23,001 --> 00:17:24,585
Благодарим ти, че си тук.
409
00:17:24,586 --> 00:17:27,755
Нова сцена. Същата обстановка, друга идея.
410
00:17:27,756 --> 00:17:30,216
Куин размахва жезъла си. Питър се уплашва.
411
00:17:30,842 --> 00:17:32,343
Моля? Как така се уплашвам?
412
00:17:32,344 --> 00:17:35,637
По местата.
Продължаваме с новата ти реплика, Куин.
413
00:17:35,638 --> 00:17:39,767
Ясно? Добре... Камера.
414
00:17:39,768 --> 00:17:42,686
Тишина или ще те запратя
415
00:17:42,687 --> 00:17:45,356
в дълбините на пещерите Крагнор!
416
00:17:45,357 --> 00:17:46,524
Не.
417
00:17:47,442 --> 00:17:48,859
И сега какво?
418
00:17:48,860 --> 00:17:50,027
Уплашваш се.
419
00:17:50,028 --> 00:17:52,029
Казаха ми, че днес ще кимам.
420
00:17:52,030 --> 00:17:53,572
Вече е уплашване.
421
00:17:53,573 --> 00:17:56,033
Да, но разликата между кимане и уплашване
422
00:17:56,034 --> 00:17:57,368
е огромна.
423
00:17:57,369 --> 00:17:59,912
Съжалявам, но това променя всичко, Ерик.
424
00:17:59,913 --> 00:18:02,539
Защото променяме всичко заради жените.
425
00:18:02,540 --> 00:18:05,042
Съжалявам, ако нещата се провалят.
426
00:18:05,043 --> 00:18:07,586
Умирам от страх.
- Не е заради теб.
427
00:18:07,587 --> 00:18:09,797
Не е заради теб.
- Какво?
428
00:18:09,798 --> 00:18:11,216
Може ли да го видя?
429
00:18:11,841 --> 00:18:13,300
Дръж.
- Благодаря.
430
00:18:13,301 --> 00:18:15,719
Кристал? Това метално ли е?
431
00:18:15,720 --> 00:18:19,849
Поздравления!
Чух, че сте елиминирали сексизма.
432
00:18:20,517 --> 00:18:22,601
Пребили сте го с голям лъскав жезъл.
433
00:18:22,602 --> 00:18:24,895
Правилно, Пат. Точно това направихме.
434
00:18:24,896 --> 00:18:26,480
Защо аз не се сетих?
435
00:18:26,481 --> 00:18:28,357
Да дам аксесоар на жената.
436
00:18:28,358 --> 00:18:30,025
Потенциална ключова фраза.
437
00:18:30,026 --> 00:18:32,487
"Мацки с жезли". Маркетингът да реши.
438
00:18:33,321 --> 00:18:35,864
Хайде! Да действаме!
- Да!
439
00:18:35,865 --> 00:18:38,450
Да снимаме!
- Пусни си носа, Питър.
440
00:18:38,451 --> 00:18:40,578
Чухте Адам на каква вълна е. Хайде.
441
00:18:42,163 --> 00:18:44,541
Какво? "Вълна" ли каза?
442
00:18:45,375 --> 00:18:47,836
"Овча вълна" ли? Какво каза?
443
00:18:48,378 --> 00:18:50,045
Какво?
- "Вълна" като от овца?
444
00:18:50,046 --> 00:18:51,463
Нещо за моята вълна?
445
00:18:51,464 --> 00:18:54,008
Какво?
- Нещо за овце ли каза?
446
00:18:54,009 --> 00:18:57,136
Добре. Я чакайте малко. Пауза!
Това гега ли е?
447
00:18:57,137 --> 00:18:59,304
Извинявай. Това някаква шега ли е?
448
00:18:59,305 --> 00:19:01,974
Гега ли държиш? И ти ли участваш?
449
00:19:01,975 --> 00:19:05,185
Бъзикате ли се с мен?
Вие ебавате ли се с мен?
450
00:19:05,186 --> 00:19:07,688
Разбирам. Ебавате се с мен,
451
00:19:07,689 --> 00:19:09,065
само че не съм овца.
452
00:19:10,483 --> 00:19:13,445
Да се посмеем на човека,
който не се превръща в овца.
453
00:19:15,280 --> 00:19:18,282
Съжалявам, но не виждам
как мога да се уплаша.
454
00:19:18,283 --> 00:19:20,034
Опитах всичко.
- Питър, чакай!
455
00:19:20,035 --> 00:19:21,327
Не ми викай "Питър"!
456
00:19:22,537 --> 00:19:23,620
Ей сега се връщам.
457
00:19:23,621 --> 00:19:26,166
Адам, какво става? Кажи със свои думи.
458
00:19:27,167 --> 00:19:28,542
Някой да намери Анита.
459
00:19:28,543 --> 00:19:29,793
Какво става, Анита?
460
00:19:29,794 --> 00:19:31,337
Замириса ми на кокошки.
461
00:19:31,338 --> 00:19:32,921
Не го казвам по мъжки.
462
00:19:32,922 --> 00:19:35,090
"Като мъж".
- Не се казва така.
463
00:19:35,091 --> 00:19:38,385
Шейн иска шест влиятелни жени
да кажат в интернет,
464
00:19:38,386 --> 00:19:40,846
че не е женомразец.
465
00:19:40,847 --> 00:19:42,849
Искам си сцената с женски герой.
466
00:19:44,267 --> 00:19:46,394
Искам да помогна. Наясно съм с всичко.
467
00:19:48,188 --> 00:19:51,232
Пет минути почивка!
468
00:19:53,526 --> 00:19:54,527
Не искам да го пусна.
469
00:19:56,321 --> 00:19:57,404
Ей, Адам!
470
00:19:57,405 --> 00:19:59,908
Секунда. Изчакай, моля.
471
00:20:00,492 --> 00:20:03,369
Анита? Анита там ли е?
472
00:20:03,370 --> 00:20:06,289
Обажда се Мег. Агентката на Адам.
473
00:20:07,415 --> 00:20:08,999
Съветник...
- Правен отдел...
474
00:20:09,000 --> 00:20:11,001
...не съм онази Джанет Джаксън.
475
00:20:11,002 --> 00:20:12,127
Здравейте, хора.
476
00:20:12,128 --> 00:20:14,129
Намесваме се, защото явно
477
00:20:14,130 --> 00:20:17,216
има нужда от намеса
нещата да продължат напред
478
00:20:17,217 --> 00:20:18,426
със суперсилите.
479
00:20:19,594 --> 00:20:20,678
Заради жезъла ли?
480
00:20:20,679 --> 00:20:24,431
Това, което искаме,
и е лудост да го казваме на глас,
481
00:20:24,432 --> 00:20:27,726
е някаква гарантирана
неуязвимост на клиента ни
482
00:20:27,727 --> 00:20:29,770
срещу Жезъла на потентността.
483
00:20:29,771 --> 00:20:32,106
Без да влизаме в детайли,
484
00:20:32,107 --> 00:20:36,026
Адам има Къртач и Земетръсна ръкавица.
485
00:20:36,027 --> 00:20:38,362
Знам, че е абсурдно да го обсъждаме.
486
00:20:38,363 --> 00:20:40,406
Къртачът е невидим,
487
00:20:40,407 --> 00:20:42,074
а жезъл е по-яко от ръкавица.
488
00:20:42,075 --> 00:20:44,535
Реално имаме сериозен проблем.
489
00:20:44,536 --> 00:20:48,164
Мег, пръчката ми трябва за моя филм.
Какво предлагаш?
490
00:20:48,915 --> 00:20:50,165
Може Адам да има жезъл.
491
00:20:50,166 --> 00:20:51,291
Или два големи.
492
00:20:51,292 --> 00:20:53,252
Къртачът да е на потентността.
493
00:20:53,253 --> 00:20:54,336
Много голям шлем...
494
00:20:54,337 --> 00:20:56,130
Компютърно увеличени мускули?
495
00:20:56,131 --> 00:20:57,590
Мускули с мускули.
496
00:20:58,383 --> 00:21:01,301
Питър Феърчайлд
да се тресе като дрискащо куче!
497
00:21:01,302 --> 00:21:03,762
Да се страхува? Как смеят?
- Анита?
498
00:21:03,763 --> 00:21:06,640
Разбирам, че ми давате сили,
499
00:21:06,641 --> 00:21:10,602
но ако ме ангажираш
500
00:21:10,603 --> 00:21:13,564
в още подобни шибани филми,
501
00:21:13,565 --> 00:21:16,358
ще се прибера вкъщи и ще забременея.
502
00:21:16,359 --> 00:21:18,069
Разбрах те, Куин.
503
00:21:19,195 --> 00:21:20,947
Сега съм в овулация.
504
00:21:22,949 --> 00:21:25,576
Издъних се.
Никой не иска да заснеме сцената.
505
00:21:25,577 --> 00:21:27,036
В твой стил, Анита.
506
00:21:27,037 --> 00:21:29,413
Първо кариерата, другите да го духат.
507
00:21:29,414 --> 00:21:30,831
Пак ли "Прозявката"?
508
00:21:30,832 --> 00:21:32,082
Ти я спомена.
509
00:21:32,083 --> 00:21:33,500
Каква "Прозявка"?
510
00:21:33,501 --> 00:21:36,128
Толкова си дребнав.
- Искаш да успееш? Чуй.
511
00:21:36,129 --> 00:21:37,796
С теб сме помощници във филм.
512
00:21:37,797 --> 00:21:38,881
"Въпреки това-то".
513
00:21:38,882 --> 00:21:41,175
Скапан независим.
- Подценен третокласен.
514
00:21:41,176 --> 00:21:43,761
Среща на екипа.
6:00 сутринта. Прозявам се.
515
00:21:43,762 --> 00:21:47,097
Анита ми се подиграва.
Важният продуцент ми се смее.
516
00:21:47,098 --> 00:21:48,350
Всички се смеят.
517
00:21:49,184 --> 00:21:51,685
"Даниел се прозя. Страхотна шега, Анита."
518
00:21:51,686 --> 00:21:53,395
Тя получава повишение.
519
00:21:53,396 --> 00:21:55,439
Повишиха ме, защото ме бива.
520
00:21:55,440 --> 00:21:56,648
И той искаше да ме чука.
521
00:21:56,649 --> 00:21:58,901
Аз исках да те чукам. Бях ти гадже.
522
00:21:58,902 --> 00:22:00,819
Знаех си.
- Продължихме напред.
523
00:22:00,820 --> 00:22:03,322
Аз не продължих. Нямаше как.
524
00:22:03,323 --> 00:22:05,741
"Мързеливия Дан, умореният европеец."
525
00:22:05,742 --> 00:22:08,452
"Сънливия Дан.
Прозявката. ПриспиДАНтелното."
526
00:22:08,453 --> 00:22:12,206
"Могъщата прозявка.
Идентичността на Прозявката."
527
00:22:12,207 --> 00:22:13,457
Стига.
- Седем години
528
00:22:13,458 --> 00:22:16,502
не съм подвивал крак, Анита.
Само заради теб.
529
00:22:16,503 --> 00:22:18,087
Егати тъпотията.
530
00:22:18,088 --> 00:22:19,254
Пак ли същото?
531
00:22:19,255 --> 00:22:21,341
Първо кариерата, другите да го духат.
532
00:22:23,802 --> 00:22:26,888
Мога да ти помогна.
Мога да помогна и на двама ви.
533
00:22:27,806 --> 00:22:28,807
Каквото поискате.
534
00:22:29,391 --> 00:22:32,852
Не бих отказала да съм изп. продуцент,
но нямам претенции. Дан?
535
00:22:33,603 --> 00:22:35,438
Мога да те уредя като режисьор.
536
00:22:36,189 --> 00:22:37,815
В телевизията за начало?
537
00:22:37,816 --> 00:22:40,984
Благодаря, добра ми фейо.
Какво друго ще получа?
538
00:22:40,985 --> 00:22:43,320
Златен зъб? Трапчинки?
- Ще ти отиват.
539
00:22:43,321 --> 00:22:45,949
Трябват ми актриси за сцената.
540
00:22:46,950 --> 00:22:49,911
Като приятел те моля да си спомниш,
че съм ти шеф.
541
00:22:57,877 --> 00:22:59,671
Свободни дни за актьорите.
542
00:23:00,839 --> 00:23:03,298
Адам е на нови стероиди и е много лабилен.
543
00:23:03,299 --> 00:23:05,802
Смали жезъла. Той ще се съгласи.
544
00:23:06,803 --> 00:23:09,764
Питър иска няколко дни,
за да снима реклама за Либия.
545
00:23:10,306 --> 00:23:13,143
Куин е нещастна.
Иска да пукне и да си ходи вкъщи.
546
00:23:14,019 --> 00:23:15,103
Ще оправя нещата.
547
00:23:18,106 --> 00:23:20,984
Занапред може да работим като екип.
548
00:23:22,193 --> 00:23:24,070
Аз с началниците, ти с персонала.
549
00:23:26,489 --> 00:23:29,033
Екранна двойка. Бандитите. Огън и лед.
550
00:23:29,034 --> 00:23:30,118
Участвам.
551
00:23:31,119 --> 00:23:32,620
Може да ми вярваш, Даниел.
552
00:23:35,290 --> 00:23:36,291
Огнената дама.
553
00:23:37,584 --> 00:23:38,585
Леденият.
554
00:23:39,544 --> 00:23:43,506
Невероятната Ебаси Яката Кучка!
555
00:23:44,424 --> 00:23:45,467
Ще уредя костюмите.
556
00:23:53,475 --> 00:23:56,144
Всички по местата. Готови за снимки.
557
00:23:56,978 --> 00:23:59,064
Сцена 54, първи дубъл.
558
00:24:00,357 --> 00:24:03,109
Благодаря, Дан.
- Само си върша работата.
559
00:24:03,610 --> 00:24:04,611
Готови.
560
00:24:05,028 --> 00:24:06,695
И... камера.
561
00:24:06,696 --> 00:24:12,702
Вижте Лилавия дух.
Жената на максималната потентност.
562
00:24:13,495 --> 00:24:15,829
С моя много потентен жезъл...
563
00:24:15,830 --> 00:24:18,749
Но не колкото моята Земетръсна ръкавица.
564
00:24:18,750 --> 00:24:20,126
Така е.
565
00:24:20,919 --> 00:24:24,673
Сега съм по-силна от всякога,
566
00:24:25,882 --> 00:24:27,133
но все пак умрях.
567
00:24:28,259 --> 00:24:30,553
И съм мъртва.
568
00:24:32,639 --> 00:24:34,473
Съвсем мъртва.
569
00:24:34,474 --> 00:24:37,101
Смъртта настига почти всички ни.
570
00:24:37,102 --> 00:24:39,144
Тишина или ще те запратя
571
00:24:39,145 --> 00:24:42,565
в дълбините на пещерите Крагнор и след...
572
00:24:44,818 --> 00:24:45,819
Извинявай, Куин.
573
00:24:46,486 --> 00:24:47,903
Край!
- Спираме.
574
00:24:47,904 --> 00:24:50,447
Какво е това?
- Ще проверя.
575
00:24:50,448 --> 00:24:52,117
Ерик, как е уплашването ми?
576
00:24:52,784 --> 00:24:54,911
Супер. В 16:45 летя за Триполи.
577
00:25:00,500 --> 00:25:04,003
Леле! Идват опорните точки!
578
00:25:04,004 --> 00:25:06,005
Здравейте, продуценти.
579
00:25:06,006 --> 00:25:08,465
СЕНТУРИОС 2
КРОНТИНУУМЪТ ЗАПОЧВА
580
00:25:08,466 --> 00:25:09,675
Изглеждат дружелюбни.
581
00:25:09,676 --> 00:25:13,095
Мисля, че постигнахме нещо.
Първа точка за сестринството.
582
00:25:13,096 --> 00:25:15,889
Радвам се, че съм почти приключила.
583
00:25:15,890 --> 00:25:17,225
Чак ми иде да ревна.
584
00:25:17,726 --> 00:25:19,768
Недей. Гримираха те два часа.
585
00:25:19,769 --> 00:25:21,855
Агентът ми.
586
00:25:22,897 --> 00:25:24,606
Благодаря.
- За нищо.
587
00:25:24,607 --> 00:25:26,150
Ало.
- Здравей, Куин.
588
00:25:26,151 --> 00:25:28,610
Как вървят нещата?
589
00:25:28,611 --> 00:25:30,821
Да, почти приключих. Още две сцени.
590
00:25:30,822 --> 00:25:32,364
Добре. Имам лоши новини.
591
00:25:32,365 --> 00:25:34,241
Кадри с жезъла са изтекли
592
00:25:34,242 --> 00:25:35,492
и никой не ги харесва.
593
00:25:35,493 --> 00:25:38,287
Много гняв. Мъжете фенове са бесни.
594
00:25:38,288 --> 00:25:41,582
Добре ще е някой да се погрижи за това,
докато отшуми.
595
00:25:41,583 --> 00:25:44,001
Куин, не чети отзивите.
596
00:25:44,002 --> 00:25:45,211
Брайсън?
597
00:25:46,254 --> 00:25:48,630
Стандартна процедура при кризи. Спокойно.
598
00:25:48,631 --> 00:25:50,549
Тези кучета бомби ли търсят?
599
00:25:50,550 --> 00:25:53,552
Рутинна проверка
след правдоподобен сигнал за бомба.
600
00:25:53,553 --> 00:25:57,015
Нашите кучета са най-добрите.
Потомствени кучета сапьори.
601
00:25:59,059 --> 00:26:02,102
И смени педиатъра.
602
00:26:02,103 --> 00:26:03,438
Твоят не е свестен човек.
603
00:26:10,653 --> 00:26:14,156
Разкажи ни за преживяното
по време на снимките на филма.
604
00:26:14,157 --> 00:26:19,412
Това бе истинско преживяване.
605
00:26:21,539 --> 00:26:23,082
Ще кажеш ли нещо повече?
606
00:26:23,083 --> 00:26:24,625
Разбира се.
607
00:26:24,626 --> 00:26:29,755
Наеха ме в ролята ми на актриса
и направих всичко, което поискаха от мен,
608
00:26:29,756 --> 00:26:31,591
давайки всичко от себе си.
609
00:26:32,342 --> 00:26:33,718
Да съм женомразец? Не.
610
00:26:34,302 --> 00:26:37,179
Дори не мога да напиша "женомразец".
611
00:26:37,180 --> 00:26:39,181
Според мен това е показателно.
612
00:26:39,182 --> 00:26:42,101
Имам благотворителна дейност.
"Мечтата на Рандолф".
613
00:26:42,102 --> 00:26:45,229
Целта й е всички жени да се ваксинират.
614
00:26:45,230 --> 00:26:50,109
Сигурно не сте чували,
защото не обичам да говоря за нея.
615
00:26:50,110 --> 00:26:51,402
Не я разгласявам.
616
00:26:51,403 --> 00:26:55,572
Това затруднява набирането на средства,
617
00:26:55,573 --> 00:26:57,741
защото не казвам на никого.
618
00:26:57,742 --> 00:27:02,037
Ако видите последния годишен отчет
на "Мечтата на Рандолф",
619
00:27:02,038 --> 00:27:05,874
ще видите, че не сме събрали
абсолютно никакви пари.
620
00:27:05,875 --> 00:27:07,376
Ей, Хайди, ти си жена.
621
00:27:07,377 --> 00:27:09,753
Бих те ваксинирал срещу всичко.
622
00:27:09,754 --> 00:27:11,171
Добре си ми дошла.
623
00:27:11,172 --> 00:27:14,092
Това е "Мечтата на Рандолф".
624
00:27:17,178 --> 00:27:19,763
Стига толкова, нали?
625
00:27:19,764 --> 00:27:22,475
На мен ми стига. Ще си тръгвам.
626
00:27:23,643 --> 00:27:25,103
КУИН УОКЪР
ЛИЛАВИЯТ ДУХ
627
00:27:26,396 --> 00:27:28,939
Жени. Те...
Те могат да правят страхотни неща.
628
00:27:28,940 --> 00:27:31,026
Превод на субтитрите: Камен Велчев