1 00:00:08,758 --> 00:00:10,010 Добро утро, Куин. 2 00:00:10,552 --> 00:00:12,928 Съжалявам за ставането в 4:00. 3 00:00:12,929 --> 00:00:15,055 Недей. Чудесно е да видиш изгрева. 4 00:00:15,056 --> 00:00:17,307 Вчера беше тъжен ден. 5 00:00:17,308 --> 00:00:19,060 Много съм тъжна. 6 00:00:22,188 --> 00:00:23,440 Извинявай, че те зяпам. 7 00:00:23,982 --> 00:00:26,651 Гледах твой филм на ферибот в Гърция. 8 00:00:27,235 --> 00:00:28,695 Страхотна игра. 9 00:00:29,404 --> 00:00:30,447 Много благодаря. 10 00:00:31,239 --> 00:00:33,907 Беше пиратско копие, за което съжалявам, 11 00:00:33,908 --> 00:00:36,577 но пък и бяхме в неутрални води. 12 00:00:36,578 --> 00:00:38,455 На никого няма да кажа. 13 00:00:38,955 --> 00:00:40,205 Благодаря. 14 00:00:40,206 --> 00:00:41,874 Както знаеш, умрях преди... 15 00:00:41,875 --> 00:00:44,377 По-бързо! Бягай, по дяволите! Бягай! 16 00:00:45,295 --> 00:00:46,712 Чадър! Ехо! 17 00:00:46,713 --> 00:00:48,173 Това не е добре. 18 00:00:49,716 --> 00:00:53,511 Явно положението е напечено, но няма поводи за притеснение. 19 00:01:00,226 --> 00:01:02,394 Добро утро. Взехме ти кафе. 20 00:01:02,395 --> 00:01:04,605 От студиото? Еха. 21 00:01:04,606 --> 00:01:06,732 Не знам как я пиете тази помия. 22 00:01:06,733 --> 00:01:08,734 Нямам вкус. Знам какво казват. 23 00:01:08,735 --> 00:01:10,652 "Пат, некадърниците нямат вкус." 24 00:01:10,653 --> 00:01:13,281 Но аз и без това нямам вкус. Ха-ха. 25 00:01:14,032 --> 00:01:17,743 Забавно. 5:00 часът е и аз съм с екипа си. 26 00:01:17,744 --> 00:01:21,413 Анита, изправени сме пред стар проблем. 27 00:01:21,414 --> 00:01:23,707 Чувала ли си за "женския проблем"? 28 00:01:23,708 --> 00:01:25,334 За менопаузата ли? 29 00:01:25,335 --> 00:01:28,630 Преди да се появиш, имаше един случай. 30 00:01:29,297 --> 00:01:32,758 Студио "Максимум" имаше проблем с жените герои. 31 00:01:32,759 --> 00:01:35,511 Намерихме начин да затворим устите на всички. 32 00:01:35,512 --> 00:01:38,138 Потулихме скандала, дадохме сила на жените. 33 00:01:38,139 --> 00:01:40,724 Обявихме нов филм. "Сестринският отряд". 34 00:01:40,725 --> 00:01:43,102 Събрахме всички жени в един филм. 35 00:01:43,103 --> 00:01:44,770 Решихме женския проблем. 36 00:01:44,771 --> 00:01:47,523 Решихме женския проблем и дадохме сила на жените. 37 00:01:47,524 --> 00:01:51,235 Режисьор жена, осем женски главни роли. Оператор жена. 38 00:01:51,236 --> 00:01:53,028 Без майтап. 39 00:01:53,029 --> 00:01:54,947 Кое е обратното на "коч компания"? 40 00:01:54,948 --> 00:01:57,658 Стадо кокошки. 41 00:01:57,659 --> 00:01:59,743 Пльоснахме жени навсякъде. 42 00:01:59,744 --> 00:02:02,413 Мечтата на пиарите. Всяко феминаци откачи. 43 00:02:02,414 --> 00:02:05,040 Радвам се, че сподели творческия си процес. 44 00:02:05,041 --> 00:02:07,835 Не казвам, че всички жени се хванаха за косите, 45 00:02:07,836 --> 00:02:09,420 защото знам как звучи. 46 00:02:09,421 --> 00:02:10,587 Така ли? 47 00:02:10,588 --> 00:02:12,089 Женски бой по цял ден. 48 00:02:12,090 --> 00:02:15,801 Познай какво стана, когато Шейн реши да прекрати проекта? 49 00:02:15,802 --> 00:02:19,054 Нов женски проблем. 50 00:02:19,055 --> 00:02:21,015 Като през онова време в месеца. 51 00:02:21,016 --> 00:02:23,183 Казват, че не сме истински феминисти. 52 00:02:23,184 --> 00:02:25,060 "МАКСИМУМ" ИМА ЖЕНСКИ ПРОБЛЕМ 53 00:02:25,061 --> 00:02:26,145 Кучки. 54 00:02:26,146 --> 00:02:27,480 Което ме води до теб. 55 00:02:28,857 --> 00:02:31,150 Искаш да реша женски проблем по женски? 56 00:02:31,151 --> 00:02:32,651 Огледай "Текто". 57 00:02:32,652 --> 00:02:35,237 Подсили женския елемент. Успокой страстите. 58 00:02:35,238 --> 00:02:38,073 Главните герои са двама мъже. Нямаме много опции. 59 00:02:38,074 --> 00:02:40,618 Филмът е твой. Ти решаваш. 60 00:02:41,286 --> 00:02:43,120 Макар че реално Шейн решава. 61 00:02:43,121 --> 00:02:45,706 Като баща на дъщери, аз подкрепям Шейн. 62 00:02:45,707 --> 00:02:48,167 Ясно. Разбрано. - Мерси, цицоранке. 63 00:02:48,168 --> 00:02:49,418 Какво? - Шегувам се. 64 00:02:49,419 --> 00:02:50,502 Не бих го казал 65 00:02:50,503 --> 00:02:52,672 и затова мога да го кажа на шега. 66 00:02:54,215 --> 00:02:55,257 Смешна шега. 67 00:02:55,258 --> 00:02:56,843 Увиснал чеп. 68 00:03:09,064 --> 00:03:11,941 Ерик, избери умряла съпруга. 69 00:03:12,484 --> 00:03:14,568 Избери жена, която да играе труп. 70 00:03:14,569 --> 00:03:16,696 Очевидно всички са страхотни. 71 00:03:17,781 --> 00:03:19,948 Могат ли да ме чуят? - Не, не мисля. 72 00:03:19,949 --> 00:03:21,533 Добре. Всички са ужасни. 73 00:03:21,534 --> 00:03:22,826 Никоя не ми харесва. 74 00:03:22,827 --> 00:03:26,413 Само за снимка на надгробния надпис и за труп... 75 00:03:26,414 --> 00:03:29,291 Дай ми по-голям избор за умрялата жена, ясно? 76 00:03:29,292 --> 00:03:30,585 Благодаря. 77 00:03:31,336 --> 00:03:33,296 Страхотни сте. Благодаря, Джаз. 78 00:03:33,880 --> 00:03:35,756 Почивайте в мир. - Насам, моля. 79 00:03:35,757 --> 00:03:37,424 Ето я и Куин. 80 00:03:37,425 --> 00:03:39,843 Взехме велика актриса от поколението й 81 00:03:39,844 --> 00:03:42,346 и я облякохме като мормон в космоса. 82 00:03:42,347 --> 00:03:45,474 Ето я и нея. Дамата от изложението. 83 00:03:45,475 --> 00:03:47,893 Здравей, Питър. - Харесва ми, че си тук. 84 00:03:47,894 --> 00:03:52,272 Мога да се изтегна и да те слушам как дърдориш по цял ден. 85 00:03:52,273 --> 00:03:54,401 Днес само ще кимам. Нямам диалог. 86 00:03:55,193 --> 00:03:57,611 Само ще кимам и ще оставя умните индийчета 87 00:03:57,612 --> 00:03:59,489 да добавят ефекти около мен. 88 00:04:01,825 --> 00:04:03,368 Някой ще ми даде ли дъвка? 89 00:04:03,910 --> 00:04:05,244 Би ли избягвала ненужни 90 00:04:05,245 --> 00:04:07,913 движения на устата, когато си с аксесоара? 91 00:04:07,914 --> 00:04:09,707 Като ядене и говорене? 92 00:04:09,708 --> 00:04:11,126 Точно така. Благодаря. 93 00:04:13,878 --> 00:04:15,170 Добро утро, номер едно. 94 00:04:15,171 --> 00:04:18,340 Казвам на номер четири колко съм ангажиран с кимането. 95 00:04:18,341 --> 00:04:20,468 Как е така? Прекалено ли е? 96 00:04:21,720 --> 00:04:24,431 Питър, ще се фокусирам над своята игра. 97 00:04:26,266 --> 00:04:28,058 Репетиция! Репетиция! 98 00:04:28,059 --> 00:04:30,729 Последен ден и приключвам. 99 00:04:31,521 --> 00:04:35,149 Както знаеш, аз умрях преди много дни 100 00:04:35,150 --> 00:04:37,276 и бях обречена завинаги да бродя 101 00:04:37,277 --> 00:04:42,865 през лабиринта от червееви дупки, наричан "Хронтинуум". 102 00:04:42,866 --> 00:04:44,658 Питър кима в знак на съгласие. 103 00:04:44,659 --> 00:04:48,412 Както обаче знаеш, с достатъчно ресурсиум... 104 00:04:48,413 --> 00:04:51,832 Наистина си личи, че е била номинирана за "Оскар". 105 00:04:51,833 --> 00:04:55,085 Може да си проправи път през хроно-фунията 106 00:04:55,086 --> 00:04:56,295 до далечни граници. 107 00:04:56,296 --> 00:04:58,464 Ето я. Лилавият дух. 108 00:04:58,465 --> 00:05:00,883 Видение в лилаво. Човек букет. 109 00:05:00,884 --> 00:05:02,092 Всичко наред ли е? 110 00:05:02,093 --> 00:05:04,470 Май боговете се гневят, не знам защо. 111 00:05:04,471 --> 00:05:07,098 Доведи Ерик. Искам да споделите главоболието ми. 112 00:05:07,724 --> 00:05:10,517 Ще го правя цял ден. Не е за вярване. 113 00:05:10,518 --> 00:05:13,645 Кимам мълчешком като съпруга на официален прием. 114 00:05:13,646 --> 00:05:14,897 Лоши новини. 115 00:05:14,898 --> 00:05:17,232 Говори се, че имаме женски проблем. 116 00:05:17,233 --> 00:05:19,276 Пат иска от нас да го решим. 117 00:05:19,277 --> 00:05:21,112 Имаме жена. Лилавият дух. 118 00:05:21,988 --> 00:05:23,614 Добре, Ерик, опиши ми я. 119 00:05:23,615 --> 00:05:25,366 Това е капан, милорд. 120 00:05:25,367 --> 00:05:30,245 Тя е силен, независим, женски дух. 121 00:05:30,246 --> 00:05:31,872 Каква й е суперсилата? 122 00:05:31,873 --> 00:05:34,084 Не е точно сила. Тромава е. 123 00:05:34,626 --> 00:05:36,877 Супергероят ни е тромава мъртва жена? 124 00:05:36,878 --> 00:05:38,253 Не я отхвърляй веднага. 125 00:05:38,254 --> 00:05:42,091 Според историята, губи силите си при смяна на душите с Имортус. 126 00:05:42,092 --> 00:05:43,967 Жана д'Арк има история. 127 00:05:43,968 --> 00:05:46,637 Жана д'Арк. Почивай в пламъци, кралице. 128 00:05:46,638 --> 00:05:48,682 Ще се видим след края на снимките. 129 00:05:49,224 --> 00:05:52,142 До утре сутрин Лилавият дух да е голямата работа. 130 00:05:52,143 --> 00:05:54,478 Чакам ви с идеи за нова сила. Мерси. 131 00:05:54,479 --> 00:05:55,854 Брайсън, тръгваме. 132 00:05:55,855 --> 00:05:58,315 Да дадем суперсили на жените, макар да нямат. 133 00:05:58,316 --> 00:06:00,359 Базира се на комикса. Факти. 134 00:06:00,360 --> 00:06:03,404 Факти от комикс? - Дан, Адам плаче в караваната си. 135 00:06:03,405 --> 00:06:05,614 Супер, може да поплачем заедно. 136 00:06:05,615 --> 00:06:08,367 Веднъж май проявих сексизъм в реклама за бира. 137 00:06:08,368 --> 00:06:09,952 Искам да проявя феминизъм. 138 00:06:09,953 --> 00:06:12,872 Знам, Ерик. - Как го пропуснах, Стефи? 139 00:06:13,623 --> 00:06:14,957 Имам ли женски проблем? 140 00:06:14,958 --> 00:06:18,044 Объркала се е заради промените. Вероятно моя грешка. 141 00:06:19,546 --> 00:06:22,590 Може би в определен смисъл е така. 142 00:06:26,261 --> 00:06:27,970 Крайки! Пораснал си. 143 00:06:27,971 --> 00:06:29,513 За посоката на погледа. 144 00:06:29,514 --> 00:06:31,432 Чест е за мен. 145 00:06:31,433 --> 00:06:33,810 "Тежко е бремето да си глава." 146 00:06:35,562 --> 00:06:36,979 Жена ти е късметлийка. 147 00:06:36,980 --> 00:06:39,691 Висок мъж. С две усти, усти, усти... 148 00:06:41,192 --> 00:06:42,861 Ще си взема грозде. 149 00:06:44,696 --> 00:06:47,449 Не бих отказала да му лапна рибената пръчица. 150 00:06:49,325 --> 00:06:50,994 Той е някакво мекотело. 151 00:06:52,412 --> 00:06:53,704 Всичко е наред. 152 00:06:53,705 --> 00:06:55,706 Всичко е... наред. 153 00:06:55,707 --> 00:06:58,876 Само че май имам леки странични ефекти 154 00:06:58,877 --> 00:07:00,169 от хормона на растежа. 155 00:07:00,170 --> 00:07:03,213 Хранителните ти добавки? Ние знаем, че са добавки. 156 00:07:03,214 --> 00:07:04,965 Говоря за хормона на растежа. 157 00:07:04,966 --> 00:07:06,051 Аха. 158 00:07:07,218 --> 00:07:09,636 Челюстта, лицето ми... 159 00:07:09,637 --> 00:07:12,598 като че ли растат. 160 00:07:12,599 --> 00:07:15,476 Шапката ми сякаш отесня. 161 00:07:15,477 --> 00:07:16,561 Виж. 162 00:07:17,687 --> 00:07:19,146 Адам, защо мислиш така? 163 00:07:19,147 --> 00:07:21,899 Виждал ли си кадри от "Сентуриос 2"? 164 00:07:21,900 --> 00:07:23,150 ОВИТРОПИН ЗА ЖИВОТНИ 165 00:07:23,151 --> 00:07:24,360 Виж тези мускули. 166 00:07:24,361 --> 00:07:26,612 Бих пребил майка си за такива. 167 00:07:26,613 --> 00:07:28,030 И аз, 168 00:07:28,031 --> 00:07:29,948 но това е Кулата. Той е такъв. 169 00:07:29,949 --> 00:07:31,533 Виж му само визията. 170 00:07:31,534 --> 00:07:35,371 Като хладилник, носещ телевизор. 171 00:07:35,372 --> 00:07:39,041 Като мезоморф с ендоморфна структура. 172 00:07:39,042 --> 00:07:40,959 Знаеш за какво говоря, нали? 173 00:07:40,960 --> 00:07:42,419 Отчасти. 174 00:07:42,420 --> 00:07:45,714 Имам нов лекар, когото много харесвам, 175 00:07:45,715 --> 00:07:47,716 и той си има своя криптовалута. 176 00:07:47,717 --> 00:07:49,677 Казвам си, че не съм фокусиран. 177 00:07:49,678 --> 00:07:51,929 Ще ми покажеш ли какво пиеш? 178 00:07:51,930 --> 00:07:56,350 Един нов хормон. "Овитропин". 179 00:07:56,351 --> 00:07:58,560 Един в залата каза, че правел гърди. 180 00:07:58,561 --> 00:08:00,521 Казах си "не", затова го мешам 181 00:08:00,522 --> 00:08:03,358 с експериментално лекарство за рак на гърдата. 182 00:08:05,485 --> 00:08:06,819 Ясно. 183 00:08:06,820 --> 00:08:10,322 Напомням ти, че официално са одобрени авокадо и упражнения. 184 00:08:10,323 --> 00:08:13,033 Снощи се рових в Гугъл. 185 00:08:13,034 --> 00:08:15,577 Малко ме напрегна и не спах много. 186 00:08:15,578 --> 00:08:18,288 Всъщност хич не спах. Ще ти покажа нещо. 187 00:08:18,289 --> 00:08:19,582 На тялото си. 188 00:08:21,501 --> 00:08:24,211 За твое сведение, лекарството, което си бия, 189 00:08:24,212 --> 00:08:29,426 е за угояване на животни, по-конкретно овце. 190 00:08:30,468 --> 00:08:31,593 Ясно. Защо не? 191 00:08:31,594 --> 00:08:33,429 Хвърли един поглед... 192 00:08:33,430 --> 00:08:35,389 Виж този косъм. - Леле... 193 00:08:35,390 --> 00:08:38,643 Акнето е нормален страничен ефект. 194 00:08:39,394 --> 00:08:42,563 Бял и усукан. Донякъде усукан. 195 00:08:42,564 --> 00:08:43,815 Да, така бих казал. 196 00:08:44,649 --> 00:08:46,276 Нали не мислиш, че... 197 00:08:47,444 --> 00:08:48,862 Нали не мислиш, че е... 198 00:08:49,487 --> 00:08:50,739 Вълна? 199 00:08:52,240 --> 00:08:53,699 Не, не мисля, че е вълна. 200 00:08:53,700 --> 00:08:56,285 И аз не го мисля. Изобщо. Ама хич. 201 00:08:56,286 --> 00:08:57,495 Да. Да. 202 00:09:00,665 --> 00:09:02,792 Нали не мислиш, че ставаш овца? 203 00:09:04,002 --> 00:09:06,337 Не, мамка му! 204 00:09:06,338 --> 00:09:07,421 Не! - Не. 205 00:09:07,422 --> 00:09:09,923 Не! - Параноя, безпокойство. 206 00:09:09,924 --> 00:09:12,927 Нормални странични ефекти. - Не ги искам. 207 00:09:15,388 --> 00:09:16,598 Не ги искам. 208 00:09:17,807 --> 00:09:20,268 Само че трябва, за да стана като него. 209 00:09:24,105 --> 00:09:26,149 Да, добре. 210 00:09:28,109 --> 00:09:30,444 Ще повикам човек от персонала. 211 00:09:30,445 --> 00:09:31,779 Ще ти сложим система 212 00:09:31,780 --> 00:09:34,031 и малко витамин B за прочистване. 213 00:09:34,032 --> 00:09:35,699 Да. Страхотно. Благодаря. 214 00:09:35,700 --> 00:09:38,118 Ако ти се прииска да тичаш в полето 215 00:09:38,119 --> 00:09:40,246 и да прескачаш огради, кажи ми. 216 00:09:44,793 --> 00:09:46,293 Овцете... 217 00:09:46,294 --> 00:09:48,087 Шега. Шегуваш се. 218 00:09:48,088 --> 00:09:50,632 Да. - Не плети пуловер от мен, ясно? 219 00:09:52,801 --> 00:09:55,761 Не е вълна. Спокойно. 220 00:09:55,762 --> 00:09:56,846 Добре. 221 00:09:57,889 --> 00:09:58,972 Ти си Текто! - Текто! 222 00:09:58,973 --> 00:10:00,642 Ще си супер. - Благодаря. 223 00:10:03,228 --> 00:10:04,853 Добре. Време е за силите. 224 00:10:04,854 --> 00:10:07,147 Даваме на Лилавия дух мъжка сила. 225 00:10:07,148 --> 00:10:09,316 На кой мъж? - На който и да е мъж. 226 00:10:09,317 --> 00:10:11,652 Ван Дан? Снайпс? Судекис? Агаси? 227 00:10:11,653 --> 00:10:13,696 Брой 219, "Смърт в Долината", 228 00:10:13,697 --> 00:10:17,032 тя абсорбира силата на най-силния мъж в света. 229 00:10:17,033 --> 00:10:18,784 Това е КИ. - КИ? 230 00:10:18,785 --> 00:10:20,119 Комиксова истина. 231 00:10:20,120 --> 00:10:21,620 Извинете, закъснях. - Тъпо. 232 00:10:21,621 --> 00:10:23,455 Например да учи езици, 233 00:10:23,456 --> 00:10:24,832 като целува хората. 234 00:10:24,833 --> 00:10:26,583 Не. - Да говори на конете? 235 00:10:26,584 --> 00:10:27,876 Всеки може да им говори. 236 00:10:27,877 --> 00:10:29,878 И те да я разбират. Говори конски. 237 00:10:29,879 --> 00:10:32,548 Да й дадем нещо. Обици? Гривни? Въже? 238 00:10:32,549 --> 00:10:34,883 По ред причини това не са добри идеи. 239 00:10:34,884 --> 00:10:36,010 Ами това? 240 00:10:36,011 --> 00:10:39,763 Говори конски език на висок тон. Гласът й не е груб. 241 00:10:39,764 --> 00:10:40,848 Ясно. 242 00:10:40,849 --> 00:10:42,641 Жезълът на потентността. 243 00:10:42,642 --> 00:10:44,643 Звучи добре. - Не, Даг. 244 00:10:44,644 --> 00:10:46,478 Той е на професор Потон. 245 00:10:46,479 --> 00:10:49,231 Иначе е добра идея. "Максималната потентност". 246 00:10:49,232 --> 00:10:50,941 Какво е това? - Измислих го. 247 00:10:50,942 --> 00:10:52,776 Не може. - Всички са измислени. 248 00:10:52,777 --> 00:10:53,944 Както и Библията. 249 00:10:53,945 --> 00:10:56,196 Да дадем на апостол Павел суперсила. 250 00:10:56,197 --> 00:10:57,740 Тогава Исус какъв е? 251 00:10:57,741 --> 00:10:59,033 Хипи с вечерен купон, 252 00:10:59,034 --> 00:11:01,285 а Павел се бие със Сатаната с лазерен меч. 253 00:11:01,286 --> 00:11:03,537 Поколението ми ще хареса тази библия. 254 00:11:03,538 --> 00:11:04,663 И какво прави? 255 00:11:04,664 --> 00:11:06,665 По правило жезлите спират времето. 256 00:11:06,666 --> 00:11:07,876 Скука. Нещо по-добро? 257 00:11:08,460 --> 00:11:09,793 По-мощен от атомна бомба. 258 00:11:09,794 --> 00:11:11,045 Хиляда атомни бомби. 259 00:11:11,046 --> 00:11:13,339 Мощна, мощна, мощна жена. 260 00:11:13,340 --> 00:11:15,215 И говори конски. - Без коне. 261 00:11:15,216 --> 00:11:18,302 Казвам ви, феновете няма да го харесат. 262 00:11:18,303 --> 00:11:20,512 Помните ли какво стана, като дадохме 263 00:11:20,513 --> 00:11:22,306 гравитационна огърлица на Гейл? 264 00:11:22,307 --> 00:11:25,768 Пуснаха й календарчето онлайн и прецакаха племенницата й. 265 00:11:25,769 --> 00:11:28,812 Каква липса на въображение! Прецакали племенницата. 266 00:11:28,813 --> 00:11:32,776 Брайсън? - За жезъла ще кажа... 267 00:11:33,485 --> 00:11:36,028 От името на всички малки момиченца: 268 00:11:36,029 --> 00:11:37,571 "Благодаря". - За нищо. 269 00:11:37,572 --> 00:11:41,284 Жезълът ме развълнува, защото жените са важни. 270 00:11:42,077 --> 00:11:43,744 Ето това е истински феминист. 271 00:11:43,745 --> 00:11:47,164 Коя жена написа пиесата за жените, която харесвам? 272 00:11:47,165 --> 00:11:50,334 Ейми Бейкър? Ани Херцог? 273 00:11:50,335 --> 00:11:52,294 Качете я на самолета. 274 00:11:52,295 --> 00:11:53,796 Духът й получава пръчка. 275 00:11:53,797 --> 00:11:55,547 Ще заснемем пак днешната сцена. 276 00:11:55,548 --> 00:11:58,217 Браво. Измислих го. Какво друго да оправя? 277 00:11:58,218 --> 00:12:00,177 Браво. - Жезълът на потентността. 278 00:12:00,178 --> 00:12:02,638 Не мога да повярвам колко яко звучи. 279 00:12:02,639 --> 00:12:06,558 "Жезълът на потентността"? Извинете, вие чувате ли се? 280 00:12:06,559 --> 00:12:09,937 Лилавият дух става най-могъщото създание в космоса? 281 00:12:09,938 --> 00:12:12,439 Ума ли си изгуби? 282 00:12:12,440 --> 00:12:14,984 Анита, това е кошмарно. 283 00:12:16,986 --> 00:12:19,406 Браво на всички. Дан, отдели ми две минути. 284 00:12:21,366 --> 00:12:23,492 Извинете, че имам идеи. 285 00:12:23,493 --> 00:12:26,245 Дан, помниш ли поведението пред служителите? 286 00:12:26,246 --> 00:12:27,705 Поведението? А, да. 287 00:12:27,706 --> 00:12:30,874 Анита, направиш ли го, сценарият ще се прецака. 288 00:12:30,875 --> 00:12:33,419 Ерик ще откачи и ще повлече всички ни. 289 00:12:33,420 --> 00:12:35,379 Това е жезъл във филм. - Губим дни. 290 00:12:35,380 --> 00:12:38,090 Филмът губи фокус. Аз губя съня и косата си. 291 00:12:38,091 --> 00:12:39,466 Казано между приятели. 292 00:12:39,467 --> 00:12:40,968 Искам да приключа проекта, 293 00:12:40,969 --> 00:12:43,429 да си взема парите и да изчезна оттук. 294 00:12:43,430 --> 00:12:47,684 Искам бутикова къща и истински филми, а не такива скапани франчайзи. 295 00:12:49,269 --> 00:12:51,812 Разбрах. - Добре. 296 00:12:51,813 --> 00:12:53,647 "Прозявката" се повтаря. 297 00:12:53,648 --> 00:12:56,525 Какво? Това не е "Прозявката". - "Прозявката" е. 298 00:12:56,526 --> 00:12:58,652 Припомняш ми нещо отпреди 7 години? 299 00:12:58,653 --> 00:13:01,697 Добре, използвай ни. Натреси ни жени навсякъде 300 00:13:01,698 --> 00:13:03,741 и ни използвай за трамплин. 301 00:13:03,742 --> 00:13:05,951 Благодаря, Дан. - Благодаря, Анита. 302 00:13:05,952 --> 00:13:07,036 Помня поведението. 303 00:13:07,037 --> 00:13:08,495 Стъпвай внимателно. 304 00:13:08,496 --> 00:13:10,581 Ерик току-що разби стъкления покрив. 305 00:13:10,582 --> 00:13:12,916 И на никоя не е било наредено да почисти. 306 00:13:12,917 --> 00:13:15,378 Имаме напредък. - А кой ще почисти? 307 00:13:16,921 --> 00:13:19,048 Куин приключи. Аксесоарът е махнат. 308 00:13:19,049 --> 00:13:21,133 Цветя от Шейн в знак на благодарност. 309 00:13:21,134 --> 00:13:22,593 Най-накрая свободна. 310 00:13:22,594 --> 00:13:24,762 Цветя от Шейн в знак на благодарност. 311 00:13:24,763 --> 00:13:27,140 Браво, главна героиньо. - Недей така. 312 00:13:27,766 --> 00:13:29,391 За мен беше удоволствие. 313 00:13:29,392 --> 00:13:31,435 Челото ти се е възпалило. 314 00:13:31,436 --> 00:13:34,313 Да, от лепилото. Много беше силно. 315 00:13:34,314 --> 00:13:35,522 Като за супер жена. 316 00:13:35,523 --> 00:13:38,400 Това лице е като жив огън. - Точно така. 317 00:13:38,401 --> 00:13:39,652 Благодаря и довиждане. 318 00:13:40,278 --> 00:13:42,363 Ще ни трябваш и утре. 319 00:13:42,364 --> 00:13:43,614 Какво? - Куин, 320 00:13:43,615 --> 00:13:46,158 за мен, като жена, е много важно 321 00:13:46,159 --> 00:13:49,287 да ти дам сили. В буквалния смисъл. 322 00:13:49,704 --> 00:13:51,747 Нова сцена. - С нова пръчка. 323 00:13:51,748 --> 00:13:54,708 Водим сценарист. Ани Херцог идва с хеликоптер. 324 00:13:54,709 --> 00:13:56,126 Повярвай ми, ще е супер. 325 00:13:56,127 --> 00:13:58,421 Страхотно. 326 00:13:59,589 --> 00:14:03,717 Не исках да го правя на въпрос, 327 00:14:03,718 --> 00:14:07,222 защото феновете не ме приеха топло. 328 00:14:07,681 --> 00:14:09,973 Помните ли коментара ми за Гръмотевицата? 329 00:14:09,974 --> 00:14:11,725 Не се хареса. 330 00:14:11,726 --> 00:14:12,977 Нещата загрубяха. 331 00:14:13,561 --> 00:14:16,730 Крайното крило на феновете ни се топи. Нали, Брайсън? 332 00:14:16,731 --> 00:14:18,774 Най-много 10... 20... 30 000. 333 00:14:18,775 --> 00:14:20,317 Ще цитирам нещо. 334 00:14:20,318 --> 00:14:24,905 "Ако Куин Уокър я сгази автобус, няма да пролея и сълза." 335 00:14:24,906 --> 00:14:26,323 Познай кой го туитна. 336 00:14:26,324 --> 00:14:28,409 Някой задник от мазето на майка си? 337 00:14:28,410 --> 00:14:29,744 Педиатърката на дъщеря ми. 338 00:14:30,829 --> 00:14:33,915 Мнението точно на тези хора трябва да променим. 339 00:14:35,041 --> 00:14:37,836 Нека опитам. Нова сцена. Наритваш няколко задника. 340 00:14:38,253 --> 00:14:39,963 Шейн ще го оцени високо. 341 00:14:40,422 --> 00:14:44,676 Имам подписан договор, така че ще се видим утре. 342 00:14:45,969 --> 00:14:47,012 Лека нощ. 343 00:14:47,762 --> 00:14:48,763 Куин. 344 00:14:49,639 --> 00:14:51,473 Значи не си приключила. 345 00:14:51,474 --> 00:14:54,852 Ще взема цветята, за да ти ги дам по-нататък. 346 00:14:54,853 --> 00:14:56,354 От добрите съм. 347 00:14:58,690 --> 00:15:00,149 Чувствам се холивудка. 348 00:15:00,150 --> 00:15:02,151 Само четири дни и съм в надписите. 349 00:15:02,152 --> 00:15:04,028 Няма да си в надписите. 350 00:15:04,029 --> 00:15:06,155 Може да се изстрелям към върха. 351 00:15:06,156 --> 00:15:07,281 Да имам свой хит. 352 00:15:07,282 --> 00:15:09,242 Да си развявам патката в студиото. 353 00:15:10,160 --> 00:15:11,286 Добро утро, Куин. 354 00:15:12,120 --> 00:15:13,371 Почти сме готови за теб. 355 00:15:19,836 --> 00:15:22,255 Моментът подходящ ли е? Да дойдем по-късно? 356 00:15:22,922 --> 00:15:25,550 Не, няма нужда. Постоянно го правя. Влизайте. 357 00:15:26,468 --> 00:15:28,052 Така пазя грима на очите. 358 00:15:28,053 --> 00:15:30,721 Когато искам да плача, т.е. почти всеки ден, 359 00:15:30,722 --> 00:15:33,391 накланям стола сълзите да не повредят грима. 360 00:15:33,933 --> 00:15:34,934 Виждате ли? 361 00:15:36,936 --> 00:15:39,063 Да, сълзите се виждат. - Да. 362 00:15:39,064 --> 00:15:40,522 Съвсем чисти са. 363 00:15:40,523 --> 00:15:41,816 Добра система. 364 00:15:42,859 --> 00:15:44,861 Като улуци, но за сълзи. 365 00:15:48,406 --> 00:15:49,448 Добре. 366 00:15:49,449 --> 00:15:51,658 Последният ти ден. Наистина последен. 367 00:15:51,659 --> 00:15:53,369 Благодаря. - Благодаря, Куин. 368 00:15:53,370 --> 00:15:54,495 Идвам след две минути. 369 00:15:54,496 --> 00:15:55,830 Да. - Чао. 370 00:15:58,500 --> 00:16:00,126 Сцената днес. 371 00:16:00,251 --> 00:16:02,002 Нов текст за кимане. 372 00:16:02,003 --> 00:16:04,129 Внимавай, Куин е емоционална днес. 373 00:16:04,130 --> 00:16:06,341 Да бъдем деликатни, ясно? 374 00:16:07,092 --> 00:16:08,551 Ерик, още мъртви жени. 375 00:16:09,636 --> 00:16:11,095 Избери си. 376 00:16:11,096 --> 00:16:12,513 Леле! 377 00:16:12,514 --> 00:16:14,139 Погледнете се. 378 00:16:14,140 --> 00:16:15,350 Каква сила имате. 379 00:16:16,393 --> 00:16:17,686 Но не се втренчвайте. 380 00:16:18,395 --> 00:16:19,645 Ще е странно. 381 00:16:19,646 --> 00:16:21,605 Това е снимка за надгробна плоча. 382 00:16:21,606 --> 00:16:23,108 Избирам всичките. 383 00:16:23,692 --> 00:16:25,360 Честито. Всички сте мъртви. 384 00:16:26,236 --> 00:16:27,236 След мен. 385 00:16:27,237 --> 00:16:30,115 Как Текто може да има пет еднакви мъртви жени? 386 00:16:30,657 --> 00:16:32,367 Мисля, че получих мини инсулт. 387 00:16:33,493 --> 00:16:35,160 Избери една и убий останалите. 388 00:16:35,161 --> 00:16:37,287 Добре. Адам. 389 00:16:37,288 --> 00:16:38,997 По-малко объркан ли си вече? 390 00:16:38,998 --> 00:16:40,290 Така е по-добре. 391 00:16:40,291 --> 00:16:42,668 Съжалявам за историята с овцата. 392 00:16:42,669 --> 00:16:44,461 Още имам лека параноя, но... 393 00:16:44,462 --> 00:16:45,838 Ще се оправиш. 394 00:16:45,839 --> 00:16:47,089 Да. - Постарай се. 395 00:16:47,090 --> 00:16:48,173 Да. - Да. 396 00:16:48,174 --> 00:16:49,967 Извинете. - Какво е това? 397 00:16:49,968 --> 00:16:52,636 Жезълът на потентността. Изключително мощен. 398 00:16:52,637 --> 00:16:55,764 Толкова мощен, чак не мога да повярвам. 399 00:16:55,765 --> 00:16:58,267 Да. Голям е. 400 00:16:58,268 --> 00:17:00,936 Знам какво имаш предвид. Направо е прекален. 401 00:17:00,937 --> 00:17:02,021 Благодаря. 402 00:17:02,022 --> 00:17:04,733 Не е по-мощен от Земетръсната ми ръкавица, нали? 403 00:17:05,650 --> 00:17:07,651 Би могъл да е. Вероятно. 404 00:17:07,652 --> 00:17:08,820 Добре... 405 00:17:14,409 --> 00:17:16,453 Защо не мога да чета? Това... 406 00:17:17,871 --> 00:17:19,247 Много ми харесва. 407 00:17:19,956 --> 00:17:23,000 Добре дошла, Куин, наш любим Лилав дух. 408 00:17:23,001 --> 00:17:24,585 Благодарим ти, че си тук. 409 00:17:24,586 --> 00:17:27,755 Нова сцена. Същата обстановка, друга идея. 410 00:17:27,756 --> 00:17:30,216 Куин размахва жезъла си. Питър се уплашва. 411 00:17:30,842 --> 00:17:32,343 Моля? Как така се уплашвам? 412 00:17:32,344 --> 00:17:35,637 По местата. Продължаваме с новата ти реплика, Куин. 413 00:17:35,638 --> 00:17:39,767 Ясно? Добре... Камера. 414 00:17:39,768 --> 00:17:42,686 Тишина или ще те запратя 415 00:17:42,687 --> 00:17:45,356 в дълбините на пещерите Крагнор! 416 00:17:45,357 --> 00:17:46,524 Не. 417 00:17:47,442 --> 00:17:48,859 И сега какво? 418 00:17:48,860 --> 00:17:50,027 Уплашваш се. 419 00:17:50,028 --> 00:17:52,029 Казаха ми, че днес ще кимам. 420 00:17:52,030 --> 00:17:53,572 Вече е уплашване. 421 00:17:53,573 --> 00:17:56,033 Да, но разликата между кимане и уплашване 422 00:17:56,034 --> 00:17:57,368 е огромна. 423 00:17:57,369 --> 00:17:59,912 Съжалявам, но това променя всичко, Ерик. 424 00:17:59,913 --> 00:18:02,539 Защото променяме всичко заради жените. 425 00:18:02,540 --> 00:18:05,042 Съжалявам, ако нещата се провалят. 426 00:18:05,043 --> 00:18:07,586 Умирам от страх. - Не е заради теб. 427 00:18:07,587 --> 00:18:09,797 Не е заради теб. - Какво? 428 00:18:09,798 --> 00:18:11,216 Може ли да го видя? 429 00:18:11,841 --> 00:18:13,300 Дръж. - Благодаря. 430 00:18:13,301 --> 00:18:15,719 Кристал? Това метално ли е? 431 00:18:15,720 --> 00:18:19,849 Поздравления! Чух, че сте елиминирали сексизма. 432 00:18:20,517 --> 00:18:22,601 Пребили сте го с голям лъскав жезъл. 433 00:18:22,602 --> 00:18:24,895 Правилно, Пат. Точно това направихме. 434 00:18:24,896 --> 00:18:26,480 Защо аз не се сетих? 435 00:18:26,481 --> 00:18:28,357 Да дам аксесоар на жената. 436 00:18:28,358 --> 00:18:30,025 Потенциална ключова фраза. 437 00:18:30,026 --> 00:18:32,487 "Мацки с жезли". Маркетингът да реши. 438 00:18:33,321 --> 00:18:35,864 Хайде! Да действаме! - Да! 439 00:18:35,865 --> 00:18:38,450 Да снимаме! - Пусни си носа, Питър. 440 00:18:38,451 --> 00:18:40,578 Чухте Адам на каква вълна е. Хайде. 441 00:18:42,163 --> 00:18:44,541 Какво? "Вълна" ли каза? 442 00:18:45,375 --> 00:18:47,836 "Овча вълна" ли? Какво каза? 443 00:18:48,378 --> 00:18:50,045 Какво? - "Вълна" като от овца? 444 00:18:50,046 --> 00:18:51,463 Нещо за моята вълна? 445 00:18:51,464 --> 00:18:54,008 Какво? - Нещо за овце ли каза? 446 00:18:54,009 --> 00:18:57,136 Добре. Я чакайте малко. Пауза! Това гега ли е? 447 00:18:57,137 --> 00:18:59,304 Извинявай. Това някаква шега ли е? 448 00:18:59,305 --> 00:19:01,974 Гега ли държиш? И ти ли участваш? 449 00:19:01,975 --> 00:19:05,185 Бъзикате ли се с мен? Вие ебавате ли се с мен? 450 00:19:05,186 --> 00:19:07,688 Разбирам. Ебавате се с мен, 451 00:19:07,689 --> 00:19:09,065 само че не съм овца. 452 00:19:10,483 --> 00:19:13,445 Да се посмеем на човека, който не се превръща в овца. 453 00:19:15,280 --> 00:19:18,282 Съжалявам, но не виждам как мога да се уплаша. 454 00:19:18,283 --> 00:19:20,034 Опитах всичко. - Питър, чакай! 455 00:19:20,035 --> 00:19:21,327 Не ми викай "Питър"! 456 00:19:22,537 --> 00:19:23,620 Ей сега се връщам. 457 00:19:23,621 --> 00:19:26,166 Адам, какво става? Кажи със свои думи. 458 00:19:27,167 --> 00:19:28,542 Някой да намери Анита. 459 00:19:28,543 --> 00:19:29,793 Какво става, Анита? 460 00:19:29,794 --> 00:19:31,337 Замириса ми на кокошки. 461 00:19:31,338 --> 00:19:32,921 Не го казвам по мъжки. 462 00:19:32,922 --> 00:19:35,090 "Като мъж". - Не се казва така. 463 00:19:35,091 --> 00:19:38,385 Шейн иска шест влиятелни жени да кажат в интернет, 464 00:19:38,386 --> 00:19:40,846 че не е женомразец. 465 00:19:40,847 --> 00:19:42,849 Искам си сцената с женски герой. 466 00:19:44,267 --> 00:19:46,394 Искам да помогна. Наясно съм с всичко. 467 00:19:48,188 --> 00:19:51,232 Пет минути почивка! 468 00:19:53,526 --> 00:19:54,527 Не искам да го пусна. 469 00:19:56,321 --> 00:19:57,404 Ей, Адам! 470 00:19:57,405 --> 00:19:59,908 Секунда. Изчакай, моля. 471 00:20:00,492 --> 00:20:03,369 Анита? Анита там ли е? 472 00:20:03,370 --> 00:20:06,289 Обажда се Мег. Агентката на Адам. 473 00:20:07,415 --> 00:20:08,999 Съветник... - Правен отдел... 474 00:20:09,000 --> 00:20:11,001 ...не съм онази Джанет Джаксън. 475 00:20:11,002 --> 00:20:12,127 Здравейте, хора. 476 00:20:12,128 --> 00:20:14,129 Намесваме се, защото явно 477 00:20:14,130 --> 00:20:17,216 има нужда от намеса нещата да продължат напред 478 00:20:17,217 --> 00:20:18,426 със суперсилите. 479 00:20:19,594 --> 00:20:20,678 Заради жезъла ли? 480 00:20:20,679 --> 00:20:24,431 Това, което искаме, и е лудост да го казваме на глас, 481 00:20:24,432 --> 00:20:27,726 е някаква гарантирана неуязвимост на клиента ни 482 00:20:27,727 --> 00:20:29,770 срещу Жезъла на потентността. 483 00:20:29,771 --> 00:20:32,106 Без да влизаме в детайли, 484 00:20:32,107 --> 00:20:36,026 Адам има Къртач и Земетръсна ръкавица. 485 00:20:36,027 --> 00:20:38,362 Знам, че е абсурдно да го обсъждаме. 486 00:20:38,363 --> 00:20:40,406 Къртачът е невидим, 487 00:20:40,407 --> 00:20:42,074 а жезъл е по-яко от ръкавица. 488 00:20:42,075 --> 00:20:44,535 Реално имаме сериозен проблем. 489 00:20:44,536 --> 00:20:48,164 Мег, пръчката ми трябва за моя филм. Какво предлагаш? 490 00:20:48,915 --> 00:20:50,165 Може Адам да има жезъл. 491 00:20:50,166 --> 00:20:51,291 Или два големи. 492 00:20:51,292 --> 00:20:53,252 Къртачът да е на потентността. 493 00:20:53,253 --> 00:20:54,336 Много голям шлем... 494 00:20:54,337 --> 00:20:56,130 Компютърно увеличени мускули? 495 00:20:56,131 --> 00:20:57,590 Мускули с мускули. 496 00:20:58,383 --> 00:21:01,301 Питър Феърчайлд да се тресе като дрискащо куче! 497 00:21:01,302 --> 00:21:03,762 Да се страхува? Как смеят? - Анита? 498 00:21:03,763 --> 00:21:06,640 Разбирам, че ми давате сили, 499 00:21:06,641 --> 00:21:10,602 но ако ме ангажираш 500 00:21:10,603 --> 00:21:13,564 в още подобни шибани филми, 501 00:21:13,565 --> 00:21:16,358 ще се прибера вкъщи и ще забременея. 502 00:21:16,359 --> 00:21:18,069 Разбрах те, Куин. 503 00:21:19,195 --> 00:21:20,947 Сега съм в овулация. 504 00:21:22,949 --> 00:21:25,576 Издъних се. Никой не иска да заснеме сцената. 505 00:21:25,577 --> 00:21:27,036 В твой стил, Анита. 506 00:21:27,037 --> 00:21:29,413 Първо кариерата, другите да го духат. 507 00:21:29,414 --> 00:21:30,831 Пак ли "Прозявката"? 508 00:21:30,832 --> 00:21:32,082 Ти я спомена. 509 00:21:32,083 --> 00:21:33,500 Каква "Прозявка"? 510 00:21:33,501 --> 00:21:36,128 Толкова си дребнав. - Искаш да успееш? Чуй. 511 00:21:36,129 --> 00:21:37,796 С теб сме помощници във филм. 512 00:21:37,797 --> 00:21:38,881 "Въпреки това-то". 513 00:21:38,882 --> 00:21:41,175 Скапан независим. - Подценен третокласен. 514 00:21:41,176 --> 00:21:43,761 Среща на екипа. 6:00 сутринта. Прозявам се. 515 00:21:43,762 --> 00:21:47,097 Анита ми се подиграва. Важният продуцент ми се смее. 516 00:21:47,098 --> 00:21:48,350 Всички се смеят. 517 00:21:49,184 --> 00:21:51,685 "Даниел се прозя. Страхотна шега, Анита." 518 00:21:51,686 --> 00:21:53,395 Тя получава повишение. 519 00:21:53,396 --> 00:21:55,439 Повишиха ме, защото ме бива. 520 00:21:55,440 --> 00:21:56,648 И той искаше да ме чука. 521 00:21:56,649 --> 00:21:58,901 Аз исках да те чукам. Бях ти гадже. 522 00:21:58,902 --> 00:22:00,819 Знаех си. - Продължихме напред. 523 00:22:00,820 --> 00:22:03,322 Аз не продължих. Нямаше как. 524 00:22:03,323 --> 00:22:05,741 "Мързеливия Дан, умореният европеец." 525 00:22:05,742 --> 00:22:08,452 "Сънливия Дан. Прозявката. ПриспиДАНтелното." 526 00:22:08,453 --> 00:22:12,206 "Могъщата прозявка. Идентичността на Прозявката." 527 00:22:12,207 --> 00:22:13,457 Стига. - Седем години 528 00:22:13,458 --> 00:22:16,502 не съм подвивал крак, Анита. Само заради теб. 529 00:22:16,503 --> 00:22:18,087 Егати тъпотията. 530 00:22:18,088 --> 00:22:19,254 Пак ли същото? 531 00:22:19,255 --> 00:22:21,341 Първо кариерата, другите да го духат. 532 00:22:23,802 --> 00:22:26,888 Мога да ти помогна. Мога да помогна и на двама ви. 533 00:22:27,806 --> 00:22:28,807 Каквото поискате. 534 00:22:29,391 --> 00:22:32,852 Не бих отказала да съм изп. продуцент, но нямам претенции. Дан? 535 00:22:33,603 --> 00:22:35,438 Мога да те уредя като режисьор. 536 00:22:36,189 --> 00:22:37,815 В телевизията за начало? 537 00:22:37,816 --> 00:22:40,984 Благодаря, добра ми фейо. Какво друго ще получа? 538 00:22:40,985 --> 00:22:43,320 Златен зъб? Трапчинки? - Ще ти отиват. 539 00:22:43,321 --> 00:22:45,949 Трябват ми актриси за сцената. 540 00:22:46,950 --> 00:22:49,911 Като приятел те моля да си спомниш, че съм ти шеф. 541 00:22:57,877 --> 00:22:59,671 Свободни дни за актьорите. 542 00:23:00,839 --> 00:23:03,298 Адам е на нови стероиди и е много лабилен. 543 00:23:03,299 --> 00:23:05,802 Смали жезъла. Той ще се съгласи. 544 00:23:06,803 --> 00:23:09,764 Питър иска няколко дни, за да снима реклама за Либия. 545 00:23:10,306 --> 00:23:13,143 Куин е нещастна. Иска да пукне и да си ходи вкъщи. 546 00:23:14,019 --> 00:23:15,103 Ще оправя нещата. 547 00:23:18,106 --> 00:23:20,984 Занапред може да работим като екип. 548 00:23:22,193 --> 00:23:24,070 Аз с началниците, ти с персонала. 549 00:23:26,489 --> 00:23:29,033 Екранна двойка. Бандитите. Огън и лед. 550 00:23:29,034 --> 00:23:30,118 Участвам. 551 00:23:31,119 --> 00:23:32,620 Може да ми вярваш, Даниел. 552 00:23:35,290 --> 00:23:36,291 Огнената дама. 553 00:23:37,584 --> 00:23:38,585 Леденият. 554 00:23:39,544 --> 00:23:43,506 Невероятната Ебаси Яката Кучка! 555 00:23:44,424 --> 00:23:45,467 Ще уредя костюмите. 556 00:23:53,475 --> 00:23:56,144 Всички по местата. Готови за снимки. 557 00:23:56,978 --> 00:23:59,064 Сцена 54, първи дубъл. 558 00:24:00,357 --> 00:24:03,109 Благодаря, Дан. - Само си върша работата. 559 00:24:03,610 --> 00:24:04,611 Готови. 560 00:24:05,028 --> 00:24:06,695 И... камера. 561 00:24:06,696 --> 00:24:12,702 Вижте Лилавия дух. Жената на максималната потентност. 562 00:24:13,495 --> 00:24:15,829 С моя много потентен жезъл... 563 00:24:15,830 --> 00:24:18,749 Но не колкото моята Земетръсна ръкавица. 564 00:24:18,750 --> 00:24:20,126 Така е. 565 00:24:20,919 --> 00:24:24,673 Сега съм по-силна от всякога, 566 00:24:25,882 --> 00:24:27,133 но все пак умрях. 567 00:24:28,259 --> 00:24:30,553 И съм мъртва. 568 00:24:32,639 --> 00:24:34,473 Съвсем мъртва. 569 00:24:34,474 --> 00:24:37,101 Смъртта настига почти всички ни. 570 00:24:37,102 --> 00:24:39,144 Тишина или ще те запратя 571 00:24:39,145 --> 00:24:42,565 в дълбините на пещерите Крагнор и след... 572 00:24:44,818 --> 00:24:45,819 Извинявай, Куин. 573 00:24:46,486 --> 00:24:47,903 Край! - Спираме. 574 00:24:47,904 --> 00:24:50,447 Какво е това? - Ще проверя. 575 00:24:50,448 --> 00:24:52,117 Ерик, как е уплашването ми? 576 00:24:52,784 --> 00:24:54,911 Супер. В 16:45 летя за Триполи. 577 00:25:00,500 --> 00:25:04,003 Леле! Идват опорните точки! 578 00:25:04,004 --> 00:25:06,005 Здравейте, продуценти. 579 00:25:06,006 --> 00:25:08,465 СЕНТУРИОС 2 КРОНТИНУУМЪТ ЗАПОЧВА 580 00:25:08,466 --> 00:25:09,675 Изглеждат дружелюбни. 581 00:25:09,676 --> 00:25:13,095 Мисля, че постигнахме нещо. Първа точка за сестринството. 582 00:25:13,096 --> 00:25:15,889 Радвам се, че съм почти приключила. 583 00:25:15,890 --> 00:25:17,225 Чак ми иде да ревна. 584 00:25:17,726 --> 00:25:19,768 Недей. Гримираха те два часа. 585 00:25:19,769 --> 00:25:21,855 Агентът ми. 586 00:25:22,897 --> 00:25:24,606 Благодаря. - За нищо. 587 00:25:24,607 --> 00:25:26,150 Ало. - Здравей, Куин. 588 00:25:26,151 --> 00:25:28,610 Как вървят нещата? 589 00:25:28,611 --> 00:25:30,821 Да, почти приключих. Още две сцени. 590 00:25:30,822 --> 00:25:32,364 Добре. Имам лоши новини. 591 00:25:32,365 --> 00:25:34,241 Кадри с жезъла са изтекли 592 00:25:34,242 --> 00:25:35,492 и никой не ги харесва. 593 00:25:35,493 --> 00:25:38,287 Много гняв. Мъжете фенове са бесни. 594 00:25:38,288 --> 00:25:41,582 Добре ще е някой да се погрижи за това, докато отшуми. 595 00:25:41,583 --> 00:25:44,001 Куин, не чети отзивите. 596 00:25:44,002 --> 00:25:45,211 Брайсън? 597 00:25:46,254 --> 00:25:48,630 Стандартна процедура при кризи. Спокойно. 598 00:25:48,631 --> 00:25:50,549 Тези кучета бомби ли търсят? 599 00:25:50,550 --> 00:25:53,552 Рутинна проверка след правдоподобен сигнал за бомба. 600 00:25:53,553 --> 00:25:57,015 Нашите кучета са най-добрите. Потомствени кучета сапьори. 601 00:25:59,059 --> 00:26:02,102 И смени педиатъра. 602 00:26:02,103 --> 00:26:03,438 Твоят не е свестен човек. 603 00:26:10,653 --> 00:26:14,156 Разкажи ни за преживяното по време на снимките на филма. 604 00:26:14,157 --> 00:26:19,412 Това бе истинско преживяване. 605 00:26:21,539 --> 00:26:23,082 Ще кажеш ли нещо повече? 606 00:26:23,083 --> 00:26:24,625 Разбира се. 607 00:26:24,626 --> 00:26:29,755 Наеха ме в ролята ми на актриса и направих всичко, което поискаха от мен, 608 00:26:29,756 --> 00:26:31,591 давайки всичко от себе си. 609 00:26:32,342 --> 00:26:33,718 Да съм женомразец? Не. 610 00:26:34,302 --> 00:26:37,179 Дори не мога да напиша "женомразец". 611 00:26:37,180 --> 00:26:39,181 Според мен това е показателно. 612 00:26:39,182 --> 00:26:42,101 Имам благотворителна дейност. "Мечтата на Рандолф". 613 00:26:42,102 --> 00:26:45,229 Целта й е всички жени да се ваксинират. 614 00:26:45,230 --> 00:26:50,109 Сигурно не сте чували, защото не обичам да говоря за нея. 615 00:26:50,110 --> 00:26:51,402 Не я разгласявам. 616 00:26:51,403 --> 00:26:55,572 Това затруднява набирането на средства, 617 00:26:55,573 --> 00:26:57,741 защото не казвам на никого. 618 00:26:57,742 --> 00:27:02,037 Ако видите последния годишен отчет на "Мечтата на Рандолф", 619 00:27:02,038 --> 00:27:05,874 ще видите, че не сме събрали абсолютно никакви пари. 620 00:27:05,875 --> 00:27:07,376 Ей, Хайди, ти си жена. 621 00:27:07,377 --> 00:27:09,753 Бих те ваксинирал срещу всичко. 622 00:27:09,754 --> 00:27:11,171 Добре си ми дошла. 623 00:27:11,172 --> 00:27:14,092 Това е "Мечтата на Рандолф". 624 00:27:17,178 --> 00:27:19,763 Стига толкова, нали? 625 00:27:19,764 --> 00:27:22,475 На мен ми стига. Ще си тръгвам. 626 00:27:23,643 --> 00:27:25,103 КУИН УОКЪР ЛИЛАВИЯТ ДУХ 627 00:27:26,396 --> 00:27:28,939 Жени. Те... Те могат да правят страхотни неща. 628 00:27:28,940 --> 00:27:31,026 Превод на субтитрите: Камен Велчев