1 00:00:08,984 --> 00:00:12,093 Obrigada, Happy Hollow! 2 00:00:12,804 --> 00:00:15,064 Vocês foram um público fantástico. 3 00:00:21,807 --> 00:00:24,191 O que você acha? Mais uma? 4 00:00:25,085 --> 00:00:26,386 Algum pedido? 5 00:00:26,764 --> 00:00:27,764 Lobisomem? 6 00:00:28,446 --> 00:00:29,446 DeVito? 7 00:00:30,680 --> 00:00:31,680 Estão com fome? 8 00:00:35,453 --> 00:00:38,288 Beleza. Melhor álbum de estreia. Vão. 9 00:00:38,906 --> 00:00:40,919 Joy Division, "Unknown Pleasures". 10 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 Até parece. 11 00:00:42,121 --> 00:00:43,963 O quê? Qual é o seu? 12 00:00:44,044 --> 00:00:46,672 Hendrix. "Are You Experienced". 13 00:00:46,772 --> 00:00:48,131 O meu é "Blizzard of Ozz". 14 00:00:48,254 --> 00:00:49,844 Esse não conta. 15 00:00:49,925 --> 00:00:51,486 Ozzy estava no Black Sabbath 16 00:00:51,509 --> 00:00:53,931 há mais de uma década antes desse ser lançado. 17 00:00:54,012 --> 00:00:56,023 E daí? Hendrix e os caras do Joy Division 18 00:00:56,027 --> 00:00:58,016 não tinham outras bandas antes? 19 00:00:58,018 --> 00:01:01,191 Mas não eram bandas de verdade, eram tipo... 20 00:01:02,461 --> 00:01:03,897 bandas de teste. 21 00:01:09,336 --> 00:01:11,071 É isso que acha que somos? 22 00:01:12,907 --> 00:01:13,907 Tipo, 23 00:01:14,074 --> 00:01:15,697 somos a banda, ou... 24 00:01:16,210 --> 00:01:17,523 somos a "banda", 25 00:01:18,135 --> 00:01:19,496 antes da banda? 26 00:01:25,018 --> 00:01:28,255 Porque acho que não ia querer fazer isso sem vocês. 27 00:01:35,839 --> 00:01:36,839 Dylan? 28 00:01:39,529 --> 00:01:40,529 Está na hora. 29 00:01:45,351 --> 00:01:46,356 Alô? 30 00:01:46,383 --> 00:01:47,398 Abigail. 31 00:01:47,718 --> 00:01:51,148 Ligue para todos que conseguir e diga para irem para igreja. 32 00:01:51,164 --> 00:01:53,250 Ir para... Do que se trata? 33 00:01:53,711 --> 00:01:57,094 Vou expulsar o mal dessa cidade para todos verem. 34 00:01:57,382 --> 00:01:58,382 E Abigail, 35 00:01:58,913 --> 00:02:01,380 garanta que os Hudsons estejam lá. 36 00:02:01,382 --> 00:02:02,382 Por que os Hudsons? 37 00:02:03,828 --> 00:02:05,398 Eles vão querer ver isso. 38 00:02:06,319 --> 00:02:07,625 Linda está pronta para ir. 39 00:02:12,743 --> 00:02:13,743 Ótimo. 40 00:02:14,761 --> 00:02:15,761 Você está? 41 00:02:17,435 --> 00:02:18,516 Tracy, ela é... 42 00:02:19,884 --> 00:02:20,918 Ela é meu mundo. 43 00:02:23,047 --> 00:02:24,383 Eu prometo... 44 00:02:25,164 --> 00:02:27,725 sua esposa, e sua mãe 45 00:02:27,773 --> 00:02:29,304 está em boas mãos. 46 00:02:31,894 --> 00:02:33,969 Agora vamos salvar a cidade. 47 00:02:34,984 --> 00:02:38,437 Estou dizendo, Chefe, Tracy Whitehead está maluca. 48 00:02:39,242 --> 00:02:40,342 Entendi isso. 49 00:02:40,344 --> 00:02:42,551 Olsen, vá a casa dela e a prenda. 50 00:02:42,553 --> 00:02:43,633 Sob qual acusação? 51 00:02:43,635 --> 00:02:45,719 Obstrução de justiça, cúmplice de um crime 52 00:02:45,721 --> 00:02:47,084 e por ser um pé no saco. 53 00:02:47,411 --> 00:02:48,411 E Abigail... 54 00:02:50,752 --> 00:02:51,755 Cadê a Abigail? 55 00:02:51,757 --> 00:02:52,760 Acabou de sair. 56 00:02:53,213 --> 00:02:55,592 - Falou que ia na igreja. - No meio da noite? 57 00:02:56,120 --> 00:02:57,638 Certo. Me avise quando tiver 58 00:02:57,719 --> 00:02:59,891 - Tracy Whitehead sob custódia. - Entendido. 59 00:02:59,914 --> 00:03:01,984 Significa que não somos mais suspeitos? 60 00:03:01,986 --> 00:03:02,986 Parece que sim. 61 00:03:02,988 --> 00:03:06,116 Isso significa que finalmente vai me pedir desculpas. 62 00:03:07,064 --> 00:03:08,064 Desculpas? 63 00:03:08,522 --> 00:03:11,189 Você e sua banda me causaram um inferno por semanas. 64 00:03:11,191 --> 00:03:13,441 Tinha todo motivo para desconfiar de vocês. 65 00:03:13,443 --> 00:03:14,865 Nem estou falando disso. 66 00:03:14,867 --> 00:03:17,011 Estou falando sobre como você não acreditou 67 00:03:17,013 --> 00:03:20,099 quando eu disse que havia uma conspiração acontecendo. 68 00:03:20,122 --> 00:03:22,033 - Deus. - Não se ache, Spud. 69 00:03:22,035 --> 00:03:24,325 Até relógio parado acerta duas vezes por dia. 70 00:03:24,329 --> 00:03:25,537 Então eu estava certo? 71 00:03:25,539 --> 00:03:27,126 Não, disse que... 72 00:03:27,207 --> 00:03:29,986 Por que perco meu tempo? Você dois fiquem aqui. 73 00:03:29,988 --> 00:03:31,586 Vou tirar a Faith daquela casa. 74 00:03:31,588 --> 00:03:33,088 - Vamos com você. - Não vão. 75 00:03:33,090 --> 00:03:34,511 Não sei se viram o jornal, 76 00:03:34,512 --> 00:03:37,920 mas vocês dois são bruxos no meio de uma caça às bruxas. 77 00:03:38,022 --> 00:03:40,095 O lugar mais seguro é bem aqui. 78 00:03:40,195 --> 00:03:43,014 Tente falar com o Dylan. Garanta que ele esteja seguro. 79 00:03:44,082 --> 00:03:45,636 Tenho uma sensação que hoje 80 00:03:46,072 --> 00:03:47,628 vai ser uma noite infernal. 81 00:03:51,189 --> 00:03:52,899 Mrs.Bennet / Sossa / mateuscrg 82 00:03:52,901 --> 00:03:54,526 omiika / SierraBravo / AnyaPri 83 00:03:54,528 --> 00:03:56,237 Revisão: D3QU1NH4 84 00:04:05,234 --> 00:04:09,199 HYSTERIA! S01E08 Heaven's on Fire 85 00:04:17,594 --> 00:04:18,594 Onde está? 86 00:04:19,470 --> 00:04:20,470 Onde está o quê? 87 00:04:23,305 --> 00:04:24,890 Pare de fingir, sua merdinha. 88 00:04:25,206 --> 00:04:26,683 A evidência não foi plantada. 89 00:04:27,434 --> 00:04:29,191 Então ainda está com você! 90 00:04:30,441 --> 00:04:32,777 Mentiu para voltar para minha casa, 91 00:04:33,678 --> 00:04:35,273 para quê? Me incriminar? 92 00:04:35,275 --> 00:04:36,275 Estou certo? 93 00:04:37,832 --> 00:04:39,606 Reverendo, do que está falando? 94 00:04:39,808 --> 00:04:41,392 Quem sabe que está aqui, Faith? 95 00:04:41,394 --> 00:04:43,332 Ninguém! Só... 96 00:04:43,982 --> 00:04:45,202 Só você e minha mãe. 97 00:04:45,886 --> 00:04:47,004 Seus amigos não? 98 00:04:47,597 --> 00:04:48,835 Nem a polícia? 99 00:04:49,233 --> 00:04:50,233 Não. 100 00:04:51,209 --> 00:04:52,209 Só nós. 101 00:04:54,317 --> 00:04:55,619 Então não se importa... 102 00:04:56,420 --> 00:04:58,173 em dar um passeio comigo? 103 00:04:59,342 --> 00:05:00,342 Para onde? 104 00:05:01,605 --> 00:05:02,839 Um hotel primeiro. 105 00:05:03,318 --> 00:05:04,346 Só algumas noites. 106 00:05:05,050 --> 00:05:07,160 Mas vou prestar atenção nas notícias. 107 00:05:07,724 --> 00:05:09,324 E se por qualquer motivo, 108 00:05:09,326 --> 00:05:11,154 um do nossos nomes aparecer, 109 00:05:12,448 --> 00:05:14,183 seu destino final vai mudar. 110 00:05:15,399 --> 00:05:16,399 Para onde? 111 00:05:16,793 --> 00:05:18,130 Pro fundo do Lago Erie. 112 00:05:19,863 --> 00:05:22,418 Vou dar mais uma chance para dizer a verdade, Faith. 113 00:05:23,536 --> 00:05:24,948 Alguém, 114 00:05:25,496 --> 00:05:26,722 qualquer pessoa, 115 00:05:27,404 --> 00:05:28,773 sabe onde você está agora? 116 00:05:35,212 --> 00:05:36,212 Não. 117 00:05:39,464 --> 00:05:41,058 Pelo seu bem e da sua mãe, 118 00:05:41,354 --> 00:05:43,362 espero que não tenha feito algo estúpido. 119 00:05:51,033 --> 00:05:52,669 Jordy, cadê você? 120 00:06:01,082 --> 00:06:02,433 Ótimo trabalho, Dylan. 121 00:06:03,029 --> 00:06:04,030 Mesmo. 122 00:06:05,723 --> 00:06:08,326 Tentei dez vezes, e ele não atende. 123 00:06:09,324 --> 00:06:11,499 Não sei o que houve, mas não pode ser bom. 124 00:06:11,835 --> 00:06:12,835 Spud? 125 00:06:16,473 --> 00:06:18,387 Lembra o que o Dylan disse sobre a mãe? 126 00:06:20,489 --> 00:06:21,703 Acho que... 127 00:06:22,300 --> 00:06:25,561 ela pensou que estávamos fazendo magia negra ou algo assim. 128 00:06:26,855 --> 00:06:28,245 Pode vir aqui um pouquinho? 129 00:06:35,439 --> 00:06:36,445 O que é isso? 130 00:06:38,014 --> 00:06:40,984 - O relato de um caso de... - "Atividade demoníaca"? 131 00:06:41,005 --> 00:06:42,691 Olha, tem um monte deles. 132 00:06:43,371 --> 00:06:45,518 “Aparições estranhas”, 133 00:06:46,029 --> 00:06:47,429 “ouvindo vozes”, 134 00:06:48,049 --> 00:06:49,784 “forças brutais e invisíveis”. 135 00:06:49,786 --> 00:06:51,636 Que porra é essa? 136 00:06:55,946 --> 00:06:57,719 A mãe do Dylan não foi a única. 137 00:07:03,759 --> 00:07:05,712 Por que sinto que sei onde está o Dylan? 138 00:07:23,419 --> 00:07:26,093 Boa noite, senhoras. Obrigada. Por favor, sente-se. 139 00:07:26,257 --> 00:07:27,906 Sr. e Sra. Hudson, 140 00:07:28,777 --> 00:07:30,227 que bom que puderam vir. 141 00:07:31,295 --> 00:07:32,454 Por aqui. 142 00:07:47,144 --> 00:07:48,185 Sra. Whitehead? 143 00:07:52,806 --> 00:07:54,024 Como posso ajudar? 144 00:07:56,033 --> 00:07:58,653 Seu trabalho é o mais importante de todos. 145 00:07:58,833 --> 00:08:01,203 O que acontecerá lá embaixo não será fácil. 146 00:08:01,356 --> 00:08:02,567 Nem para você, 147 00:08:03,176 --> 00:08:04,176 e nem para mim. 148 00:08:04,841 --> 00:08:06,743 E muito menos para a sua mãe. 149 00:08:07,868 --> 00:08:10,323 Quando eu finalmente conseguir 150 00:08:10,636 --> 00:08:11,991 comunicar com quem a levou, 151 00:08:12,356 --> 00:08:15,456 ela precisará de um lembrete pelo que ainda está lutando. 152 00:08:18,909 --> 00:08:20,731 O que terei que fazer? 153 00:08:24,152 --> 00:08:25,692 Fique aqui. 154 00:08:26,666 --> 00:08:28,132 E quando chegar a hora, 155 00:08:28,645 --> 00:08:30,260 e você saberá quando for, 156 00:08:30,451 --> 00:08:32,423 preciso que fique onde ela possa vê-lo. 157 00:08:33,729 --> 00:08:36,975 Preciso que saiba como isso é importante para salvá-la. 158 00:08:39,230 --> 00:08:40,318 Está bem. 159 00:08:40,451 --> 00:08:41,886 Eu posso fazer isso. 160 00:08:59,935 --> 00:09:01,291 Sabem por que estamos aqui? 161 00:09:02,237 --> 00:09:03,250 Não. 162 00:09:03,337 --> 00:09:06,026 A Judith acabou de me ligar pedindo para vir aqui. 163 00:09:06,219 --> 00:09:07,332 Sem detalhes. 164 00:09:10,213 --> 00:09:12,715 Perceberam como ela tem feito muito isso? 165 00:09:12,913 --> 00:09:14,512 Tipo, muito? 166 00:09:16,706 --> 00:09:17,772 Sério? 167 00:09:18,034 --> 00:09:20,032 Fico feliz de vir, mas... 168 00:09:20,034 --> 00:09:22,187 - Mas também temos nossas vidas. - Obrigada. 169 00:09:22,189 --> 00:09:24,232 Se formos nos reunir, que tal avisar, 170 00:09:24,234 --> 00:09:27,370 para não ter que inventar desculpas para os meus pais. 171 00:09:27,511 --> 00:09:29,123 É pedir muito? 172 00:09:29,413 --> 00:09:30,550 Eu te entendo. 173 00:09:31,121 --> 00:09:33,274 Meu pai pensa que fui treinar de beisebol. 174 00:09:33,484 --> 00:09:34,928 Mas já é noite. 175 00:09:34,961 --> 00:09:36,868 E nem é temporada de beisebol. 176 00:09:37,329 --> 00:09:39,003 Ele quer muito acreditar. 177 00:09:40,143 --> 00:09:43,634 Ontem, quando a Judith nos chamou para a floresta, 178 00:09:43,874 --> 00:09:45,262 era o meu aniversário. 179 00:09:46,007 --> 00:09:47,927 Achei que ela ia dar uma festa pra mim. 180 00:09:48,290 --> 00:09:49,297 Nada, 181 00:09:49,446 --> 00:09:51,547 ela só queria que eu cavasse um buraco. 182 00:09:53,462 --> 00:09:55,470 - Sinto muito. - Pessoal... 183 00:09:56,507 --> 00:09:58,348 Estar numa seita é uma droga. 184 00:10:05,611 --> 00:10:07,106 Prontos pra ver algo surreal? 185 00:10:07,605 --> 00:10:08,788 - Sim. - Que bom. 186 00:10:17,809 --> 00:10:18,886 Venha. 187 00:10:21,039 --> 00:10:22,432 Não seja tímida. 188 00:10:30,194 --> 00:10:31,214 Tonya! 189 00:10:31,216 --> 00:10:33,804 Socorro! Ela é louca! 190 00:10:41,909 --> 00:10:43,935 Estão prontos para se divertir? 191 00:10:57,966 --> 00:10:59,267 Que droga é essa? 192 00:10:59,715 --> 00:11:01,948 É como se fossem hipnotizados. 193 00:11:03,998 --> 00:11:05,264 Com licença, senhorita. 194 00:11:05,699 --> 00:11:06,833 Não me toque! 195 00:11:08,541 --> 00:11:10,879 Pode me dizer o que está acontecendo lá? 196 00:11:11,955 --> 00:11:15,091 Tracy Whitehead está fechando a porta que o seu grupo abriu. 197 00:11:15,494 --> 00:11:17,969 Senhora, está se sentindo bem? 198 00:11:22,914 --> 00:11:25,874 Olha, aqui não é seguro para vocês. 199 00:11:28,698 --> 00:11:29,789 Mas... 200 00:11:38,481 --> 00:11:40,286 Eu não entendo. Não entendo nada. 201 00:11:40,288 --> 00:11:42,747 Não entendo os relatórios que vimos na delegacia. 202 00:11:42,869 --> 00:11:45,374 As pessoas acham mesmo que existe um mal na cidade. 203 00:11:45,521 --> 00:11:46,954 Como isso é possível? 204 00:11:50,743 --> 00:11:51,774 O quê? 205 00:11:51,776 --> 00:11:53,860 Obrigado por se juntarem a nós esta noite. 206 00:11:54,528 --> 00:11:56,867 Por muito tempo, as pessoas desta cidade 207 00:11:56,869 --> 00:11:59,621 estão vivendo sob uma nuvem de medo. 208 00:11:59,727 --> 00:12:03,500 E lutando contra a ameaça do mal que vem dela. 209 00:12:06,976 --> 00:12:11,323 Existe um motivo para tê-los reunido aqui hoje. 210 00:12:11,901 --> 00:12:13,188 Na nossa igreja. 211 00:12:17,572 --> 00:12:19,852 Para acabar com a batalha... 212 00:12:20,413 --> 00:12:22,106 da nossa cidade contra o mal. 213 00:12:28,425 --> 00:12:29,618 Essa é... 214 00:12:31,107 --> 00:12:32,981 a única maneira... 215 00:12:33,727 --> 00:12:35,258 de sair disto. 216 00:12:49,285 --> 00:12:52,355 A única saída é através 217 00:12:52,559 --> 00:12:53,560 da fé. 218 00:12:54,335 --> 00:12:56,787 Porque a fé e o medo 219 00:12:56,887 --> 00:12:59,954 são faces opostas da mesma moeda. 220 00:13:00,513 --> 00:13:04,761 Ambas exigem que acredite em algo que não se pode ver. 221 00:13:05,342 --> 00:13:09,355 É hora de guiarmos nossa fé na direção certa. 222 00:13:13,741 --> 00:13:14,794 Esta noite, 223 00:13:14,796 --> 00:13:17,427 mandaremos uma mensagem ao mal e ao medo 224 00:13:17,450 --> 00:13:19,216 que tem nos atormentado: 225 00:13:19,242 --> 00:13:20,778 Você não é bem-vindo aqui! 226 00:13:22,415 --> 00:13:23,712 Isso! 227 00:13:23,714 --> 00:13:26,033 Esta noite, escolhemos a fé. 228 00:13:26,920 --> 00:13:29,918 Iremos brilhar a luz de Deus 229 00:13:30,013 --> 00:13:31,778 e ela nos salvará. 230 00:13:34,291 --> 00:13:37,343 Essa noite, faremos um exorcismo... 231 00:13:38,209 --> 00:13:40,111 em Linda Campbell. 232 00:14:10,766 --> 00:14:12,226 Isso é loucura! Solta ela! 233 00:14:12,406 --> 00:14:13,419 Fred? 234 00:14:13,624 --> 00:14:14,658 Afaste-se. 235 00:14:14,951 --> 00:14:16,039 Você ouviu. 236 00:14:16,567 --> 00:14:17,635 Qual é, cara. 237 00:14:17,833 --> 00:14:18,900 O que é isso? 238 00:14:20,877 --> 00:14:22,580 Não quer contar pra eles? 239 00:14:22,653 --> 00:14:25,437 Tem fita adesiva na boca! 240 00:14:26,677 --> 00:14:27,811 O que você disse? 241 00:14:29,590 --> 00:14:31,584 Porra, Cliff! Isso dói! 242 00:14:32,750 --> 00:14:34,356 Fala pra eles por que está aqui. 243 00:14:34,707 --> 00:14:35,766 Por favor. 244 00:14:35,768 --> 00:14:38,211 - Posso explicar. - Foi ela quem nos denunciou. 245 00:14:38,213 --> 00:14:40,261 Eu não queria prejudicar ninguém. 246 00:14:40,977 --> 00:14:42,860 A Bíblia Satânica 247 00:14:43,355 --> 00:14:45,517 diz que devemos odiar os nossos inimigos, 248 00:14:45,710 --> 00:14:50,181 porque se os amarmos, ficaremos à mercê deles. 249 00:14:52,844 --> 00:14:56,618 Deveríamos ficar à mercê de uma traidora? 250 00:14:57,166 --> 00:15:00,711 Ou ela deveria ficar à nossa mercê? 251 00:15:03,987 --> 00:15:05,544 Não, isso não tem graça. 252 00:15:05,696 --> 00:15:07,363 - Meu Deus. - Jesus. 253 00:15:07,365 --> 00:15:10,568 "Se baterem de um lado, bata do outro." 254 00:15:13,322 --> 00:15:14,322 A Tonya... 255 00:15:14,511 --> 00:15:15,759 nos deu um tapa na cara. 256 00:15:16,409 --> 00:15:18,056 Ela nos deixou uma marca 257 00:15:18,057 --> 00:15:21,728 que carregaremos pelo resto de nossas vidas. 258 00:15:22,668 --> 00:15:25,633 E acho que está na hora de retribuirmos o favor. 259 00:15:27,087 --> 00:15:28,094 E aí? 260 00:15:28,322 --> 00:15:30,007 Quem quer ir primeiro? 261 00:15:30,221 --> 00:15:31,990 Por favor, não precisam fazer isso. 262 00:15:32,315 --> 00:15:33,516 Algum voluntário? 263 00:15:38,397 --> 00:15:39,397 Não? 264 00:15:41,149 --> 00:15:42,149 Ótimo. 265 00:15:42,273 --> 00:15:43,276 Ingrid? 266 00:15:44,944 --> 00:15:45,944 Chegou sua hora. 267 00:15:48,107 --> 00:15:49,107 Eu... 268 00:15:49,109 --> 00:15:50,783 Eu não sei, Judith. 269 00:15:54,489 --> 00:15:56,415 Só um corte. 270 00:15:58,121 --> 00:15:59,436 Onde quiser. 271 00:16:01,713 --> 00:16:02,990 Deu pra entender. 272 00:16:06,276 --> 00:16:07,777 Por favor. 273 00:16:14,604 --> 00:16:16,058 Foi mal, Judith, mas tô fora. 274 00:16:16,060 --> 00:16:17,728 Aí meu Deus! Obrigada! 275 00:16:17,937 --> 00:16:19,626 - Obrigada. - O quê? 276 00:16:20,689 --> 00:16:21,689 Eu também. 277 00:16:23,149 --> 00:16:24,149 Eu também. 278 00:16:26,110 --> 00:16:27,110 Eu também. 279 00:16:28,629 --> 00:16:29,643 Isso aqui... 280 00:16:30,269 --> 00:16:31,553 foi longe demais! 281 00:16:37,665 --> 00:16:39,471 Me enganei sobre todos vocês. 282 00:16:46,215 --> 00:16:47,215 Mas... 283 00:16:49,217 --> 00:16:50,754 Posso contar com você, 284 00:16:51,647 --> 00:16:52,748 não posso? 285 00:16:54,069 --> 00:16:57,148 Quer que todos aqui comecem a te levar a sério... 286 00:16:58,286 --> 00:16:59,286 não quer? 287 00:17:00,284 --> 00:17:01,284 Bom... 288 00:17:03,023 --> 00:17:04,023 Sim. 289 00:17:04,850 --> 00:17:06,604 Isso nunca vai acontecer. 290 00:17:07,778 --> 00:17:09,935 Não até dar a eles... 291 00:17:10,814 --> 00:17:12,265 um bom motivo. 292 00:17:16,046 --> 00:17:17,046 Cliff... 293 00:17:18,727 --> 00:17:19,747 Qual é, cara. 294 00:17:20,811 --> 00:17:22,500 Não precisa fazer isso, Cliff. 295 00:17:23,712 --> 00:17:25,067 Todos nós gostamos de você. 296 00:17:25,868 --> 00:17:26,986 Você é um cara legal. 297 00:17:27,977 --> 00:17:29,255 Não precisa provar nada. 298 00:17:29,257 --> 00:17:30,681 Não dê ouvidos a eles. 299 00:17:32,001 --> 00:17:33,863 Eles são falsos. 300 00:17:35,718 --> 00:17:37,160 Não são como você. 301 00:17:40,976 --> 00:17:42,279 Mostre a eles... 302 00:17:43,267 --> 00:17:46,032 quem você realmente é. 303 00:17:51,285 --> 00:17:52,321 Eu vou. 304 00:17:58,161 --> 00:17:59,161 Também tô fora. 305 00:18:07,356 --> 00:18:10,443 - Ótimo, eu mesma faço. - Judith, pare! 306 00:18:14,219 --> 00:18:15,386 Judith... 307 00:18:15,751 --> 00:18:17,493 Por que seus irmãos ainda estão... 308 00:18:19,221 --> 00:18:20,221 Mamãe. 309 00:18:21,207 --> 00:18:22,393 Chegou cedo em casa. 310 00:18:23,853 --> 00:18:26,480 Me ajuda, ela quer me matar! 311 00:18:27,833 --> 00:18:31,813 - Judith, qual é o seu problema? - Não, mãe, eu posso explicar... 312 00:18:32,360 --> 00:18:33,362 Mãe, 313 00:18:33,364 --> 00:18:35,489 para, está me envergonhando! 314 00:18:42,220 --> 00:18:43,852 Acho que a seita acabou. 315 00:18:44,749 --> 00:18:46,628 Podem me soltar, por favor? 316 00:18:48,231 --> 00:18:50,574 Essa fita é super desconfortável. 317 00:19:09,899 --> 00:19:11,274 POLÍCIA 318 00:19:14,745 --> 00:19:16,781 Departamento de Polícia de Happy Hollow. 319 00:19:38,956 --> 00:19:39,956 Faith? 320 00:19:53,081 --> 00:19:54,909 Quieta. 321 00:20:15,047 --> 00:20:16,047 Olá? 322 00:20:16,049 --> 00:20:17,049 Podem me ouvir? 323 00:20:29,039 --> 00:20:30,039 Dylan? 324 00:20:33,114 --> 00:20:37,097 Um exorcismo bem-sucedido é feito em três fases. 325 00:20:38,537 --> 00:20:41,004 A primeira fase é a conexão. 326 00:20:42,825 --> 00:20:43,961 Para que funcione, 327 00:20:44,428 --> 00:20:46,179 preciso fazer contato... 328 00:20:47,037 --> 00:20:48,037 com a Linda. 329 00:20:49,117 --> 00:20:51,354 Não com o Diabo que a possuiu, 330 00:20:52,060 --> 00:20:54,909 mas com a alma que ainda luta para sobreviver. 331 00:21:22,964 --> 00:21:24,485 Eu estou... 332 00:21:31,740 --> 00:21:33,134 Dylan, estou aqui. 333 00:21:50,698 --> 00:21:51,883 Na segunda fase, 334 00:21:52,102 --> 00:21:53,354 enfraquecerei 335 00:21:53,356 --> 00:21:56,864 o controle do Diabo sobre a sua mente, corpo e alma, 336 00:21:57,024 --> 00:22:01,123 falando com o mal que há nela e o chamando pelo nome. 337 00:22:03,364 --> 00:22:06,934 Esta fase é chamada de confissão. 338 00:22:09,023 --> 00:22:12,176 Somente depois que sua verdade for confessada 339 00:22:12,276 --> 00:22:15,218 diante de toda a nossa congregação, 340 00:22:15,219 --> 00:22:19,637 e do único e verdadeiro Deus, poderemos usar a Sua luz 341 00:22:19,638 --> 00:22:21,693 para expulsar esse mal dela. 342 00:22:22,784 --> 00:22:26,006 A fase final é uma limpeza. 343 00:22:26,356 --> 00:22:27,432 Da Linda... 344 00:22:30,585 --> 00:22:31,962 Da nossa congregação. 345 00:22:33,130 --> 00:22:34,498 Da nossa cidade. 346 00:22:34,598 --> 00:22:39,598 É a expulsão do mal de todos nós 347 00:22:40,021 --> 00:22:42,490 pela graça de Deus. 348 00:22:49,702 --> 00:22:52,304 Antes de começarmos, preciso avisar, 349 00:22:52,947 --> 00:22:55,483 o que verão essa noite pode horrorizá-los. 350 00:22:56,626 --> 00:22:58,001 Mas é o único jeito. 351 00:22:58,538 --> 00:23:00,568 Se não tiverem coragem para isso, 352 00:23:01,009 --> 00:23:02,791 essa é a hora de ir embora. 353 00:23:08,121 --> 00:23:09,121 Ótimo. 354 00:23:09,625 --> 00:23:10,889 Acho que podemos começar. 355 00:23:15,306 --> 00:23:17,764 Pelo poder de Deus, 356 00:23:18,409 --> 00:23:19,968 exijo que você, 357 00:23:20,477 --> 00:23:23,113 me deixe falar com Linda Campbell! 358 00:23:35,889 --> 00:23:37,396 Linda Campbell, 359 00:23:38,619 --> 00:23:40,142 mãe do Dylan, 360 00:23:40,607 --> 00:23:43,701 esposa do Gene, estou falando com você! 361 00:23:44,181 --> 00:23:45,488 Não com ele! 362 00:23:45,605 --> 00:23:47,238 Está comigo, Linda? 363 00:23:47,338 --> 00:23:48,505 Sim! 364 00:23:48,606 --> 00:23:51,075 Sim, estou aqui! 365 00:23:51,175 --> 00:23:52,943 Me ajude, por favor. 366 00:23:54,434 --> 00:23:55,434 Vai se foder! 367 00:24:21,590 --> 00:24:25,543 Que o Senhor lhe dê força para enfrentar o Diabo, Linda! 368 00:24:29,024 --> 00:24:30,217 Você ainda está aí? 369 00:24:30,330 --> 00:24:31,583 Sim, por favor! 370 00:24:38,814 --> 00:24:39,814 Estou aqui. 371 00:24:40,917 --> 00:24:41,917 Me ajude. 372 00:24:50,326 --> 00:24:51,326 Mãe! 373 00:24:56,548 --> 00:24:58,080 Precisamos ir agora. 374 00:24:58,082 --> 00:24:59,082 O quê? 375 00:24:59,226 --> 00:25:00,490 Não posso fazer isso. 376 00:25:00,492 --> 00:25:02,334 Confie em nós, não está seguro aqui. 377 00:25:02,685 --> 00:25:04,465 É hora da segunda fase. 378 00:25:14,471 --> 00:25:15,571 A confissão. 379 00:25:22,391 --> 00:25:25,065 Agora farei uma série de perguntas à Linda. 380 00:25:26,125 --> 00:25:28,685 E se o Diabo começar a falar através dela de novo, 381 00:25:28,902 --> 00:25:30,008 usarei... 382 00:25:30,320 --> 00:25:33,198 esta água benta para enfraquecer seu poder. 383 00:25:33,544 --> 00:25:35,024 Entendeu, Linda? 384 00:25:35,026 --> 00:25:36,034 Preciso ficar. 385 00:25:36,314 --> 00:25:37,569 Minha mãe precisa de mim. 386 00:25:37,699 --> 00:25:38,945 E Tracy está ajudando. 387 00:25:38,947 --> 00:25:42,311 Sua mãe está nas mãos da pessoa menos confiável da cidade. 388 00:25:42,313 --> 00:25:45,379 Exorcismos só funcionam em pessoas que estão realmente... 389 00:25:45,628 --> 00:25:46,628 possuídas. 390 00:25:47,877 --> 00:25:48,881 Linda, 391 00:25:49,032 --> 00:25:50,289 quando foi a primeira vez 392 00:25:50,291 --> 00:25:52,715 que sentiu o mal dentro da sua casa? 393 00:25:53,870 --> 00:25:54,870 Não sei. 394 00:25:55,310 --> 00:25:57,323 Sim, você sabe, Linda! 395 00:25:57,807 --> 00:25:58,807 Diga! 396 00:25:59,568 --> 00:26:01,143 Me tire daqui, piranha! 397 00:26:04,772 --> 00:26:05,772 Viu? 398 00:26:06,053 --> 00:26:07,733 - Como explica isso? - O mesmo 399 00:26:07,735 --> 00:26:09,412 que o Assassino de Halifax, 400 00:26:09,414 --> 00:26:11,904 o Gasser Louco, a maldita epidemia de percevejos. 401 00:26:12,661 --> 00:26:13,661 O que significa? 402 00:26:13,663 --> 00:26:16,066 As pessoas acreditam em tudo quando assustadas. 403 00:26:16,068 --> 00:26:18,701 Dylan, Ryan Hudson não foi morto por satanistas. 404 00:26:18,703 --> 00:26:19,703 Foi para disfarçar. 405 00:26:20,334 --> 00:26:21,334 O quê? 406 00:26:21,371 --> 00:26:22,954 Vou perguntar mais uma vez. 407 00:26:22,956 --> 00:26:25,322 Quando sentiu esse mal pela primeira vez? 408 00:26:25,918 --> 00:26:27,744 - Já chega. - Gene! 409 00:26:27,767 --> 00:26:29,296 É minha esposa lá, Rex. 410 00:26:29,298 --> 00:26:30,738 E é nosso filho enterrado. 411 00:26:33,634 --> 00:26:34,807 Diga! 412 00:26:38,694 --> 00:26:41,016 Quando Ryan Hudson desapareceu. 413 00:26:45,168 --> 00:26:46,566 Todos se lembram 414 00:26:46,568 --> 00:26:49,074 do dia em que a terra tremeu sob nossos pés? 415 00:26:51,104 --> 00:26:53,051 - Sim! - Não se enganem, 416 00:26:53,053 --> 00:26:55,706 a terra tremeu, mas não foi um terremoto. 417 00:26:57,412 --> 00:26:59,385 Querem saber o que acredito que foi? 418 00:26:59,387 --> 00:27:00,410 - Sim! - Por favor! 419 00:27:00,412 --> 00:27:02,122 - Diga! - Precisamos saber! 420 00:27:02,145 --> 00:27:04,540 Acredito que foi um castigo de Deus, 421 00:27:05,338 --> 00:27:08,042 um castigo por um ato tão vil 422 00:27:08,044 --> 00:27:11,097 que expôs toda a nossa cidade ao mal! 423 00:27:11,977 --> 00:27:15,634 Ele morreu nas mãos de criminosos contratados por essa babaca, 424 00:27:15,982 --> 00:27:18,016 que está nos incriminando há semanas. 425 00:27:19,555 --> 00:27:20,695 Assassinato! 426 00:27:21,880 --> 00:27:26,144 A morte cerimonial de um inocente a sangue frio! 427 00:27:28,917 --> 00:27:30,590 Espera, então... 428 00:27:30,890 --> 00:27:33,823 Se Tracy não pode ajudar minha mãe, por que estou aqui? 429 00:27:33,902 --> 00:27:37,237 Acredito que esteja guardando um segredo, Linda! 430 00:27:37,239 --> 00:27:40,534 Acredito que saiba quem cometeu esse ato. 431 00:27:41,311 --> 00:27:42,311 É por isso. 432 00:27:42,899 --> 00:27:45,205 Tracy está tentando uma confissão falsa. 433 00:27:45,207 --> 00:27:47,668 Se ela confessar na frente da multidão enfurecida, 434 00:27:48,465 --> 00:27:49,793 a verdade não importará. 435 00:27:50,459 --> 00:27:51,559 Acredita em nós agora? 436 00:27:53,646 --> 00:27:57,406 É hora de se libertar, Linda! 437 00:27:57,724 --> 00:27:59,611 É hora de confessar! 438 00:27:59,613 --> 00:28:02,171 Não! Não foi ele, não foi o Dylan. 439 00:28:03,712 --> 00:28:04,712 Tem certeza? 440 00:28:14,736 --> 00:28:16,278 Até que você 441 00:28:16,280 --> 00:28:17,695 não enfrentar esse mal, 442 00:28:17,696 --> 00:28:20,403 ele continuará controlando sua alma! 443 00:28:20,908 --> 00:28:22,566 E toda a nossa cidade! 444 00:28:22,788 --> 00:28:25,787 Até que todos nos tornemos brinquedos do Diabo! 445 00:28:26,383 --> 00:28:28,874 Revele o seu mal! Confesse! 446 00:28:28,876 --> 00:28:30,878 - Admita! - Apenas diga! 447 00:28:32,163 --> 00:28:34,546 Encontre a força dentro de você, Linda. 448 00:28:34,995 --> 00:28:37,466 Para aliviar o fardo dos pecados da sua família. 449 00:28:37,733 --> 00:28:40,427 Para você e para o seu próximo. 450 00:28:40,991 --> 00:28:43,531 Revele o seu mal, Linda! 451 00:28:43,645 --> 00:28:46,183 - Confesse! - O que aconteceu com você? 452 00:28:46,767 --> 00:28:47,767 A culpa é sua! 453 00:28:47,943 --> 00:28:49,645 Quando seu bebê milagroso cresceu 454 00:28:49,647 --> 00:28:51,497 para ser alguém que você não entendia, 455 00:28:51,939 --> 00:28:53,982 você me deixou apodrecendo na escuridão. 456 00:28:54,733 --> 00:28:55,852 Não. Não! 457 00:28:55,854 --> 00:28:58,553 Você trouxe o mal para este mundo! 458 00:29:02,653 --> 00:29:03,653 Não! 459 00:29:04,246 --> 00:29:06,814 Não! Você não é meu filho! 460 00:29:06,816 --> 00:29:08,518 Isso não é minha culpa! 461 00:29:13,377 --> 00:29:15,253 Confesse! 462 00:29:15,953 --> 00:29:18,757 Confesse! 463 00:29:22,150 --> 00:29:23,553 Não é minha culpa. 464 00:29:23,952 --> 00:29:25,138 Não é minha culpa. 465 00:29:25,399 --> 00:29:28,325 Confesse que seu filho adorador do Diabo 466 00:29:28,625 --> 00:29:30,779 matou Ryan Hudson! 467 00:29:30,781 --> 00:29:31,781 Não! 468 00:29:31,783 --> 00:29:34,468 Confesse que Dylan Campbell 469 00:29:34,469 --> 00:29:37,604 é a razão do mal e do medo 470 00:29:37,606 --> 00:29:40,532 que tomaram conta do seu corpo e alma! 471 00:29:41,429 --> 00:29:42,950 Não é minha culpa! 472 00:29:42,952 --> 00:29:45,404 Confesse que o assassino 473 00:29:45,406 --> 00:29:47,411 que deixou Satanás entrar em nossa cidade 474 00:29:47,413 --> 00:29:49,916 está bem aqui na nossa presença! 475 00:30:11,214 --> 00:30:13,634 Tipo, nós somos a banda? 476 00:30:13,788 --> 00:30:15,968 Ou somos a "banda"... 477 00:30:16,107 --> 00:30:17,107 antes da banda? 478 00:30:19,323 --> 00:30:20,323 Porque eu não... 479 00:30:22,005 --> 00:30:23,855 não gostaria de fazer isso sem vocês. 480 00:30:25,942 --> 00:30:26,950 Não vai precisar. 481 00:30:27,951 --> 00:30:29,690 Não tão cedo, mano. 482 00:30:33,630 --> 00:30:34,730 O que vocês acham? 483 00:30:35,771 --> 00:30:36,771 Mais uma? 484 00:30:41,450 --> 00:30:43,137 Isso é um monte de besteira. 485 00:30:43,285 --> 00:30:45,135 Conhecem a história do Chicken Little? 486 00:30:45,137 --> 00:30:47,243 Um reino despedaçado 487 00:30:47,902 --> 00:30:49,139 por uma pessoa 488 00:30:49,141 --> 00:30:51,850 que disse que o céu estava desabando. 489 00:30:54,394 --> 00:30:55,437 Ela está no palco. 490 00:30:56,646 --> 00:30:59,107 Na verdade, isso também não está certo. 491 00:30:59,313 --> 00:31:00,863 No coração da cidade, 492 00:31:00,864 --> 00:31:04,237 Há um edifício que contempla tudo ao seu redor 493 00:31:04,239 --> 00:31:06,418 É mais como se o amigo do Chicken Little 494 00:31:06,420 --> 00:31:07,493 matasse alguém, 495 00:31:07,717 --> 00:31:09,685 e então usou o "céu está desabando" 496 00:31:09,686 --> 00:31:11,271 para ajudá-lo a encobrir tudo. 497 00:31:11,369 --> 00:31:15,457 Reuniram a cidade inteira A venderam pro Diabo, e agora? 498 00:31:15,787 --> 00:31:19,115 Foram pro inferno, e eles se perguntam como 499 00:31:19,194 --> 00:31:20,253 Ponham fim a isso 500 00:31:20,482 --> 00:31:22,475 Não acreditem nestes satanistas! 501 00:31:22,923 --> 00:31:24,611 Não somos Satanistas! 502 00:31:24,925 --> 00:31:26,176 Iluminem a escuridão 503 00:31:27,787 --> 00:31:30,412 Há uma cidade que nessa escuridão não pode esconder 504 00:31:30,654 --> 00:31:33,412 Restam as cinzas de um fogo que se apagou 505 00:31:33,778 --> 00:31:35,227 Somos uma banda e só isso. 506 00:31:37,235 --> 00:31:39,410 E não temos nada a ver com a morte do Ryan. 507 00:31:40,398 --> 00:31:41,631 Mas você tem! 508 00:31:43,027 --> 00:31:44,027 Não, não, não. 509 00:31:44,565 --> 00:31:46,397 Não veem o que estão fazendo? 510 00:31:46,791 --> 00:31:48,692 Estão tentando me deter! 511 00:31:54,246 --> 00:31:56,333 Querem que o Diabo vença! 512 00:31:57,350 --> 00:31:58,785 Não deixem que ele vença! 513 00:31:58,787 --> 00:32:00,794 Restam as cinzas de um fogo que se apagou 514 00:32:00,967 --> 00:32:02,879 E o calor ainda queima minha pele 515 00:32:02,881 --> 00:32:05,799 E esse caos em que estamos, você e eu 516 00:32:06,639 --> 00:32:08,459 Talvez eu e você 517 00:32:09,561 --> 00:32:12,722 Possamos trazer a luz de volta. 518 00:32:14,432 --> 00:32:16,601 - Merda, merda! - Que porra é essa? 519 00:32:20,117 --> 00:32:21,117 O que houve? 520 00:32:23,586 --> 00:32:25,595 Em quem vocês acreditam? 521 00:32:26,957 --> 00:32:28,859 Nestes satanistas? 522 00:32:29,808 --> 00:32:32,327 Ou na única pessoa nessa cidade 523 00:32:32,329 --> 00:32:35,032 que pode salvá-los das trevas? 524 00:32:39,410 --> 00:32:40,417 Ela tem razão. 525 00:32:40,629 --> 00:32:41,835 Tudo isso é culpa deles. 526 00:32:43,295 --> 00:32:44,386 Ela está certa. 527 00:32:50,844 --> 00:32:52,262 Nós te apoiamos, Tracy! 528 00:32:59,297 --> 00:33:01,473 Não acho que isso funcionou. 529 00:33:07,110 --> 00:33:08,143 Olá? 530 00:33:21,657 --> 00:33:22,813 Fique calada. 531 00:33:23,164 --> 00:33:25,006 Ou acabará como seu namorado. 532 00:33:54,767 --> 00:33:57,014 Que diabos de lugar é esse? 533 00:34:13,237 --> 00:34:14,842 Vocês precisam ir embora agora! 534 00:34:14,844 --> 00:34:16,550 Não, Dylan, não podemos te deixar. 535 00:34:16,883 --> 00:34:19,015 Não, vão! Isso é comigo. 536 00:34:19,771 --> 00:34:22,702 Aquele garoto é um assassino! 537 00:34:22,704 --> 00:34:24,854 - Pegue-o! - Pegue-o! 538 00:34:25,939 --> 00:34:27,127 Não o deixe ir embora! 539 00:34:35,073 --> 00:34:36,741 Merda, merda, merda! 540 00:34:40,947 --> 00:34:41,955 Não! 541 00:34:42,495 --> 00:34:43,665 Esperem! 542 00:34:44,299 --> 00:34:45,307 Não acabamos! 543 00:34:46,590 --> 00:34:49,916 Eu te expulso, Diabo! 544 00:35:01,057 --> 00:35:02,758 Dylan! Linda! 545 00:35:02,852 --> 00:35:03,852 Mãe! 546 00:35:04,215 --> 00:35:06,450 Estou implorando, por favor! 547 00:35:06,771 --> 00:35:09,053 De uma mãe para outra. 548 00:35:17,949 --> 00:35:19,442 Vamos, pessoal! Andem, andem! 549 00:35:19,536 --> 00:35:21,131 Chamem os bombeiros! 550 00:35:21,328 --> 00:35:22,429 Por aqui, pessoal! 551 00:35:29,158 --> 00:35:30,170 Confesse! 552 00:35:31,713 --> 00:35:32,714 Linda! 553 00:35:33,715 --> 00:35:34,899 Afaste-se dela! 554 00:35:35,275 --> 00:35:36,275 Sai! 555 00:35:44,553 --> 00:35:45,569 Mãe? 556 00:35:45,976 --> 00:35:47,630 Por favor, volte para nós, mãe. 557 00:35:48,752 --> 00:35:51,090 Por favor. Mãe, eu te amo tanto. 558 00:35:52,389 --> 00:35:53,399 Por favor. 559 00:35:59,331 --> 00:36:00,333 Mãe? 560 00:36:07,874 --> 00:36:08,880 Dylan. 561 00:36:09,584 --> 00:36:10,795 É você. 562 00:36:12,817 --> 00:36:13,827 Mãe... 563 00:36:21,679 --> 00:36:22,697 Mãe? 564 00:36:22,829 --> 00:36:23,848 Linda? 565 00:36:25,558 --> 00:36:26,938 Graças a Deus você voltou. 566 00:36:27,723 --> 00:36:29,166 Vamos. 567 00:36:46,504 --> 00:36:48,206 Vamos ver se está certa, Jordy. 568 00:37:00,531 --> 00:37:01,899 Meu Deus... 569 00:37:33,435 --> 00:37:36,964 CASO SEJA ENCONTRADO, FAVOR DEVOLVER 570 00:37:36,966 --> 00:37:38,926 PARA RYAN HUDSON 571 00:37:59,961 --> 00:38:00,987 Atrás de você! 572 00:38:07,784 --> 00:38:09,099 Puta merda. 573 00:38:12,911 --> 00:38:13,917 Beaumont Hicks? 574 00:38:15,593 --> 00:38:16,761 Você está preso. 575 00:38:17,513 --> 00:38:19,143 Pelo assassinato de Ryan Hudson. 576 00:38:30,988 --> 00:38:33,856 Reverendo! Eu tentei, tentei... 577 00:38:34,614 --> 00:38:37,442 Estou implorando, por favor. Não machuque ela! 578 00:38:37,642 --> 00:38:39,523 Ele não pode mais me machucar, mãe. 579 00:38:40,197 --> 00:38:41,288 Faith! 580 00:38:43,113 --> 00:38:44,415 E nem a você. 581 00:39:13,894 --> 00:39:15,817 O que essas pessoas estão fazendo aqui? 582 00:39:15,819 --> 00:39:17,981 Vieram te ver, meu bem. 583 00:39:19,079 --> 00:39:20,650 Vejam. Ela... 584 00:39:21,049 --> 00:39:22,164 Ela foi salva! 585 00:39:22,694 --> 00:39:24,812 Funcionou! O mal se foi! 586 00:39:24,814 --> 00:39:27,488 - O Diabo não está mais conosco! - Louvado seja Deus! 587 00:39:27,490 --> 00:39:29,258 - Estamos salvos! - Amém! 588 00:39:54,602 --> 00:39:55,845 Cadê a Tracy? 589 00:40:03,594 --> 00:40:05,570 Me perdoe, Pai, pois eu... 590 00:40:05,572 --> 00:40:06,722 eu pequei. 591 00:40:24,590 --> 00:40:25,990 Que se foda. 592 00:40:27,504 --> 00:40:29,106 Você não é Jesus, Tracy. 593 00:40:29,803 --> 00:40:31,268 Você não morrerá como mártir. 594 00:41:14,047 --> 00:41:15,515 Não há de quê. 595 00:41:48,339 --> 00:41:49,608 Sinto muito. 596 00:41:51,388 --> 00:41:52,567 Sinto muito. 597 00:41:55,688 --> 00:41:56,889 Ela nos salvou. 598 00:41:57,203 --> 00:41:58,622 Ela é uma heroína! 599 00:41:59,117 --> 00:42:00,391 Você salvou nossa cidade. 600 00:42:00,393 --> 00:42:02,285 - Obrigado, Tracy. - Obrigado, Tracy. 601 00:42:12,801 --> 00:42:14,073 Tracy Whitehead, 602 00:42:15,527 --> 00:42:17,754 está presa por ser cúmplice de assassinato. 603 00:42:18,416 --> 00:42:19,562 Você vem comigo. 604 00:42:19,910 --> 00:42:21,085 Não pode fazer isso. 605 00:42:22,613 --> 00:42:24,125 Senhor, preciso que se afaste. 606 00:42:24,383 --> 00:42:27,128 - Você pegou a pessoa errada. - Ela nos salvou. 607 00:42:27,130 --> 00:42:29,909 Senhora, senhor, precisam se afastar. 608 00:42:31,542 --> 00:42:32,550 Está tudo bem. 609 00:42:34,738 --> 00:42:35,749 Eu irei. 610 00:42:38,834 --> 00:42:40,569 Porque eu sei, 611 00:42:41,376 --> 00:42:43,300 que com o apoio de vocês, 612 00:42:43,607 --> 00:42:46,243 a verdade prevalecerá. 613 00:42:46,888 --> 00:42:48,479 E até este dia, 614 00:42:48,872 --> 00:42:50,409 precisarei que vocês 615 00:42:50,840 --> 00:42:55,676 deixem a luz que encontrei em cada um de vocês, brilhar. 616 00:43:02,373 --> 00:43:03,871 Porque tudo o que é preciso 617 00:43:04,138 --> 00:43:06,749 é a luz de um vaga-lume 618 00:43:06,751 --> 00:43:10,588 para tirar uma alma perdida das trevas. 619 00:43:11,956 --> 00:43:14,071 E é isso o que vocês são. 620 00:43:16,168 --> 00:43:18,408 No meio dessa frieza, 621 00:43:18,920 --> 00:43:21,420 e toda essa escuridão... 622 00:43:23,144 --> 00:43:25,535 vocês são meus vaga-lumes. 623 00:43:25,975 --> 00:43:27,010 Sim! 624 00:43:36,961 --> 00:43:38,596 Acabe com eles, Tracy! 625 00:43:39,071 --> 00:43:40,491 Você é uma heroína, Tracy. 626 00:43:40,678 --> 00:43:41,834 Deus a abençoe. 627 00:43:51,317 --> 00:43:53,141 Ajude-me a entender mais uma coisa. 628 00:43:53,631 --> 00:43:56,898 Se toda a sua operação é trazer as crianças de volta a Deus, 629 00:43:56,900 --> 00:43:59,595 por que diabos usar uma máscara tão assustadora? 630 00:44:01,974 --> 00:44:03,474 O que isso parece para você? 631 00:44:04,376 --> 00:44:06,227 Não sei... Um pássaro, talvez? 632 00:44:06,978 --> 00:44:07,983 Uma pomba. 633 00:44:08,429 --> 00:44:10,898 Sabe o que a pomba significa na Bíblia, Chefe? 634 00:44:11,867 --> 00:44:14,748 É o que vem antes da luz. 635 00:44:17,524 --> 00:44:19,952 Parece um exagero para mim. 636 00:44:21,295 --> 00:44:23,274 É tudo apenas parte do show. 637 00:44:29,822 --> 00:44:31,703 Então você é a informante anônima. 638 00:44:32,920 --> 00:44:34,330 Por que não se apresentou? 639 00:44:36,215 --> 00:44:38,134 - Algumas razões. - Pode falar. 640 00:44:38,931 --> 00:44:40,179 Bem... 641 00:44:41,278 --> 00:44:43,486 No começo, não queria acreditar que minha mãe 642 00:44:43,488 --> 00:44:45,391 seria capaz de fazer algo assim, sabe? 643 00:44:47,337 --> 00:44:48,519 E também... 644 00:44:50,114 --> 00:44:52,258 porque eu não queria ir para a cadeia. 645 00:44:53,662 --> 00:44:55,026 Por que iria para a cadeia? 646 00:45:00,033 --> 00:45:01,605 Porque matei um homem. 647 00:45:03,963 --> 00:45:05,077 Seu nome era Gilbert. 648 00:45:06,253 --> 00:45:08,205 E fiz para proteger minha mãe, depois... 649 00:45:09,381 --> 00:45:11,414 menti sobre isso para me proteger, mas... 650 00:45:13,024 --> 00:45:15,119 não posso continuar fugindo do que fiz. 651 00:45:17,885 --> 00:45:19,142 Eu sou uma assassina. 652 00:45:21,448 --> 00:45:23,387 Faith, ele não está morto. 653 00:45:25,763 --> 00:45:27,039 Você não é uma assassina. 654 00:45:30,107 --> 00:45:31,938 Vamos te levar para casa. 655 00:46:03,061 --> 00:46:04,095 O quê? 656 00:46:04,181 --> 00:46:06,305 Abaixa a bola, Charlotte Manson. 657 00:46:07,123 --> 00:46:09,576 Acabei de falar ao telefone com os pais da Tonya. 658 00:46:09,897 --> 00:46:11,644 Você teve muita sorte. 659 00:46:12,448 --> 00:46:13,938 Eles não vão prestar queixa. 660 00:46:14,492 --> 00:46:16,857 Contanto que eu concorde com um pedido. 661 00:46:17,547 --> 00:46:19,235 Querem que você fique com seu pai 662 00:46:19,613 --> 00:46:21,159 pelo resto do ano letivo. 663 00:46:22,744 --> 00:46:24,585 Eu vou para Los Angeles? 664 00:46:24,587 --> 00:46:26,297 Não quero ouvir nenhuma reclamação. 665 00:46:26,637 --> 00:46:28,142 Porque é isso ou... 666 00:46:28,454 --> 00:46:29,691 Tudo bem, eu vou. 667 00:46:31,861 --> 00:46:34,458 E você vai se comportar bem? 668 00:46:38,270 --> 00:46:39,571 Eu prometo. 669 00:46:59,594 --> 00:47:01,277 Espero que ela pegue 30 anos. 670 00:47:01,279 --> 00:47:03,936 E eu esperava ser a banda de abertura do Slayer, 671 00:47:03,938 --> 00:47:05,967 mas isso também não vai acontecer. 672 00:47:06,181 --> 00:47:08,284 Uma mãe solteira, jovem e simpática? 673 00:47:08,579 --> 00:47:10,795 Aquela beata não pegará mais de 20 horas 674 00:47:10,797 --> 00:47:11,987 de serviço comunitário. 675 00:47:11,989 --> 00:47:13,912 - Por assassinato? - Dylan, o que acha? 676 00:47:14,566 --> 00:47:15,583 Dylan? 677 00:47:17,681 --> 00:47:18,706 Desculpe. 678 00:47:19,085 --> 00:47:20,087 Spud? 679 00:47:20,237 --> 00:47:21,255 Eu. 680 00:47:22,071 --> 00:47:25,551 Na igreja, você disse algo sobre algum assassino? 681 00:47:25,553 --> 00:47:26,803 Sim, sim... 682 00:47:26,905 --> 00:47:28,596 O Assassino de Halifax. 683 00:47:30,176 --> 00:47:31,223 Como foi isso? 684 00:47:31,384 --> 00:47:32,678 Bem... 685 00:47:33,055 --> 00:47:35,693 Há cerca de 50 anos, na Inglaterra, 686 00:47:36,202 --> 00:47:39,363 alguém foi à polícia dizendo que foi atacado por um... 687 00:47:39,485 --> 00:47:41,150 psicopata armado com uma faca. 688 00:47:41,152 --> 00:47:44,804 Então, a polícia divulgou um alerta para notificar todos. 689 00:47:45,237 --> 00:47:49,075 Depois, várias outras pessoas começaram a ser atacadas. 690 00:47:49,953 --> 00:47:52,495 E todas descreveram a mesma pessoa. 691 00:47:52,655 --> 00:47:53,996 A cidade de Halifax 692 00:47:53,998 --> 00:47:56,713 moveu céus e terra em busca do assassino e... 693 00:47:58,207 --> 00:48:01,458 algumas pessoas quase mataram alguns dos suspeitos. 694 00:48:01,962 --> 00:48:03,005 Jesus. 695 00:48:05,099 --> 00:48:06,467 Pegaram o cara? 696 00:48:06,469 --> 00:48:08,513 Não, ele... ele não existia. 697 00:48:09,921 --> 00:48:11,792 O primeiro ataque realmente aconteceu, 698 00:48:11,794 --> 00:48:14,356 mas não foi um serial killer. 699 00:48:14,475 --> 00:48:15,503 Foi um... 700 00:48:16,020 --> 00:48:17,937 caso único, um evento isolado. 701 00:48:20,191 --> 00:48:22,341 E tudo depois do alerta, 702 00:48:22,343 --> 00:48:24,151 ou foi imaginado ou inventado. 703 00:48:24,981 --> 00:48:25,986 Mas... 704 00:48:25,988 --> 00:48:27,013 o medo... 705 00:48:27,583 --> 00:48:28,614 o medo foi real. 706 00:48:32,381 --> 00:48:34,537 Deixe muitas pessoas com medo da mesma coisa 707 00:48:34,539 --> 00:48:35,792 ao mesmo tempo, e isso... 708 00:48:36,887 --> 00:48:38,492 muda sua realidade. 709 00:48:47,537 --> 00:48:48,551 Ei, pessoal... 710 00:48:51,742 --> 00:48:55,042 Eu só queria dizer que... 711 00:48:56,909 --> 00:48:57,918 Bem... 712 00:49:00,497 --> 00:49:01,564 vocês estavam certos. 713 00:49:02,419 --> 00:49:03,854 - Nós sabemos. - Nós sabemos. 714 00:49:05,823 --> 00:49:06,924 Legal. 715 00:49:08,943 --> 00:49:10,244 Então... 716 00:49:10,537 --> 00:49:14,451 isso significa que a banda vai se reunir novamente? 717 00:49:15,954 --> 00:49:16,954 Dylan, 718 00:49:17,564 --> 00:49:19,924 só porque descobriram que não tivemos nada a ver 719 00:49:19,926 --> 00:49:22,026 com Ryan não significa que não nos seguirá. 720 00:49:23,075 --> 00:49:25,046 Pelo resto de nossas vidas, 721 00:49:25,399 --> 00:49:29,208 seremos conhecidos como a banda que iniciou uma seita, 722 00:49:29,389 --> 00:49:31,899 matou alguém e incendiou uma igreja. 723 00:49:33,048 --> 00:49:34,555 Então está dizendo que acabou? 724 00:49:34,680 --> 00:49:35,826 Estou dizendo... 725 00:49:38,038 --> 00:49:41,145 que é uma bela lenda pra nossa banda. 726 00:49:42,006 --> 00:49:44,158 Algo que pode interessar às gravadoras. 727 00:49:44,715 --> 00:49:45,900 Eu veria essa banda. 728 00:49:47,265 --> 00:49:48,277 Spud? 729 00:49:48,643 --> 00:49:50,925 Eu, definitivamente, 730 00:49:51,434 --> 00:49:52,762 veria essa banda. 731 00:49:55,433 --> 00:49:56,493 Levantem. 732 00:49:57,395 --> 00:49:58,676 No três? 733 00:49:59,000 --> 00:50:00,600 Dethkrunch para o resto da vida. 734 00:50:00,852 --> 00:50:02,583 Um... dois... três. 735 00:50:04,337 --> 00:50:06,737 Nunca estive tão cansado em toda a minha vida. 736 00:50:07,641 --> 00:50:09,108 Como você ainda está de pé? 737 00:50:09,476 --> 00:50:10,841 Não pense que estou melhor. 738 00:50:11,638 --> 00:50:12,676 Veja isso. 739 00:50:13,921 --> 00:50:14,963 Seu braço. 740 00:50:21,185 --> 00:50:22,353 Voltou ao normal. 741 00:50:23,667 --> 00:50:24,805 Já faz um tempo. 742 00:50:26,079 --> 00:50:27,127 Faz. 743 00:50:28,679 --> 00:50:29,818 Mas já superamos isso. 744 00:50:31,198 --> 00:50:32,257 Vamos dormir. 745 00:50:38,681 --> 00:50:42,122 NOS VEMOS NA PRÓXIMA TEMPORADA! 746 00:50:44,119 --> 00:50:45,559 MAKE A DIFFERENCE! 747 00:50:45,561 --> 00:50:47,828 BE THE REASON SOMEONE SMILES TODAY! 748 00:50:47,830 --> 00:50:49,963 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 749 00:50:49,965 --> 00:50:53,357 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL loschulosteam@gmail.com 750 00:50:53,359 --> 00:50:57,007 Telegram: Los Chulos Daily News https://t.me/LosChulosTeam 751 00:50:57,056 --> 00:50:58,416 LET'S BE FRIENDS! 752 00:50:58,417 --> 00:51:00,417 www.threads.net/@loschulosteam 753 00:51:00,418 --> 00:51:01,778 LET'S BE FRIENDS! 754 00:51:01,779 --> 00:51:03,846 www.instagram.com/loschulosteam 755 00:51:03,847 --> 00:51:05,207 LET'S BE FRIENDS! 756 00:51:05,208 --> 00:51:07,208 www.youtube.com/@LosChulosTeam 757 00:51:07,209 --> 00:51:08,569 LET'S BE FRIENDS! 758 00:51:08,570 --> 00:51:10,503 www.twitter.com/loschulosteam 759 00:51:10,504 --> 00:51:11,864 LET'S BE FRIENDS! 760 00:51:11,865 --> 00:51:13,865 www.facebook.com/loschulosteam 761 00:51:13,866 --> 00:51:15,226 LET'S BE FRIENDS! 762 00:51:15,227 --> 00:51:17,094 www.tiktok.com/loschulosteam 763 00:51:17,095 --> 00:51:18,455 LET'S BE FRIENDS! 764 00:51:18,456 --> 00:51:20,389 www.spotify.com/loschulosteam 765 00:51:20,390 --> 00:51:21,750 LET'S BE FRIENDS! 766 00:51:21,751 --> 00:51:23,818 www.pinterest.com/loschulosteam 767 00:51:23,819 --> 00:51:25,179 LET'S BE FRIENDS! 768 00:51:25,180 --> 00:51:27,313 story.snapchat.com/loschulosteam