1 00:00:05,939 --> 00:00:08,308 [narrador] Algunas escenas tienen efectos estroboscópico 2 00:00:08,408 --> 00:00:11,578 que podrían afectar a espectadores fotosensibles. 3 00:00:26,593 --> 00:00:30,263 [suena "Heaven Is a Place on Earth" de Belinda Carlisle] 4 00:00:40,407 --> 00:00:41,741 [narrador] Bush Quayle. 5 00:00:41,941 --> 00:00:43,476 No se permiten niños. 6 00:00:43,576 --> 00:00:46,946 [continúa "Heaven Is a Place on Earth" de Belinda Carlisle] 7 00:00:47,047 --> 00:00:48,515 [chica ríe] 8 00:01:00,894 --> 00:01:02,228 [chica] Espera, Ryan. 9 00:01:12,739 --> 00:01:14,107 [exhala] 10 00:01:14,941 --> 00:01:17,477 Ey... hubieses preguntado. 11 00:01:18,778 --> 00:01:20,347 ¿Sobre qué? 12 00:01:20,447 --> 00:01:23,450 Si lo que dijo de mí el idiota de Jesse Patton era verdad. 13 00:01:23,850 --> 00:01:27,354 ¿Qué? Ni siquiera conozco a ese perdedor, ¿okey? 14 00:01:27,454 --> 00:01:30,256 -Está en mi clase y-- -Ryan, el pueblo es chico. 15 00:01:31,057 --> 00:01:32,659 -[suspira] -La gente habla. 16 00:01:34,527 --> 00:01:37,097 [ríe] Así que hablan, ¿no es así? 17 00:01:37,197 --> 00:01:38,965 [ríe] Sí, así es. 18 00:01:39,065 --> 00:01:42,268 ¿Y qué dicen sobre mí? 19 00:01:44,204 --> 00:01:46,172 ¿Escuchaste sobre el “hombre minuto”? 20 00:01:46,272 --> 00:01:48,808 [resopla] Por Dios. 21 00:01:49,442 --> 00:01:52,712 Mira, lo puedo- lo puedo explicar, ¿de acuerdo? 22 00:01:52,812 --> 00:01:54,047 Era la noche del debut 23 00:01:54,147 --> 00:01:56,082 y yo corrí para hacer una anotación y... 24 00:01:56,816 --> 00:02:00,020 No lo sé, supongo que tenía demasiada adrenalina. 25 00:02:00,120 --> 00:02:02,288 -Simplemente pasó, y-- -[acalla] 26 00:02:03,356 --> 00:02:05,158 -Está bien. -[suspira] 27 00:02:07,060 --> 00:02:08,461 Ahora es tu turno. 28 00:02:09,829 --> 00:02:10,997 ¿Para hacer qué? 29 00:02:11,364 --> 00:02:14,434 Para saber si lo que oíste de mí es verdad. 30 00:02:15,835 --> 00:02:17,170 -[ruido] -[exclama] 31 00:02:17,937 --> 00:02:19,372 Ey, ¿qué pasó? 32 00:02:21,307 --> 00:02:23,443 -¿Qué pasa? Faith. -Ponte esto, rápido. 33 00:02:23,543 --> 00:02:25,545 En serio, Ryan. Mamá va a matarte. 34 00:02:25,645 --> 00:02:28,715 De acuerdo, está bien, pero no me dejes aquí para siempre. 35 00:02:31,184 --> 00:02:32,485 [música se detiene] 36 00:02:35,989 --> 00:02:40,326 [música de suspenso] 37 00:02:46,166 --> 00:02:48,201 -[Faith] ¡Un minuto, ma! -[suspira] 38 00:02:52,138 --> 00:02:53,640 [golpean a la puerta] 39 00:02:54,341 --> 00:02:56,943 [música escalofriante] 40 00:02:57,043 --> 00:02:59,479 [golpean a la puerta con fuerza] 41 00:02:59,946 --> 00:03:00,780 ¿Mamá? 42 00:03:06,052 --> 00:03:07,687 [golpean a la puerta con fuerza] 43 00:03:07,987 --> 00:03:08,955 [golpe] 44 00:03:09,055 --> 00:03:10,256 ¿Mami? 45 00:03:17,330 --> 00:03:20,867 [continúa música escalofriante] 46 00:03:20,967 --> 00:03:22,802 [grita] 47 00:03:27,140 --> 00:03:28,775 [grito ahogado] 48 00:03:32,045 --> 00:03:33,847 [forcejean] 49 00:03:33,947 --> 00:03:34,814 ¡Corre! 50 00:03:36,116 --> 00:03:37,417 [grita] 51 00:03:38,018 --> 00:03:40,353 -[gruñe] -[gime] 52 00:03:43,156 --> 00:03:44,524 [Faith] ¡Ayuda! 53 00:03:45,158 --> 00:03:46,493 ¡Ayúdenme! 54 00:03:47,127 --> 00:03:49,462 [solloza] 55 00:03:51,131 --> 00:03:53,266 [grita] 56 00:03:57,003 --> 00:03:59,205 -[gime] -[Faith solloza] 57 00:03:59,305 --> 00:04:01,574 [forcejean] 58 00:04:09,215 --> 00:04:12,285 [suena música clásica] 59 00:04:13,386 --> 00:04:16,556 [continúa música escalofriante] 60 00:04:36,276 --> 00:04:39,813 [continúa música escalofriante] 61 00:04:49,122 --> 00:04:50,390 [puerta se cierra] 62 00:04:56,262 --> 00:05:00,633 [suena música rock] 63 00:05:10,010 --> 00:05:11,344 [narrador] Histeria. 64 00:05:16,416 --> 00:05:18,885 [narrador] Carretera interestatal este a Detroit. 65 00:05:25,458 --> 00:05:28,595 Happy Hollow. Buen pueblo, mejores personas. 66 00:05:29,362 --> 00:05:32,699 [suena "Shinin' Brightly" de Bob Seger] 67 00:05:42,876 --> 00:05:43,710 [claxon pita] 68 00:05:59,626 --> 00:06:03,630 [continúa "Shinin' Brightly" de Bob Seger] 69 00:06:12,205 --> 00:06:13,606 [operario] ¡Vamos, Tommy! 70 00:06:17,877 --> 00:06:20,013 Daremos un concierto el fin de semana. 71 00:06:21,081 --> 00:06:22,349 Drew, ¿puedes tomarlo? 72 00:06:22,449 --> 00:06:25,185 Eddie, tocaremos el fin de semana y... ¿no? Okey. 73 00:06:25,585 --> 00:06:28,121 Oigan, chicos, ¿quieren...? ¿No? Okey. 74 00:06:28,221 --> 00:06:31,291 Ey, ¿haces algo este fin de semana? ¿Puedes ver mi...? 75 00:06:31,825 --> 00:06:34,294 -¿Quieren ir a un concierto? -[chica] ¡Un concierto! 76 00:06:34,394 --> 00:06:35,929 ¡Deth Krunch en vivo! 77 00:06:36,029 --> 00:06:39,065 Porque sé que no tienen nada que hacer este fin de semana. 78 00:06:39,165 --> 00:06:39,866 Hola. 79 00:06:40,400 --> 00:06:43,036 Podríamos decir cualquier cosa y no cambiaría en nada. 80 00:06:43,136 --> 00:06:46,373 ¿Cupones para cocaína gratis? ¿Señor? ¿Señorita? 81 00:06:46,473 --> 00:06:48,375 Peleas de niños. ¿Vienen? 82 00:06:49,009 --> 00:06:52,212 -Puños pequeños, mucho dinero. -Tengo un amorío con tu padre. 83 00:06:52,312 --> 00:06:54,014 Mi padre murió, imbécil. 84 00:06:58,551 --> 00:07:01,054 Quizás no cualquier cosa. 85 00:07:01,788 --> 00:07:04,524 -Bueno, imprimimos muchos. -¿No hay interesados? 86 00:07:04,624 --> 00:07:07,093 No. No lo entiendo. ¿Es la música o somos nosotros? 87 00:07:07,193 --> 00:07:11,464 Es una oportunidad para cancelar el show y ver una película. 88 00:07:11,564 --> 00:07:13,366 Dan Campamento Nocturno III ese día. 89 00:07:13,466 --> 00:07:15,168 ¿Por qué haríamos eso? Sonamos bien. 90 00:07:15,268 --> 00:07:19,172 Piensen en todas las bandas que empezaron en la secundaria. 91 00:07:19,272 --> 00:07:21,141 Como The Who. 92 00:07:21,241 --> 00:07:22,375 Pink Floyd. 93 00:07:23,209 --> 00:07:26,279 -The Cure. -¿Cancelaron por una película? 94 00:07:26,379 --> 00:07:27,747 Cierto, cierto. 95 00:07:29,149 --> 00:07:30,750 Pero no somos esas bandas. 96 00:07:31,618 --> 00:07:34,454 -¿Qué quieres decir? -Ellos son dioses del rock 97 00:07:34,554 --> 00:07:36,656 y nosotros somos plebeyos. 98 00:07:36,756 --> 00:07:38,792 Podríamos decir que somos "roquitas". 99 00:07:38,892 --> 00:07:41,261 Ingenioso. ¿Qué tal "polvo de rocas"? 100 00:07:41,361 --> 00:07:43,063 [chico] Okey. Juguemos. 101 00:07:43,163 --> 00:07:44,497 Somos "roquetes"... 102 00:07:44,597 --> 00:07:47,767 [suena "Wait" de White Lion] 103 00:08:08,121 --> 00:08:09,656 Por Dios. 104 00:08:11,191 --> 00:08:12,659 -Alerta Judith. -Sí. 105 00:08:12,759 --> 00:08:15,762 [continúa "Wait" de White Lion] 106 00:08:20,166 --> 00:08:22,102 [tartamudea] Hola, Judith. 107 00:08:22,702 --> 00:08:24,804 -[música cesa de golpe] -[resopla] 108 00:08:24,904 --> 00:08:26,639 [parloteo] 109 00:08:33,046 --> 00:08:35,081 [suena teléfono] 110 00:08:37,150 --> 00:08:38,018 ¿Hola? 111 00:08:39,686 --> 00:08:42,088 No, los tengo como ausentes. ¿Por qué? 112 00:08:44,524 --> 00:08:45,825 ¿La Policía? 113 00:08:47,060 --> 00:08:48,128 ¿Está todo bien? 114 00:08:49,529 --> 00:08:51,398 Sí, sin dudas. Avisaré si los veo. 115 00:08:51,498 --> 00:08:53,833 [murmullos de estudiantes] 116 00:08:55,101 --> 00:08:58,938 [suena guitarra eléctrica a lo lejos] 117 00:09:09,215 --> 00:09:10,016 [mujer] ¡Dylan! 118 00:09:10,617 --> 00:09:12,085 ¡Dylan, cariño! 119 00:09:14,954 --> 00:09:15,955 ¡Dylan! 120 00:09:16,589 --> 00:09:19,092 -La cena está lista. -[Dylan] Ya voy. 121 00:09:20,293 --> 00:09:21,494 [hombre] ¿Qué te dijo? 122 00:09:21,594 --> 00:09:23,697 Me dijo: "Lo siento, no tenemos ese vestido 123 00:09:23,797 --> 00:09:26,566 en tu talla. Podemos pedirlo y tenerlo en seis semanas". 124 00:09:26,666 --> 00:09:28,068 ¿Seis semanas? ¿Bromeas? 125 00:09:28,168 --> 00:09:30,870 Y dijo: “Burt Lansky no tendrá este vestido en tu talla. 126 00:09:30,970 --> 00:09:32,939 -Ni siquiera lo tiene”. -¿Qué? 127 00:09:33,039 --> 00:09:36,042 -¿Y sabes qué hice? -¿Fuiste a Montgomery Ward? 128 00:09:36,142 --> 00:09:39,379 -Hablé con Burt Lansky. -Hablaste con él, claro que sí. 129 00:09:39,479 --> 00:09:41,881 Esa es mi chica. ¿Y cuándo lo tendrás? 130 00:09:41,981 --> 00:09:43,783 -En cinco semanas. -Cinco semanas. 131 00:09:43,883 --> 00:09:46,353 -Te ahorraste una semana. -Una semana entera. 132 00:09:46,453 --> 00:09:48,621 -Siete días. -Así se cierra un trato. 133 00:09:48,722 --> 00:09:50,957 -Gracias. -¿Puedo levantarme? 134 00:09:54,094 --> 00:09:55,028 Ah... 135 00:09:55,895 --> 00:09:58,798 Cariño, tu padre y yo sentimos que estás pasando 136 00:09:58,898 --> 00:10:01,167 mucho tiempo solo abajo, en el sótano. 137 00:10:01,267 --> 00:10:02,135 No es saludable. 138 00:10:02,836 --> 00:10:04,671 -Solo toco la guitarra. -Sí, lo sé. 139 00:10:04,771 --> 00:10:06,906 Todo el vecindario lo sabe. Tocas muy fuerte. 140 00:10:07,407 --> 00:10:11,077 -Empezaré a usar audífonos. -Bueno, claro, eso podría ser. 141 00:10:11,177 --> 00:10:14,214 No. Linda, ya hablamos de esto. Dylan, no es por el volumen. 142 00:10:14,848 --> 00:10:17,384 Creemos que un chico de tu edad debería estar afuera, 143 00:10:17,484 --> 00:10:19,252 con sus amigos. Teniendo citas. 144 00:10:19,352 --> 00:10:23,323 No encerrándose como si fuese un monstruo de calabozo. 145 00:10:23,423 --> 00:10:24,290 -Gene. -¿Qué? 146 00:10:24,391 --> 00:10:26,026 Mm. 147 00:10:26,359 --> 00:10:27,660 Voy por más salsa. 148 00:10:30,430 --> 00:10:31,297 [Gene suspira] 149 00:10:31,664 --> 00:10:32,866 Si sirve de algo, 150 00:10:32,966 --> 00:10:35,068 creo que lo que haces suena muy bien. 151 00:10:35,702 --> 00:10:36,970 Gracias, mamá. 152 00:10:37,070 --> 00:10:39,005 Ahora, ¿qué te parece si después de cenar 153 00:10:39,105 --> 00:10:42,242 pasas un poco de tiempo de calidad con tus padres? 154 00:10:43,176 --> 00:10:46,579 [presentador] Soy Jack Connolly, esto es Action Ten News 155 00:10:46,680 --> 00:10:48,982 con las últimas noticias del sureste de Michigan. 156 00:10:49,082 --> 00:10:50,984 Para la historia principal de esta noche, 157 00:10:51,084 --> 00:10:53,720 tenemos a Susan Branch de Happy Hollow, 158 00:10:53,820 --> 00:10:55,855 donde la desaparición de un adolescente 159 00:10:55,955 --> 00:10:57,957 y el mensaje críptico que dejaron 160 00:10:58,058 --> 00:11:00,593 sorprendió a la comunidad. ¿Susan? 161 00:11:00,694 --> 00:11:03,596 Gracias, Jack. Estoy aquí en Happy Hollow, 162 00:11:03,697 --> 00:11:05,899 en donde las autoridades están buscando pistas 163 00:11:05,999 --> 00:11:08,735 sobre el paradero del mariscal de campo de Varsity, 164 00:11:08,835 --> 00:11:11,671 -Ryan Hudson. -Dylan, ¿lo conoces? 165 00:11:11,771 --> 00:11:14,841 Eh, sí. Está en mi clase de Literatura. 166 00:11:14,941 --> 00:11:17,177 A pesar de que desapareció hace menos de un día, 167 00:11:17,277 --> 00:11:20,747 un grafiti en el garaje de la residencia Hudson 168 00:11:20,847 --> 00:11:23,149 hizo que la familia actúe con rapidez. 169 00:11:23,249 --> 00:11:26,820 Es un pentagrama, un símbolo del ocultismo común en portadas 170 00:11:26,920 --> 00:11:28,722 de álbumes de rock pesado. 171 00:11:28,822 --> 00:11:31,691 No sé sobre este símbolo o lo que significa. 172 00:11:31,791 --> 00:11:33,793 Pero sé que nuestro hijo es un buen chico. 173 00:11:33,893 --> 00:11:36,363 No tenía ninguna razón para querer huir de casa. 174 00:11:36,463 --> 00:11:38,098 Te amamos, pequeño. 175 00:11:38,531 --> 00:11:39,566 Vuelve a casa. 176 00:11:39,666 --> 00:11:43,103 [Susan] Las autoridades le piden a la comunidad que brinde 177 00:11:43,203 --> 00:11:45,939 cualquier tipo de información que pueda llevar al rescate 178 00:11:46,039 --> 00:11:49,009 del joven Ryan. La Policía insta a los residentes 179 00:11:49,109 --> 00:11:51,678 a informar cualquier tipo de actividad sospechosa. 180 00:11:51,778 --> 00:11:53,580 Para Action Ten News, soy Susan Branch. 181 00:11:53,680 --> 00:11:55,448 [temblor] 182 00:11:55,548 --> 00:11:56,950 Gene, ¿estás bien? 183 00:11:57,517 --> 00:11:58,651 ¿Qué fue eso? 184 00:11:59,085 --> 00:12:01,121 [narrador] Dificultades técnicas. Espere. 185 00:12:03,256 --> 00:12:05,191 Okey, todos mantengan la calma. 186 00:12:06,559 --> 00:12:08,094 [vidrios se rompen] 187 00:12:11,765 --> 00:12:15,769 [música de suspenso] 188 00:12:20,607 --> 00:12:21,608 DIFICULTADES TÉCNICAS 189 00:12:22,142 --> 00:12:24,911 Pedimos perdón por las dificultades técnicas. 190 00:12:27,547 --> 00:12:30,483 [continúa música de suspenso] 191 00:12:30,583 --> 00:12:31,484 [sirenas suenan] 192 00:12:32,052 --> 00:12:33,987 [hombre] ¿Qué diablos fue eso? 193 00:12:37,624 --> 00:12:38,925 SERVICIO DE EMERGENCIAS MÉDICAS 194 00:12:39,025 --> 00:12:40,927 [mujer] ¡Vuelvan adentro, chicos! 195 00:12:41,027 --> 00:12:43,897 [hombre] Mantengan la calma por su seguridad. 196 00:12:46,466 --> 00:12:47,834 Mantengan la calma. 197 00:12:48,902 --> 00:12:52,005 [continúa música de suspenso] 198 00:12:59,279 --> 00:13:01,281 [chica] Mi mamá dijo que fue una fuga de gas. 199 00:13:01,948 --> 00:13:04,250 -Mi papá, que fue un terremoto. -¿Fuga de gas? 200 00:13:04,851 --> 00:13:06,119 ¿Un terremoto? 201 00:13:06,219 --> 00:13:08,455 Abre un libro sobre ocultar conspiraciones: 202 00:13:08,555 --> 00:13:12,659 capítulo uno, capítulo dos... Bien hecho, les lavaron cerebro. 203 00:13:12,759 --> 00:13:14,227 ¿Y qué crees que fue? 204 00:13:15,161 --> 00:13:18,565 Bueno, yo, personalmente, no sentí nada, 205 00:13:18,665 --> 00:13:21,334 pero apuesto a que fueron aliens. 206 00:13:21,434 --> 00:13:22,068 ¿Aliens? 207 00:13:22,168 --> 00:13:24,904 ¡Sí! Digo, veamos los hechos. 208 00:13:25,005 --> 00:13:27,307 Todas las personas de nuestro pueblo pequeño 209 00:13:27,407 --> 00:13:30,777 en el medio de la nada, un pueblo fácil de callar, 210 00:13:30,877 --> 00:13:33,013 experimentó este evento sin precedentes 211 00:13:33,113 --> 00:13:35,015 precisamente en el mismo momento. 212 00:13:35,115 --> 00:13:37,183 Y antes de que podamos contar lo que pasó, 213 00:13:37,283 --> 00:13:40,020 el gobierno local comenzó a usar los medios 214 00:13:40,120 --> 00:13:42,856 para sacar a relucir las mismas excusas malas de siempre. 215 00:13:42,956 --> 00:13:44,457 Encubrimiento alienígena clásico. 216 00:13:44,557 --> 00:13:47,127 Ah, y los medios también están involucrados, ¿no? 217 00:13:47,227 --> 00:13:50,096 Claro que sí. Los medios controlan 218 00:13:50,196 --> 00:13:52,599 y dan forma a nuestra realidad, real o ficción. 219 00:13:52,699 --> 00:13:53,900 ¿Cuál es la diferencia? 220 00:13:54,000 --> 00:13:56,236 Si siempre se creen lo que les dicen. 221 00:13:57,003 --> 00:14:00,073 -Me convenciste. -Oye, no te burles. 222 00:14:02,375 --> 00:14:03,476 Oigan, eh... 223 00:14:04,277 --> 00:14:08,114 ¿creen que alguien se daría cuenta si yo desapareciera? 224 00:14:09,683 --> 00:14:11,451 ¿Estás bien, amigo? 225 00:14:11,985 --> 00:14:14,487 -Escucharon lo de Ryan, ¿verdad? -Sí. 226 00:14:14,587 --> 00:14:17,857 Su desaparición por un día ha llamado más la atención 227 00:14:17,957 --> 00:14:19,392 que mi presencia aquí toda mi vida. 228 00:14:19,492 --> 00:14:23,396 O sea, ¿estás celoso de una persona desaparecida? 229 00:14:23,496 --> 00:14:27,701 No, solo quiero saber por qué él es mejor que nosotros. 230 00:14:28,635 --> 00:14:31,538 Sus bíceps son como tus muslos y su trasero es como el mármol. 231 00:14:31,638 --> 00:14:35,308 Sí, tiene un punto con eso. Es un joven increíble. 232 00:14:35,942 --> 00:14:38,578 Le agrega mucho valor al pueblo. 233 00:14:39,913 --> 00:14:41,214 Yo tengo valor. 234 00:14:42,549 --> 00:14:43,583 [carraspea] 235 00:14:44,284 --> 00:14:48,455 [suena "Don't Metal With Evil" de Halloween] 236 00:14:48,988 --> 00:14:51,124 [narrador] Salón de belleza de Carol. 237 00:14:53,660 --> 00:14:56,262 [conversaciones indistintas] 238 00:14:57,831 --> 00:14:59,199 Vaya noche, ¿no? 239 00:14:59,299 --> 00:15:01,868 Estaba paseando con Charlie y Bruce y no oí nada. 240 00:15:01,968 --> 00:15:04,070 ¿Pero oyeron lo que pasó con el chico Hudson? 241 00:15:04,704 --> 00:15:07,741 No puedo ni imaginar por lo que está pasando esa pobre familia. 242 00:15:08,375 --> 00:15:11,111 -Deben estar muy aterrados. -Yo tengo miedo. 243 00:15:11,211 --> 00:15:13,646 ¿Oyeron que encontraron sangre mezclada con la pintura 244 00:15:14,214 --> 00:15:16,783 -en aerosol del garaje? -¿Sangre humana? 245 00:15:16,883 --> 00:15:18,585 No importa, Deb. 246 00:15:19,519 --> 00:15:22,389 Hay que admitir que es un poco rebuscado, ¿no? 247 00:15:22,489 --> 00:15:25,859 No para mí. Mi ex es policía en Royal Oak 248 00:15:25,959 --> 00:15:27,427 y hace años fue a una conferencia 249 00:15:27,527 --> 00:15:30,196 de concientización sobre cultos satánicos. 250 00:15:30,296 --> 00:15:33,933 Sí, te sorprendería lo poco que sabe la gente sobre ellos. 251 00:15:34,401 --> 00:15:36,169 Mm. ¿Y qué tan comunes son? 252 00:15:36,269 --> 00:15:38,304 ¿Estás bromeando? Es una epidemia. 253 00:15:38,405 --> 00:15:42,175 Uno de cada cinco adolescentes estuvo en un culto. 254 00:15:42,275 --> 00:15:45,945 Bueno, ¿y dónde están? ¿Mm? 255 00:15:46,046 --> 00:15:48,214 Eso es lo que queremos decirte, Linda. 256 00:15:48,314 --> 00:15:52,185 -Están por todos lados. -No, ¿dónde? Específicamente. 257 00:15:52,285 --> 00:15:57,257 ¿Están en las alcantarillas? ¿Están en el bosque? 258 00:15:57,357 --> 00:16:02,729 Porque viví aquí toda mi vida y ni una sola vez 259 00:16:02,829 --> 00:16:05,465 vi pruebas de nada parecido. 260 00:16:07,334 --> 00:16:07,967 ¿Sabes? 261 00:16:08,068 --> 00:16:10,804 Solo porque no puedes ver algo, 262 00:16:11,104 --> 00:16:12,672 no significa que no esté ahí. 263 00:16:12,772 --> 00:16:13,673 [asiente] 264 00:16:14,374 --> 00:16:16,376 [parloteo] 265 00:16:18,011 --> 00:16:20,280 -[suena campanada] -[mujer] ¿Hola? 266 00:16:28,421 --> 00:16:31,624 -Vine para el-- -[mujer] Cassie Dandridge. 267 00:16:35,729 --> 00:16:37,297 Qué bueno que viniste. 268 00:16:42,035 --> 00:16:44,804 Hace mucho tiempo que no te veía por aquí. 269 00:16:45,405 --> 00:16:48,241 -¿Qué te hizo regresar? -Bueno... 270 00:16:48,341 --> 00:16:51,578 alguien colgó este folleto en la cartelera de mi bar. 271 00:16:51,678 --> 00:16:52,712 Esa fui yo. 272 00:16:53,913 --> 00:16:56,282 Abigail está a cargo de la difusión. 273 00:16:57,017 --> 00:17:01,388 Entonces, viste nuestro folleto y te interpeló. Maravilloso. 274 00:17:01,488 --> 00:17:04,124 No exactamente. Me pareció extraño. 275 00:17:04,224 --> 00:17:06,092 Y pensé que, si lo publicitan en mi bar, 276 00:17:06,192 --> 00:17:07,861 debería saber de qué se trata. 277 00:17:08,528 --> 00:17:10,964 Sí, entiendo que un folleto de nuestro grupo 278 00:17:11,064 --> 00:17:13,500 podría parecer fuera de lugar en tu bar. 279 00:17:14,668 --> 00:17:15,168 Mm. 280 00:17:15,769 --> 00:17:19,472 Cassie, cuando trabajas, ¿quién cuida a tus hijos? 281 00:17:19,572 --> 00:17:23,109 Por la noche, mi hija Judith cuida a los pequeños. 282 00:17:23,209 --> 00:17:26,012 Por la mañana, los pongo frente a la TV 283 00:17:26,112 --> 00:17:27,981 y estoy atenta por si algo se incendia. 284 00:17:28,081 --> 00:17:30,550 Deben ver muchas caricaturas entonces. 285 00:17:31,317 --> 00:17:33,720 -¿Cuáles son sus favoritas? -Ah... 286 00:17:34,487 --> 00:17:38,525 Hay una... la de los gatos. Thundercats, creo. 287 00:17:38,625 --> 00:17:42,362 Y, eh... Oh, los tipos azules. Los pitufos. 288 00:17:43,363 --> 00:17:47,600 Se nota que confías mucho mucho en tus hijos, ¿cierto? 289 00:17:47,701 --> 00:17:50,337 Eso es fácil si a tus hijos los crías bien. 290 00:17:50,437 --> 00:17:51,438 Mm. 291 00:17:53,907 --> 00:17:56,309 ¿Tú sabes quién es Belcebú? 292 00:17:58,078 --> 00:17:59,846 La estrella del amanecer. 293 00:17:59,946 --> 00:18:00,980 Satanás. 294 00:18:01,381 --> 00:18:03,450 -Mm. -¿Sabes por qué pregunto? 295 00:18:03,550 --> 00:18:06,586 Porque los pitufos, aunque parezcan muy bonitos, 296 00:18:06,686 --> 00:18:10,457 utilizan magia negra para evocar a Belcebú 297 00:18:10,557 --> 00:18:13,159 y para hablar con el diablo en persona. 298 00:18:13,259 --> 00:18:15,762 Okey, sí. Es una locura. 299 00:18:15,862 --> 00:18:19,466 Sé que parece tonto, pero eso es lo que quieren que pienses. 300 00:18:19,566 --> 00:18:22,369 Para que no veas lo que está frente a tus ojos. 301 00:18:22,469 --> 00:18:26,306 Pero si me preguntas, lo que es loco es saber esto 302 00:18:26,406 --> 00:18:29,309 y, de todos modos, elegir no hacer nada. 303 00:18:29,409 --> 00:18:34,914 -Tracy, es solo una caricatura. -¿Como los Thundercats? 304 00:18:35,448 --> 00:18:39,686 Con sus temáticas demoníacas explícitas y bestialismo. 305 00:18:40,854 --> 00:18:42,255 ¿Bestialismo? 306 00:18:42,555 --> 00:18:45,158 -Está claramente implícito. -Oh. 307 00:18:45,258 --> 00:18:46,993 [Tracy] Preguntaste qué hacemos. 308 00:18:47,694 --> 00:18:51,297 Nuestro objetivo es exponer las fuerzas que han afectado 309 00:18:51,398 --> 00:18:53,833 a nuestros hijos por mucho tiempo. 310 00:18:56,269 --> 00:18:59,606 Somos madres en una época satánica. 311 00:19:01,141 --> 00:19:03,643 Pero no es tan tarde para luchar. 312 00:19:06,980 --> 00:19:09,349 Entonces, ¿te nos unirás? 313 00:19:11,618 --> 00:19:14,421 No. Por supuesto que no. Gracias por su tiempo, 314 00:19:14,521 --> 00:19:17,691 pero no pongan más de esa basura alarmista en mi bar, ¿okey? 315 00:19:20,126 --> 00:19:21,795 [Abigail suspira] 316 00:19:26,700 --> 00:19:27,901 Regresará. 317 00:19:28,001 --> 00:19:30,870 [música de suspenso] 318 00:20:05,271 --> 00:20:06,473 [Judith] Ey. 319 00:20:07,941 --> 00:20:09,609 Dylan. 320 00:20:11,311 --> 00:20:12,545 ¿Sabes quién lo hizo? 321 00:20:13,380 --> 00:20:14,614 ¿Quién hizo qué? 322 00:20:14,714 --> 00:20:15,749 [resopla] 323 00:20:16,282 --> 00:20:18,785 Ya sabes, quién secuestró a Ryan. 324 00:20:18,885 --> 00:20:22,622 -¿Cómo podría saberlo? -Dijeron que quien lo hizo 325 00:20:22,722 --> 00:20:24,791 practica satanismo o algo de eso. 326 00:20:25,992 --> 00:20:27,394 Bueno... 327 00:20:28,128 --> 00:20:29,963 ¿tus amigos no son...? 328 00:20:31,197 --> 00:20:32,432 ¿Spud y Jordy? 329 00:20:32,532 --> 00:20:34,968 No te preocupes, no creo que sean fenómenos. 330 00:20:36,269 --> 00:20:37,771 Me gusta. 331 00:20:38,538 --> 00:20:42,976 [suena "Shout at the Devil" de Mötley Crüe] 332 00:21:19,913 --> 00:21:20,914 INICIO 333 00:21:21,715 --> 00:21:25,752 [continúa "Shout at the Devil" de Mötley Crüe] 334 00:21:59,386 --> 00:22:00,820 [claxon pita] 335 00:22:10,597 --> 00:22:13,900 -[ríen a carcajadas] -[tose] 336 00:22:16,536 --> 00:22:18,004 Y sus ojos. 337 00:22:28,048 --> 00:22:29,849 [suena timbre] 338 00:22:33,353 --> 00:22:35,221 -[Judith] Linda manicura. -Por Dios. 339 00:22:35,321 --> 00:22:38,925 [ríe] No te avergüences. 340 00:22:39,025 --> 00:22:39,993 Déjame ver. 341 00:22:42,028 --> 00:22:42,929 Mm. 342 00:22:45,598 --> 00:22:48,068 [música romántica] 343 00:22:49,502 --> 00:22:53,239 Vaya. Mira eso. ¿Lo hiciste solo? 344 00:22:53,340 --> 00:22:55,842 Sí. Es decir, no. 345 00:22:55,942 --> 00:22:59,012 Eh, mi hermanita y yo lo hicimos juntos. 346 00:22:59,112 --> 00:23:01,281 Ah, eso es muy dulce. 347 00:23:01,815 --> 00:23:03,783 No sabía que tenías una hermana menor. 348 00:23:03,883 --> 00:23:08,288 Sí, desde que nací. Desde-desde que ella nació. 349 00:23:08,388 --> 00:23:10,824 Bueno, dile que hizo un buen trabajo. 350 00:23:12,359 --> 00:23:13,727 Me recuerda... 351 00:23:14,594 --> 00:23:16,162 a Tommy Lee. 352 00:23:16,763 --> 00:23:19,032 -¿Te gusta Mötley Crüe? -Los primeros discos. 353 00:23:19,132 --> 00:23:21,568 Cuando dejaron las drogas, dejé de escucharlos. 354 00:23:21,668 --> 00:23:23,336 Bien por ellos, mal por nosotros. 355 00:23:23,436 --> 00:23:26,573 -Guau. -Pareces sorprendido. 356 00:23:27,307 --> 00:23:29,843 Sí, es que no parece ser tu tipo. 357 00:23:29,943 --> 00:23:30,944 [portazo] 358 00:23:32,045 --> 00:23:33,046 ¿Mi tipo? 359 00:23:33,580 --> 00:23:35,815 Oh, Dios. No, no. No quise insinuar nada malo. 360 00:23:35,915 --> 00:23:38,885 Es que no tienes el aspecto de que te guste esa música, 361 00:23:38,985 --> 00:23:40,887 es decir, no es malo. Te ves increíble. 362 00:23:40,987 --> 00:23:42,922 Es decir... guau. Estoy hablando mucho. 363 00:23:43,023 --> 00:23:46,192 -Voy a dejar de hacerlo. -Las apariencias engañan, Dylan. 364 00:23:47,427 --> 00:23:48,795 Entendido. 365 00:23:55,001 --> 00:23:55,869 ¡Oye! 366 00:23:59,105 --> 00:24:00,106 Ah... 367 00:24:00,807 --> 00:24:03,877 Si, ah, si no tienes nada que hacer mañana por la noche, 368 00:24:03,977 --> 00:24:07,747 ah, mi banda dará un concierto. Puedes venir. 369 00:24:09,916 --> 00:24:11,117 ¿Vengan a ver maldad pura? 370 00:24:11,217 --> 00:24:12,352 Sí. 371 00:24:12,452 --> 00:24:13,820 Ese soy yo. 372 00:24:14,354 --> 00:24:16,122 No parece ser tu tipo. 373 00:24:17,023 --> 00:24:20,727 Sí, bueno, las apariencias engañan o como sea, ¿no? 374 00:24:24,164 --> 00:24:25,031 Bueno. 375 00:24:25,999 --> 00:24:27,000 Allí estaré. 376 00:24:34,174 --> 00:24:35,141 [exhala] 377 00:24:38,244 --> 00:24:39,379 Mierda. 378 00:24:39,479 --> 00:24:41,114 -¡Mierda, mierda! -[exclama] 379 00:24:41,214 --> 00:24:43,616 -¿Qué pasa? -¿Cuántos confirmados tenemos? 380 00:24:43,717 --> 00:24:47,587 ¿Confirmados? Eh... veamos, eh, ¿cero? 381 00:24:47,687 --> 00:24:50,557 -Oh, Dios. -¿Qué te pasa? 382 00:24:50,657 --> 00:24:52,559 -Nadie viene a vernos. -Invité a Judith. 383 00:24:52,659 --> 00:24:54,728 -¿Y? -Dijo que sí. 384 00:24:54,828 --> 00:24:58,598 ¡Qué bien! Hay un confirmado, eso es algo bueno. 385 00:24:58,698 --> 00:25:00,633 -¿No es bueno? Siento que sí. -No, ¡Spud! 386 00:25:00,734 --> 00:25:03,036 Es malo. Muy muy malo. 387 00:25:03,136 --> 00:25:05,939 Se encontrará con una sala vacía y nos dirá perdedores. 388 00:25:06,039 --> 00:25:08,441 Pensé que ya sabíamos que eso iba a pasar. 389 00:25:08,541 --> 00:25:10,377 Bueno, sí, pero ella no puede saberlo. 390 00:25:10,477 --> 00:25:12,746 Oye, ella se va a enterar. 391 00:25:12,846 --> 00:25:15,115 De hecho, me alegra que esto pase. Es algo bueno. 392 00:25:15,215 --> 00:25:18,118 -Hiciste bien, estoy orgulloso. -Yo también. 393 00:25:18,218 --> 00:25:19,319 [chico] ¡Oye! 394 00:25:19,786 --> 00:25:21,721 ¿Crees que esto es gracioso? 395 00:25:22,255 --> 00:25:23,890 Eh... No creo. 396 00:25:25,091 --> 00:25:26,993 -¡Oh, viejo! -¿Qué carajo, Cliff? 397 00:25:27,093 --> 00:25:29,229 -Oye, amigo. -¡No te metas, perdedor! 398 00:25:29,329 --> 00:25:32,165 Mi compañero está desaparecido por gente como tú. 399 00:25:32,265 --> 00:25:33,266 ¿Y repartes esta mierda? 400 00:25:35,635 --> 00:25:37,137 ¿De qué hablas, Cliff? 401 00:25:38,838 --> 00:25:41,741 -Ey, ¿qué haces? -No sé de qué hablas. 402 00:25:42,642 --> 00:25:44,310 Déjalo en paz. Ahora. 403 00:25:47,180 --> 00:25:50,083 ¿Por qué defiendes a una basura que adora al diablo como él? 404 00:25:50,183 --> 00:25:53,987 -Porque sé de lo que es capaz. -Oh, ¿sí? ¿De qué? 405 00:25:55,655 --> 00:25:58,158 Sacrificar animales, beber sangre, 406 00:25:58,258 --> 00:26:01,661 hacer rituales satánicos. No lo molestaría. 407 00:26:01,761 --> 00:26:03,730 Eres un mentiroso. 408 00:26:03,830 --> 00:26:05,899 ¿No me crees? Bien. Golpéalo. 409 00:26:05,999 --> 00:26:08,101 -Viejo, no. No es necesario. -[Jordy] No. 410 00:26:08,201 --> 00:26:11,471 Golpéalo tan fuerte como puedas. O a mí, no me importa. 411 00:26:12,005 --> 00:26:15,208 Pero eso no será nada en comparación 412 00:26:15,809 --> 00:26:17,977 -a lo que te pasará. -¿Es una amenaza? 413 00:26:18,745 --> 00:26:20,046 [director] Oh, permiso. 414 00:26:20,146 --> 00:26:22,982 En los salones están dando clases, vayan. 415 00:26:23,283 --> 00:26:25,485 -[Spud carraspea] -[director suspira] 416 00:26:25,585 --> 00:26:26,786 ¿Qué sucede aquí? 417 00:26:26,886 --> 00:26:29,389 Hablamos sobre el fin de semana, señor. 418 00:26:29,489 --> 00:26:30,623 -¿No? -Sí, de eso. 419 00:26:30,724 --> 00:26:32,926 -Planes. -Hablamos del fin de semana. 420 00:26:33,193 --> 00:26:35,095 -Sí. -Sí, claro. 421 00:26:35,395 --> 00:26:36,930 [director] Vuelvan a clases. 422 00:26:37,464 --> 00:26:39,833 Entonces, mañana a la noche, 423 00:26:39,933 --> 00:26:41,968 ¿bailarán desnudos alrededor del fuego? 424 00:26:42,435 --> 00:26:45,572 No creo que estemos desnudos, pero está bien, está bien. 425 00:26:45,672 --> 00:26:47,307 Allí estaremos. 426 00:26:48,641 --> 00:26:50,343 Veamos qué tan grandes y malos son. 427 00:26:57,350 --> 00:26:58,318 [suspira] 428 00:26:59,486 --> 00:27:02,255 [murmullos] 429 00:27:03,857 --> 00:27:05,959 ¿Qué diablos fue eso? 430 00:27:06,826 --> 00:27:08,228 Perdón, ¿me puedes dar uno? 431 00:27:13,366 --> 00:27:14,300 Eso... 432 00:27:17,470 --> 00:27:18,972 nos dio a conocer. 433 00:27:25,011 --> 00:27:27,781 [mujer por radio] Patrulla de búsqueda, atentos. 434 00:27:29,349 --> 00:27:31,184 [música de suspenso] 435 00:27:31,284 --> 00:27:34,087 [oficial] Jefe. Jefe, ¿tiene un segundo? 436 00:27:34,187 --> 00:27:35,288 Sí, ¿qué pasa? 437 00:27:35,388 --> 00:27:37,791 Llegó una llamada a la estación de un doctor. 438 00:27:37,891 --> 00:27:39,592 Nos dijo que, eh... 439 00:27:40,326 --> 00:27:43,897 dijo que escapó un paciente del manicomio Smith's Grove 440 00:27:43,997 --> 00:27:47,934 y que robó un auto. Podría estar en cualquier lado. 441 00:27:48,935 --> 00:27:50,103 Smith's Grove, ¿eh? 442 00:27:50,203 --> 00:27:52,172 ¿Quiere saber por qué estaba ahí? 443 00:27:52,272 --> 00:27:53,673 Deslúmbrame. 444 00:27:54,274 --> 00:27:56,976 Por matar a su hermana adolescente. 445 00:27:57,544 --> 00:27:59,212 Podría ser nuestro hombre, jefe. 446 00:27:59,312 --> 00:28:03,216 Oye, el doctor que llamó, su nombre no era Loomis, ¿no? 447 00:28:03,316 --> 00:28:06,553 -¿Lo conoce? -Fue una llamada de broma. 448 00:28:06,653 --> 00:28:08,088 Describiste la película Halloween. 449 00:28:08,188 --> 00:28:10,724 Oye, sé que estás recibiendo muchas pistas falsas, 450 00:28:11,257 --> 00:28:13,960 pero hazme un favor: ten un poco de sentido común. 451 00:28:16,196 --> 00:28:18,965 -[ladrido] -[música de suspenso] 452 00:28:21,901 --> 00:28:24,004 [perro ladra] 453 00:28:29,275 --> 00:28:31,611 [ladridos continúan] 454 00:28:31,711 --> 00:28:34,914 [continúa música de suspenso] 455 00:28:44,858 --> 00:28:47,260 [Spud] De acuerdo, bien. ¿Lo explicarías de nuevo? 456 00:28:47,360 --> 00:28:50,864 Okey. Iron Maiden, Judas Priest, Slayer. 457 00:28:50,964 --> 00:28:54,267 ¿Sus shows giran en torno a qué? Satanás. 458 00:28:54,367 --> 00:28:56,036 Son lo máximo, pero ¿dónde estarían 459 00:28:56,136 --> 00:28:59,105 si hubiesen sido niños buenos como los Stones o los Beatles? 460 00:28:59,205 --> 00:29:01,274 Serían los Stones y los Beatles. 461 00:29:01,374 --> 00:29:03,309 [Dylan] Es como la tradición del rock. 462 00:29:03,410 --> 00:29:06,146 El diablo siempre tuvo las mejores canciones. 463 00:29:07,580 --> 00:29:08,882 ¿Y cuál es el punto? 464 00:29:09,549 --> 00:29:11,217 El punto es... 465 00:29:11,818 --> 00:29:13,887 que somos una banda de rock pesado. 466 00:29:13,987 --> 00:29:15,522 Seamos satánicos. 467 00:29:17,323 --> 00:29:19,159 -¿Qué mierda? -No nos falta mucho. 468 00:29:19,259 --> 00:29:22,295 Tenemos la música. Solo hay que cambiar la imagen. 469 00:29:22,395 --> 00:29:25,665 Vieron cómo reaccionaron todos cuando pensaron que hacíamos 470 00:29:25,765 --> 00:29:27,701 todas esas cosas de brujería. 471 00:29:27,801 --> 00:29:30,937 Es de lo único de lo que hablan desde que Ryan desapareció. 472 00:29:31,037 --> 00:29:33,039 El satanismo es la moda. 473 00:29:33,573 --> 00:29:34,941 Bueno, ahí tiene un punto. 474 00:29:35,041 --> 00:29:37,711 Ah, sí, es decir, solo hay un pequeño problema. 475 00:29:38,345 --> 00:29:40,080 Ninguno sabe nada de satanismo. 476 00:29:40,180 --> 00:29:42,782 No impidió que Ozzy lo usara para vender discos. 477 00:29:43,616 --> 00:29:46,486 Parece un buen plan para hacer enojar a mis padres. 478 00:29:46,853 --> 00:29:48,955 -Así que acepto. -[Jordy] Yo, no. 479 00:29:49,055 --> 00:29:50,857 Es un fraude asqueroso. 480 00:29:50,957 --> 00:29:53,393 Es decir, Cliff es un idiota, sí, pero tiene razón. 481 00:29:53,493 --> 00:29:55,395 Alguien desapareció y están asustados. 482 00:29:55,495 --> 00:29:57,831 -¿Quieren aprovechar eso? -Es solo un acto. 483 00:29:57,931 --> 00:30:00,500 No vamos a matar gatos de verdad o a beber sangre. 484 00:30:01,134 --> 00:30:03,703 Y en cuanto Ryan regrese, todo desaparecerá. 485 00:30:03,803 --> 00:30:05,605 Actuemos antes de que pase de moda. 486 00:30:05,705 --> 00:30:08,908 ¿Sabes? En verdad, no creo que hagas esto por la banda. 487 00:30:09,009 --> 00:30:12,812 -¿Qué quieres decir? -Que tocabas por diversión 488 00:30:12,912 --> 00:30:15,181 hasta que la chica que te gusta dijo que vendría. 489 00:30:15,281 --> 00:30:18,218 Porque creo que te diste cuenta de que, por alguna razón 490 00:30:18,318 --> 00:30:20,720 de chica Manson católica reprimida, 491 00:30:20,820 --> 00:30:23,356 a Judith le gusta toda esta mierda satánica. 492 00:30:23,456 --> 00:30:24,491 ¡Uh! 493 00:30:26,593 --> 00:30:27,627 [suspira] 494 00:30:29,863 --> 00:30:30,797 Oye, 495 00:30:31,264 --> 00:30:33,667 nunca nadie se fija en nosotros. 496 00:30:34,067 --> 00:30:37,437 Los góticos, los raros, los nerds. 497 00:30:37,537 --> 00:30:39,172 Nunca será nuestro momento. 498 00:30:39,272 --> 00:30:42,542 Así que podemos renunciar a nuestro lugar en el ocultismo 499 00:30:42,642 --> 00:30:45,245 o crear nuestro propio destino. 500 00:30:46,212 --> 00:30:49,215 Y no sé qué opinan, pero... 501 00:30:51,217 --> 00:30:52,952 ya no quiero ser invisible. 502 00:30:58,758 --> 00:31:00,293 -Bien. -[exclama] 503 00:31:00,393 --> 00:31:04,731 Pero estaré a cargo del estilo. Parecen dos retratos policiales. 504 00:31:04,831 --> 00:31:05,999 Trato. 505 00:31:07,734 --> 00:31:09,069 [Jordy niega] 506 00:31:10,804 --> 00:31:12,205 Hay que hacerlo. 507 00:31:12,305 --> 00:31:15,208 [suena rock] 508 00:31:16,676 --> 00:31:19,045 [mujer] Aquí está el horario de clases de Ryan: 509 00:31:19,145 --> 00:31:21,614 calificaciones, actividades, asistencia, todo. 510 00:31:21,715 --> 00:31:24,150 Gracias. El anuario. 511 00:31:24,651 --> 00:31:25,785 Sociedad de honor. 512 00:31:26,453 --> 00:31:29,756 ¿De casualidad sabe si Ryan es miembro de algún tipo de club 513 00:31:29,856 --> 00:31:33,360 o grupo religioso? Como... No lo sé. 514 00:31:33,460 --> 00:31:35,829 Estudios bíblicos, grupos de oración. 515 00:31:35,929 --> 00:31:37,297 [Tracy] ¿Cómo podría? 516 00:31:39,099 --> 00:31:40,066 ¿Disculpe? 517 00:31:40,166 --> 00:31:42,202 Dios no es bienvenido en las escuelas. 518 00:31:42,302 --> 00:31:46,006 Es inconstitucional. Debería saberlo mejor que nadie. 519 00:31:46,106 --> 00:31:49,075 Las escuelas no pueden enseñar religión, cierto. 520 00:31:49,175 --> 00:31:52,245 Pero si un alumno de cualquier credo quiere formar un club, 521 00:31:52,345 --> 00:31:54,714 -el estado dice que puede. -Pero no lo apoya. 522 00:31:54,814 --> 00:31:56,282 No es relevante, señora. 523 00:31:57,684 --> 00:31:59,152 Seguro está aquí por una razón. 524 00:31:59,252 --> 00:32:01,654 Vine a dejar un certificado médico de mi hija. 525 00:32:01,755 --> 00:32:02,956 Infección de garganta. 526 00:32:03,056 --> 00:32:05,058 Lo lamento. Gracias por su ayuda. 527 00:32:05,959 --> 00:32:10,063 Esta noche rezaré por la salud de su hija en mis plegarias. 528 00:32:13,433 --> 00:32:17,404 Gracias, señora Whitehead. Solo tengo algunas preguntas. 529 00:32:19,539 --> 00:32:20,740 ¿Señora Whitehead? 530 00:32:21,307 --> 00:32:23,743 Eh, ¿señora Whitehead? 531 00:32:23,843 --> 00:32:25,378 [música de suspenso] 532 00:32:25,979 --> 00:32:27,380 [exhala] 533 00:32:40,860 --> 00:32:42,228 [Dylan] ¿Te ayudo? 534 00:32:42,862 --> 00:32:45,231 Me-me encantaría. 535 00:32:46,533 --> 00:32:48,368 [Linda] Oh, guau. 536 00:32:48,668 --> 00:32:51,004 -[ríe] -¿Qué? 537 00:32:51,104 --> 00:32:53,973 Es solo que la última vez que estuvimos ambos aquí, 538 00:32:54,074 --> 00:32:56,109 creo que estabas dentro del lavabo. 539 00:32:59,946 --> 00:33:03,283 -Oye, ¿puedo preguntarte algo? -Mjm. 540 00:33:05,051 --> 00:33:08,188 Tú eras popular en la secundaria, ¿no? 541 00:33:08,288 --> 00:33:12,559 Un poco. Bueno, ¿te conté que me eligieron reina del baile 542 00:33:12,659 --> 00:33:14,027 en mi último año? 543 00:33:14,461 --> 00:33:17,130 Entonces, ¿tenías muchos amigos? 544 00:33:19,199 --> 00:33:20,533 Pensé que sí. 545 00:33:20,633 --> 00:33:24,371 Pero luego, después de la graduación, 546 00:33:24,838 --> 00:33:26,406 solo desaparecieron. 547 00:33:26,973 --> 00:33:28,775 -¿Qué pasó? -Nada. 548 00:33:29,376 --> 00:33:31,945 Nada pasó. Unos se fueron a la universidad 549 00:33:32,045 --> 00:33:36,516 y otros armaron una familia o se dedicaron a su profesión. 550 00:33:36,616 --> 00:33:38,418 Solo... mm. 551 00:33:39,552 --> 00:33:41,421 Pero fuiste la reina del baile. 552 00:33:42,422 --> 00:33:44,824 Sí, cariño, en la secundaria. 553 00:33:45,859 --> 00:33:49,829 Hay una gran diferencia entre que te vean y... 554 00:33:51,831 --> 00:33:53,233 que te conozcan. 555 00:33:55,869 --> 00:33:57,404 No tengo ninguna. 556 00:33:59,706 --> 00:34:01,274 Oye, cariño... 557 00:34:03,843 --> 00:34:05,311 vas a estar bien. 558 00:34:05,845 --> 00:34:07,080 En serio. 559 00:34:08,114 --> 00:34:09,382 [exclama] 560 00:34:15,989 --> 00:34:18,525 Que no lo vea tu padre, ¿okey? 561 00:34:21,594 --> 00:34:22,462 Ve. 562 00:34:24,130 --> 00:34:25,865 -[ríe entre dientes] -Mm. 563 00:34:31,371 --> 00:34:35,508 [música de suspenso] 564 00:34:51,324 --> 00:34:53,393 [presentador] Bienvenidos al programa. 565 00:34:53,493 --> 00:34:56,262 ¿Qué se supone que no tengo que ver esta vez? 566 00:34:56,363 --> 00:34:59,566 No... No es nada. Nada. ¿Qué estás viendo? 567 00:34:59,666 --> 00:35:02,969 Canal siete. Están pasando ese especial de Jerry Nolan 568 00:35:03,069 --> 00:35:05,138 de raritos satánicos. 569 00:35:05,238 --> 00:35:07,807 Con nosotros, un reconocido experto en ocultismo: 570 00:35:07,907 --> 00:35:10,477 -el Dr. Mulvey. Bienvenido. -[Mulvey] Gracias. 571 00:35:10,577 --> 00:35:13,580 Y también a Ricky Ward, el autoproclamado líder 572 00:35:13,680 --> 00:35:16,683 de un culto satánico de solo 16 años. 573 00:35:16,783 --> 00:35:20,720 Doctor, ¿por qué el satanismo caló hondo en la juventud? 574 00:35:20,820 --> 00:35:22,756 Como sucede con casi todos los cultos, 575 00:35:23,323 --> 00:35:25,725 descubrí que lo que estos jóvenes tienen en común 576 00:35:25,825 --> 00:35:28,361 es una profunda sensación de enajenación. 577 00:35:28,461 --> 00:35:31,264 Y encuentran consuelo en el satanismo que es, 578 00:35:31,364 --> 00:35:34,234 básicamente, un rechazo hacia el mundo que ellos sienten 579 00:35:34,334 --> 00:35:36,703 -que los rechazó primero. -Interesante. 580 00:35:36,803 --> 00:35:39,272 ¿Tú sientes que te está describiendo, Dylan? 581 00:35:39,372 --> 00:35:40,473 [golpe de música] 582 00:35:40,573 --> 00:35:42,409 -[ahoga un grito] -¿Qué? 583 00:35:42,509 --> 00:35:45,445 [música escalofriante] 584 00:35:46,279 --> 00:35:48,248 -[Ricky] Para nada. -Linda, ¿qué pasa? 585 00:35:48,348 --> 00:35:50,550 Yo no elegí a Satanás. Satanás me eligió a mí. 586 00:35:50,650 --> 00:35:54,921 Cariño, es solo un programa. Creo que debemos cambiarlo. 587 00:35:56,256 --> 00:35:58,992 Un juego, ¿está bien? Los Tigers. 588 00:35:59,092 --> 00:36:01,361 Y... [exclama] Todo está bien. 589 00:36:01,461 --> 00:36:03,296 [música de suspenso] 590 00:36:15,842 --> 00:36:18,478 [ronquidos] 591 00:36:23,049 --> 00:36:25,919 [música escalofriante] 592 00:36:36,329 --> 00:36:38,865 [puerta cruje] 593 00:36:46,239 --> 00:36:48,641 [continúa música escalofriante] 594 00:36:53,613 --> 00:36:56,016 [respiración entrecortada] 595 00:36:58,785 --> 00:37:01,588 [música escalofriante se intensifica] 596 00:37:01,688 --> 00:37:03,323 [grita] 597 00:37:04,591 --> 00:37:06,259 [Gene] ¿Qué? ¿Qué? 598 00:37:07,727 --> 00:37:08,628 ¿Qué? 599 00:37:09,996 --> 00:37:12,365 -Es... -¿Estás bien? 600 00:37:12,699 --> 00:37:14,467 Mmm... Mjm. 601 00:37:15,168 --> 00:37:17,504 -Sí, estoy bien. -Okey, yo no. 602 00:37:18,071 --> 00:37:19,539 Vuelve a dormir, ¿sí? 603 00:37:22,876 --> 00:37:24,010 [suspira] 604 00:37:27,347 --> 00:37:30,717 [suena teléfono] 605 00:37:30,817 --> 00:37:31,785 Hola. 606 00:37:33,620 --> 00:37:34,187 Ah... 607 00:37:34,821 --> 00:37:37,757 -Okey, ma, me voy. Adiós. -Dylan. Espera un segundo. 608 00:37:37,857 --> 00:37:41,728 Dylan, tengo a Judith Sanders en el teléfono para ti. 609 00:37:47,233 --> 00:37:48,968 -Judith. ¿Cómo estás? -[Judith] Hola. 610 00:37:49,069 --> 00:37:51,371 ¿Está bien si llevo a unos amigos esta noche? 611 00:37:51,471 --> 00:37:54,007 Le dije a Tanya y ella, a Fred, y él, a Cliff. 612 00:37:54,507 --> 00:37:57,110 -¿Cliff va a ir en verdad? -¿Te parece bien? 613 00:37:57,510 --> 00:38:00,146 -Eh, sí, claro. -¡A roquear! 614 00:38:00,246 --> 00:38:02,048 Nos vemos esta noche. 615 00:38:04,517 --> 00:38:06,986 -¿Haces planes con tus amigos? -Uh, sí. 616 00:38:07,087 --> 00:38:10,457 Iré con Jordy y Spud al autocine a ver una película. 617 00:38:10,557 --> 00:38:13,593 Ajá. ¿Y vas a llevar tu guitarra? 618 00:38:14,928 --> 00:38:18,031 Sí. Por si queremos tocar después. 619 00:38:18,998 --> 00:38:19,799 Mmm. 620 00:38:20,266 --> 00:38:22,869 ¿Sabes? Con todo lo que está pasando en este pueblo, 621 00:38:22,969 --> 00:38:26,006 -lo mejor sería que te quedes. -Ya le dije a Jordy y a Spud 622 00:38:26,106 --> 00:38:28,575 y ellos les dijeron a otros más. Está todo planeado. 623 00:38:28,675 --> 00:38:30,677 No te lo estoy preguntando, Dylan. 624 00:38:31,911 --> 00:38:35,348 -¿Por qué no? -Porque aquí es donde 625 00:38:35,715 --> 00:38:38,385 tenías pensado ir, ¿cierto? 626 00:38:39,452 --> 00:38:40,987 -Castigado hasta el lunes. -Mamá-- 627 00:38:41,087 --> 00:38:45,325 No hay teléfono, no hay amigos, no hay guitarra hasta el lunes. 628 00:38:46,126 --> 00:38:50,463 Me mentiste. No somos este tipo de familia. 629 00:38:50,563 --> 00:38:53,433 Y esto... No somos este tipo de familia. 630 00:38:53,533 --> 00:38:57,437 Ni ahora ni nunca. ¿Entendido? 631 00:39:07,380 --> 00:39:10,583 [suena "Frost and Fire" de Cirith Ungol] 632 00:39:18,191 --> 00:39:20,160 [Linda] ¡Dylan! ¡Dylan! 633 00:39:24,731 --> 00:39:25,765 Dylan. 634 00:39:33,807 --> 00:39:38,411 [continúa "Frost and Fire" de Cirith Ungol] 635 00:39:50,490 --> 00:39:51,891 [golpea a la puerta] 636 00:39:53,226 --> 00:39:54,594 Maldición, ¿dónde estabas? 637 00:39:54,694 --> 00:39:55,862 Si, lo sé, lo siento. 638 00:39:57,764 --> 00:40:01,501 [continúa "Frost and Fire" de Cirith Ungol] 639 00:40:03,303 --> 00:40:04,604 [Jordy resopla] 640 00:40:07,841 --> 00:40:10,610 Bueno, ¿hay alguien conocido ahí afuera? 641 00:40:11,878 --> 00:40:14,781 -Ya llegó. Está en el garaje. -¿En serio? 642 00:40:14,881 --> 00:40:15,915 Sí, en serio. 643 00:40:16,683 --> 00:40:18,718 Toma. Ponte esto. 644 00:40:26,693 --> 00:40:29,796 -Quiero que me prometas algo. -Sí. 645 00:40:30,797 --> 00:40:34,367 -Ten cuidado con ella, ¿okey? -¿Qué quieres decir? 646 00:40:34,467 --> 00:40:37,237 Estás obsesionado con ella desde hace años 647 00:40:37,337 --> 00:40:40,240 y no registró tu existencia hasta hace un par de días. 648 00:40:41,007 --> 00:40:45,945 No confío en ella. Tienes un buen corazón, amigo. 649 00:40:46,913 --> 00:40:48,615 No quiero que te lo rompan. 650 00:40:49,215 --> 00:40:50,583 Okey, sí. 651 00:40:51,551 --> 00:40:53,720 -Lo prometo. -Bien. [ríe] 652 00:40:55,555 --> 00:40:57,657 Bueno. [carraspea] ¿Y? 653 00:41:01,628 --> 00:41:05,999 -No lo entiendo. -Bueno, investigué un poco. 654 00:41:06,800 --> 00:41:09,369 A la iglesia satánica la fundaron feriantes. 655 00:41:09,469 --> 00:41:11,671 Es más bien un espectáculo que una religión. 656 00:41:11,771 --> 00:41:13,840 Así que usaremos una temática de feria. 657 00:41:13,940 --> 00:41:17,744 Yo soy la mujer barbuda, Spud es el domador de leones 658 00:41:17,844 --> 00:41:18,978 y tú... 659 00:41:21,581 --> 00:41:23,083 el director del circo. 660 00:41:23,183 --> 00:41:24,551 [ríe entre dientes] 661 00:41:26,519 --> 00:41:29,689 -Me encanta. -Bien. Vamos a maquillarte. 662 00:41:29,789 --> 00:41:34,227 ¡Ey, ey! Ya era hora, cirquero. Pero, ey, vean esto. 663 00:41:34,728 --> 00:41:37,230 Mi primo tiene un lugar de impresiones. 664 00:41:37,797 --> 00:41:40,867 Estuve pensando en nuestro cambio de imagen y... 665 00:41:41,534 --> 00:41:42,602 ¡Bam! 666 00:41:45,071 --> 00:41:46,506 Muy metalero, ¿no? 667 00:41:47,007 --> 00:41:49,109 Creo que eso no es un pentagrama. 668 00:41:49,776 --> 00:41:53,713 'Penta' significa cinco. Eso tiene seis puntas. 669 00:41:53,813 --> 00:41:55,382 Es la estrella de David. 670 00:41:55,482 --> 00:41:57,517 Es una estrella de David en llamas. 671 00:41:57,617 --> 00:42:00,320 -No es rock pesado. -Es un crimen de odio. 672 00:42:01,421 --> 00:42:04,624 Oh, sí, lo veo. Oh, okey. 673 00:42:04,991 --> 00:42:06,726 [exclama] 674 00:42:07,627 --> 00:42:09,295 ¿Y por qué nadie me detuvo? 675 00:42:12,499 --> 00:42:15,869 [suena música rock de fondo] 676 00:42:49,102 --> 00:42:50,637 [música para] 677 00:42:56,876 --> 00:43:00,847 [carraspea] Pobres de ustedes en la tierra y en el mar. 678 00:43:01,281 --> 00:43:03,883 El diablo envía a la bestia con su furia 679 00:43:03,983 --> 00:43:05,819 porque sabe que hay poco tiempo. 680 00:43:05,919 --> 00:43:09,356 Los que saben reconocerán el número de la bestia, 681 00:43:09,456 --> 00:43:11,324 porque es un número humano. 682 00:43:11,591 --> 00:43:15,228 Su número es el 666. 683 00:43:15,929 --> 00:43:20,800 [comienza a tocar "The Number of the Beast" de Iron Maiden] 684 00:45:29,329 --> 00:45:30,930 [finaliza la canción] 685 00:45:31,031 --> 00:45:33,533 [aplausos y vítores] 686 00:45:34,100 --> 00:45:37,937 [todos] ¡Deth Krunch! 687 00:45:38,038 --> 00:45:40,774 -[Spud] ¡Hail, Satanás! -¡Hail, Satanás! 688 00:45:47,914 --> 00:45:50,550 -Miren lo que encontré afuera. -[maúlla] 689 00:45:50,650 --> 00:45:52,152 El gatito quiere unirse a la fiesta. 690 00:45:52,252 --> 00:45:55,855 No se va a unir a esta fiesta. Soy alérgico. Llévalo afuera. 691 00:45:56,156 --> 00:45:57,123 Gracias. 692 00:45:59,092 --> 00:46:02,495 Remeras de Deth Krunch. Una por cinco, dos por diez. 693 00:46:03,396 --> 00:46:07,000 -Creo que me sangran los oídos. -Y a mí. ¿No es genial? 694 00:46:07,100 --> 00:46:10,603 ¿Sabes? Pensé que esta idea tuya era muy tonta. 695 00:46:11,404 --> 00:46:14,341 Pero tengo que reconocerlo: funcionó. 696 00:46:15,141 --> 00:46:17,243 Creo que no podría haberlo hecho sin ti. 697 00:46:17,344 --> 00:46:22,048 Sí podrías. Pero te hubieses visto como un completo idiota. 698 00:46:23,750 --> 00:46:26,086 ¡No puedo creerlo, Dylan! 699 00:46:26,986 --> 00:46:30,557 -¡Son asombrosos! -Gracias. Qué bueno que viniste. 700 00:46:31,291 --> 00:46:36,096 Ella es Tanya, su novio Fred, y creo que conoces a Cliff. 701 00:46:37,297 --> 00:46:41,668 -Hola, qué buen concierto. -Sí, amigo, qué bien suenas. 702 00:46:41,768 --> 00:46:43,336 -Sí. -Gracias. 703 00:46:44,804 --> 00:46:47,073 -Hola, Cliff. -Hola, amigo, una pregunta. 704 00:46:47,173 --> 00:46:48,241 [eructa] 705 00:46:49,142 --> 00:46:52,212 ¿Cómo no escuché sobre ustedes hasta esta semana 706 00:46:52,312 --> 00:46:55,215 y ahora la mitad de la clase que se gradúa está aquí? 707 00:46:55,315 --> 00:46:56,282 Cliff. 708 00:46:56,383 --> 00:46:58,918 Y todos oímos un rumor distinto sobre ustedes. 709 00:46:59,019 --> 00:47:01,388 Es difícil distinguir qué es verdad y qué es mentira. 710 00:47:01,488 --> 00:47:05,091 -De acuerdo, bueno, estás ebrio. -No está ebrio. Es un idiota. 711 00:47:05,191 --> 00:47:09,763 Es raro, ¿no? O sea, un día eres un donnadie, y al otro, 712 00:47:09,863 --> 00:47:12,365 Dylan Campbell, nuestro amigo satánico. 713 00:47:15,969 --> 00:47:18,071 Busquemos un lugar tranquilo. 714 00:47:19,939 --> 00:47:23,877 [música de suspenso] 715 00:47:26,046 --> 00:47:29,716 [Linda] Podría ir al centro comercial y ver esa cosa 716 00:47:29,816 --> 00:47:31,851 en la portada de cincuenta discos, 717 00:47:31,951 --> 00:47:35,155 pero después de lo que pasó con ese chico, 718 00:47:35,255 --> 00:47:39,959 yo... ¿no te preocupa? Dylan pasa mucho tiempo solo. 719 00:47:40,060 --> 00:47:43,129 ¿Y si cayó en algo de eso y no lo notamos? 720 00:47:43,229 --> 00:47:46,099 Estamos hablando del mismo chico, ¿verdad? 721 00:47:46,199 --> 00:47:48,835 O sea, no es como éramos nosotros en la secundaria, 722 00:47:48,935 --> 00:47:51,938 pero estamos hablando de Dylan, él no es así. 723 00:47:52,906 --> 00:47:54,374 ¿De dónde salió todo eso? 724 00:47:56,609 --> 00:47:58,011 Tienes razón. 725 00:47:59,479 --> 00:48:00,447 Es verdad. 726 00:48:03,249 --> 00:48:04,150 Pero... 727 00:48:05,251 --> 00:48:06,753 ¿No tienes la sensación 728 00:48:06,853 --> 00:48:10,190 de que las cosas son diferentes ahora? 729 00:48:11,591 --> 00:48:13,093 Bueno, un chico desapareció. 730 00:48:13,193 --> 00:48:16,696 Y hubo un terremoto aquí, en Michigan. 731 00:48:17,797 --> 00:48:19,399 Fue una semana rara. 732 00:48:19,499 --> 00:48:20,800 [inhala] 733 00:48:21,368 --> 00:48:25,071 ¿Pero no te sientes distinto? 734 00:48:28,475 --> 00:48:34,314 No sé cómo explicarlo, pero estos últimos días, 735 00:48:35,548 --> 00:48:37,450 es... es como si... 736 00:48:38,151 --> 00:48:43,723 el aire estuviera más pesado de cierta forma. 737 00:48:46,760 --> 00:48:48,061 Y... 738 00:48:50,163 --> 00:48:52,098 siento algo... 739 00:48:52,966 --> 00:48:56,770 sobre mi hombro dondequiera que vaya. 740 00:48:56,870 --> 00:48:59,439 [suspira] 741 00:49:04,911 --> 00:49:07,380 ¿También sientes eso? 742 00:49:10,784 --> 00:49:14,988 [toca música suave] 743 00:49:24,898 --> 00:49:27,667 Dime, ¿hace cuánto que tocas? 744 00:49:28,001 --> 00:49:29,869 Eh, prácticamente toda mi vida. 745 00:49:30,437 --> 00:49:32,906 Oí "Stairway to Heaven" cuando tenía cinco años 746 00:49:33,006 --> 00:49:34,841 y pedí una guitarra para Navidad. 747 00:49:35,141 --> 00:49:37,077 Debes practicar todo el tiempo. 748 00:49:37,777 --> 00:49:38,678 Un poco, sí. 749 00:49:39,179 --> 00:49:42,382 ¿Tu hermanita te ayudó con el maquillaje para hoy? 750 00:49:44,684 --> 00:49:45,952 Bueno... 751 00:49:46,619 --> 00:49:48,588 en realidad, no tengo una hermanita. 752 00:49:49,456 --> 00:49:53,159 Inventé eso porque, eh... bueno, 753 00:49:53,259 --> 00:49:56,463 porque, de hecho, me gustas desde hace tiempo. 754 00:49:56,563 --> 00:50:02,168 Es decir, hace bastante tiempo. ¿Y esmalte de uñas negro? 755 00:50:02,268 --> 00:50:05,805 Bueno, es arriesgado para alguien como yo. 756 00:50:05,905 --> 00:50:10,010 No lo creo. Es decir, tienes razón, 757 00:50:10,377 --> 00:50:12,278 no a todos les queda bien, 758 00:50:13,613 --> 00:50:15,081 pero tú... 759 00:50:16,983 --> 00:50:18,451 eres extraordinario. 760 00:50:19,919 --> 00:50:24,257 [suena "Cowboy Song" de Thin Lizzy] 761 00:50:38,838 --> 00:50:39,773 [golpe de puerta] 762 00:50:39,873 --> 00:50:41,207 Esto no es gracioso. 763 00:50:41,307 --> 00:50:44,044 Mira lo que encontré, chico diabólico. [ríe] 764 00:50:44,144 --> 00:50:46,780 Qué bien, Cliff. Encontraste un gato. 765 00:50:46,880 --> 00:50:49,215 -Muéstranos. -¿Qué? 766 00:50:50,817 --> 00:50:51,918 [golpe de música] 767 00:50:52,018 --> 00:50:54,120 -Cómo se hace. -Amigo, ¿estás loco? 768 00:50:54,220 --> 00:50:57,624 Si mal no recuerdo, yo no presumía sobre, ¿qué era? 769 00:50:58,091 --> 00:51:01,261 "Sacrificar animales, beber sangre, 770 00:51:01,361 --> 00:51:04,597 hacer rituales satánicos". No estoy loco, tengo curiosidad. 771 00:51:04,698 --> 00:51:07,233 Y saben lo que dicen de la curiosidad y el gato. 772 00:51:07,334 --> 00:51:09,869 -Estás mal. -No está mal, solo está ebrio. 773 00:51:09,969 --> 00:51:12,739 Yo también estoy ebria y no me ves arrojando gatos. 774 00:51:12,839 --> 00:51:14,441 Oye, presumido, hablas mucho. 775 00:51:16,543 --> 00:51:17,877 Veamos acciones. 776 00:51:18,978 --> 00:51:21,681 [música dramática] 777 00:51:22,782 --> 00:51:24,451 -Hazlo. -¿Qué? 778 00:51:24,551 --> 00:51:25,418 ¡Judith! 779 00:51:25,985 --> 00:51:27,320 [maúlla] 780 00:51:30,056 --> 00:51:34,461 Puedo ver que hay algo muy especial en ti. 781 00:51:35,862 --> 00:51:38,898 Es oscuro y hermoso. 782 00:51:39,966 --> 00:51:41,601 Y quiero ver 783 00:51:42,936 --> 00:51:44,637 de dónde viene. 784 00:51:45,972 --> 00:51:48,274 Quiero que me lo muestres, Dylan. 785 00:51:48,375 --> 00:51:50,710 -[música escalofriante] -[maúlla] 786 00:51:52,846 --> 00:51:53,713 ¿Bueno? 787 00:51:55,081 --> 00:51:57,350 Ah... [carraspea] 788 00:51:58,885 --> 00:52:00,320 Ah... 789 00:52:01,621 --> 00:52:03,356 Sí. Okey. 790 00:52:03,590 --> 00:52:04,591 Ah... 791 00:52:06,393 --> 00:52:09,863 Solo tomas al gato... [carraspea] 792 00:52:09,963 --> 00:52:12,532 Lo tomas y luego... 793 00:52:14,267 --> 00:52:16,069 Aquí tengo el cuchillo, gracias. 794 00:52:16,169 --> 00:52:19,272 Ah... y después solo... 795 00:52:20,273 --> 00:52:22,676 -[maúlla] -[Dylan] Sí, solo... 796 00:52:24,010 --> 00:52:25,311 Hazlo. 797 00:52:27,080 --> 00:52:28,248 ¡Hazlo! 798 00:52:28,348 --> 00:52:30,450 [música escalofriante se intensifica] 799 00:52:31,618 --> 00:52:32,485 ¡Hazlo! 800 00:52:33,620 --> 00:52:34,587 [maúlla] 801 00:52:34,688 --> 00:52:35,689 ¡Menos mal! 802 00:52:35,989 --> 00:52:38,024 Cielos. Nos la creímos. 803 00:52:38,124 --> 00:52:40,293 ¿Ves, amigo? Te dije que no lo haría. 804 00:52:40,760 --> 00:52:42,328 [resopla] 805 00:52:46,499 --> 00:52:48,635 [presentadora] Los operadores están esperando. 806 00:52:48,735 --> 00:52:52,405 Por el bajo costo del servicio, puede contratarnos... 807 00:52:54,040 --> 00:52:57,610 [música escalofriante] 808 00:53:11,825 --> 00:53:13,793 [jadea] 809 00:53:24,070 --> 00:53:27,741 Oigan, hay algo que tienen que entender sobre mí. 810 00:53:34,047 --> 00:53:36,249 No respondo a ti 811 00:53:36,816 --> 00:53:37,817 ni a ti 812 00:53:38,985 --> 00:53:40,353 ni a ti. 813 00:53:44,190 --> 00:53:45,492 ¿Qué carajo? 814 00:53:46,059 --> 00:53:47,627 Solo respondo a uno 815 00:53:49,829 --> 00:53:51,765 y a nadie más. 816 00:53:54,100 --> 00:54:00,340 [continúa música escalofriante] 817 00:54:13,386 --> 00:54:15,522 [jadea] 818 00:54:17,624 --> 00:54:21,895 Tienes un buen corazón, amigo. No quiero que te lo rompan. 819 00:54:22,462 --> 00:54:25,098 [Judith] No te preocupes, no creo que sean fenómenos. 820 00:54:25,198 --> 00:54:26,700 Me gusta. 821 00:54:27,734 --> 00:54:30,403 [Cliff] Dylan Campbell: nuestro amigo satánico. 822 00:54:30,503 --> 00:54:32,439 Veamos qué tan grandes y malos son. 823 00:54:34,207 --> 00:54:35,575 [Jordy] Es un fraude asqueroso. 824 00:54:35,675 --> 00:54:38,244 [Spud] ¿Estás celoso de una persona desaparecida? 825 00:54:38,345 --> 00:54:39,846 [Linda] Hay una diferencia entre que te vean 826 00:54:39,946 --> 00:54:41,681 y que te conozcan. 827 00:54:41,781 --> 00:54:42,615 [Judith] Hazlo. 828 00:54:43,049 --> 00:54:44,084 Hazlo. 829 00:54:44,751 --> 00:54:45,485 ¡Hazlo! 830 00:54:45,585 --> 00:54:47,620 -¡Hazlo! -[grita] 831 00:54:50,190 --> 00:54:53,893 [suena rock pesado] 832 00:54:57,797 --> 00:54:58,798 [grita] 833 00:55:06,406 --> 00:55:07,841 -[golpe] -[ahoga un grito] 834 00:55:07,941 --> 00:55:08,608 ¿Dylan? 835 00:55:09,142 --> 00:55:12,345 [presentador] Lamentamos interrumpir la programación, 836 00:55:12,445 --> 00:55:14,981 pero Action Ten recibió la noticia de que el caso 837 00:55:15,081 --> 00:55:18,485 de desaparición de Happy Hollow tiene un final trágico. 838 00:55:18,585 --> 00:55:22,355 La Policía encontró el cuerpo del estudiante de secundaria 839 00:55:22,455 --> 00:55:25,792 Ryan Hudson, y dicen que este fue un satánico 840 00:55:25,892 --> 00:55:27,127 y muy cruel crimen. 841 00:55:27,861 --> 00:55:28,695 [ahoga un grito] 842 00:55:28,795 --> 00:55:31,364 -Los padres del pueblo temen... -[ruido] 843 00:55:31,464 --> 00:55:33,867 ...que el satanismo haya llegado a su ciudad. 844 00:55:35,702 --> 00:55:36,603 Dios. 845 00:55:37,270 --> 00:55:40,473 ¿Dylan? Dylan, ¿estás ahí? 846 00:55:42,375 --> 00:55:45,745 [música de rock pesado] 847 00:55:50,950 --> 00:55:52,485 [jadea] 848 00:56:02,128 --> 00:56:05,832 [música escalofriante] 849 00:56:16,876 --> 00:56:18,878 [jadea] 850 00:56:36,096 --> 00:56:37,197 ¿Gene? 851 00:56:41,234 --> 00:56:42,702 [tose] 852 00:56:45,538 --> 00:56:47,674 [grita] 853 00:56:49,476 --> 00:56:52,679 [continúa música escalofriante] 854 00:56:53,546 --> 00:56:55,982 [grita] 855 00:56:57,484 --> 00:57:00,754 [continúa música escalofriante] 856 00:57:05,859 --> 00:57:07,761 [grita] 857 00:57:13,600 --> 00:57:16,569 [continúa música escalofriante] 858 00:57:37,657 --> 00:57:39,626 [música por TV] 859 00:57:39,726 --> 00:57:41,895 [presentador] La comunidad de Happy Hollow 860 00:57:41,995 --> 00:57:45,298 se enfrenta a una nueva amenaza que acecha desde su interior: 861 00:57:45,398 --> 00:57:46,800 el satanismo. 862 00:57:46,900 --> 00:57:49,502 El pueblo está entrando en pánico como consecuencia 863 00:57:49,602 --> 00:57:52,439 de este crimen, lo que hace que muchos se pregunten: 864 00:57:52,539 --> 00:57:54,708 "¿Crees o no en el diablo?". 865 00:57:57,043 --> 00:57:58,578 [sirena de policía] 866 00:58:07,053 --> 00:58:09,756 [oficial] Las manos donde pueda verlas, niño. 867 00:58:10,990 --> 00:58:12,926 [respira agitado] 868 00:58:19,232 --> 00:58:20,100 Lo siento. 869 00:58:29,876 --> 00:58:32,112 -[tocan la puerta] -[ahota un grito] 870 00:58:32,212 --> 00:58:34,314 [música escalofriante] 871 00:58:37,717 --> 00:58:39,619 [tocan la puerta con insistencia] 872 00:58:39,719 --> 00:58:42,455 [continúa música escalofriante] 873 00:58:42,555 --> 00:58:44,090 [tocan la puerta] 874 00:58:46,559 --> 00:58:48,661 -[golpe] -[exhala] 875 00:58:52,165 --> 00:58:53,566 -[golpe] -[exhala] 876 00:58:57,037 --> 00:58:57,971 ¿Hola? 877 00:58:58,071 --> 00:58:59,439 [tocan la puerta] 878 00:58:59,539 --> 00:59:02,342 [continúa música escalofriante] 879 00:59:10,183 --> 00:59:11,384 [solloza] 880 00:59:11,484 --> 00:59:13,586 -Mami. -Faith. 881 00:59:14,320 --> 00:59:16,022 -Volviste. -[solloza] 882 00:59:23,663 --> 00:59:25,632 [Tracy ríe entre dientes] 883 00:59:25,732 --> 00:59:29,069 [suena versión synth pop de "Onward, Christian Soldiers"]