1 00:00:00,520 --> 00:00:03,520 SELECŢIE OFICIALĂ LA BIENALE DI VENEZIA 2023 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:02:51,840 --> 00:02:57,680 ÎNDOIELI DUREROASE 5 00:03:00,320 --> 00:03:02,600 ... ne-a spus să eliberăm apartamentul într-o lună. 6 00:03:04,440 --> 00:03:07,560 Şi i-am spus exact ce mi-ai spus tu. 7 00:03:08,760 --> 00:03:11,600 Dar apoi, soţul meu a ezitat... 8 00:03:11,600 --> 00:03:13,400 Nu-ţi face griji, nu se va întâmpla nimic. 9 00:03:13,920 --> 00:03:18,040 Spune-i să ia legătura cu avocatul tău dacă te mai deranjează şi mă ocup eu. 10 00:03:20,960 --> 00:03:24,440 - Sper că şi fiica mea va fi avocată. - Sper. 11 00:03:24,920 --> 00:03:26,880 Şi mama şi-a dorit asta pentru mine. 12 00:03:26,880 --> 00:03:29,320 E mândră că apăr oamenii. 13 00:03:29,320 --> 00:03:30,800 Mulţumesc, dnă Canan. 14 00:03:32,120 --> 00:03:33,840 - Ţi-ai uitat geanta? - Da. 15 00:03:33,840 --> 00:03:35,400 Tocmai am ajuns la spital. 16 00:03:35,400 --> 00:03:36,880 Bună dimineaţa. 17 00:03:36,880 --> 00:03:39,440 O iei tu de aici, nu? 18 00:03:39,440 --> 00:03:41,720 Aşteaptă o secundă. 19 00:03:42,200 --> 00:03:44,120 Canan, surioară, acesta este cecul cu pensia mamei. 20 00:03:44,120 --> 00:03:45,640 Bine, păstrează-l. 21 00:03:45,640 --> 00:03:48,600 - Te întorci la timp? - Da, nu-ţi face griji! 22 00:03:48,600 --> 00:03:49,680 Îmi cer scuze pentru asta... 23 00:03:50,720 --> 00:03:53,240 Bine, sună-mă când ajungi. 24 00:04:27,840 --> 00:04:29,480 Te căutam, dnă avocată. 25 00:04:29,480 --> 00:04:30,680 Audierea a fost amânată. 26 00:04:30,680 --> 00:04:32,720 - Pentru când? - 11:40. 27 00:04:32,720 --> 00:04:35,320 - Bine, mersi. - Cu plăcere. 28 00:04:38,280 --> 00:04:40,240 Când am intrat, totul era ud. 29 00:04:40,240 --> 00:04:41,520 - Bună dimineaţa. - Bună dimineaţa, dnă avocată. 30 00:04:41,920 --> 00:04:43,160 Nu s-a reparat încă? 31 00:04:43,160 --> 00:04:45,320 - Nu, tot curge. - Doamne... 32 00:04:45,320 --> 00:04:46,880 - Bună dimineaţa, dnă avocată. - Bună dimineaţa. 33 00:04:46,880 --> 00:04:48,800 - L-ai chemat pe Cemal ca martor, da? - Da. 34 00:04:48,800 --> 00:04:50,920 - L-ai anunţat pe judecător? - Da, l-am anunţat. 35 00:04:50,920 --> 00:04:54,320 - Bine, am vrut să mă asigur. - Totul e în regulă, nu-ţi face griji. 36 00:04:54,320 --> 00:04:55,760 Bine. O zi bună! 37 00:04:55,760 --> 00:04:57,400 - Mulţumesc. - La fel. 38 00:05:11,040 --> 00:05:13,640 Cea mai muncitoare avocată de aici. 39 00:05:13,640 --> 00:05:16,520 - Da? - Desigur. Tu, apoi eu. 40 00:05:16,520 --> 00:05:19,040 Cum îţi este stomacul? Vrei un ceai? 41 00:05:19,040 --> 00:05:22,200 - Unul slab. - Sper că te vei simţi mai bine. 42 00:05:22,560 --> 00:05:24,440 Şi nota ta de plată... 43 00:05:24,440 --> 00:05:28,000 - Putem rezolva până la sfârşitul lunii? - Nu am bani lichizi la mine. 44 00:05:28,000 --> 00:05:29,680 Mi-aş fi dorit să fi cumpărat jetoanele alea. 45 00:05:29,680 --> 00:05:32,480 - Cât îţi datorez? - Erau 173, acum sunt 175. 46 00:05:32,920 --> 00:05:34,480 Bine, mă ocup. 47 00:05:34,480 --> 00:05:36,280 Şi maşina de schimb, încă se mai aude sunetul acela? 48 00:05:36,280 --> 00:05:38,000 A ta este încă la service? 49 00:05:38,000 --> 00:05:41,200 Audierea a fost amânată, aşa că mă voi duce s-o iau diseară. 50 00:05:41,200 --> 00:05:42,560 Cine conduce şedinţa asta? 51 00:05:42,560 --> 00:05:43,840 De ce te interesează? 52 00:05:43,840 --> 00:05:45,040 Pun pariu că Mehmet. 53 00:05:45,040 --> 00:05:47,040 Fratele primarului... 54 00:05:47,040 --> 00:05:50,200 Apropo, ai auzit despre fata primarului? 55 00:05:50,840 --> 00:05:53,360 Am auzit. Sper că se va face bine. 56 00:05:53,360 --> 00:05:54,480 Amin, amin. 57 00:06:27,080 --> 00:06:28,360 Poftă bună. 58 00:06:29,560 --> 00:06:30,600 Ce faci, omule? 59 00:06:30,600 --> 00:06:32,640 - 'Neaţa. - Mersi. 60 00:06:32,640 --> 00:06:33,720 Aş vrea să-mi văd clientul. 61 00:06:34,040 --> 00:06:35,960 Îmi pare rău, a nevoie de permisiune de la sergent. 62 00:06:35,960 --> 00:06:38,680 - În regulă. Unde e sergentul? - L-a magazin. 63 00:06:39,040 --> 00:06:40,400 Bine. Discut cu el când se întoarce. 64 00:06:40,400 --> 00:06:43,160 Dnă avocată, nu e decizia noastră. 65 00:06:43,640 --> 00:06:46,440 Vom ajunge închişi într-o celulă păzită de colegii noştri. 66 00:06:46,440 --> 00:06:48,360 Haide, poţi să nu faci asta? 67 00:06:48,360 --> 00:06:52,560 Nu-ţi face griji. E în regulă. Oricum audierea a fost amânată. 68 00:06:52,560 --> 00:06:56,840 Poftim, luaţi-vă ceva de la Ismail. Fac eu cinste. 69 00:06:56,840 --> 00:06:58,040 Mersi. 70 00:06:58,520 --> 00:07:00,200 Mersi. Nu fumez. 71 00:07:14,600 --> 00:07:16,880 Nu am putut obţine filmările până acum, la ultima audiere. 72 00:07:16,880 --> 00:07:18,720 Te vedem pe tine intrând şi ieşind 73 00:07:18,720 --> 00:07:20,680 şi nişte imagini din fabrică. 74 00:07:21,320 --> 00:07:23,040 Imaginile din birou au fost şterse 75 00:07:23,040 --> 00:07:24,560 începând cu două zile de dinainte de faptă 76 00:07:25,280 --> 00:07:27,880 şi nu a spus nimeni nimic. 77 00:07:28,720 --> 00:07:30,640 Îl cunoşti? 78 00:07:30,640 --> 00:07:31,720 Nu. 79 00:07:34,880 --> 00:07:36,520 Poţi să fumezi. 80 00:07:36,920 --> 00:07:37,920 Nu, mulţumesc. 81 00:07:38,960 --> 00:07:41,480 Ţi se oferă o ţigară înainte de proces şi refuzi? 82 00:07:41,480 --> 00:07:42,960 Nu pot să fumez ţigările tale. 83 00:07:42,960 --> 00:07:44,600 De ce, ce au? 84 00:07:45,560 --> 00:07:48,320 Sunt prea uşoare. Aş fuma degeaba. 85 00:07:53,240 --> 00:07:54,280 Haide... 86 00:08:01,000 --> 00:08:02,880 Cetin intră la jumătate de oră după tine. 87 00:08:02,880 --> 00:08:04,720 Apare trecând pe hol. 88 00:08:05,360 --> 00:08:08,360 Singurul care nu este văzut este Cemal. 89 00:08:11,840 --> 00:08:14,240 Înainte de pledoaria mea finală, judecătorul va... 90 00:08:14,840 --> 00:08:16,760 Vrei să repetăm, Musa? 91 00:08:17,120 --> 00:08:19,160 - Nu e nevoie, am memorat-o. - Bine. 92 00:08:21,160 --> 00:08:23,320 De ce nu te-ai bărbierit? 93 00:08:24,080 --> 00:08:25,800 Nu mi-au dat voie. 94 00:08:25,800 --> 00:08:27,880 Gardienii încă îţi fac probleme? 95 00:08:28,360 --> 00:08:29,360 Păi... 96 00:08:30,320 --> 00:08:33,320 Nu-ţi face griji, ne vom ocupa de asta înainte de proces. 97 00:08:34,280 --> 00:08:36,200 Voi fi alături de tine, bine? Rămâi calm. 98 00:08:36,520 --> 00:08:37,600 Un zâmbet nu ar strica... 99 00:08:38,000 --> 00:08:40,760 Voi lupta până la sfârşit. Nu-ţi face griji. 100 00:08:41,760 --> 00:08:43,240 Bine. 101 00:08:51,360 --> 00:08:54,080 Gata cu frumuseţea, Cei mai deştepţi câştigă 102 00:08:54,080 --> 00:08:56,800 Nu te mai târâi şi pune capăt vieţii tale 103 00:08:56,800 --> 00:08:58,840 Ga-Ga-Gazapizm Argo te-te-tehnică, 104 00:08:58,840 --> 00:09:01,760 Stil ca un eveniment social Nu scapi de sărăcie 105 00:09:01,760 --> 00:09:04,440 Nicio frânghie în jurul gâtului tău, Ci un boicot pe străzi, 106 00:09:04,440 --> 00:09:07,520 Nu banii tăi în joc, Ci pistolul de la tâmpla ta. 107 00:09:10,640 --> 00:09:12,560 Pot s-o mai pun o dată? 108 00:09:24,680 --> 00:09:26,760 Durerea te va înconjura 109 00:09:26,760 --> 00:09:28,760 Preţul pe care îl vei plăti va fi exorbitant 110 00:09:28,760 --> 00:09:32,120 Nu visăm la un asemenea loc, Nu ai dreptul să greşeşti. 111 00:09:32,120 --> 00:09:33,280 Respiraţia nu va fi tăiată, 112 00:09:33,280 --> 00:09:35,040 Venele nu vor fi tăiate, 113 00:09:35,040 --> 00:09:36,600 Stai drept în faţa regulilor, 114 00:09:36,600 --> 00:09:37,880 Sunt prima oară în acest cartier 115 00:09:37,880 --> 00:09:39,840 O ruşine în faţa noastră, 116 00:09:39,840 --> 00:09:42,600 Un drogat înghite în sec în sala de judecată 117 00:09:42,600 --> 00:09:44,840 O piesă tare se aude în boxe, 118 00:09:44,840 --> 00:09:47,840 Eşti defect, acţionează conform părerilor mele 119 00:09:47,840 --> 00:09:50,400 Eşti prea stilat, ai bani în buzunar, Dar conceptul tău este bigot 120 00:09:50,400 --> 00:09:52,920 Circulaţia pe care o faci este curba pe care am luat-o cu mult timp în urmă 121 00:09:52,920 --> 00:09:55,800 Discursurile mele cele mai deformate sunt minunile pe care le adori azi 122 00:09:55,800 --> 00:09:59,120 Sunt atât de iraţional încât aştept pace de la droguri 123 00:09:59,120 --> 00:10:00,320 Fazele fiecărei persoane 124 00:10:00,320 --> 00:10:02,200 Nu lăsa să treacă 15 ani, 125 00:10:02,320 --> 00:10:04,160 Părăsim străzile întunecate înainte să îmbătrânim 126 00:10:04,160 --> 00:10:06,080 Hai să plecăm din oraşul ăsta înainte să fim învinuiţi 127 00:10:06,080 --> 00:10:09,440 Regret că nu am făcut lucrurile alea pentru că am fost leneş? 128 00:10:09,440 --> 00:10:10,560 Am fost jignit, a fost un vis pierdut 129 00:10:10,560 --> 00:10:12,800 Dar nu asta înseamnă putere. 130 00:10:18,760 --> 00:10:19,800 Alo? 131 00:10:19,800 --> 00:10:21,920 Canan, vii? 132 00:10:22,440 --> 00:10:23,440 Nu-ţi face griji. 133 00:10:24,000 --> 00:10:26,080 Doctorul aşteaptă. Nu mă face de ruşine. 134 00:10:26,440 --> 00:10:27,600 Bine, vin. 135 00:10:27,600 --> 00:10:28,880 Bine. 136 00:10:53,080 --> 00:10:54,880 Bună, Canan. Ce mai faci? 137 00:10:54,880 --> 00:10:56,480 - Bine, tu? - Bine. 138 00:10:56,480 --> 00:10:57,920 Ai plecat dimineaţă fără să treci pe la mine. 139 00:10:57,920 --> 00:10:59,200 Am avut o audiere. 140 00:10:59,800 --> 00:11:01,680 Sunt de gardă azi. Hai să facem examinarea aia. 141 00:11:02,200 --> 00:11:04,120 - Bine. - Te aştept. 142 00:11:04,120 --> 00:11:05,440 Bine, voi veni. 143 00:11:08,120 --> 00:11:10,240 Mama şi-a mişcat degetele alaltăieri. 144 00:11:10,240 --> 00:11:11,440 De câteva ori. 145 00:11:11,440 --> 00:11:14,080 Ar putea fi reflexe spinale. 146 00:11:14,080 --> 00:11:16,720 Dar mama voastră nu face asta în mod conştient. 147 00:11:16,720 --> 00:11:19,600 Cum stabiliţi cine primeşte organele ei? 148 00:11:19,600 --> 00:11:23,320 Cele mai urgente cazuri de pe lista de aşteptare vor fi revizuite 149 00:11:23,320 --> 00:11:27,600 şi pacienţii compatibili vor fi anunţaţi. 150 00:11:28,200 --> 00:11:30,720 Transplantul va trebui să aibă loc rapid. 151 00:11:31,080 --> 00:11:33,480 Dacă primul receptor potenţial 152 00:11:33,480 --> 00:11:35,920 are o infecţie sau un inconvenient, 153 00:11:35,920 --> 00:11:37,520 atunci, va merge la următoarea persoană de pe listă. 154 00:11:40,800 --> 00:11:43,200 Organele mamei voastre sunt într-o stare excelentă. 155 00:11:43,680 --> 00:11:47,760 A fost de acord cu donarea când încă mai era lucidă. 156 00:11:48,400 --> 00:11:50,840 Deci putem începe procedura 157 00:11:50,840 --> 00:11:53,040 odată ce primim aprobarea voastră. 158 00:11:54,760 --> 00:11:57,800 Semnătura voastră nu este o obligaţie legală, 159 00:11:57,800 --> 00:12:01,800 dar o cerem pentru că este o chestiune sensibilă cu probleme de etică. 160 00:12:02,160 --> 00:12:05,400 - Ar trebui să fie o obligaţie legală. - Poftim? 161 00:12:05,400 --> 00:12:09,520 - Legile sunt făcute pentru a asigura... - Mulţumesc, dnă doctor. 162 00:12:09,520 --> 00:12:13,960 Voi discuta cu sora mea şi te voi anunţa. 163 00:12:14,760 --> 00:12:16,320 Desigur. 164 00:12:17,280 --> 00:12:18,440 Mulţumesc. 165 00:12:18,440 --> 00:12:21,800 Nicio problemă. Vă rog să-mi spuneţi dacă aveţi vreo întrebare. 166 00:12:21,800 --> 00:12:24,000 Mulţumim pentru tot. 167 00:12:30,000 --> 00:12:31,960 "O chestiune sensibilă cu probleme de etică..." 168 00:12:31,960 --> 00:12:34,120 Despre ce naiba vorbeşte? 169 00:12:34,680 --> 00:12:37,000 Canan, de ce te porţi aşa? 170 00:12:37,560 --> 00:12:38,960 Ne-a spus din nou. 171 00:12:39,600 --> 00:12:42,960 Poţi să-i dai unghiile cu ojă şi să vorbeşti cu ea până răsare soarele... 172 00:12:43,320 --> 00:12:45,400 Mama nu se mai întoarce. Acceptă asta. 173 00:12:45,400 --> 00:12:48,040 Nu pot să iau o decizie în baza acestor cuvinte, Belgin. 174 00:12:49,440 --> 00:12:50,800 Mama e încă aici. 175 00:12:50,800 --> 00:12:52,360 Inima ei bate. 176 00:12:52,920 --> 00:12:55,240 Nu e un cadavru, nu e moartă şi îngropată. 177 00:12:55,240 --> 00:12:57,840 Care e diferenţa, Canan? 178 00:12:59,800 --> 00:13:03,920 Las-o să ajute pe cineva. Las-o să ajute un suflet sărman. 179 00:13:04,440 --> 00:13:07,920 Nevoia este mare. Copiii suferă, este o nenorocire. 180 00:13:08,400 --> 00:13:11,400 - Chiar şi primarul speră că... - Trebuie să plec. 181 00:13:14,160 --> 00:13:17,520 - Îmi puteţi da nişte informaţii? - Putem discuta doar cu familia. 182 00:13:18,120 --> 00:13:21,080 Chiar nu există nicio şansă să discut cu primarul? 183 00:13:21,080 --> 00:13:23,440 Din păcate nu azi, nu. 184 00:13:49,920 --> 00:13:52,120 Ce cel e căzut în cap 185 00:13:52,120 --> 00:13:55,280 crede că lumea este acoperită de furtuni. 186 00:13:56,640 --> 00:13:58,880 Îmi dai un aparat de ras? 187 00:14:00,680 --> 00:14:03,440 - Aparat de ras? - Ştii tu, un aparat de ras. 188 00:14:04,400 --> 00:14:08,160 De care? Am Mach 3, Mach 2... Pentru duş, la chiuvetă... 189 00:14:08,160 --> 00:14:09,600 Pentru ras o barbă. 190 00:14:10,080 --> 00:14:12,320 - De unică folosinţă? - De unică folosinţă. 191 00:14:14,880 --> 00:14:16,560 - Vrei şi cremă de ras? - Sigur. 192 00:14:17,600 --> 00:14:20,880 Am întrebat pentru că femeile nu prea cumpără aparate de ras. 193 00:14:23,880 --> 00:14:26,000 15,25, 3,5... 18,75. 194 00:14:27,360 --> 00:14:30,240 Nu accept plăţi cu cardul pentru sume mai mici de 40 de lire. 195 00:14:30,240 --> 00:14:31,600 Nu am bani lichizi la mine. 196 00:14:31,600 --> 00:14:34,320 Comisioanele bancare sunt prea mari. 197 00:14:34,680 --> 00:14:36,960 Atunci, dă-mi şi un pachet de Winston Lights, te rog. 198 00:14:37,280 --> 00:14:39,320 - Bine. - De fapt, dă-mi unul roşu. 199 00:14:42,960 --> 00:14:45,280 - 20. - Ajunge acum? 200 00:14:46,040 --> 00:14:47,040 Bine. 201 00:15:24,240 --> 00:15:25,240 Dle sergent. 202 00:15:25,240 --> 00:15:27,320 - Da. - Putem discuta un minut? 203 00:15:27,840 --> 00:15:28,840 Sigur. 204 00:15:37,040 --> 00:15:38,760 Bărbia sus. 205 00:15:48,560 --> 00:15:49,560 Bună dimineaţa. 206 00:15:49,560 --> 00:15:51,120 - Bună dimineaţa. - Bună dimineaţa. 207 00:15:55,000 --> 00:15:57,640 - Ia un foitaj. - Nu, mulţumesc. 208 00:15:57,640 --> 00:16:00,560 Sunt fără carne azi, e în regulă. 209 00:16:00,560 --> 00:16:01,800 Nu, mersi. 210 00:16:02,160 --> 00:16:03,480 Pâine cu cartofi? 211 00:16:03,840 --> 00:16:06,040 Mersi, am mâncat. 212 00:16:10,640 --> 00:16:11,880 Îţi intri în rol? 213 00:16:12,560 --> 00:16:14,400 Mă pregătesc pentru audiere. 214 00:16:18,080 --> 00:16:20,320 Respiră adânc. 215 00:16:20,760 --> 00:16:23,000 Inspiră pe nas... 216 00:16:23,000 --> 00:16:24,560 expiră pe gură. 217 00:16:24,560 --> 00:16:27,480 Fă asta. Te va calma. 218 00:16:28,200 --> 00:16:29,200 La revedere. 219 00:16:30,240 --> 00:16:32,160 Ai grijă pe unde calci. 220 00:16:33,360 --> 00:16:35,120 Scuză-mă. 221 00:16:35,120 --> 00:16:37,600 - Fatma, ce mai faci? - Bine. Tu? 222 00:16:37,600 --> 00:16:40,040 Bine. Am vorbit cu Musa. Îi merge bine. 223 00:16:40,040 --> 00:16:41,920 - Nu-ţi face griji pentru el. - Mulţumesc. 224 00:16:41,920 --> 00:16:45,120 - Unde e Cemal? - Nu a venit cu noi. 225 00:16:45,120 --> 00:16:47,040 Am stabilit că veniţi împreună. 226 00:16:47,040 --> 00:16:49,560 Aşa era planul, dar nu am dat de el azi dimineaţă. 227 00:16:49,880 --> 00:16:51,160 Ai vorbit cu soţia lui? 228 00:16:51,160 --> 00:16:54,200 Hacer a început munca la fabrică. Pleacă devreme. 229 00:16:54,200 --> 00:16:56,640 - La aceeaşi fabrică? - Da. 230 00:16:56,640 --> 00:16:59,520 - Bine, mă ocup eu. - Mulţumesc. 231 00:17:30,520 --> 00:17:32,480 Ştii unde e Kabaklar? 232 00:17:32,480 --> 00:17:34,520 - Pe cine cauţi? - Pe Cemal. 233 00:17:34,520 --> 00:17:36,720 Vezi la cafenea. 234 00:17:49,720 --> 00:17:51,800 Bună. Îl caut pe Cemal. 235 00:17:51,800 --> 00:17:53,640 - Care Cemal? - Ayazoglu. Cemal Ayazoglu. 236 00:17:53,640 --> 00:17:55,920 De ce? Nu l-am văzut de câteva zile. 237 00:17:55,920 --> 00:17:57,120 Est eo chestiune de afaceri. 238 00:17:57,120 --> 00:17:58,800 Ştii unde locuieşte? 239 00:17:58,800 --> 00:18:00,320 Ştiu unde locuieşte Cemal. 240 00:18:00,320 --> 00:18:01,400 Unde? 241 00:18:01,400 --> 00:18:03,440 Este greu de explicat, dar te pot duce acolo. 242 00:18:03,440 --> 00:18:05,360 Nu, mă descurc dacă-mi spui. 243 00:18:05,360 --> 00:18:07,200 - Serveşte un ceai. - Nu, mulţumesc. 244 00:18:07,200 --> 00:18:08,880 O să-ţi placă. 245 00:18:08,880 --> 00:18:10,760 Mă grăbesc. Mulţumesc. 246 00:18:10,760 --> 00:18:12,840 Te duc eu dacă te grăbeşti. 247 00:18:19,520 --> 00:18:21,360 Vezi minaretul acela? 248 00:18:21,360 --> 00:18:23,360 O furtună i-a dărmat vârful acum două luni. 249 00:18:23,360 --> 00:18:25,360 A fost o furtună cu piatră. 250 00:18:25,360 --> 00:18:27,440 Apa se scurge prin tavan. 251 00:18:28,200 --> 00:18:30,640 Se spune că furtuna de mâine va fi mai puternică. 252 00:18:30,640 --> 00:18:33,560 Apa va ajunge în moschee. 253 00:18:33,920 --> 00:18:35,480 Şi apoi? 254 00:18:36,760 --> 00:18:39,040 Domnul este cel care face furtuna 255 00:18:39,040 --> 00:18:41,400 şi El este cel care distruge minaretul. 256 00:18:42,200 --> 00:18:44,560 - Mă întreb dacă suntem blestemaţi... - Mai este mult? 257 00:18:44,560 --> 00:18:46,480 Nu, pe stânga şi în capătul străzii. 258 00:18:46,480 --> 00:18:48,320 - Bine, mersi. - Te duc eu! 259 00:18:48,320 --> 00:18:51,200 Mă descurc de aici, mersi. 260 00:20:44,880 --> 00:20:47,040 Care dintre voi este Hacer? 261 00:20:49,560 --> 00:20:53,320 Hacer! Te caută cineva! 262 00:21:04,080 --> 00:21:06,640 Când ai început să munceşti aici? 263 00:21:06,640 --> 00:21:09,440 Acum vreo două săptămâni. Despre ce e vorba? 264 00:21:10,400 --> 00:21:12,720 Nu dau de Cemal. 265 00:21:13,560 --> 00:21:15,600 Hai să mergem afară. 266 00:21:17,640 --> 00:21:21,920 Cemal a fost de acord să vină la audierea lui Musa de azi dimineaţă. 267 00:21:21,920 --> 00:21:24,000 Cemal e în Esme. Nu se întoarce azi. 268 00:21:24,000 --> 00:21:26,720 Esme?! Trebuie să vină. Este foarte important. 269 00:21:26,720 --> 00:21:29,800 - Nu se poate întoarce până diseară. - Asta e inacceptabil. 270 00:21:29,800 --> 00:21:32,920 L-am asigurat pe judecător că va veni de bunăvoie. 271 00:21:32,920 --> 00:21:34,640 Va avea probleme dacă nu apare. 272 00:21:34,640 --> 00:21:36,360 L-am sunat de mai multe ori, are telefonul închis. 273 00:21:36,360 --> 00:21:37,680 Şi-a schimbat numărul. 274 00:21:38,160 --> 00:21:41,880 - Haide, sună-l. - Nu mai am credit. 275 00:21:41,880 --> 00:21:44,400 Dă-mi numărul şi îl sun eu. 276 00:21:45,080 --> 00:21:46,160 Da? 277 00:21:46,160 --> 00:21:50,160 545-404-55-74. 278 00:21:51,440 --> 00:21:54,560 S-ar putea să nu răspundă la numere necunoscute. 279 00:22:00,840 --> 00:22:02,200 Care e numărul tău? 280 00:22:02,200 --> 00:22:04,600 - Numărul meu? De ce? - Spune-mi-l. 281 00:22:04,600 --> 00:22:06,000 541... 282 00:22:12,800 --> 00:22:14,640 Sună. 283 00:22:18,080 --> 00:22:22,080 Bună, Cemal, sunt Canan. Trebuie să vii la audiere. 284 00:22:23,280 --> 00:22:24,840 Cum adică "eşti plecat din oraş"? 285 00:22:24,840 --> 00:22:27,720 Este o situaţie pe viaţă şi pe moarte, ştii asta. 286 00:22:29,520 --> 00:22:31,200 Lasă autobuzul. 287 00:22:31,200 --> 00:22:34,080 Ia un taxi şi vino la tribunal. 288 00:22:34,080 --> 00:22:36,280 Plătesc eu, nu-ţi face griji. 289 00:22:36,280 --> 00:22:38,280 Sună-mă când ajungi. 290 00:22:40,080 --> 00:22:41,800 Ascultă-mă. 291 00:22:41,800 --> 00:22:45,240 Hai să nu implicăm poliţia şi judecătorul. Să fii acolo! 292 00:22:45,240 --> 00:22:47,520 Ai înţeles? 293 00:22:49,920 --> 00:22:52,560 Bine, te aştept la tribunal. 294 00:22:54,480 --> 00:22:56,000 Mersi. 295 00:23:02,920 --> 00:23:06,120 Avocatul victimei Yasin Erkan, 296 00:23:06,120 --> 00:23:08,280 avocatul apărării Canan Banaz. 297 00:23:36,960 --> 00:23:39,720 Puteţi lua loc. 298 00:23:47,760 --> 00:23:49,200 Da. 299 00:23:52,200 --> 00:23:54,480 Audierea... 300 00:23:57,360 --> 00:24:01,200 ... a început. 301 00:24:02,160 --> 00:24:04,040 Un nou paragraf. 302 00:24:04,440 --> 00:24:07,320 Legea numărul 5237... 303 00:24:08,160 --> 00:24:10,240 Crimă cu premeditare. 304 00:24:11,360 --> 00:24:12,360 Da. 305 00:24:12,840 --> 00:24:16,320 Procedurile de rutină au fost finalizate. 306 00:24:17,120 --> 00:24:19,800 Instanţa intenţionează să ajungă azi la un verdict. 307 00:24:19,800 --> 00:24:23,320 Acuzarea nu mai are nimic de spus. Toate dovezile au fost furnizate. 308 00:24:23,320 --> 00:24:25,920 Apărarea mai are de chemat un martor... 309 00:24:25,920 --> 00:24:29,360 Da, domnule. Tocmai ce am vorbit cu el. Este pe drum. 310 00:24:29,360 --> 00:24:32,560 Martorul nu este aici. Nu mai putem face nimic. 311 00:24:32,560 --> 00:24:34,000 Onorată instanţă, dacă îmi permiteţi... 312 00:24:34,000 --> 00:24:37,560 - Faptele au fost luat în considerare. - Onorată instanţă... 313 00:24:37,560 --> 00:24:41,880 Aş vrea să depun o moţiune. 314 00:24:41,880 --> 00:24:44,320 Din moment ce dna avocat a făcut masteratul în Marea Britanie, 315 00:24:44,320 --> 00:24:47,040 doreşte să aplice procedurile lor aici. 316 00:24:47,400 --> 00:24:48,600 În regulă, dnă avocată. 317 00:24:48,600 --> 00:24:51,000 Dle avocat Erkan, poţi să te apropii şi tu. 318 00:24:51,000 --> 00:24:54,240 Hai să auzim ce are de spus avocatul apărării. 319 00:24:54,920 --> 00:24:57,880 Doresc să solicit încă o dată să-l ascultăm pe martorul nostru. 320 00:24:57,880 --> 00:24:59,400 Sunt sigură că va face declaraţii cruciale 321 00:24:59,400 --> 00:25:01,080 care vor face lumină în acest caz. 322 00:25:01,080 --> 00:25:03,840 Dacă facem o mică pauză, va ajunge. 323 00:25:03,840 --> 00:25:06,720 Domnule judecător, nu este nevoie de nicio pauză. 324 00:25:06,720 --> 00:25:08,920 Aş dori să subliniez 325 00:25:08,920 --> 00:25:12,440 că interzicând mărturia acestui martor ar putea duce la anularea verdictului. 326 00:25:12,440 --> 00:25:14,080 Cine este acest martor? 327 00:25:14,080 --> 00:25:16,240 Şoferul decedatului, 328 00:25:16,240 --> 00:25:17,760 unul dintre cei mai apropiaţi oameni de victimă 329 00:25:17,760 --> 00:25:20,160 şi cel mai important martor ocular. 330 00:25:21,120 --> 00:25:23,280 Lăsaţi-ne să deliberăm. 331 00:25:51,040 --> 00:25:55,520 dnă avocată, intenţionez să dau un verdict pe baza dovezilor actuale 332 00:25:55,920 --> 00:25:58,720 şi ale declaraţiilor făcute în timpul audierii. 333 00:25:58,720 --> 00:26:02,680 Cu toate astea, instanţa consideră că această mărturie trebuie ascultată. 334 00:26:02,680 --> 00:26:05,560 Dle judecător, aceasta este o eroare de procedură. Suntem la finalul audierii. 335 00:26:05,560 --> 00:26:08,760 Am ajuns la un verdict? 336 00:26:08,760 --> 00:26:10,960 Am auzit pledoariile finale? 337 00:26:10,960 --> 00:26:13,520 Ce facem până când ajunge martorul? 338 00:26:13,520 --> 00:26:15,520 Avem timp, dle judecător. 339 00:26:15,520 --> 00:26:18,720 Ziua de azi a fost rezervată pentru această audiere. 340 00:26:18,720 --> 00:26:21,400 Voi oferi puţină indulgenţă aici 341 00:26:21,400 --> 00:26:24,280 pentru a ne asigura că apărarea îşi face treaba cum trebuie. 342 00:26:24,280 --> 00:26:27,480 Cu toate acestea, şedinţa se va termina la prânz. 343 00:26:29,520 --> 00:26:32,000 Sărim peste partea cu sentinţa, 344 00:26:33,040 --> 00:26:36,680 deci vom începe cu avocatul victimei care va face pledoaria de încheiere. 345 00:26:38,520 --> 00:26:39,880 Poţi să începi, dle avocat. 346 00:26:42,000 --> 00:26:43,200 Onorată instanţă, 347 00:26:44,040 --> 00:26:46,480 decedatul Yakup Kilic, 348 00:26:46,480 --> 00:26:50,920 a fost ucis pe 13 august 2019. 349 00:26:50,920 --> 00:26:54,000 Este clar că inculpatul Musi Sari a comis această crimă 350 00:26:54,000 --> 00:26:58,440 având în vedere dovezile prezentate anterior. Vreau să recapitulez: 351 00:26:58,960 --> 00:27:03,360 mai întâi, Sari a fost concediat de la fabrică 352 00:27:03,360 --> 00:27:06,920 după un incident care a avut loc în mai 2019. 353 00:27:06,920 --> 00:27:11,920 Proprietarul fabricii era victima, răposatul Yakup Kilic. 354 00:27:12,720 --> 00:27:17,360 Ulterior, aşa cum a fost auzit de martori, 355 00:27:18,000 --> 00:27:21,560 Musa Sari a declarat public: 356 00:27:22,520 --> 00:27:26,400 "O să-l omor. Nu trebuia să se pună cu mine." 357 00:27:26,760 --> 00:27:30,720 Şi "E terminat." 358 00:27:31,280 --> 00:27:37,440 Aceste declaraţii stabilesc un motiv clar, pentru crimă, răzbunarea. 359 00:27:39,000 --> 00:27:43,040 Raportul criminalistic este la fel de clar 360 00:27:43,040 --> 00:27:46,840 şi nu lasă loc de dubii. Sari a comis crima. 361 00:27:46,840 --> 00:27:48,920 Aşa cum se arată în raport, 362 00:27:48,920 --> 00:27:53,400 urmele unghiilor lui Sari au fost găsite pe corpul victimei. 363 00:27:54,240 --> 00:27:57,360 Acuzatul a sugrumat, 364 00:27:57,360 --> 00:28:00,520 iar apoi a înjunghiat victima. 365 00:28:00,840 --> 00:28:02,800 Dovezile criminalistice sunt clare. 366 00:28:02,800 --> 00:28:05,760 Mai mult, nimeni altcineva în afară de Sari nu a intrat în biroul victimei 367 00:28:05,760 --> 00:28:07,720 în ziua crimei, onorată instanţă. 368 00:28:07,720 --> 00:28:10,680 de asemenea, iar acest lucru este crucial, 369 00:28:10,680 --> 00:28:16,200 Sari a dat declaraţii contradictorii în legătură cu ziua în cauză. 370 00:28:16,560 --> 00:28:19,280 Deşi iniţial a recunoscut în faţa oamenilor legii 371 00:28:19,280 --> 00:28:21,560 că a avut loc o luptă fizică, 372 00:28:21,560 --> 00:28:23,400 ulterior, a negat acest lucru. 373 00:28:24,120 --> 00:28:25,560 În cele din urmă, onorată instanţă, 374 00:28:26,040 --> 00:28:29,280 am obţinut imagini suplimentare luate de camerele de supraveghere 375 00:28:29,280 --> 00:28:32,040 pe care nu le-am avut înainte din cauza unei probleme tehnice, 376 00:28:32,040 --> 00:28:34,440 şi care au fost depuse la dosar. 377 00:28:34,440 --> 00:28:36,520 Aceste imagini demonstrează 378 00:28:36,520 --> 00:28:39,360 că acuzatul a intrat în biroul victimei 379 00:28:39,960 --> 00:28:42,720 în ziua crimei. 380 00:28:43,560 --> 00:28:45,120 Onorată instanţă, 381 00:28:45,480 --> 00:28:48,720 toate dovezile fizice sau de altă natură indică faptul că inculpatul 382 00:28:49,200 --> 00:28:53,760 este vinovat de crimă cu premeditare. 383 00:28:54,480 --> 00:28:58,360 Aşadar, pentru a aduce linişte familiei 384 00:28:58,360 --> 00:29:00,520 şi dreptatea unui public care şi-o doreşte, 385 00:29:00,840 --> 00:29:03,280 cerem pedeapsa maximă: 386 00:29:03,280 --> 00:29:07,440 închisoarea pe viaţă, fără posibilitatea eliberării condiţionate. 387 00:29:11,280 --> 00:29:15,160 Da, da... 388 00:29:15,160 --> 00:29:18,720 "Actul voluntar de crimă cu premeditatre..." 389 00:29:19,680 --> 00:29:21,840 "Actul voluntar de crimă cu premeditatre..." 390 00:29:22,200 --> 00:29:23,280 Da. 391 00:29:23,640 --> 00:29:26,880 - Eşti de acord, dle avocat? - Da, onorată instanţă. 392 00:29:29,160 --> 00:29:30,680 Procurorul poate continua. 393 00:29:30,680 --> 00:29:32,280 Contrare opiniei apărării 394 00:29:33,280 --> 00:29:37,320 care spune că infracţiunea nu a fost premeditată, 395 00:29:37,640 --> 00:29:43,160 Sari a comis o crimă agravată, voluntară şi premeditată. 396 00:29:43,160 --> 00:29:45,600 Acest lucru este confirmat de raportul criminalistic, 397 00:29:45,600 --> 00:29:48,360 imaginile video şi numeroşi martori. 398 00:29:48,360 --> 00:29:50,360 Felul în care a fost comisă crima, 399 00:29:50,360 --> 00:29:52,880 sângele rece al lui Sari de după incident, 400 00:29:52,880 --> 00:29:57,000 afirmaţiile lui contradictorii, animozitatea dintre cei doi 401 00:29:57,320 --> 00:30:00,560 şi cazierul lui Sari, 402 00:30:00,960 --> 00:30:03,360 - ... toate contribuie la... - Obiecţie! 403 00:30:03,360 --> 00:30:07,280 Din prima zi, cazierul clientului meu 404 00:30:07,280 --> 00:30:09,840 a fost folosit ca dovadă de către acuzare. 405 00:30:09,840 --> 00:30:14,000 Cu toate acestea, acest proces nu are legătură cu trecutul clientului meu. 406 00:30:14,000 --> 00:30:17,880 Un istoric al furturilor din buzunare nu are nimic de-a face cu crima. 407 00:30:17,880 --> 00:30:21,520 Faptul că are cazier, nu înseamnă că este un ucigaş. 408 00:30:21,680 --> 00:30:27,360 Cu toate astea, titlul de ucigaş i-a fost atribuit clientului meu din prima zi, 409 00:30:28,480 --> 00:30:32,400 cazierul lui fiind considerat în mod greşit relevant. 410 00:30:32,400 --> 00:30:35,360 În regulă. Procurorul poate continua. 411 00:30:36,760 --> 00:30:40,320 Sub-secţiunea A din paragraful 1, articolul 82 al Codului Penal 412 00:30:40,320 --> 00:30:45,880 prevede ca inculpatul să fie acuzat şi condamnat 413 00:30:45,880 --> 00:30:49,160 pentru crimă cu premeditare. 414 00:30:49,160 --> 00:30:52,560 A se nota că declaraţia inculpatului a fost făcută. 415 00:30:54,720 --> 00:30:56,080 Musa? 416 00:30:57,760 --> 00:31:00,800 Cum vrei să te aperi împotriva acestor acuzaţii? 417 00:31:01,520 --> 00:31:04,280 Sunt de acord cu avocata mea. 418 00:31:04,280 --> 00:31:07,720 Acuzaţiile acestea sunt calomnioase. Pledez nevinovat. 419 00:31:08,720 --> 00:31:10,600 Asta e tot. 420 00:31:11,040 --> 00:31:13,240 Poţi să iei loc. 421 00:31:20,560 --> 00:31:22,000 Ai cuvântul dnă avocată. 422 00:31:22,960 --> 00:31:25,200 Onorată instanţă, distinşi membri ai comisiei de judecată, 423 00:31:25,720 --> 00:31:29,560 în numele meu şi al clientului meu, aş vrea să spun încă o dată 424 00:31:29,560 --> 00:31:33,200 condoleanţe familiei decedatului. 425 00:31:33,600 --> 00:31:37,280 Cu toate astea, se pare că al meu client 426 00:31:37,400 --> 00:31:42,360 nu este decât un ţap ispăşitor. 427 00:31:43,200 --> 00:31:45,600 Fără nicio dovadă fizică 428 00:31:45,600 --> 00:31:48,400 şi după doar câteva ore de la moartea victimei, 429 00:31:48,400 --> 00:31:50,400 Musa a fost acuzat de această crimă. 430 00:31:50,400 --> 00:31:54,000 De fapt, documentul de acuzare nu se referă la o suspiciune, 431 00:31:54,000 --> 00:31:56,680 ci îl acuză pe Musa de crimă cu premeditare, 432 00:31:56,680 --> 00:31:59,440 ca şi cum ar fi văzut cu ochii lor. 433 00:31:59,440 --> 00:32:03,600 Rechizitoriul este plin de informaţii înşelătoare şi jumătăţi de adevăruri. 434 00:32:04,320 --> 00:32:07,600 Da. Musa a fost în fabrică în ziua incidentului, 435 00:32:07,600 --> 00:32:10,560 dar pentru că nu mai era angajat, 436 00:32:10,560 --> 00:32:13,440 a fost supus unui control de securitate printr-un detector de metale. 437 00:32:13,440 --> 00:32:16,240 Mai mult, niciunul dintre martori nu a declarat 438 00:32:16,240 --> 00:32:19,200 că avea un cuţit la el în acea zi. 439 00:32:19,680 --> 00:32:24,360 Clientul meu şi-a dat demisia şi imediat şi-a găsit de muncă în altă parte. 440 00:32:24,360 --> 00:32:29,120 Deci, nu avea dificultăţi financiare, 441 00:32:29,120 --> 00:32:31,960 aşa cum susţine avocatul victimei. 442 00:32:32,440 --> 00:32:35,680 Şi este absurd să spui că cineva care şi-a cumpărat o motocicletă nouă 443 00:32:35,680 --> 00:32:37,640 cu doar o lună înainte de crimă 444 00:32:37,640 --> 00:32:40,800 s-ar răzbuna din cauza dificultăţilor financiare. 445 00:32:41,280 --> 00:32:44,000 Urmele de unghii menţionate în raportul criminalistic 446 00:32:44,000 --> 00:32:45,840 se datorează unei încăierări care a avut loc 447 00:32:45,840 --> 00:32:49,360 când Musa a mers la fabrică pentru a-şi recupera salariul neplătit. 448 00:32:49,360 --> 00:32:51,440 Raportul medico-legal spune 449 00:32:51,440 --> 00:32:54,200 că moarta a fost cauzată de un cuţit. 450 00:32:54,200 --> 00:32:57,160 Un cuţit care nu a fost găsit niciodată. 451 00:32:57,160 --> 00:33:00,480 În plus nu există amprente şi nici martori. 452 00:33:00,480 --> 00:33:04,240 Cu alte cuvinte, dovezile primare ale crimei nu există. 453 00:33:04,240 --> 00:33:06,920 Mai mult, victima a murit la spital, 454 00:33:06,920 --> 00:33:09,560 la trei zile după incidentul din biroul lui. 455 00:33:09,560 --> 00:33:12,640 Deci nu putem spune că asta este o crimă cu premeditare. 456 00:33:12,640 --> 00:33:15,320 În cel mai rău caz este vorba de vătămare corporală, 457 00:33:15,320 --> 00:33:18,400 iar clientul meu nu are nicio legătură cauzală cu asta. 458 00:33:18,400 --> 00:33:21,080 Sigur, Musa a dat declaraţii contradictorii, 459 00:33:21,080 --> 00:33:25,160 dar orice declaraţie făcut prezenţa unui avocat 460 00:33:25,160 --> 00:33:29,920 poate şi înşelătoare 461 00:33:29,920 --> 00:33:34,280 şi nu are nicio valoare legală. 462 00:33:34,280 --> 00:33:39,240 Doar declaraţiile făcute procurorului sau judecătorului 463 00:33:39,240 --> 00:33:41,800 pot fi considerate valide. 464 00:33:42,960 --> 00:33:46,520 Nu a fost adusă nicio dovadă în favoarea clientului meu 465 00:33:46,520 --> 00:33:50,400 şi niciun fel de investigaţie nu a fost făcută. 466 00:33:50,400 --> 00:33:53,680 Toate cererile pe care le-am făcut procuratorii 467 00:33:53,680 --> 00:33:58,480 pentru colectarea probelor suplimentare au rămas fără răspuns. 468 00:33:58,480 --> 00:34:00,880 Mai există o problemă majoră 469 00:34:00,880 --> 00:34:04,280 care nu a fost clarificată în timpul întregului proces. 470 00:34:04,280 --> 00:34:05,840 S-a vorbit despre imaginile de pe camerele de supraveghere. 471 00:34:05,840 --> 00:34:09,320 Da, Musa a fost înregistrat intrând şi ieşind. 472 00:34:09,320 --> 00:34:14,080 Dar nu se vede nicio urma de sânge pe el sau semnele unui conflict. 473 00:34:14,560 --> 00:34:19,280 Dar în acea zi, acolo se mai afla o persoană care nu era angajatul fabricii, 474 00:34:19,280 --> 00:34:21,840 fiul victimei, Cetin Kilic. 475 00:34:21,840 --> 00:34:24,640 Doar Cetin ar fi putut ajunge acolo 476 00:34:24,640 --> 00:34:27,880 fără să treacă prin detectorul de metale. 477 00:34:27,880 --> 00:34:30,240 Şi deşi a fost filmat când a intrat în fabrică, 478 00:34:30,240 --> 00:34:34,720 a ieşit pe uşa din spate unde nu sunt camere. 479 00:34:35,360 --> 00:34:39,520 Având în vedere că arma crimei nu a fost găsită, 480 00:34:39,840 --> 00:34:41,640 singura persoană care ar fi putut s-o aducă în fabrică 481 00:34:41,640 --> 00:34:44,160 fără a fi detectată de oamenii de pază 482 00:34:44,160 --> 00:34:45,600 este Cetin Kilic. 483 00:34:46,000 --> 00:34:49,240 Mai mult, în timp ce Musa este înregistrat ieşind 484 00:34:49,240 --> 00:34:51,080 la ora 09:37, 485 00:34:51,080 --> 00:34:55,120 Cetin este filmat când intră la 10:03. 486 00:34:55,440 --> 00:34:59,920 Dacă Musa ar fi fost vinovatul, ar fi fost imposibil 487 00:34:59,920 --> 00:35:04,800 ca bărbatul rănit să treacă neobservat jumătate de oră şi să supravieţuiască. 488 00:35:09,720 --> 00:35:11,120 Eşti bine? 489 00:35:12,360 --> 00:35:14,320 Daţi-vă înapoi, vă rog. 490 00:35:27,960 --> 00:35:29,760 Intraţi, intraţi. 491 00:35:30,960 --> 00:35:32,440 Kemal, ce se întâmplă? 492 00:35:32,440 --> 00:35:34,240 Ne ocupăm noi, dle judecător. 493 00:35:37,360 --> 00:35:40,240 Vom putea să continuăm? Pot să oprească scurgerea? 494 00:35:40,240 --> 00:35:42,720 Da, putem s-o oprim. Am sunat. 495 00:36:22,480 --> 00:36:24,440 Dle judecător, s-a rezolvat. 496 00:36:24,440 --> 00:36:28,360 Constructorii de alături au făcut-o şi au închis apa. 497 00:36:28,360 --> 00:36:30,720 - Bine, deci putem să continuăm? - Da, da. 498 00:36:30,720 --> 00:36:33,280 - Mulţumesc. - Cu plăcere. 499 00:36:37,600 --> 00:36:39,840 Da, dnă avocată, te rog să continui. 500 00:36:41,040 --> 00:36:42,960 Mulţumesc, onorată instanţă. 501 00:36:43,720 --> 00:36:46,160 Cum am spus, 502 00:36:46,160 --> 00:36:50,400 Cetin Kilic a mers la etajul administrativ la 10:03. 503 00:36:50,880 --> 00:36:54,040 Şi se ştie că avea de mult timp probleme cu tatăl său. 504 00:36:54,480 --> 00:36:58,040 La doar o săptămână după moartea tatălui său, Cetin a plecat în străinătate 505 00:36:58,040 --> 00:36:59,280 şi încă nu s-a întors. 506 00:36:59,280 --> 00:37:00,680 Vă întreb pe toţi: 507 00:37:00,680 --> 00:37:03,080 ce fel de om pleacă în străinătate 508 00:37:03,080 --> 00:37:05,560 imediat după moartea tatălui său şi nu se mai întoarce? 509 00:37:05,560 --> 00:37:10,240 Obiecţie! Apărarea batjocoreşte în mod voit o familie îndurerată. 510 00:37:10,240 --> 00:37:14,760 Ce strategie este asta să spui că fiul victimei este un posibil suspect? 511 00:37:14,760 --> 00:37:17,320 Cetin a mers în străinătate pentru a termina şcoala, 512 00:37:17,320 --> 00:37:20,080 iar acest lucru a fost plănuit cu mult timp înainte de crimă. 513 00:37:20,080 --> 00:37:23,080 Acceptarea lui a fost o provocare şi face parte din educaţia lui. 514 00:37:23,080 --> 00:37:26,000 Am crezut că dna avocat Banaz îi va înţeşlege situaţia 515 00:37:26,000 --> 00:37:30,400 pentru că şi a studiat în străinătate, deşi a uitat procedurile de aici. 516 00:37:30,400 --> 00:37:34,040 Chiar dacă Cetin a ajuns la fabrică în jurul orei 10, 517 00:37:34,040 --> 00:37:37,120 nu există imagini cu el intrând în biroul tatălui său. 518 00:37:37,120 --> 00:37:40,320 Camerele nu văd birourile lui Cetin şi al tatălui său, 519 00:37:40,320 --> 00:37:42,320 ci doar holul dintre ele. 520 00:37:42,320 --> 00:37:46,640 Cetin a luat câteva obiecte personale din biroul lui şi a plecat. 521 00:37:46,640 --> 00:37:49,760 Onorată instanţă, avocatul sugerează că fiul proprietarului fabricii, 522 00:37:49,760 --> 00:37:51,320 dintr-un anumit motiv, a ieşit pe uşa din spate 523 00:37:51,320 --> 00:37:53,720 şi a ieşit pe uşa din spate 524 00:37:53,720 --> 00:37:57,160 fără să-l viziteze pe tatăl său al cărui birou era exact lângă al lui. 525 00:37:57,160 --> 00:38:00,920 Onorată instanţă, incidentul a fost anunţat telefonic la spital la 10:15 526 00:38:00,920 --> 00:38:03,680 aşa cum este menţionat în toate rapoartele. 527 00:38:03,680 --> 00:38:06,240 Dacă Musa este vinovatul, 528 00:38:06,240 --> 00:38:09,400 victima ar fi murit în ziua aceea în biroul lui, 529 00:38:09,400 --> 00:38:12,640 în acea fereastră de 45 de minute până când a fost anunţat spitalul. 530 00:38:13,160 --> 00:38:15,760 Având în vedere acest interval de timp, 531 00:38:15,760 --> 00:38:18,640 cum putem crede această poveste? 532 00:38:18,640 --> 00:38:21,840 Şi de ce imaginile de pe camerele de supraveghere, dovezi primare, 533 00:38:21,840 --> 00:38:24,160 au fost menţionate în ultimul moment? 534 00:38:24,160 --> 00:38:26,400 Ce a fost această aşa numită "defecţiune tehnică" 535 00:38:26,400 --> 00:38:29,840 şi cum a fost rezolvat exact înainte de ultima audiere? 536 00:38:29,840 --> 00:38:31,160 Şi cel mai important aspect, 537 00:38:31,160 --> 00:38:33,320 de ce camerele de supraveghere din biroul victimei 538 00:38:33,320 --> 00:38:35,840 au devenit inoperabile cu două zile înainte de incident? 539 00:38:35,840 --> 00:38:38,800 Acest lucru sugerează un fel de premeditare 540 00:38:38,800 --> 00:38:41,480 pe care Musa nu l-ar fi putut realiza. 541 00:38:41,480 --> 00:38:44,840 Există un singur adevăr în această poveste: 542 00:38:44,840 --> 00:38:48,480 Cetin Kilic este în străinătate şi nu s-a întors. 543 00:38:48,480 --> 00:38:51,320 Onorată instanţă, avocata Banaz continuă hărţuirea. 544 00:38:51,320 --> 00:38:52,400 Cum am mai spus, 545 00:38:52,400 --> 00:38:54,320 viaţa merge mai departe chiar şi când moare cineva iubit. 546 00:38:54,320 --> 00:38:57,680 Da, Cetin poate că a avut probleme cu decedatul, 547 00:38:57,680 --> 00:38:59,320 ca orice tată şi fiu. 548 00:38:59,720 --> 00:39:06,160 Nu este etic să faci tensiunile familiale subiectul acestui caz. 549 00:39:06,560 --> 00:39:08,400 Onorată instanţă, acestea sunt cuvinte goale. 550 00:39:08,400 --> 00:39:11,000 Este o prostie să susţii 551 00:39:11,000 --> 00:39:14,640 că cineva nu poate ucide o persoană doar pentru că sunt rude. 552 00:39:14,640 --> 00:39:17,400 Familia este o instituţie pe care nu ne-o alegem, 553 00:39:17,400 --> 00:39:20,400 şi aşa cum se vede în acest caz, nu trebuie s-o iubim. 554 00:39:20,400 --> 00:39:24,720 Aşadar, Cetin ar trebui considerat un posibil suspect 555 00:39:24,720 --> 00:39:28,440 şi să lăsăm legea să decidă dacă este vinovat sau nu. 556 00:39:28,440 --> 00:39:32,760 La cererea noastră, procuratura a început o anchetă, 557 00:39:32,760 --> 00:39:36,240 dar cu toate astea, instanţa a refuzat urmărirea penală 558 00:39:36,240 --> 00:39:39,000 fără audierea lui măcar în calitate de martor. 559 00:39:39,000 --> 00:39:41,520 A rămas în străinătate. 560 00:39:41,520 --> 00:39:45,920 A fost decizia autorităţilor judiciare de a nu-l audia ca martor. 561 00:39:45,920 --> 00:39:49,680 Declaraţia lui scrisă a fost considerată suficientă. 562 00:39:49,680 --> 00:39:52,800 Onorată instanţă, viitorul unui tânăr este în joc aici. 563 00:39:53,160 --> 00:39:57,080 Dacă audierea lui Ceitin ca suspect sau martor va face lumină, 564 00:39:57,080 --> 00:39:58,920 atunci aşa să fie. 565 00:39:58,920 --> 00:40:00,840 Şi Musa este fiul unei mame. 566 00:40:00,840 --> 00:40:05,120 Inventarea dovezilor pentru a-l condamna pe viaţă pe Musa, 567 00:40:05,120 --> 00:40:09,200 protejarea lui Cetin, toate astea sunt foarte îndoielnice. 568 00:40:09,200 --> 00:40:12,720 Dnă avocată! Dl Erkan a recunoscut că este o problemă sensibilă. 569 00:40:12,720 --> 00:40:14,560 Vă rog să încheiaţi. 570 00:40:14,960 --> 00:40:18,160 Onorată instanţă, clientul meu nu a provocat moartea acestui om. 571 00:40:18,560 --> 00:40:22,200 Nu au fost luaţi în considerare 572 00:40:22,200 --> 00:40:24,760 alţi posibili suspecţi. 573 00:40:25,280 --> 00:40:28,280 Fără nicio dovadă definitivă care să facă legătura dintre Musa şi crimă 574 00:40:28,280 --> 00:40:29,880 solicit achitarea lui. 575 00:40:30,760 --> 00:40:33,200 Orez şi fasole cu tzatziki. Kemalpasa la final. 576 00:40:33,200 --> 00:40:35,280 - Poftă bună. - Tu plăteşti. 577 00:40:35,280 --> 00:40:37,760 Tragi de timp degeaba. Ar trebui să fiu acasă deja. 578 00:40:37,760 --> 00:40:38,840 Îmi fac datoria. 579 00:40:38,840 --> 00:40:41,760 Atât de eroic... Superman... 580 00:40:41,760 --> 00:40:43,440 Sau Super-femeia mai bine zis. 581 00:40:43,800 --> 00:40:45,600 Apărarea penală ar trebui să fie considerată eroică. 582 00:40:45,600 --> 00:40:47,600 Eroism în Usak? 583 00:40:47,600 --> 00:40:49,880 Cât de prestigios! Să scapi pe cineva basma curată... 584 00:40:49,880 --> 00:40:52,280 Nu-ţi irosi cariera cu genul ăsta de chestii. 585 00:40:52,280 --> 00:40:54,000 Lasă cazurile astea penale pe seama... 586 00:40:54,000 --> 00:40:55,080 Cui? A ta? 587 00:41:28,080 --> 00:41:29,080 Cemal, mă auzi? 588 00:41:56,680 --> 00:41:58,440 Credeam că vii cu un taxi? 589 00:41:58,440 --> 00:41:59,920 Nu, eram cu maşina. 590 00:41:59,920 --> 00:42:01,440 Ce vrei să spui? 591 00:42:01,800 --> 00:42:03,560 De ce îmi faci probleme? 592 00:42:03,560 --> 00:42:05,000 Vii la mine acasă, vorbeşti cu soţia mea? 593 00:42:05,480 --> 00:42:08,680 - Ţi-e frică de tribunal? - Nu. 594 00:42:08,680 --> 00:42:11,320 Nu-ţi face griji, sunt alături de tine. Se termină în 10 minute. 595 00:42:11,320 --> 00:42:14,000 Nu vor verifica nimic altceva, doar declaraţia ta. 596 00:42:14,000 --> 00:42:16,600 Viaţa unui om nevinovat este în joc! 597 00:42:16,600 --> 00:42:20,000 Nu sunt un nenorocit care fuge de tribunal. 598 00:42:20,000 --> 00:42:21,800 Bine, atunci, haide. 599 00:42:21,800 --> 00:42:24,840 M-am gândit bine în drum spre tribunal şi am ezitat. 600 00:42:25,320 --> 00:42:27,240 Despre ce e vorba? S-a întâmplat ceva? 601 00:42:28,240 --> 00:42:31,280 În cele din urmă, tu eşti avocată. Este vorba despre bani. 602 00:42:31,280 --> 00:42:33,160 Dar mie mi-ar încărca conştiinţa. 603 00:42:33,160 --> 00:42:35,800 Conştiinţa? Ce ştii? 604 00:42:36,840 --> 00:42:37,840 Uite ce e. 605 00:42:37,840 --> 00:42:39,720 Nenorocitul ăla chinuia oamenii. 606 00:42:40,120 --> 00:42:41,880 Urăsc agresorii, 607 00:42:42,560 --> 00:42:43,880 dar nu pot... 608 00:42:43,880 --> 00:42:47,320 Ce nu poţi? Haide, spune-mi tot. 609 00:42:48,960 --> 00:42:50,840 Musa nu ţi-a spus? 610 00:42:51,840 --> 00:42:53,560 Mi-a spus că ţi-a trimis o scrisoare. 611 00:42:54,000 --> 00:42:55,000 Ce scrisoare? 612 00:42:55,400 --> 00:42:58,040 La naiba cu asta. Nu mă implica în asta. 613 00:43:16,520 --> 00:43:17,960 Scuză-mă? 614 00:43:17,960 --> 00:43:20,800 - Da? - Aştept o scrisoare. 615 00:43:21,320 --> 00:43:23,400 Sunt în pauza de masă. Vino mai târziu. 616 00:43:23,400 --> 00:43:25,600 Domnule, nu pot. Sunt avocată şi am o audiere. 617 00:43:25,920 --> 00:43:28,560 Va fi închis după aceea. Voi ajunge prea târziu. 618 00:43:29,160 --> 00:43:31,240 Toată lumea e avocat zilele astea. 619 00:43:32,160 --> 00:43:33,960 Ce vrei? 620 00:43:33,960 --> 00:43:36,080 Aştept o scrisoare. 621 00:43:36,080 --> 00:43:38,040 - De unde? - De la închisoare. 622 00:43:38,040 --> 00:43:39,640 De la închisoare? 623 00:43:39,640 --> 00:43:42,400 Ştii că livrarea corespondenţei nu se face instant? 624 00:43:42,400 --> 00:43:44,800 Desigur, dar e de la clientul meu şi sunt sigură că e aici. 625 00:43:44,800 --> 00:43:47,720 Mi-a mai trimis scrisori. De obicei, mă ajută dl Nihat. 626 00:43:47,720 --> 00:43:49,840 Dl Nihat e la masă. 627 00:43:49,840 --> 00:43:52,800 Mi-a dat mesaj şi mi-a spus că scrisoarea e aici. Uite. 628 00:43:52,800 --> 00:43:56,400 Doamne, ai primit un mesaj? Ei bine... vezi toate astea? 629 00:43:56,840 --> 00:43:59,040 Cum aş putea să găsesc scrisoarea ta în mizeria asta? 630 00:43:59,040 --> 00:44:02,840 Scrisorile vin, sunt sortate, apoi livrate. Eu lucrez de obicei înăuntru... 631 00:44:02,840 --> 00:44:07,200 Dacă nu ar fi fost urgent nu ţi-aş fi întrerupt pauza de masă. 632 00:44:08,240 --> 00:44:09,240 Alo? 633 00:44:11,720 --> 00:44:12,720 Aşteaptă. 634 00:44:12,720 --> 00:44:15,160 - Numele? - Canan Banaz. 635 00:44:15,160 --> 00:44:17,480 - Ce cartier? - Kemalöz. 636 00:44:18,920 --> 00:44:20,360 Spune. 637 00:44:23,240 --> 00:44:24,920 Pe cine a lovit? 638 00:44:32,400 --> 00:44:34,080 Copilul profesoarei? 639 00:44:36,960 --> 00:44:38,640 De ce? 640 00:44:46,880 --> 00:44:48,480 Cine te-a sunat? 641 00:44:49,640 --> 00:44:52,440 Directorul... Bine, atunci trebuie să te duci. 642 00:44:52,440 --> 00:44:54,240 Pot să mă uit eu? 643 00:44:56,840 --> 00:44:59,760 Sunt singur aici. Nu pot să plec. 644 00:45:03,080 --> 00:45:04,680 Bine. Tu nu poţi să te duci, eu nu pot să mă duc. 645 00:45:04,680 --> 00:45:06,280 Sunt singur aici, nu înţelegi? 646 00:45:06,280 --> 00:45:08,160 Ce altceva ai de făcut? 647 00:45:10,080 --> 00:45:11,240 Ia-ţi fiul... 648 00:45:24,200 --> 00:45:25,320 Scuze! 649 00:45:25,320 --> 00:45:28,080 Ce naiba? Claxonez de ore întregi! 650 00:45:28,080 --> 00:45:31,080 - Îi ţii pe loc pe oamenii ăştia. - Mi-am cerut scuze. 651 00:45:31,080 --> 00:45:33,640 Puteai să laşi un număr de telefon ca să te sun. 652 00:46:38,960 --> 00:46:42,360 Trebuie să-l ia cu cinci minute înainte de începerea audierii, bine? 653 00:46:42,360 --> 00:46:43,440 Bine. 654 00:46:48,360 --> 00:46:51,080 Când am fost închis pentru furt, mama s-a angajat la fabrica lui. 655 00:46:51,080 --> 00:46:53,040 Imediat, nenorocitul a pus ochii pe ea. 656 00:46:53,040 --> 00:46:54,680 M-a angajat pe mine când am ieşit. 657 00:46:54,680 --> 00:46:56,080 Am simţit că era ceva între ei. 658 00:46:56,080 --> 00:46:59,880 Dar nu am putut să-i spun nimic nenorocitului ăla. 659 00:46:59,880 --> 00:47:01,800 Mama era îndrăgostită de el. 660 00:47:03,080 --> 00:47:06,080 Dar el a făcut-o amanta lui. 661 00:47:06,080 --> 00:47:08,360 O trata ca pe un animal. 662 00:47:09,160 --> 00:47:11,320 Şi zi după zi, mama era tot mai distrusă. 663 00:47:11,320 --> 00:47:13,160 A ameninţat-o, a încercat să scoată bani de la ea. 664 00:47:13,160 --> 00:47:14,920 - Trebuia să mergi la poliţie! - Am fost! Bineînţeles. 665 00:47:14,920 --> 00:47:17,960 Am încercat cu fiecare poliţist, fiecare procuror. 666 00:47:18,680 --> 00:47:21,800 Imediat cum auzeau numele nenorocitului, făceau un pas în spate. 667 00:47:22,280 --> 00:47:25,120 Şi după ce-mi vedeau cazierul nici măcar nu mai înregistrat plângerea. 668 00:47:25,120 --> 00:47:28,800 Îmi spuneau că nu există dovezi şi că ar trebui să facă ea plângerea. 669 00:47:29,200 --> 00:47:31,360 Au închis ochii. 670 00:47:31,680 --> 00:47:34,840 Dacă mă vede procurorul acela nici măcar nu-şi va aminti de mine. 671 00:47:37,360 --> 00:47:39,800 La fel şi nenorocitul ăla. 672 00:47:40,840 --> 00:47:43,760 Lucrurile pe care le-a făcut altora... Ştiu tot. 673 00:47:43,760 --> 00:47:46,120 M-am dus să vorbesc cu el. 674 00:47:46,480 --> 00:47:48,520 Mi-am înghiţit mândria. 675 00:47:49,920 --> 00:47:52,280 I-am spus să ne lase în pace. 676 00:47:53,000 --> 00:47:54,920 Dar m-a făcut cu ou şi cu oţet. 677 00:47:56,600 --> 00:47:58,680 A spus că ne va distruge. 678 00:47:58,680 --> 00:48:01,360 Că vom muri de foame. 679 00:48:01,880 --> 00:48:04,640 Mi-a spus că pot să vorbesc cu cine vreau. 680 00:48:04,640 --> 00:48:06,160 "Eu trag sforile în oraşul ăsta." 681 00:48:06,280 --> 00:48:08,760 Aşa merg treburile aici, Canan. 682 00:48:10,560 --> 00:48:12,760 De ce îmi spui asta acum? 683 00:48:16,520 --> 00:48:19,840 M-am gândit că te vei supăra dacă auzi despre moartea mea de la altcineva. 684 00:48:20,320 --> 00:48:23,080 Am vrut să afli de la mine, aşa că am scris scrisoarea aia. 685 00:48:23,080 --> 00:48:25,600 Moartea ta, Musa? Despre ce vorbeşti? 686 00:48:26,040 --> 00:48:28,040 M-am hotărât. 687 00:48:28,040 --> 00:48:31,680 Dacă mă întorc la închisoare, mă sinucid. 688 00:48:38,760 --> 00:48:41,560 Am încercat de multe ori, dar nu am putut s-o fac 689 00:48:41,560 --> 00:48:44,040 pentru că aveam speranţă, am crezut în tine. 690 00:48:44,040 --> 00:48:47,080 Dar dacă mă închid pe viaţă, mă tai. 691 00:48:47,080 --> 00:48:49,920 Fără ezitare de data asta. Am învăţat cum s-o fac corect. 692 00:48:49,920 --> 00:48:51,080 De ce Musa? De ce? 693 00:48:51,080 --> 00:48:54,160 Am mai fost închis, dar o sentinţă pe viaţă... 694 00:48:54,160 --> 00:48:56,840 Nu există viaţă în închisoare pentru cineva neprotejat ca mine... 695 00:48:57,160 --> 00:48:59,520 "Tu! Omoară-l pe tipul ăla, bagă rahatul ăsta acolo.'' 696 00:48:59,640 --> 00:49:02,480 Are oameni în închisoare. Nu mă vor lăsa să trăiesc. 697 00:49:03,040 --> 00:49:06,880 Mi-e teamă, Canan. 698 00:49:14,880 --> 00:49:18,200 Îţi aduci aminte ce ţi-am spus în prima zi în care ne-am cunoscut? 699 00:49:19,000 --> 00:49:21,680 "Nu mă interesează intenţiile tale, dar trebuie să-mi spui tot 700 00:49:21,680 --> 00:49:23,560 şi să nu mă minţi niciodată." 701 00:49:24,280 --> 00:49:25,720 Îţi aminteşti asta? 702 00:50:34,800 --> 00:50:37,880 Onorată instanţă, nu am văzut pe nimeni. 703 00:50:37,880 --> 00:50:41,240 - Mai aşteptăm câteva minute. - Bine. 704 00:51:10,120 --> 00:51:11,680 Îmi cer scuze, onorată instanţă. 705 00:51:17,200 --> 00:51:21,080 Dnă avocată, vă curge sânge din nas. 706 00:51:23,680 --> 00:51:25,840 Kemal, ajut-o pe dna avocat. 707 00:51:51,400 --> 00:51:52,960 Dnă avocată, te simţi bine? 708 00:51:52,960 --> 00:51:54,640 Da, onorată instanţă. 709 00:52:01,360 --> 00:52:03,320 În regulă. Îl vom asculta acum pe martorul vostru. 710 00:52:05,400 --> 00:52:06,880 Onorată instanţă, 711 00:52:06,880 --> 00:52:10,400 dl Ayazoglu nu poate participa la această audiere. 712 00:52:10,400 --> 00:52:11,840 Este plecat din oraş. 713 00:52:13,840 --> 00:52:17,160 Toată dimineaţa ai insistat să-l ascultăm pe acest martor. 714 00:52:17,160 --> 00:52:20,040 Această instanţă a încălcat regulile pentru tine. 715 00:52:20,560 --> 00:52:23,440 Şi se pare că nu ai reuşit să-l convingi să participe la această audiere. 716 00:52:23,960 --> 00:52:24,960 Ei bine... 717 00:52:25,080 --> 00:52:28,720 - Dnă avocată, sângeraţi. - Îmi cer scuze. 718 00:52:46,480 --> 00:52:48,160 Dnă avocată... 719 00:52:49,600 --> 00:52:52,520 Onorată instanţă, din păcate... 720 00:52:58,200 --> 00:53:00,720 Poţi să continui? 721 00:53:03,680 --> 00:53:06,640 Haideţi să luăm o scurtă pauză. 722 00:54:00,440 --> 00:54:02,240 Cum te simţi, dnă avocată? 723 00:54:02,240 --> 00:54:05,640 Mulţumesc, dle judecător. Din nou, îmi cer scuze. 724 00:54:05,960 --> 00:54:10,440 Ştiu că ai probleme de familie. 725 00:54:10,760 --> 00:54:14,760 Mulţumesc. Şi sper că nepoata dvs îşi va reveni. 726 00:54:14,760 --> 00:54:17,640 - Mulţumesc. - Dle judecător? 727 00:54:17,640 --> 00:54:18,720 Da. 728 00:54:21,960 --> 00:54:25,360 Ştiu că este nepotrivit să spun asta... 729 00:54:25,680 --> 00:54:27,600 Urmează să luaţi o decizie foarte importantă. 730 00:54:27,600 --> 00:54:30,200 Aveţi, fără îndoială, mai multă experienţă decât mine, 731 00:54:30,200 --> 00:54:33,120 dar pentru a se face dreptate deplină, 732 00:54:33,120 --> 00:54:36,040 vă rog să vă gândiţi bine înainte de a lua o decizie. 733 00:54:36,520 --> 00:54:38,520 Ai făcut o treabă bună. 734 00:54:38,520 --> 00:54:41,520 Dacă vei câştiga cazul acesta, va fi grozav pentru tine. 735 00:54:41,520 --> 00:54:44,320 Dle judecător, asta nu are nimic de-a face cu mine. 736 00:54:44,320 --> 00:54:45,960 Atunci de ce eşti aici? 737 00:54:45,960 --> 00:54:49,080 Doar eu îl pot salva pe Musa. De aceea sunt aici. 738 00:54:49,080 --> 00:54:52,480 Este evident că el l-a ucis pe omul acela. Aş fi vrut să nu fie aşa. 739 00:54:52,480 --> 00:54:53,720 Dle judecător... 740 00:54:53,720 --> 00:54:57,440 Desigur, nu-i cunosc motivul, dar asta nu e treaba mea. 741 00:54:57,440 --> 00:55:02,200 Sigur, dar nu există dovezi fizice. Nu este suficient pentru a-l condamna. 742 00:55:02,200 --> 00:55:04,840 Am suficientă experienţă pentru a judeca asta. 743 00:55:04,840 --> 00:55:08,040 - Nu vă pun la îndoială experienţa... - Mulţumesc, dnă avocată. 744 00:55:24,200 --> 00:55:25,720 Onorată instanţă, 745 00:55:26,680 --> 00:55:30,120 nu m-am simţit bine şi nu am putut să mă exprim în mod corespunzător, 746 00:55:30,120 --> 00:55:34,280 dar aş vrea să-mi termin pledoaria înainte de a merge mai departe. 747 00:55:34,960 --> 00:55:37,680 Te rog, continuă. 748 00:55:38,240 --> 00:55:42,400 Aş vrea să vă spun că Musa are tendinţe sinucigaşe. 749 00:55:42,880 --> 00:55:46,240 Urmele de pe braţele lor dovedesc asta. 750 00:55:46,240 --> 00:55:48,640 Principala preocupare a sinucigaşilor este propria persoană. 751 00:55:48,640 --> 00:55:50,440 Ideea de sinucidere te consumă atât de mult 752 00:55:50,440 --> 00:55:54,520 încât este aproape imposibil să plănuieşti uciderea altcuiva. 753 00:55:54,520 --> 00:55:58,680 Vreau să repet că Musa nu avea niciun motiv pentru a comite această crimă. 754 00:55:58,680 --> 00:56:01,400 Cu toate astea, aşa cum am spus mai înainte, 755 00:56:01,400 --> 00:56:04,320 Cetin Kilic, fiul decedatului este cel mai probabil suspect, 756 00:56:04,320 --> 00:56:06,240 iar el nu a fost cercetat. 757 00:56:06,240 --> 00:56:07,840 Linişte! 758 00:56:08,800 --> 00:56:13,240 Raportul medico-legal spune că în afară de urmele de unghii 759 00:56:13,240 --> 00:56:17,080 victima avea răni mai vechi pe corp. 760 00:56:17,080 --> 00:56:20,800 Cauza acestor răni este cunoscută de muncitorii din fabrică 761 00:56:20,800 --> 00:56:23,800 - iar acest lucru trebuie spus. - Despre ce vorbeşti? 762 00:56:23,800 --> 00:56:27,040 Te rog să treci la subiect. Linişte! 763 00:56:27,680 --> 00:56:31,600 Problemele psihice ale lui Cetin Kilic sunt cunoscute, 764 00:56:31,600 --> 00:56:34,600 dar nu au fost luate în considerare în această audiere. 765 00:56:34,600 --> 00:56:37,920 A agresat regulat victima 766 00:56:37,920 --> 00:56:40,960 şi a provocat rănile găsite pe cadavrul victimei. 767 00:56:40,960 --> 00:56:43,760 Ai ucis un om, iar acum îl calomniezi? 768 00:56:43,760 --> 00:56:45,040 Motivul principal... 769 00:56:46,920 --> 00:56:48,880 pentru problemele psihice ale lui Cetin Kilic 770 00:56:48,880 --> 00:56:51,320 şi pentru problemele pe care le avea cu tatăl lui 771 00:56:51,320 --> 00:56:54,120 a fost că acesta, folosindu-se de statutul lui 772 00:56:54,120 --> 00:56:57,960 a avut o aventură. 773 00:56:57,960 --> 00:57:01,880 Din păcate, soţia decedatului a închis ochii la comportamentul lui. 774 00:57:01,880 --> 00:57:05,440 Ameninţări, constrângeri şi şantaj în această afacere ilegală... 775 00:57:26,280 --> 00:57:28,920 Ruşine! Cum îndrăzneşti? Minciuni! 776 00:57:28,920 --> 00:57:32,040 Nu există niciun sâmbure de adevăr în ceea ce ai spus! 777 00:57:32,040 --> 00:57:35,200 Domnule, înapoi! Calmaţi-vă! Ajunge! 778 00:57:49,640 --> 00:57:54,240 Vei plăti pentru ceea ce ai făcut! 779 00:58:15,480 --> 00:58:19,200 ''Usak se schimbă, Usak zâmbeşte.'' Municipalitatea Usak 780 00:58:27,080 --> 00:58:29,800 Doamnă? 781 00:58:30,520 --> 00:58:33,360 - Pompa de apă este stricată. - Şi? 782 00:58:33,360 --> 00:58:34,960 Nu aveam piesa pe stoc. 783 00:58:34,960 --> 00:58:37,080 O putem repara luni cel mai devreme. 784 00:58:37,080 --> 00:58:38,440 Dar este de mult timp aici. 785 00:58:38,440 --> 00:58:39,520 Îmi pare rău. 786 00:58:39,920 --> 00:58:42,280 - Sigur luni, da? - Da, da. 787 00:58:42,800 --> 00:58:43,800 În regulă. 788 00:58:43,800 --> 00:58:45,000 - Succes. - Mersi. 789 00:58:56,040 --> 00:58:57,400 Bună seara. 790 00:59:02,520 --> 00:59:03,560 Bună. 791 00:59:04,120 --> 00:59:05,320 Bună. 792 00:59:08,840 --> 00:59:10,400 Cum a fost ziua ta? 793 00:59:11,840 --> 00:59:13,320 A fost dificilă. 794 00:59:14,240 --> 00:59:16,680 Ca de obicei. 795 00:59:22,600 --> 00:59:24,160 Ai mâncat ceva? 796 00:59:27,600 --> 00:59:30,320 La cantină au o supă de ciuperci foarte bună. 797 00:59:30,320 --> 00:59:32,200 Măcar e ceva cald. 798 00:59:32,200 --> 00:59:33,480 Nu, mulţumesc. 799 00:59:33,800 --> 00:59:35,160 Cum vrei. 800 00:59:41,240 --> 00:59:43,520 - Plec. - Bine. 801 00:59:43,520 --> 00:59:45,400 Să iau astea acasă să le spăl? 802 00:59:45,400 --> 00:59:47,320 Nu e nevoie, mersi. 803 00:59:48,360 --> 00:59:50,000 Eşti bine? 804 00:59:50,760 --> 00:59:51,960 Da. 805 00:59:56,920 --> 00:59:58,840 Canan, te cunosc. 806 01:00:00,760 --> 01:00:03,240 Şi eu simt la fel, serios. 807 01:00:10,400 --> 01:00:12,600 Dar ştii ce-mi spunea mereu mama? 808 01:00:13,480 --> 01:00:16,880 "Nu vreau să trăiesc dacă nu îmi controlez corpul." 809 01:00:17,360 --> 01:00:20,520 Prelungirea inevitabilului nu aduce decât durere. 810 01:00:20,520 --> 01:00:23,160 Nu prelungesc nimic, aştept. 811 01:00:23,160 --> 01:00:25,960 Înţeleg, jur că înţeleg. 812 01:00:26,280 --> 01:00:29,600 Dar am o viaţă cu soţul meu, cu copilul meu, cu tine... 813 01:00:29,600 --> 01:00:32,600 cu toată familia mea. 814 01:00:32,600 --> 01:00:35,680 Şi simt că sunt responsabilă pentru voi toţi. 815 01:00:36,080 --> 01:00:39,880 Dacă e dificil pentru tine, Belgin, nu veni mâine. 816 01:00:39,880 --> 01:00:41,560 O să mă descurc. 817 01:00:41,560 --> 01:00:44,080 Nu este vorba despre venitul aici. 818 01:00:49,800 --> 01:00:52,480 Dacă o iubeşti cu adevărat pe mama, vei face cum şi-a dorit ea, 819 01:00:53,160 --> 01:00:54,440 nu cum vrei tu. 820 01:00:55,040 --> 01:00:56,800 Nu faci decât să mă cerţi. 821 01:00:56,800 --> 01:00:58,880 Spun adevărul. 822 01:00:59,600 --> 01:01:03,320 Nu ai fost aici când striga după tine. 823 01:01:03,920 --> 01:01:06,280 Îmi pare rău, dar dacă vii abia după ce a ajuns la spital, 824 01:01:06,280 --> 01:01:07,920 nu schimbi trecutul. 825 01:01:07,920 --> 01:01:10,320 Nu am fost aici? I-am dat tot ce avea nevoie. 826 01:01:10,320 --> 01:01:12,040 Asta rezolvă tot? 827 01:01:12,040 --> 01:01:13,800 Despre asta vorbesc? 828 01:01:14,840 --> 01:01:17,960 Nu ştii cum se simţea, despre ce vorbeam 829 01:01:17,960 --> 01:01:19,920 când mă suna disperată. Dar eu ştiu. 830 01:01:19,920 --> 01:01:23,840 Bravo ţie că îţi rupi cinci minute din timpul tău preţios pentru ea. 831 01:01:25,480 --> 01:01:28,360 Mi-am petrecut toată viaţa în oraşul ăsta. Unde erai atunci? 832 01:01:28,360 --> 01:01:31,040 - Munceam. - Sigur, urmându-ţi visele... 833 01:01:31,040 --> 01:01:33,040 Mai întâi în străinătate, apoi la Istanbul... 834 01:01:34,120 --> 01:01:37,320 Nu te-ai întors nici măcar de sărbători în oraşul ăsta pe care îl dispreţuieşti. 835 01:01:37,720 --> 01:01:39,440 Crezi că eu nu aveam ambiţii? 836 01:01:39,920 --> 01:01:41,560 Dar am rămas cu mama mea. 837 01:01:41,880 --> 01:01:44,520 Am făcut sacrificii şi am suferit. 838 01:01:44,520 --> 01:01:46,160 Îţi place s-o faci pe martira. 839 01:01:46,160 --> 01:01:48,880 Şi îţi cureţi conştiinţa pentru timpul în care ai fost plecată. 840 01:01:48,880 --> 01:01:50,880 Conştiinţa mea a curată. Mă străduiesc să fac ceea ce e corect. 841 01:01:50,880 --> 01:01:53,880 Atunci, voi ce ce cred de cuviinţă. 842 01:01:53,880 --> 01:01:56,080 - Fă-o, Belgin. - Voi găsi un nume pentru asta! 843 01:01:56,080 --> 01:01:58,200 Câtă încăpăţânare! 844 01:01:59,920 --> 01:02:01,720 Fie cum vrei tu! 845 01:02:02,480 --> 01:02:04,520 Nu vin mâine. 846 01:03:18,800 --> 01:03:20,400 Te doare ceva? 847 01:03:20,920 --> 01:03:22,000 Nu. 848 01:03:22,880 --> 01:03:24,040 Aici? 849 01:03:24,040 --> 01:03:25,200 Puţin. 850 01:03:25,920 --> 01:03:26,920 Aici? 851 01:03:29,760 --> 01:03:32,880 Ce pot să spun, Canan? Ulcerele tale s-au agravat. 852 01:03:36,720 --> 01:03:38,960 Când ai fost ultima oară la consult? 853 01:03:40,600 --> 01:03:42,640 Acum două luni, cred. 854 01:03:44,200 --> 01:03:47,960 Te programez mâine la biopsie ca să fim siguri. 855 01:03:49,200 --> 01:03:51,920 Între timp, ar trebui să eviţi fumatul, ceaiul, cafeaua... 856 01:03:52,400 --> 01:03:55,000 Ai grijă la ce mănânci şi la programul de somn. 857 01:03:56,720 --> 01:03:59,760 Încearcă să eviţi stresul pe cât posibil. 858 01:04:00,400 --> 01:04:02,000 Bine, mulţumesc. 859 01:04:04,280 --> 01:04:06,120 E bine că te-am văzut înainte să plec. 860 01:04:06,120 --> 01:04:07,280 Osman. 861 01:04:08,920 --> 01:04:10,840 - Vreau să te întreb ceva. - Sigur. 862 01:04:12,520 --> 01:04:14,440 Ştii cum este mama mea. 863 01:04:16,360 --> 01:04:18,000 Crezi că... 864 01:04:19,920 --> 01:04:21,640 există vreo speranţă? 865 01:04:22,800 --> 01:04:25,440 - Credeam că ai vorbit cu dna Ezgi. - Am vorbit. 866 01:04:25,440 --> 01:04:28,320 Vreau să aud şi părerea ta. 867 01:04:28,320 --> 01:04:29,800 Da. 868 01:04:30,520 --> 01:04:34,320 Uneori, pacienţii în stare vegetativă sau în comă îşi mai revin, 869 01:04:34,320 --> 01:04:38,040 rămân paralizaţi sau chiar îşi recapătă sănătatea. 870 01:04:38,040 --> 01:04:39,120 Dar... 871 01:04:40,840 --> 01:04:43,040 este imposibil de spus în acest caz. 872 01:04:46,160 --> 01:04:48,720 Cât mai poate trăi aşa? 873 01:04:49,240 --> 01:04:50,520 Nu pot să spun cu siguranţă. 874 01:04:51,040 --> 01:04:52,320 Dar aşa cum am mai spus... 875 01:04:52,320 --> 01:04:54,320 este în moarte cerebrală. 876 01:04:56,920 --> 01:04:59,560 Trebuie să ni mişcăm rapid cu donarea de organe, nu? 877 01:04:59,560 --> 01:05:00,640 Sigur. 878 01:05:01,480 --> 01:05:02,880 Dacă procedura mai este amânată, 879 01:05:04,040 --> 01:05:05,640 organele vor începe să se deterioreze, 880 01:05:05,640 --> 01:05:07,920 iar transplantul devine imposibil. 881 01:05:10,360 --> 01:05:13,720 - Ţi s-a spus asta deja, nu? - Da. 882 01:05:14,920 --> 01:05:17,360 Doar că nu am mai ascultat până acum. 883 01:05:18,760 --> 01:05:20,160 Înţeleg. 884 01:05:21,120 --> 01:05:22,200 Să spunem că ar trebui să luăm o decizie. 885 01:05:22,200 --> 01:05:24,960 Este suficient ca eu şi Belgin să semnăm? 886 01:05:25,480 --> 01:05:27,640 De fapt, o singură semnătură este de ajuns. 887 01:05:28,520 --> 01:05:33,320 Cum aşa? Belgin ar fi putut să semneze fără mine? 888 01:05:33,800 --> 01:05:36,200 Da, asta este procedura legală. 889 01:05:36,200 --> 01:05:40,320 Dar este important ca membrii familiei să ajungă la un consens. 890 01:05:43,720 --> 01:05:47,040 Este posibil să aflăm cine va primi un organ înainte de a fi donat? 891 01:05:47,040 --> 01:05:49,920 Bineînţeles că nu, Canan. Este ilegal, ar trebui să ştii. 892 01:05:49,920 --> 01:05:53,320 Ştiu, dar ar putea exista şi excepţii la aceste reguli. De aceea întreb. 893 01:05:53,800 --> 01:05:57,120 Dacă familia pune condiţia să ştie cine va primi organul, 894 01:05:57,120 --> 01:06:00,840 îi informaţi sau laşi pe cineva să moară? 895 01:06:00,840 --> 01:06:02,400 Îţi înţeleg intenţia, 896 01:06:02,720 --> 01:06:06,280 dar se pot lua măsuri legale în astfel de chestiuni. 897 01:06:06,280 --> 01:06:07,720 Există o mafie, o piaţă neagră... 898 01:06:07,720 --> 01:06:10,600 Bineînţeles, dar ştii că nu vorbim despre asta. 899 01:06:11,080 --> 01:06:13,400 Aş vrea să ştiu receptorul în avans. 900 01:06:13,400 --> 01:06:15,800 Ne-ar putea afecta decizia. 901 01:06:15,800 --> 01:06:19,280 Să spunem că ar fi cineva căruia mama nu ar fi vrut să doneze. 902 01:06:19,280 --> 01:06:22,200 - Înţeleg, dar... - Vreau să văd lista. 903 01:06:22,200 --> 01:06:26,160 Rămâne între noi şi nu oricum nu am niciun mijloc de a interveni. 904 01:06:30,240 --> 01:06:34,120 Canan, aş face orice ca să te ajut, ştii asta, 905 01:06:35,040 --> 01:06:37,720 dar există un comitet pentru asta, proceduri. 906 01:06:38,480 --> 01:06:40,720 În plus, nu sunt doctorul ei. 907 01:06:41,040 --> 01:06:43,680 Nu pot să fac nimic în legătură cu asta, îmi pare rău. 908 01:06:46,120 --> 01:06:48,200 Deci nu îmi poate da nimeni lista asta? 909 01:06:48,200 --> 01:06:50,480 Ce legătură are cu asta? 910 01:06:52,720 --> 01:06:54,040 Nu are. 911 01:08:00,320 --> 01:08:02,360 Doamnă, sunteţi bine? 912 01:08:06,600 --> 01:08:09,160 Da. 913 01:08:40,080 --> 01:08:43,280 ... deci cei care locuiesc la parter sunt sfătuiţi să monitorizeze situaţia. 914 01:08:44,120 --> 01:08:45,880 Apropo de furtună, 915 01:08:45,880 --> 01:08:48,600 avem o veste bună de la primar: 916 01:08:48,600 --> 01:08:52,360 Minaretul moscheii care a fost distrus de furtună va fi reconstruit. 917 01:08:52,360 --> 01:08:55,400 Nu credeţi că e ciudat să se ocupe de minaret 918 01:08:55,400 --> 01:08:58,040 când tavanul tribunalului s-a prăbuşit recent? 919 01:08:58,040 --> 01:09:00,360 Vă lăsăm pe voi să răspundeţi. 920 01:09:18,600 --> 01:09:19,880 Dle judecător. 921 01:09:20,920 --> 01:09:22,480 Îmi cer scuze pentru ieri. 922 01:09:23,080 --> 01:09:25,600 Cerându-mi scuze nu schimbă nimic, dnă avocată. 923 01:09:25,600 --> 01:09:26,920 Ai întrecut măsura. 924 01:09:27,280 --> 01:09:30,600 Am notificat comisia de disciplină pentru zarva pe care ai provocat-o. 925 01:09:30,600 --> 01:09:32,040 Înţeleg, dle judecător. 926 01:09:32,040 --> 01:09:33,640 Încă o dată, îmi cer scuze. 927 01:09:34,240 --> 01:09:36,920 Aş vrea să discutăm despre altceva dacă aveţi un minut. 928 01:09:37,480 --> 01:09:39,000 Ştiţi situaţia mamei mele. 929 01:09:39,000 --> 01:09:41,920 Am decis în această dimineaţă să-i donăm organele, aşa cum şi-a dorit. 930 01:09:42,440 --> 01:09:43,840 Condoleanţe. 931 01:09:44,200 --> 01:09:45,840 Mulţumesc. 932 01:09:45,840 --> 01:09:48,200 Odată ce primitorul transplantului este stabilit, 933 01:09:48,200 --> 01:09:51,040 procesul începe. 934 01:09:52,360 --> 01:09:55,880 Dle judecător, sunt conştientă de starea nepoate dvs. 935 01:09:56,320 --> 01:09:59,240 Îl puteţi anunţa pe fratele dvs. despre asta. 936 01:09:59,240 --> 01:10:01,000 Ce încerci să spui? 937 01:10:01,400 --> 01:10:02,720 Nu mai este mult timp, 938 01:10:02,720 --> 01:10:06,760 dar dacă vă grăbiţi, poate se poate aranja ceva. 939 01:10:07,360 --> 01:10:10,040 Ce ce îmi spui asta? 940 01:10:13,480 --> 01:10:16,000 Doar de dragul nepoatei dumitale, dle judecător. 941 01:10:17,920 --> 01:10:21,160 Dnă avocată, hai să ne prefacem că nu am avut discuţia asta. 942 01:12:27,880 --> 01:12:31,680 Audierea a fost amânată, vă rog să eliberaţi sala. 943 01:13:01,400 --> 01:13:04,160 Transplanturile vor avea loc mâine dimineaţă. 944 01:13:04,800 --> 01:13:06,200 Nu ştiu dacă contează pentru tine, 945 01:13:06,200 --> 01:13:09,800 dat morţii mamei tale va fi data de mâine. 946 01:13:10,440 --> 01:13:12,960 Ţinem legătura după operaţie. 947 01:13:15,120 --> 01:13:16,840 Mulţumesc. 948 01:13:23,520 --> 01:13:25,440 Te rog să-mi dai Ambu. 949 01:13:26,400 --> 01:13:28,320 - Porneşte oxigenul. - În regulă. 950 01:13:28,920 --> 01:13:30,840 - Este pornit? - Da. 951 01:13:34,200 --> 01:13:36,120 Ia asta. 952 01:13:38,400 --> 01:13:40,240 Suntem pregătiţi pentru transfer. 953 01:16:59,560 --> 01:17:02,080 Traducerea: FAST TITLES MEDIA